﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,281
- Je suis Letty. 
- Javier.

2
00:00:01,306 --> 00:00:02,358
Santé.

3
00:00:02,383 --> 00:00:03,396
[Gémis]

4
00:00:03,421 --> 00:00:05,571
Il y'a un homme qui vient vous tuer.

5
00:00:05,576 --> 00:00:08,040
Il y a une arme pointée sur ton dos.

6
00:00:08,045 --> 00:00:09,476
Je veux voir Jacob.

7
00:00:09,501 --> 00:00:12,134
Tu violes ton injonction rien 
qu'en te tenant ici.

8
00:00:13,616 --> 00:00:16,315
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Considère que c'est une avance.

9
00:00:16,320 --> 00:00:17,416
Non !

10
00:00:17,421 --> 00:00:19,418
Tu travailles pour moi maintenant.

11
00:00:19,423 --> 00:00:21,187
Je t'ai sauvé la vie !

12
00:00:21,192 --> 00:00:22,722
Merci, mon prince.

13
00:00:22,727 --> 00:00:24,790
Je suis si heureuse d'être en vie, 
là, tout de suite

14
00:00:24,795 --> 00:00:26,993
avec un meurtrier, deux cadavres
et pas d'échappatoire.

15
00:00:26,998 --> 00:00:29,765
Je ne peux pas te remercier assez
pour m'avoir secourue.

16
00:00:29,800 --> 00:00:31,230
Javier : Il te ressemble.

17
00:00:31,235 --> 00:00:32,431
Je veux le récupérer.

18
00:00:32,436 --> 00:00:33,532
Je pense que tu peux.

19
00:00:33,537 --> 00:00:35,368
Si tu arrêtes de déconner.

20
00:00:35,373 --> 00:00:37,103
J'essaie.

21
00:00:37,108 --> 00:00:38,671
Essaie plus fort.

22
00:00:38,676 --> 00:00:40,673
Tu es vraiment un harceleur. 
Tu le sais.

23
00:00:40,678 --> 00:00:42,174
Ça fait deux fois que je te couvre.

24
00:00:42,179 --> 00:00:43,609
[Jette le téléphone]
Je ne sais pas où tu es,

25
00:00:43,614 --> 00:00:46,175
Mais tu seras dans mon bureau demain.

26
00:00:46,200 --> 00:00:48,500
Je n'ai pas ton numéro de téléphone.

27
00:00:50,416 --> 00:00:52,049
Je ne te donnerai pas 
mon numéro de téléphone.

28
00:00:56,193 --> 00:00:57,823
[On sonne à la porte]

29
00:00:57,828 --> 00:01:00,326
[De la musique country se fait entendre
doucement dans les hauts-parleurs]

30
00:01:00,331 --> 00:01:02,962
[Des plats s'entrechoquent]

31
00:01:02,967 --> 00:01:07,670
[Grattage des plaques]

32
00:01:12,073 --> 00:01:14,106
Je peux te conduire a Asheville.

33
00:01:18,789 --> 00:01:21,123
Letty : je sais que tu peux.

34
00:01:25,890 --> 00:01:29,221
Je... Je vais juste le mettre dans ton téléphone, ok?

35
00:01:29,226 --> 00:01:30,623
Et si tu as des problèmes...

36
00:01:30,628 --> 00:01:33,025
Ne touche pas à mon téléphone.

37
00:01:33,428 --> 00:01:36,062
Tu peux l'écrire.

38
00:01:39,470 --> 00:01:40,833
[Soupire]

39
00:01:40,838 --> 00:01:44,236
Je... Je n'ai pas de feuille de papier.

40
00:01:44,241 --> 00:01:47,042
[Insectes gazouillant]

41
00:02:05,900 --> 00:02:08,260
Je dois continuer de m'inquiéter ?

42
00:02:09,119 --> 00:02:10,930
A propos de notre petite virée ?

43
00:02:10,935 --> 00:02:13,632
A propos de <i>toi</i>.

44
00:02:13,637 --> 00:02:17,423
Je te l'ai dit, on est bons.

45
00:02:19,710 --> 00:02:21,576
Bien.

46
00:02:25,182 --> 00:02:26,949
[Clics de poignée de porte]

47
00:02:48,039 --> 00:02:50,639
[La porte s'ouvre]

48
00:02:53,210 --> 00:02:57,046
[Discussion indistincte]

49
00:03:00,951 --> 00:03:03,585
[Régimes du moteur]

50
00:03:06,098 --> 00:03:11,116
- Synced and corrected by VitoSilans & Aaronnmb -
-- www.Addic7ed.com --

51
00:03:12,229 --> 00:03:14,660
♪ Difficile de pardonner ♪

52
00:03:14,665 --> 00:03:17,463
♪ Encore plus difficile à oublier ♪

53
00:03:17,468 --> 00:03:19,632
♪ Avant de faire quelque chose ♪

54
00:03:19,637 --> 00:03:22,234
♪ Tu pourrais regretter, l'ami ♪

55
00:03:22,239 --> 00:03:24,870
♪ Des briques rentrent ♪

56
00:03:24,875 --> 00:03:27,239
♪ Oh, que c'est délicieux ce péché ♪

57
00:03:27,244 --> 00:03:29,875
♪ Je vous ai laissé les clés ♪

58
00:03:29,880 --> 00:03:32,244
♪ Tu ne me laisseras pas entrer ♪

59
00:03:32,249 --> 00:03:34,647
♪ Difficile de pardonner ♪

60
00:03:34,652 --> 00:03:37,416
♪ Encore plus difficile à oublier ♪

61
00:03:37,421 --> 00:03:39,685
♪ Avant de faire quelque chose ♪

62
00:03:39,690 --> 00:03:43,055
♪ Tu pourrais regretter, l'ami ♪

63
00:03:43,060 --> 00:03:45,524
♪ Il est temps de faire monter le club ♪

64
00:03:45,529 --> 00:03:47,526
♪ Il est temps pour fermer cette chienne ♪

65
00:03:47,531 --> 00:03:49,495
♪ Ce n'est pas comme ça que je me suis réveillé ♪

66
00:03:49,500 --> 00:03:51,497
♪ Mais c'est comme ça que je ressemble maintenant♪

67
00:03:51,502 --> 00:03:53,432
♪ Si tu pars avec moi ♪

68
00:03:53,437 --> 00:03:55,434
♪ On y sera avant l'aube ♪

69
00:03:55,439 --> 00:03:57,336
♪ Puis on rince et on répète ♪

70
00:03:57,341 --> 00:03:59,438
♪ Et ça continue ♪

71
00:03:59,443 --> 00:04:00,715
Où étais-tu ?

72
00:04:01,027 --> 00:04:03,142
- Sérieusement ?
- J'ai pensé que je devais essayer.

73
00:04:03,147 --> 00:04:04,176
N'essaye pas.

74
00:04:04,181 --> 00:04:05,945
Je vais te faire une suggestion.

75
00:04:05,950 --> 00:04:07,059
OK.

76
00:04:07,477 --> 00:04:09,949
Et si tu arrêtais d'être aussi conne ?

77
00:04:09,954 --> 00:04:11,217
Bien sûr.

78
00:04:11,222 --> 00:04:13,586
J'ajoute ça à ma lise de choses à faire
- juste sous "aller à la Gym"

79
00:04:13,591 --> 00:04:14,854
Ne fais pas ça.

80
00:04:14,859 --> 00:04:17,119
Ne fais pas semblant de t'en foutre.

81
00:04:17,144 --> 00:04:18,955
Tu es tellement habituée  
à décevoir les gens,

82
00:04:18,980 --> 00:04:20,494
que ça ne te touche même plus,

83
00:04:20,519 --> 00:04:22,394
mais décevoir les gens  
et être une connasse

84
00:04:22,399 --> 00:04:23,462
sont deux choses différentes.

85
00:04:23,467 --> 00:04:25,764
Toujours aussi réjouissant.

86
00:04:25,769 --> 00:04:28,737
Merci, on me le dit souvent.

87
00:04:28,762 --> 00:04:31,237
Je vais bien.

88
00:04:31,242 --> 00:04:33,005
Je n'ai rien fait de mal.

89
00:04:33,010 --> 00:04:36,175
Je suis désolée d'avoir été une conasse.

90
00:04:36,180 --> 00:04:37,877
J'essaye de m'améliorer.

91
00:04:38,700 --> 00:04:41,706
Je me suis retrouvée dans une sale 
situation, je m'en suis sortie.

92
00:04:41,731 --> 00:04:44,950
Une situation avec ce gars qui ne te
laissait pas te droguer, m'as-tu dit.

93
00:04:44,955 --> 00:04:46,018
Je l'ai dit.

94
00:04:46,023 --> 00:04:47,786
Ça ressemble à une très mauvaise 
situation.

95
00:04:47,791 --> 00:04:51,123
Ça l'était. On n'est pas bons l'un
pour l'autre.

96
00:04:51,128 --> 00:04:52,958
Letty.

97
00:04:52,963 --> 00:04:54,660
Christian.

98
00:04:55,395 --> 00:04:59,565
C'est important d'être connecté à 
d'autres êtres humains.

99
00:04:59,570 --> 00:05:00,933
Tu as besoin d'avoir des personnes,
dans ta vie,

100
00:05:00,938 --> 00:05:03,805
qui se soucient de toi, dont tu te
soucies.

101
00:05:05,643 --> 00:05:08,007
Je vais à mon rassemblement du lycée.

102
00:05:08,012 --> 00:05:09,909
Tu n'as pas eu ton bac.

103
00:05:09,914 --> 00:05:12,681
Mais j'ai eu l'invitation Facebook 
quand même.

104
00:05:14,084 --> 00:05:16,982
Ca n'aurait pas un lien avec ton fils, 
pas vrai ?

105
00:05:16,987 --> 00:05:18,184
Non.

106
00:05:18,189 --> 00:05:20,553
Tu sais que tu ne peux pas t'approcher
de lui, Letty.

107
00:05:20,558 --> 00:05:22,188
Je ne vais pas m'approcher de lui.

108
00:05:22,193 --> 00:05:25,457
Je vais à mon rassemblement de lycée
samedi soir

109
00:05:25,462 --> 00:05:27,526
pour me connecter à quelques humains.

110
00:05:27,531 --> 00:05:29,695
Mm-hmm.

111
00:05:30,040 --> 00:05:31,476
Et à propos du travail ?

112
00:05:31,501 --> 00:05:34,611
Oui, je veux trouver un travail,

113
00:05:34,636 --> 00:05:36,890
un endroit normal où vivre...

114
00:05:36,915 --> 00:05:38,938
tout.

115
00:05:40,138 --> 00:05:41,946
Bien.

116
00:05:42,376 --> 00:05:45,211
C'est ce que tout le monde me dit.

117
00:05:45,216 --> 00:05:50,249
Et, euh... Tu es allée à quel 
lycée, exactement ?

118
00:05:50,254 --> 00:05:51,784
Danville High.

119
00:05:51,789 --> 00:05:55,287
C'est à l'intérieur de l'Etat, 
mais c'est éloigné.

120
00:05:56,545 --> 00:06:00,392
Donc j'imagine que cela signifie que
tu vas manquer ton check-in samedi.

121
00:06:00,397 --> 00:06:02,962
Je peux venir lundi ou mardi.

122
00:06:02,967 --> 00:06:05,497
Euh-hem.

123
00:06:05,502 --> 00:06:08,200
Je veux des preuves, des photos

124
00:06:08,205 --> 00:06:10,402
de toi à cette réunion de lycée

125
00:06:10,407 --> 00:06:13,372
Oh, je t'enverrai plein de selfies

126
00:06:13,377 --> 00:06:15,207
[Soupire]

127
00:06:15,212 --> 00:06:18,477
♪ ♪

128
00:06:18,482 --> 00:06:20,082
♪ Et ça continue ♪

129
00:06:23,621 --> 00:06:25,954
[Bruits de klaxon]

130
00:06:30,361 --> 00:06:32,157
Salut.

131
00:06:32,162 --> 00:06:33,726
Salut.

132
00:06:33,731 --> 00:06:36,195
Et bien, et bien. La liberté de va bien.

133
00:06:36,200 --> 00:06:37,763
Tu as mis ton visage sur la voiture

134
00:06:37,768 --> 00:06:39,431
avant ou après l'avoir blindée ?

135
00:06:39,436 --> 00:06:40,866
Joli sac.

136
00:06:40,871 --> 00:06:42,334
Attends, ne me dis rien... Chinatown ?

137
00:06:42,339 --> 00:06:44,036
Tu a fait retirer ton tatouage de pouffe

138
00:06:44,041 --> 00:06:45,904
ou est-ce que ce numéro de J-crew 
est juste assez large

139
00:06:45,909 --> 00:06:47,273
pour le recouvrir entièrement ?

140
00:06:47,278 --> 00:06:48,507
C'est du cachemire.

141
00:06:48,512 --> 00:06:50,009
C'est joli.

142
00:06:50,014 --> 00:06:51,380
Monte.

143
00:06:54,218 --> 00:06:56,415
C'est bon de te voir, vraiment.

144
00:06:56,420 --> 00:06:57,883
C'est bon de <i> TE </i> voir.

145
00:06:57,888 --> 00:07:00,107
Cette histoire d'immobilier 
a l'air de bien marcher.

146
00:07:00,132 --> 00:07:01,186
Mon dieu, c'est en plein boom.

147
00:07:01,191 --> 00:07:03,522
J'ai déjà vendu 3 maisons ce mois-ci.

148
00:07:03,527 --> 00:07:04,757
Ne lui dis pas que je te l'ai dit,

149
00:07:04,762 --> 00:07:06,725
mais je gagne plus que Kyle maintenant.

150
00:07:06,730 --> 00:07:08,127
Bien joué ! [rires]

151
00:07:08,132 --> 00:07:09,094
[Gloussement]

152
00:07:09,099 --> 00:07:11,530
[Expire] Allons boire un verre.

153
00:07:11,535 --> 00:07:14,366
Je veux tout savoir.

154
00:07:14,371 --> 00:07:16,168
Je ne bois pas.

155
00:07:16,173 --> 00:07:17,202
Quoi ?

156
00:07:17,207 --> 00:07:19,672
La semaine.
Je ne bois pas les jours de semaine.

157
00:07:19,677 --> 00:07:21,843
Bien, moi non plus.

158
00:07:24,548 --> 00:07:27,079
Qu'importe, on a un barbecue
à la maison ce soir.

159
00:07:27,084 --> 00:07:29,048
pour la réunion du comité.

160
00:07:29,053 --> 00:07:30,683
C'est une stupide réunion finale.

161
00:07:30,688 --> 00:07:32,017
C'est à 6h.

162
00:07:32,022 --> 00:07:34,153
J'aime que tu fasses partie 
du comité de préparation.

163
00:07:34,158 --> 00:07:36,021
J'aime le fait que tu viennes 
à cette réunion.

164
00:07:36,026 --> 00:07:37,289
Combien de points je gagne

165
00:07:37,294 --> 00:07:39,525
pour utiliser une réunion
de lycée comme alibi ?

166
00:07:39,530 --> 00:07:40,893
10. [rires]

167
00:07:40,898 --> 00:07:42,728
10 ? Au moins 100.

168
00:07:42,733 --> 00:07:43,996
10 sur 10.

169
00:07:44,021 --> 00:07:46,843
10 est ... au final, 
10 est un tout petit nombre.

170
00:07:46,848 --> 00:07:47,914
[rires]

171
00:07:49,440 --> 00:07:52,237
Alors, n'étais-tu pas sensée
ne plus jamais boire ?

172
00:07:52,242 --> 00:07:53,709
Si.

173
00:07:55,746 --> 00:07:57,879
Tellement chiant.

174
00:07:59,116 --> 00:08:01,180
Oui, mais je veux dire,
si tu vas vraiment essayer

175
00:08:01,185 --> 00:08:03,482
de revenir ici et de recommencer,

176
00:08:03,487 --> 00:08:04,817
essayer de récupérer Jacob,

177
00:08:04,822 --> 00:08:06,719
ce qui est un super plan d'après moi.

178
00:08:06,724 --> 00:08:08,687
Et Kyle est tout à fait prêt à t'aider

179
00:08:08,692 --> 00:08:10,192
avec tout le côté juridique.

180
00:08:12,062 --> 00:08:16,395
Mais, tu sais, tu devrais probablement
ne plus jamais boire.

181
00:08:16,400 --> 00:08:18,358
Probablement.

182
00:08:19,897 --> 00:08:23,001
Alors, comment ça marche
avec Jacob exactement ?

183
00:08:23,006 --> 00:08:25,170
A quelle distance peux-tu  
pas t'approcher de lui ?

184
00:08:25,175 --> 00:08:26,505
300 mètres.

185
00:08:26,510 --> 00:08:28,507
Comment es-tu sensée savoir
que tu es à 300m ?

186
00:08:28,512 --> 00:08:29,775
Je ne sais pas.

187
00:08:29,780 --> 00:08:31,410
En quoi est-ce différent de 150m ?

188
00:08:31,415 --> 00:08:33,812
Je veux dire, tu n'es même pas vraiment
près de l'enfant à 30 mètres.

189
00:08:33,817 --> 00:08:35,748
Certaines personnes ne peuvent  
s'empêcher de blesser,

190
00:08:35,753 --> 00:08:37,182
même à 30m.

191
00:08:37,187 --> 00:08:39,485
Quel genre de dommages pourrais-tu
causer à 30m ?

192
00:08:39,490 --> 00:08:41,687
[Sarcasme] Je ne sais pas.

193
00:08:42,390 --> 00:08:44,790
Bon, je pense que 300m c'est exagéré,

194
00:08:44,795 --> 00:08:47,326
mais tu devrais attendre dans la voiture

195
00:08:47,331 --> 00:08:48,794
Pour quoi?

196
00:08:48,984 --> 00:08:51,196
On passe prendre Autumn et Dax.

197
00:08:51,201 --> 00:08:53,180
Jacob va à la même école.

198
00:08:56,273 --> 00:08:57,836
Je dois juste passer à l'intérieur
pour signer

199
00:08:57,841 --> 00:09:01,243
ce stupide feuillet de permission 
pour Dax.

200
00:09:08,085 --> 00:09:10,519
Femme : Qu'est-ce qu'il se passe?

201
00:09:11,855 --> 00:09:13,819
300m. J'accompagne juste Tiffany.

202
00:09:13,824 --> 00:09:15,120
Elle est venue chercher ses enfants.

203
00:09:15,125 --> 00:09:16,922
Dès que la cloche sonne, 
j'entre dans la voiture.

204
00:09:16,927 --> 00:09:19,224
Les vitres sont teintées.
Jacob ne me verra même pas.

205
00:09:19,229 --> 00:09:22,761
Tu es juste ici avec 
Tiffany Dash Immobilier?

206
00:09:22,766 --> 00:09:25,083
- Je dors chez elle.
- Pourquoi ?

207
00:09:26,003 --> 00:09:28,801
Notre réunion de classe est ce week-end.

208
00:09:28,806 --> 00:09:32,274
[Rire] Oh, mon Dieu.

209
00:09:34,645 --> 00:09:36,041
Vraiment.

210
00:09:36,046 --> 00:09:37,943
J'essaye d'avoir une vie normale, maman.

211
00:09:37,968 --> 00:09:40,142
Avoir un job, mon propre appart.

212
00:09:40,147 --> 00:09:42,514
Tiffany va m'aider 
à trouver quelque chose.

213
00:09:43,944 --> 00:09:46,326
Bonne chasse à l'appart.

214
00:09:48,258 --> 00:09:51,608
Est-ce que tu vas dire quoi que ce soit
sur l'argent que je t'ai laissé ?

215
00:09:52,529 --> 00:09:53,725
Quel argent ?

216
00:09:53,730 --> 00:09:55,694
Dans la boite aux lettres.

217
00:09:56,122 --> 00:09:57,652
Quoi ?

218
00:09:57,677 --> 00:10:00,616
J'ai laissé 20.000$
dans la boite aux lettres

219
00:10:00,641 --> 00:10:02,349
Je n'ai aucune idée 
de ce dont tu parles.

220
00:10:02,374 --> 00:10:05,337
Pour Jacob. Tu es sérieuse ?

221
00:10:05,342 --> 00:10:08,411
Pourquoi as-tu laissé autant d'argent 
dans la boite aux lettres, Letty?

222
00:10:08,436 --> 00:10:10,703
Oh, mon Dieu.

223
00:10:14,785 --> 00:10:16,782
Oh, tu es une sale garce.

224
00:10:16,787 --> 00:10:19,117
C'était très généreux de ta part.

225
00:10:19,122 --> 00:10:23,589
Jacob a une nouvelle garde-robe et 
19.000$ dans son épargne pour la fac.

226
00:10:24,188 --> 00:10:26,116
Il a un fond pour la fac ?

227
00:10:26,141 --> 00:10:27,860
Oui, il en a un maintenant.

228
00:10:27,865 --> 00:10:29,695
[La cloche de l'école sonne]

229
00:10:29,700 --> 00:10:31,047
Pourquoi ne retournes-tu donc pas

230
00:10:31,072 --> 00:10:34,594
dans la limo de Tiffany
ou quoi que ce soit ?

231
00:10:36,243 --> 00:10:38,303
Est-ce qu'on pourrait dîner ?

232
00:10:39,399 --> 00:10:40,444
Quoi ?

233
00:10:40,469 --> 00:10:43,175
Un dîner. Toi et moi.

234
00:10:44,196 --> 00:10:46,345
Tant que tu invites.

235
00:10:46,350 --> 00:10:50,385
[Enfants criant indistinctement]

236
00:11:04,535 --> 00:11:08,370
♪ ♪

237
00:11:16,647 --> 00:11:20,448
♪ ♪

238
00:11:29,759 --> 00:11:31,649
Tom: <i> Ciel couvert ce soir 
avec risque de pluie </i>

239
00:11:31,674 --> 00:11:33,251
<i> Demain, plus de soleil </i>

240
00:11:33,276 --> 00:11:35,183
<i> Et des température à la hausse. </i>

241
00:11:35,208 --> 00:11:36,431
Reportrice : Merci, Tom.

242
00:11:36,456 --> 00:11:37,852
Je suis maintenant avec Melanie,

243
00:11:37,857 --> 00:11:39,854
qui a récemment rencontré un couple suspect.

244
00:11:39,859 --> 00:11:41,222
Pouvez-vous nous dire  
à quoi ils ressemblaient ?

245
00:11:41,227 --> 00:11:43,291
Melanie : Absolument. Yeah, il était canon.

246
00:11:43,296 --> 00:11:44,759
- C'était un 7 ou un 8.
- [Le volume de la télévision augmente]

247
00:11:44,764 --> 00:11:46,461
Ou même... peut-être même un 9.

248
00:11:46,466 --> 00:11:47,762
Uh, il est Mexican.

249
00:11:47,767 --> 00:11:49,430
Il avait cet accent, définitivement.

250
00:11:49,435 --> 00:11:52,255
Et elle avait les cheveux rouges,
jusqu'ici.

251
00:11:52,280 --> 00:11:53,614
Très belle.

252
00:11:53,639 --> 00:11:56,926
Ils sont des suspects potentiels dans l'affaire d'un couple disparu

253
00:11:56,951 --> 00:11:59,140
qui a été vu pour la dernière fois
au The Inn à Trousdale Farm,

254
00:11:59,145 --> 00:12:01,376
un hôtel haut de gamme dans les Smoky Mountains,

255
00:12:01,381 --> 00:12:03,711
où les autorités continuent 
de chercher des informations

256
00:12:03,716 --> 00:12:06,014
auprès des clients et des employés.

257
00:12:06,019 --> 00:12:07,649
Toute personne ayant des informations
sur leur localisation

258
00:12:07,654 --> 00:12:09,951
- doivent contacter les autorités locales.
- [On toque à la porte]

259
00:12:09,956 --> 00:12:11,653
[La télévision s'éteint]

260
00:12:11,658 --> 00:12:14,389
Maman a dit de venir te chercher 
pour le barbecue.

261
00:12:14,394 --> 00:12:16,894
Merci, Autumn.

262
00:12:17,764 --> 00:12:21,429
<i>[Musique à mi-tempo
dans le haut-parleur]</i>

263
00:12:21,434 --> 00:12:25,269
[Conversations indistinctes]

264
00:12:27,307 --> 00:12:29,570
Oh, je parie que tu es Letty.

265
00:12:29,575 --> 00:12:31,439
Oui. Salut.

266
00:12:31,444 --> 00:12:32,473
Je suis Azalea.

267
00:12:32,478 --> 00:12:33,808
Uh, nous ne nous sommes jamais 
rencontrées à DHS

268
00:12:33,813 --> 00:12:36,106
car ma famille a emménagé ici
quand j'étais encore une junior

269
00:12:36,131 --> 00:12:37,483
et je pense que tu étais déjà partie.

270
00:12:37,508 --> 00:12:38,520
Oui.

271
00:12:38,545 --> 00:12:40,615
Tiffany parle de toi tout le temps.

272
00:12:40,620 --> 00:12:42,754
Enchantée d'enfin te rencontrer.

273
00:12:42,779 --> 00:12:44,886
- Donnes-toi le temps.
- [Ris] Je le fais toujours.

274
00:12:44,891 --> 00:12:47,881
Uh, je sais à propos de ta situation.

275
00:12:48,303 --> 00:12:49,497
Vraiment ?

276
00:12:49,522 --> 00:12:51,693
J'avais un cousin qui à lutté  
contre l'addiction.

277
00:12:51,698 --> 00:12:53,761
Il a aussi perdu son enfant.

278
00:12:53,766 --> 00:12:56,164
Je suis désolée d'entendre ça.

279
00:12:56,169 --> 00:12:58,333
Est-ce que Tiffany t'a dis à propos de ma situation ?

280
00:12:58,338 --> 00:13:00,435
C'est vraiment une bonne amie pour toi.

281
00:13:00,440 --> 00:13:03,037
Et j'aimerais aussi être une bonne amie.

282
00:13:03,720 --> 00:13:05,807
Aimerais-tu être mon invitée 
ce dimanche ?

283
00:13:05,812 --> 00:13:07,986
- Où ?
- A l'église.

284
00:13:08,011 --> 00:13:10,970
Dieu est mort, Azalea.

285
00:13:17,123 --> 00:13:19,156
[Echo de bouteilles
qui s’entrechoquent]

286
00:13:20,693 --> 00:13:23,891
[Echo d'un rire]

287
00:13:24,071 --> 00:13:26,027
[Echo s'arrête] "Dieu est mort, Azalea".

288
00:13:26,032 --> 00:13:27,812
[Rire] Hey, Kyle.

289
00:13:27,837 --> 00:13:29,530
Salut.

290
00:13:29,535 --> 00:13:31,332
Ça m'a vraiment manqué  
de t'avoir dans les environs

291
00:13:31,337 --> 00:13:33,126
pour dire toutes les conneries que 
j'aurais aimé trouver moi-même.

292
00:13:33,151 --> 00:13:34,155
[Rires]

293
00:13:34,180 --> 00:13:36,838
"Dieu est mort, Azalea". 
C'était... bon.

294
00:13:36,843 --> 00:13:38,740
C'est bon de te voir. [Rires]

295
00:13:38,745 --> 00:13:40,074
Toi aussi.

296
00:13:40,079 --> 00:13:42,076
Oh, je pensais que tu voudrais un soda.

297
00:13:42,081 --> 00:13:43,444
Oh. Une Ginger ale ?

298
00:13:43,449 --> 00:13:45,079
Sinon, nous avons plein d'autres sortes.

299
00:13:45,084 --> 00:13:47,648
Non, c'est très bien, merci.

300
00:13:47,653 --> 00:13:49,350
[La canette s'ouvre]

301
00:13:50,268 --> 00:13:53,828
Hey, Tiffany m'a dit que tu pourrais m'aider avec Jacob.

302
00:13:53,853 --> 00:13:56,357
Oui. Je ferai tout ce que je peux, 
évidemment.

303
00:13:56,580 --> 00:13:58,782
Tu dois pouvoir montrer que tu as un job.

304
00:13:58,807 --> 00:13:59,883
Ça, j'en suis sûr.

305
00:13:59,908 --> 00:14:02,539
J'ai une interview dans une
agence intérim demain.

306
00:14:02,564 --> 00:14:04,157
- Celle sur Wrighsville ?
- Celle-là même.

307
00:14:04,182 --> 00:14:05,470
Mon bureau est juste là.

308
00:14:05,495 --> 00:14:07,594
Passe après, 
on regardera tout ça ensemble.

309
00:14:07,619 --> 00:14:09,502
Est-ce que tu vas bien ?

310
00:14:09,861 --> 00:14:12,440
Moyennement. [Se racle la gorge]

311
00:14:12,445 --> 00:14:13,574
[Rires]

312
00:14:13,579 --> 00:14:15,576
- Santé.
- Santé.

313
00:14:15,581 --> 00:14:17,581
[Eau qui coule]

314
00:14:24,057 --> 00:14:27,221
Javier : Je suis si fier de nous.
On a eu un barbecue.

315
00:14:27,226 --> 00:14:29,860
♪ ♪

316
00:14:33,533 --> 00:14:36,564
J'ai mis tout le monde dehors.

317
00:14:36,733 --> 00:14:38,399
Tiffany : Tu n'a pas à nettoyer.

318
00:14:38,404 --> 00:14:39,837
[Bruit de casseroles]

319
00:14:42,827 --> 00:14:45,365
Est-ce que ça ne crie pas "embauchez moi" ?

320
00:14:45,390 --> 00:14:46,857
Ça crie quelque chose.

321
00:14:46,882 --> 00:14:49,043
C'est parfait pour un entretien. 
C'est classique.

322
00:14:49,048 --> 00:14:50,578
J'ai des vêtements.

323
00:14:50,583 --> 00:14:51,851
Ok.

324
00:14:51,876 --> 00:14:54,315
Bon, je le mets sur ton lit,  
juste au cas où.

325
00:14:54,340 --> 00:14:55,730
Il ne me va plus de toute façon.

326
00:14:55,755 --> 00:14:56,984
J'ai pris tellement de poids

327
00:14:56,989 --> 00:14:58,719
Tu n'en a pas pris.

328
00:14:58,724 --> 00:15:00,220
Tu es une menteuse.

329
00:15:00,245 --> 00:15:02,650
Si je ne peux pas boire ou me défoncer,

330
00:15:02,675 --> 00:15:04,525
au moins je peux mentir.

331
00:15:04,530 --> 00:15:05,963
[Rires]

332
00:15:06,966 --> 00:15:08,696
Attends, donc j'ai pris du poids ?

333
00:15:08,701 --> 00:15:10,765
No.

334
00:15:10,770 --> 00:15:12,203
Ok.

335
00:15:13,573 --> 00:15:15,703
[Bruit de pas de départ]

336
00:15:15,708 --> 00:15:18,973
♪ ♪

337
00:15:18,978 --> 00:15:21,212
[Expire]

338
00:15:28,996 --> 00:15:32,120
Vous décririez-vous comme quelqu'un d'entreprenant ?

339
00:15:32,125 --> 00:15:33,488
Définitivement.

340
00:15:33,493 --> 00:15:35,790
J'ai travaillé dans une librairie 
pendant 6 mois.

341
00:15:35,795 --> 00:15:39,754
Ils avaient encore un vieux système 
de catalogue,

342
00:15:39,779 --> 00:15:42,052
et c'était toujours impossible 
de trouver un livre,

343
00:15:42,077 --> 00:15:44,532
donc j'ai inventé un meilleur système.

344
00:15:44,537 --> 00:15:46,000
Personne ne m'avait demandé 
de le faire.

345
00:15:46,005 --> 00:15:47,869
Et, où était cette librairie ?

346
00:15:47,874 --> 00:15:49,103
En Virginie.

347
00:15:49,108 --> 00:15:50,941
En prison ?

348
00:15:52,078 --> 00:15:55,276
Vous deviez savoir que j'allais 
parcourir vos antécédents.

349
00:15:55,281 --> 00:15:58,379
Je veux dire, j'espère que vous l'avez fait.

350
00:15:58,384 --> 00:16:01,215
Quelle genre d'agence seriez-vous 
si vous ne le faisiez pas ?

351
00:16:01,220 --> 00:16:05,596
Bon, vous êtes évidemment vraiment
qualifiée pour être une serveuse.

352
00:16:05,690 --> 00:16:08,856
Je peux me trouver un travail de
serveuse moi-même.

353
00:16:08,861 --> 00:16:13,661
Je veux travailler dans un bureau 
avec des heures régulières,

354
00:16:13,666 --> 00:16:15,329
où je peux apprendre.

355
00:16:15,334 --> 00:16:17,670
Comment évalueriez-vous 
vos compétences interpersonnelles ?

356
00:16:17,695 --> 00:16:20,163
Oh, les gens m'adorent. 
Je suis super charmante.

357
00:16:20,188 --> 00:16:21,402
[Rires]

358
00:16:21,407 --> 00:16:22,436
[Rires]

359
00:16:22,461 --> 00:16:25,553
- [Bruit de clavier d'ordinateur]
- Fin du temps.

360
00:16:26,492 --> 00:16:29,076
Donc, 9 mots par minute.

361
00:16:29,406 --> 00:16:30,756
Je ne comprends pas.

362
00:16:30,781 --> 00:16:33,181
Je suis une bonne tapeuse. Très rapide.

363
00:16:33,186 --> 00:16:35,242
J'ai vraiment apprécié que 
vous soyez venue ici.

364
00:16:35,352 --> 00:16:37,618
Je n'entendrais plus jamais 
parler de vous, n'est-ce pas ?

365
00:16:37,623 --> 00:16:39,320
Si vous aviez des compétences 
dactylographiques,

366
00:16:39,325 --> 00:16:41,989
je pourrais probablement convaincre  
quelqu'un de vous donner une chance.

367
00:16:41,994 --> 00:16:43,658
Mais aucune compétence dactylographique

368
00:16:43,663 --> 00:16:46,127
et ancienne junkie et prisonnière...

369
00:16:46,132 --> 00:16:48,199
Je comprends tout à fait.

370
00:16:50,102 --> 00:16:52,667
Merci pour votre honnêteté.

371
00:16:52,672 --> 00:16:55,570
Et merci de m'avoir au moins  
donné une chance.

372
00:16:55,575 --> 00:16:59,610
[Musique de Humans : "Gotta Go Home"]

373
00:17:01,180 --> 00:17:06,584
♪ Dieu vous accable, homme superstitieux ♪

374
00:17:09,288 --> 00:17:14,425
♪ L'amour de maman ne peut pas 
tenir dans tes mains ♪

375
00:17:16,829 --> 00:17:19,126
♪ Je dois rentrer à la maison ♪

376
00:17:19,131 --> 00:17:20,928
♪ Je dois me lever bientôt ♪

377
00:17:20,933 --> 00:17:22,897
- ♪ Je t'emmène à la maison ♪
- [On sonne à la porte]

378
00:17:22,902 --> 00:17:24,165
♪ Je dois me lever bientôt ♪

379
00:17:24,170 --> 00:17:25,199
[La porte grince]

380
00:17:25,204 --> 00:17:26,934
♪ Je dois rentrer à la maison ♪

381
00:17:26,939 --> 00:17:30,838
♪ Je dois me lever bientôt, aussi ♪

382
00:17:30,843 --> 00:17:32,406
Kyle : Hey.

383
00:17:32,411 --> 00:17:33,808
Comment s'est passé l'entretien ?

384
00:17:33,813 --> 00:17:35,009
Devine quoi ?

385
00:17:35,014 --> 00:17:36,689
Quoi ?

386
00:17:37,183 --> 00:17:39,747
Je tape 9 mots en une minute.

387
00:17:39,752 --> 00:17:42,016
[Rires] Merde.

388
00:17:42,021 --> 00:17:44,552
Hmmm. Je trouverai quelque chose.

389
00:17:44,557 --> 00:17:46,020
Promis.

390
00:17:47,189 --> 00:17:49,537
J'ai jeté un œil à ton dossier.

391
00:17:49,562 --> 00:17:50,851
Tu as tourné les pages, hein ?

392
00:17:50,876 --> 00:17:52,360
Je veux que tu obtiennes 
la meilleure opinion,

393
00:17:52,365 --> 00:17:55,997
donc j'ai envoyé ton dossier à un ami
spécialiste dans ce genre de choses.

394
00:17:56,002 --> 00:17:57,198
J'espère que c'est ok.

395
00:17:57,203 --> 00:17:59,033
Tu rigoles ?

396
00:17:59,038 --> 00:18:00,768
Bien sûr que c'est ok.

397
00:18:00,773 --> 00:18:04,421
Wow. Merci.

398
00:18:04,468 --> 00:18:06,674
Je ferais n'importe quoi 
pour Letty Raines.

399
00:18:06,679 --> 00:18:08,476
Ne fais pas ça.

400
00:18:08,481 --> 00:18:11,896
Je me rappelle toujours du moment exact
où je suis tombé amoureux de toi.

401
00:18:11,921 --> 00:18:14,115
- Non, tu ne te le rappelle pas.
- Deuxième année, en anglais.

402
00:18:14,120 --> 00:18:15,449
Tu avais écrit cette histoire à propos d'un coq.

403
00:18:15,474 --> 00:18:17,045
Je ne me rappelle pas du nom.

404
00:18:17,070 --> 00:18:18,786
"Le coq taquin."

405
00:18:18,791 --> 00:18:20,121
Oui. [Rires]

406
00:18:20,126 --> 00:18:23,052
C'était tellement foireux, 
mais Mme Bimgarner avait aimé.

407
00:18:23,077 --> 00:18:25,771
Elle t'avait fait te lever 
et la lire à la classe.

408
00:18:25,796 --> 00:18:28,749
Ton visage est devenu rouge, 
ta voix tremblait.

409
00:18:29,757 --> 00:18:31,832
Mais c'était bien.

410
00:18:31,837 --> 00:18:34,217
Tu étais follement intelligente.

411
00:18:34,242 --> 00:18:37,705
J'étais vraiment folle.

412
00:18:37,710 --> 00:18:39,206
Je le suis toujours.

413
00:18:40,546 --> 00:18:42,243
Je suis désolé.

414
00:18:42,248 --> 00:18:44,734
Les choses n'ont pas si bien 
tourné pour toi.

415
00:18:45,390 --> 00:18:48,773
C'est gentil à toi de le dire.

416
00:18:52,234 --> 00:18:54,748
Arrête de me regarder comme ça.

417
00:18:54,773 --> 00:18:57,024
Non.

418
00:18:57,029 --> 00:18:59,381
Je-je pense que je pourrais
avoir besoin d'aide ici.

419
00:18:59,406 --> 00:19:00,594
Que dirais-tu 
si je te donnais un travail ?

420
00:19:00,599 --> 00:19:01,762
Quoi ?

421
00:19:01,767 --> 00:19:03,064
Pourquoi pas ?

422
00:19:03,718 --> 00:19:05,818
Et Shirley ?

423
00:19:05,843 --> 00:19:07,368
Comment sais-tu que 
son prénom est Shirley ?

424
00:19:07,373 --> 00:19:09,870
J'ai vu la plaque 
sur son bureau.

425
00:19:09,875 --> 00:19:11,038
Ca disait Shirley

426
00:19:11,043 --> 00:19:13,040
En effet. Bien, Shirley s'y fera.

427
00:19:13,045 --> 00:19:14,475
Tu veux le travail ou pas ?

428
00:19:14,480 --> 00:19:17,878
Je veux dire, oui... 
bien sûr que je veux le travail.

429
00:19:17,883 --> 00:19:19,814
Bien. Tu es engagée.

430
00:19:19,819 --> 00:19:21,271
Juste comme ça ?

431
00:19:21,296 --> 00:19:23,250
Juste comme ça.

432
00:19:24,015 --> 00:19:27,224
Wow. Merci.

433
00:19:30,632 --> 00:19:34,228
Tu es sûre que ça ne te dérange pas, 
si je bois devant toi ?

434
00:19:34,233 --> 00:19:37,170
Je ne veux pas mettre 
ta sobriété en péril.

435
00:19:37,195 --> 00:19:39,228
C'est bon.

436
00:19:40,005 --> 00:19:41,168
Donc, tu l'a rencontré ou ?

437
00:19:41,173 --> 00:19:43,235
Le Happy Cue.

438
00:19:43,260 --> 00:19:44,972
Cet endroit est toujours ouvert ?

439
00:19:44,977 --> 00:19:46,711
[Rires] Oui.

440
00:19:46,736 --> 00:19:48,976
J'y joue au billard 
tous les samedis soirs.

441
00:19:48,981 --> 00:19:51,345
Je fais partie de la bande.

442
00:19:51,955 --> 00:19:54,048
Quoi qu'il en soit, il s'appelle Rob.

443
00:19:54,053 --> 00:19:56,117
Il est propriétaire d'une entreprise qui entretient des pelouses.

444
00:19:56,846 --> 00:19:58,672
Attends, Rob la sauterelle ?

445
00:19:58,697 --> 00:20:00,154
Comment le sais-tu ?

446
00:20:00,159 --> 00:20:02,022
Ils tondent la pelouse des Dashs.

447
00:20:02,027 --> 00:20:03,991
- Maman.
- Quoi ?

448
00:20:03,996 --> 00:20:05,760
Rob McDaniels ?

449
00:20:05,765 --> 00:20:07,375
Tu connais Rob ?

450
00:20:07,400 --> 00:20:09,438
Je suis allée à l'école avec Rob. 
Il a mon âge.

451
00:20:09,463 --> 00:20:10,765
[Rires]

452
00:20:11,189 --> 00:20:12,852
Est-ce que tous les deux...

453
00:20:12,877 --> 00:20:14,502
[Chuchotement] Beaucoup.

454
00:20:14,802 --> 00:20:16,399
Ugh.

455
00:20:16,424 --> 00:20:17,805
[Voix normal] Ne fais pas cette tête.

456
00:20:17,810 --> 00:20:20,877
C'est mieux que moi en train de vomir.

457
00:20:22,281 --> 00:20:24,912
Ma chère fille.

458
00:20:25,721 --> 00:20:30,174
Ce que je vais dire, je le dis avec amour.

459
00:20:30,556 --> 00:20:33,385
N'ouvre jamais...

460
00:20:33,410 --> 00:20:36,824
ta bouche de salope pour me juger.

461
00:20:36,829 --> 00:20:38,793
Je pourrais passer les 10 prochaines année de ma vie

462
00:20:38,818 --> 00:20:40,719
à me frotter la chatte 
sur toute cette ville

463
00:20:40,744 --> 00:20:43,451
que je ne battrai pas encore 
ton haut score.

464
00:20:43,476 --> 00:20:47,512
<i>[De la musique rock mi-tempo passe 
doucement dans les haut-parleurs]</i>

465
00:20:52,924 --> 00:20:55,725
Ce n'était pas très gentil, non ?

466
00:20:57,885 --> 00:21:00,494
Ne sois pas fâchée contre moi, chérie.

467
00:21:01,353 --> 00:21:03,420
Ne le sois pas.

468
00:21:05,191 --> 00:21:08,756
[La musique continue]

469
00:21:09,362 --> 00:21:12,296
Je viens de penser à un moyen
de me rattraper.

470
00:21:14,767 --> 00:21:18,265
Estelle : Je parie que c'est vraiment
dur d'être de retour si proche de Jacob.

471
00:21:18,270 --> 00:21:19,967
Ordonnance restrictive permanente.

472
00:21:19,972 --> 00:21:22,239
C'est difficile.

473
00:21:25,372 --> 00:21:29,376
Combien tu donnerais pour juste 
passer un jour avec ton fils ?

474
00:21:29,381 --> 00:21:31,078
N'importe quoi.

475
00:21:31,286 --> 00:21:34,098
- Vraiment ?
- N'importe quoi.

476
00:21:34,567 --> 00:21:37,485
Rob veut aller au lac samedi.

477
00:21:37,490 --> 00:21:39,753
Et si tu venais le matin

478
00:21:39,758 --> 00:21:41,422
et passer la journée avec Jacob ?

479
00:21:41,427 --> 00:21:44,725
- Oh mon Dieu, es-tu sérieuse ?
- Très sérieuse.

480
00:21:45,098 --> 00:21:49,044
Tu viens à la maison
samedi matin avec...

481
00:21:49,174 --> 00:21:51,136
1000 dollars en espèces,

482
00:21:51,247 --> 00:21:54,645
et je te laisserai passer la journée avec Jacob.

483
00:21:56,609 --> 00:21:58,872
Tu as dis n'importe quoi.

484
00:21:59,478 --> 00:22:01,317
Je vais le faire.

485
00:22:01,580 --> 00:22:06,683
[La musique continue]

486
00:22:10,528 --> 00:22:13,162
[Le bouton de porte sonne]

487
00:22:19,736 --> 00:22:23,571
♪ ♪

488
00:22:31,681 --> 00:22:33,778
[Les verres résonnent]

489
00:22:33,783 --> 00:22:36,417
[Le bouchon en liège saute]

490
00:22:42,899 --> 00:22:44,520
[Soupire]

491
00:22:46,729 --> 00:22:48,593
Tifanny : Tu as une secrétaire... Shirley.

492
00:22:48,598 --> 00:22:50,393
Shirley a presque 100 ans.

493
00:22:50,418 --> 00:22:52,063
Si Letty veut avoir une chance
de récupérer son fils,

494
00:22:52,068 --> 00:22:53,431
elle a besoin d'un travail.

495
00:22:53,436 --> 00:22:55,229
Combien de fois l'as-tu baisée ?

496
00:22:55,254 --> 00:22:58,102
Oh, mon Dieu. C'était au lycée.

497
00:22:58,107 --> 00:23:00,341
Combien de fois as-tu baisé
Ryan Schwahn ?

498
00:23:02,612 --> 00:23:03,975
Trois.

499
00:23:04,496 --> 00:23:07,059
Tiffany, je t'ai épousée.

500
00:23:07,650 --> 00:23:09,246
Pas Letty.

501
00:23:10,119 --> 00:23:11,316
[Elle crache]

502
00:23:11,321 --> 00:23:13,321
Bon choix.

503
00:23:15,325 --> 00:23:19,123
♪ ♪

504
00:23:19,128 --> 00:23:20,561
[Hochets de porte]

505
00:23:25,835 --> 00:23:27,031
[On sonne à la porte]

506
00:23:27,036 --> 00:23:28,469
[Bruit de porte]

507
00:23:32,342 --> 00:23:33,938
- [Bip du copieur]
- [Letty soupire]

508
00:23:33,943 --> 00:23:37,208
♪ Fille, tu penses que tu l'as mal ♪

509
00:23:37,213 --> 00:23:39,677
♪ Do-do-do do do-do-do ♪

510
00:23:39,682 --> 00:23:40,748
[Gémissements]

511
00:23:42,785 --> 00:23:43,915
[Découpe du papier]

512
00:23:43,920 --> 00:23:45,783
♪ Fille, tu penses que tu l'as mal ♪

513
00:23:45,788 --> 00:23:48,119
Et maintenant nous devons appeler Mitch.

514
00:23:48,124 --> 00:23:50,491
- ♪ Do-do-do do do-do-do ♪
- [Sonnerie de téléphone]

515
00:23:52,095 --> 00:23:53,805
Kyle Dash et Associés.

516
00:23:54,223 --> 00:23:56,160
Yeah. Un moment.

517
00:23:56,165 --> 00:23:58,496
Je vous transfère à Kyle.

518
00:23:58,501 --> 00:24:01,769
[Sonnerie de téléphone]

519
00:24:04,332 --> 00:24:05,904
Désolée pour le contre-temps.

520
00:24:05,909 --> 00:24:08,460
Laissez moi vous transférer
à Kyle maintenant.

521
00:24:08,679 --> 00:24:11,042
Kyle : [Enregistrement] Letty, écrivons 
une lettre à Pam Henry.

522
00:24:11,047 --> 00:24:13,711
<i>"Chère Madame Henry."</i> 
Deux points. A la ligne.

523
00:24:13,716 --> 00:24:16,080
<i>"Par la présente,"</i> virgule,

524
00:24:16,085 --> 00:24:18,283
<i>nous confirmons bonne réception
d'une offre d'accord</i>

525
00:24:18,288 --> 00:24:19,484
<i>de l'assurance..."</i>

526
00:24:19,489 --> 00:24:20,922
[Cliquetis de bics]

527
00:24:23,426 --> 00:24:25,189
[Grincement de porte]

528
00:24:25,194 --> 00:24:26,357
[La porte s'ouvre]

529
00:24:26,362 --> 00:24:28,023
Tiffany : Shirley.

530
00:24:29,365 --> 00:24:31,329
tu faisais du remplissage? Ne mens pas.

531
00:24:31,334 --> 00:24:33,097
Tu as fait du Restylane.

532
00:24:33,102 --> 00:24:34,299
Shirley : Je fais quoi ?

533
00:24:34,304 --> 00:24:35,967
Tu as totalement l'air d'avoir 40 ans.

534
00:24:35,972 --> 00:24:37,769
Mh, mmh.

535
00:24:37,774 --> 00:24:39,337
Kyle : Hey, qu'est-ce que
vous faites ici ?

536
00:24:39,342 --> 00:24:40,738
Je suis venu voler Letty pour une heure.

537
00:24:40,953 --> 00:24:42,140
Pourquoi?

538
00:24:42,145 --> 00:24:44,442
Il y a une super location
qui vient d'arriver sur le marché.

539
00:24:44,447 --> 00:24:46,341
C'est une petite maison,
qui est parfaite pour elle.

540
00:24:46,366 --> 00:24:48,413
- Elle travaille.
- Bien, je suis sûre que Shirley

541
00:24:48,418 --> 00:24:51,149
peut tenir le fort comme elle l'a fait 
durant les cinq dernières années.

542
00:24:51,154 --> 00:24:52,350
Où est Letty ?

543
00:24:52,355 --> 00:24:53,785
Juste là.

544
00:24:53,790 --> 00:24:54,986
Hey.

545
00:24:54,991 --> 00:24:56,791
Salut.

546
00:25:00,463 --> 00:25:02,193
[Tondeuse à gazon à distance]

547
00:25:02,198 --> 00:25:04,459
Donc, des plafonds à 2m.

548
00:25:05,268 --> 00:25:06,531
Ça sent le moisi.

549
00:25:06,536 --> 00:25:08,967
Oh, il faut juste aérer un peu.

550
00:25:08,972 --> 00:25:10,835
Et il y a une super vue 
au-dessus de l'évier,

551
00:25:10,840 --> 00:25:13,338
et la bonne nouvelle est qu'ils
sont prêts à louer mois par mois,

552
00:25:13,343 --> 00:25:14,973
et que c'est disponible maintenant.

553
00:25:14,978 --> 00:25:17,108
[Tousse] Tiffany.

554
00:25:17,113 --> 00:25:18,543
Quoi ?

555
00:25:18,548 --> 00:25:20,178
Si tu me veux hors de chez toi,
tu n'as qu'à le dire.

556
00:25:20,183 --> 00:25:22,789
Tu n'as pas à me vendre un taudis.

557
00:25:22,971 --> 00:25:25,350
Je n'essaie pas de te vendre
quoi que ce soit.

558
00:25:25,355 --> 00:25:27,452
Ok, Tiffany. [Tousse]

559
00:25:27,457 --> 00:25:29,654
Ok, Letty.

560
00:25:29,659 --> 00:25:32,557
Écoute, on sait toutes les 2 pourquoi
tu as accepté de me laisser rester.

561
00:25:32,582 --> 00:25:35,106
Non. Éclaire-moi, veux-tu ?

562
00:25:35,131 --> 00:25:37,095
Oublie ça. Message reçu.

563
00:25:37,100 --> 00:25:40,668
- Je trouverai un endroit.
- Non, ne sois pas lâche.

564
00:25:43,052 --> 00:25:44,349
Tu te sens coupable.

565
00:25:44,374 --> 00:25:46,004
[Tousse] Pourquoi ?

566
00:25:46,009 --> 00:25:47,405
Tu <i>sais</i> pourquoi.

567
00:25:47,410 --> 00:25:49,374
Es-tu en train d'essayer de dire que
tu m'en veux pour ta vie

568
00:25:49,379 --> 00:25:51,142
à cause de quelque chose qui s'est passé
il y a 14 ans ?

569
00:25:51,147 --> 00:25:52,410
Non, je dis que toi tu le fais,

570
00:25:52,415 --> 00:25:54,078
et c'est bien si tu te sens coupable.

571
00:25:54,083 --> 00:25:57,040
Mais si tu commences à raconter
mes histoires à toute la ville...

572
00:25:57,065 --> 00:25:59,204
- Tu as bu ?
- J'aimerais.

573
00:25:59,229 --> 00:26:00,685
A la place, j'ai observé ton petit jeu

574
00:26:00,690 --> 00:26:03,588
avec ton job en immobilier
et ton ridicule VUS.

575
00:26:03,593 --> 00:26:06,167
- Mais je te connais.
- Tu ne connais rien.

576
00:26:09,132 --> 00:26:10,931
[Soupire]

577
00:26:12,669 --> 00:26:14,132
Hey, écoute, je suis désolée.

578
00:26:14,137 --> 00:26:17,635
Je n'aurais pas du raconter
tes affaires à tout le monde.

579
00:26:17,640 --> 00:26:20,004
Il n'y a aucune raison
d'être   embarrassée, cependant.

580
00:26:20,009 --> 00:26:21,372
Je ne suis pas embarrassée.

581
00:26:21,377 --> 00:26:23,074
Et toi ?

582
00:26:23,079 --> 00:26:25,297
De toi ? Non.

583
00:26:25,868 --> 00:26:28,493
Je ne veux pas que tu partes.

584
00:26:29,452 --> 00:26:31,930
Juste ... [soupire]

585
00:26:32,622 --> 00:26:34,919
D'accord, ne couche pas avec Kyle.

586
00:26:34,924 --> 00:26:36,354
Quoi ?

587
00:26:36,359 --> 00:26:38,327
Certaines nuits, il ne rentre pas
à la maison.

588
00:26:38,352 --> 00:26:41,704
Il couche avec quelqu'un.
Juste, que ce ne soit pas avec toi, ok ?

589
00:26:41,774 --> 00:26:44,465
Tiffany, jamais je ne ferais ça.

590
00:26:47,036 --> 00:26:50,368
Uh, donc, la lumière du soleil passe
par cette fenêtre le matin.

591
00:26:50,373 --> 00:26:52,003
Tu peux installer une petite table ici

592
00:26:52,008 --> 00:26:53,971
pour déjeuner avec Jacob.

593
00:26:53,976 --> 00:26:57,945
[La pluie tombe]

594
00:27:00,917 --> 00:27:04,415
Pardon. J'ai une faveur à demander.

595
00:27:04,420 --> 00:27:06,584
Puis-je emprunter ta voiture demain?

596
00:27:06,899 --> 00:27:09,520
La voiture ridicule ?

597
00:27:09,525 --> 00:27:12,190
Je n'aurais pas du dire ça.
Je suis désolée.

598
00:27:12,899 --> 00:27:16,360
La réunion est demain et j'ai un million
de courses à faire, donc non.

599
00:27:16,365 --> 00:27:19,930
Bon... ok.

600
00:27:20,647 --> 00:27:22,066
Où est Kyle ?

601
00:27:22,071 --> 00:27:24,719
Il travaille tard.

602
00:27:26,743 --> 00:27:29,100
Tu sais, je suis vraiment fière de toi.

603
00:27:29,987 --> 00:27:34,089
Je n'aurais jamais pensé avoir une amie
avec des porte-serviettes chauffants.

604
00:27:36,522 --> 00:27:37,882
Je t'aime.

605
00:27:37,887 --> 00:27:39,086
Je t'aime.

606
00:27:41,157 --> 00:27:44,589
♪ ♪

607
00:27:44,594 --> 00:27:47,428
[Les oiseaux gazouillent]

608
00:28:13,990 --> 00:28:16,615
Je ne veux pas savoir où ni comment
tu as eu ça.

609
00:28:16,640 --> 00:28:17,822
Ça me va.

610
00:28:17,827 --> 00:28:19,557
Puis-je emprunter ta Jeep ?

611
00:28:19,562 --> 00:28:21,492
[Rires]

612
00:28:21,497 --> 00:28:23,981
Je veux l'emmener à Jungle Rapids.

613
00:28:24,006 --> 00:28:25,696
Tu n'en as clairement pas
besoin aujourd'hui.

614
00:28:25,701 --> 00:28:26,898
Je pensais que tu pourrais
me faire une faveur.

615
00:28:26,903 --> 00:28:29,333
Je te fais une faveur.

616
00:28:29,338 --> 00:28:30,601
Et ça n'inclut pas ma Jeep.

617
00:28:30,606 --> 00:28:32,036
Tu peux rester ici dans la maison.

618
00:28:32,041 --> 00:28:33,337
Maman.

619
00:28:33,342 --> 00:28:36,274
C'est contre la loi
que tu sois avec ton fils.

620
00:28:36,279 --> 00:28:37,642
Tu penses vraiment que
c'est une bonne idée

621
00:28:37,647 --> 00:28:39,377
d'être vue avec lui en public ?

622
00:28:39,382 --> 00:28:40,978
[Bruit de klaxon]

623
00:28:40,983 --> 00:28:43,748
♪ Elle avait les cheveux comme une méduse sauvage ♪

624
00:28:44,873 --> 00:28:47,552
J'arrive!

625
00:28:47,557 --> 00:28:49,287
♪ J'étais aveugle ♪

626
00:28:49,292 --> 00:28:50,988
♪ J'étais aveugle ♪

627
00:28:50,993 --> 00:28:53,124
♪ Juste une ligne câblé dans mon esprit ... ♪

628
00:28:53,129 --> 00:28:56,360
- Letty Betty Bo Betty !
- [La porte du camion se ferme]

629
00:28:56,365 --> 00:28:58,029
[Rires]

630
00:28:58,034 --> 00:28:59,230
Salut, bébé.

631
00:28:59,235 --> 00:29:00,431
Beau travail, Rob.

632
00:29:00,436 --> 00:29:02,800
Mmh!

633
00:29:02,805 --> 00:29:05,136
J'ai entendu dire que tu étais en 
prison, mais maintenant tu ne l'es plus.

634
00:29:05,141 --> 00:29:06,415
Visiblement.

635
00:29:06,440 --> 00:29:07,872
Tu comprends bien.

636
00:29:07,877 --> 00:29:10,107
Oui. Pourquoi tu étais emprisonnée ?

637
00:29:10,112 --> 00:29:11,609
Meurtre au premier degré.

638
00:29:11,614 --> 00:29:13,110
Sérieusement ? [Rires]

639
00:29:13,115 --> 00:29:16,260
Je suppose que j'ai intérêt à rester
de ton côté.

640
00:29:16,588 --> 00:29:19,617
Tu n'es... tu n'es pas fâchée que
je sorte avec ta mère ou bien ?

641
00:29:19,622 --> 00:29:22,387
Elle joue avec toi, Rob.
Elle ne vole que de la merde.

642
00:29:22,412 --> 00:29:24,222
Oui, donc garde un oeil
sur ton portefeuille.

643
00:29:24,987 --> 00:29:26,824
Oh. [Rires]

644
00:29:26,829 --> 00:29:29,327
Je me souviens que tu étais drôle
au collège.

645
00:29:29,332 --> 00:29:31,062
Et bien, maintenant je suis hilarante.

646
00:29:31,067 --> 00:29:32,964
Allons-y, Rob. On va être en retard.

647
00:29:32,969 --> 00:29:35,007
Uh...pourquoi ? On va juste au lac.

648
00:29:35,032 --> 00:29:36,534
Tu... tu ne peux pas être en retard
pour le lac.

649
00:29:36,539 --> 00:29:37,970
Rob, allons-y.

650
00:29:37,995 --> 00:29:39,503
Je l'aime !

651
00:29:39,508 --> 00:29:42,106
[Les portes du camion s'ouvrent,
se ferment]

652
00:29:42,111 --> 00:29:43,207
[Le moteur démarre]

653
00:29:43,212 --> 00:29:45,376
♪ Traitement de choc ♪

654
00:29:45,381 --> 00:29:48,846
♪ Donne moi un peu de ce
traitement de choc ♪

655
00:29:48,851 --> 00:29:50,985
Jacob : tu veux entrer ?

656
00:29:52,188 --> 00:29:55,756
♪ ♪

657
00:30:01,202 --> 00:30:03,433
[Les oiseaux gazouillent]

658
00:30:03,438 --> 00:30:05,301
Jacob : je viens de dépoussiérer
les lampes.

659
00:30:05,306 --> 00:30:06,803
Ah oui ?

660
00:30:06,808 --> 00:30:08,990
Les samedis, je dépoussière les lampes.

661
00:30:09,015 --> 00:30:11,107
Est-ce que Nana te fait faire ça ?

662
00:30:11,112 --> 00:30:13,711
Non. J'aime juste le faire.

663
00:30:14,148 --> 00:30:15,912
C'est cool.

664
00:30:15,917 --> 00:30:17,483
Merci.

665
00:30:36,013 --> 00:30:38,835
On a les mêmes sourcils.

666
00:30:38,840 --> 00:30:41,199
Totalement.

667
00:30:42,652 --> 00:30:44,841
Tu es très observateur.

668
00:30:44,846 --> 00:30:48,533
A part ça, on ne se ressemble
pas beaucoup.

669
00:30:48,558 --> 00:30:51,800
Non. Pas tant que ça.

670
00:30:52,287 --> 00:30:54,050
[Mache]

671
00:30:54,055 --> 00:30:56,286
Est-ce que je ressemble à mon père ?

672
00:30:56,291 --> 00:30:58,824
Tu ressembles plus à lui que moi.

673
00:31:02,330 --> 00:31:04,697
Je sais qu'il n'est pas mort
à la guerre.

674
00:31:08,436 --> 00:31:10,300
Comment pourrais-tu savoir ça ?

675
00:31:10,305 --> 00:31:13,448
Parce que tu n'es pas triste
à propos de lui.

676
00:31:15,176 --> 00:31:17,587
Tu es très observateur.

677
00:31:17,612 --> 00:31:20,399
Nana dit que je tiens ça de toi.

678
00:31:25,820 --> 00:31:29,655
♪ ♪

679
00:31:34,395 --> 00:31:35,792
C'est toi qui as fait ça ?

680
00:31:35,797 --> 00:31:37,436
Oui.

681
00:31:39,934 --> 00:31:41,798
C'est génial.

682
00:31:41,803 --> 00:31:44,100
Ils devraient te payer pour dessiner
des choses pour eux.

683
00:31:44,105 --> 00:31:45,938
Ce serait bien.

684
00:32:06,493 --> 00:32:10,393
Ce n'est pas mon père, n'est-ce pas ?

685
00:32:11,077 --> 00:32:12,970
En effet.

686
00:32:27,015 --> 00:32:29,112
[Les oiseaux gazouillent]

687
00:32:29,406 --> 00:32:30,838
[La porte s'ouvre]

688
00:32:37,830 --> 00:32:40,056
Je n'ai pas le droit d'entrer ici.

689
00:32:44,599 --> 00:32:47,649
Nana vient parfois ici
et ferme la porte.

690
00:32:55,173 --> 00:32:57,006
Viens.

691
00:32:58,393 --> 00:33:00,915
As-tu ton téléphone avec toi ?

692
00:33:03,451 --> 00:33:05,184
Ok.

693
00:33:10,491 --> 00:33:13,222
Ok. Souris.

694
00:33:13,227 --> 00:33:14,827
[L'appareil photo du téléphone clique]

695
00:33:19,934 --> 00:33:21,587
- [Le téléphone bioe]
- Voilà.

696
00:33:21,641 --> 00:33:23,833
Maintenant tu as cette photo
et mon numéro.

697
00:33:23,838 --> 00:33:26,844
Donc, si jamais tu as besoin
de quelque chose...

698
00:33:28,074 --> 00:33:30,975
As-tu le numéro de mon père ?

699
00:33:32,513 --> 00:33:34,612
Non, je ne l'ai pas.

700
00:33:35,549 --> 00:33:38,448
Je ne sais pas où est ton père.

701
00:33:38,453 --> 00:33:40,346
Pourquoi pas ?

702
00:33:42,729 --> 00:33:44,687
Ça ne va pas te faire sentir mieux,

703
00:33:44,692 --> 00:33:49,148
mais mon père ne voulait pas
me connaître non plus.

704
00:33:54,202 --> 00:33:56,710
Jacob, regarde moi.

705
00:33:59,109 --> 00:34:01,270
Je veux te connaître.

706
00:34:01,275 --> 00:34:03,452
Ce n'est pas ce que dit Nana.

707
00:34:04,579 --> 00:34:06,642
Que dit Nana ?

708
00:34:08,054 --> 00:34:10,113
Tu peux me le dire.

709
00:34:10,118 --> 00:34:12,515
J'ai été honnête avec toi.

710
00:34:13,502 --> 00:34:15,178
Elle dit que tu es cassée

711
00:34:15,203 --> 00:34:18,471
et qu'on ne peut pas faire confiance
aux personnes cassées.

712
00:34:26,047 --> 00:34:28,013
[Soupire] Presque.

713
00:34:29,833 --> 00:34:32,135
- Vous vous êtes bien amusés vous deux ?
- [Claquement de fers à cheval]

714
00:34:32,857 --> 00:34:34,944
- Tout à fait.
- [La porte du camion se ferme].

715
00:34:34,969 --> 00:34:36,332
On s'est amusés.

716
00:34:36,357 --> 00:34:38,052
Ça t'ennuie si je vais pisser
dans ta salle de bain, Jacob ?

717
00:34:38,077 --> 00:34:39,308
Ta salle de bain est mieux.

718
00:34:39,313 --> 00:34:41,043
Jacob : D'accord, mais ne pisse pas
sur le sol.

719
00:34:41,048 --> 00:34:42,879
Rob : Je n'ai jamais pissé 
par terre avant !

720
00:34:42,884 --> 00:34:44,683
Ne m'accuse pas de ça.

721
00:34:46,521 --> 00:34:48,284
Rob et moi, on s'est bien amusés aussi.

722
00:34:48,289 --> 00:34:49,919
Je vois ça.

723
00:34:49,924 --> 00:34:51,891
Donnes-nous une minute, tu veux bien ?

724
00:34:57,158 --> 00:34:59,428
Pourquoi est-ce que tu montes
Jacob contre moi ?

725
00:34:59,433 --> 00:35:00,797
Je n'ai pas fait ça.

726
00:35:00,802 --> 00:35:02,997
"On ne peut pas faire confiance aux
personnes cassées" ?

727
00:35:03,083 --> 00:35:06,702
Il n'a pas de père, pas de mère.

728
00:35:06,727 --> 00:35:09,919
Et maintenant tu reviens traîner ici
pour on ne sait pas combien de temps,

729
00:35:09,944 --> 00:35:12,542
et je vais faire tout ce que je peux
pour que, quand tu vas le blesser,

730
00:35:12,547 --> 00:35:14,744
il l'aura vu venir.

731
00:35:14,749 --> 00:35:16,479
[Le briquet s'allume]

732
00:35:16,484 --> 00:35:18,388
Je veux le revoir.

733
00:35:18,413 --> 00:35:20,446
[Murmure] Et bien, tu sais le prix.

734
00:35:21,756 --> 00:35:24,120
A demain.

735
00:35:24,950 --> 00:35:26,909
Tiff, à quelle heure est-ce qu'on part ?

736
00:35:26,934 --> 00:35:28,628
Est-ce que j'ai le temps
de faire mes ongles ?

737
00:35:28,653 --> 00:35:30,629
- Tiffany : tu n'as pas besoin de crier.
- Oh.

738
00:35:33,836 --> 00:35:35,136
C'est quoi ça?

739
00:35:37,238 --> 00:35:39,602
- Héroïne.
- Charmant.

740
00:35:40,997 --> 00:35:42,772
Où as-tu trouvé ça ?

741
00:35:42,777 --> 00:35:44,173
Sur le sol de la salle de bain,

742
00:35:44,178 --> 00:35:46,716
juste où mes enfants entrent et sortent
six fois par jour.

743
00:35:47,515 --> 00:35:48,678
C'est pas bon.

744
00:35:48,683 --> 00:35:50,386
C'est pas bon. C'est insensé.

745
00:35:50,411 --> 00:35:52,114
Je te laisse vivre ici.
Kyle te donne un boulot.

746
00:35:52,119 --> 00:35:53,675
- On essaie de t'aider.
- Tiffany...

747
00:35:53,700 --> 00:35:56,809
Tu ne peux pas rester ici.
Tu le sais, n'est-ce pas ?

748
00:35:58,559 --> 00:36:00,262
Ouais.

749
00:36:00,287 --> 00:36:01,724
Et ne viens pas à la réunion.

750
00:36:01,729 --> 00:36:03,092
Rien ne me ferait plus plaisir, mais

751
00:36:03,097 --> 00:36:05,261
mon agent de libération conditionnelle
a besoin de preuves que j'étais là.

752
00:36:05,266 --> 00:36:06,295
Tu le sais.

753
00:36:06,300 --> 00:36:08,184
La voilà ta preuve.

754
00:36:08,836 --> 00:36:10,433
Bonne chance avec Jacob.

755
00:36:10,438 --> 00:36:14,240
♪ ♪

756
00:36:26,289 --> 00:36:30,325
[Musique haut tempo étouffée]

757
00:36:39,002 --> 00:36:40,966
♪ Je suis blindée ♪

758
00:36:40,971 --> 00:36:42,901
♪ Rien à perdre ♪

759
00:36:42,906 --> 00:36:45,370
♪ Tire au loin, tire au loin ♪

760
00:36:45,375 --> 00:36:46,738
Donc, quel est selon toi

761
00:36:46,743 --> 00:36:48,473
ton plus grand accomplissement
depuis le collège ?

762
00:36:48,478 --> 00:36:50,575
Euh...

763
00:36:51,423 --> 00:36:53,512
Il a du faire une opération en urgence.

764
00:36:53,517 --> 00:36:55,993
C'est dur, et il me manque.

765
00:36:56,032 --> 00:36:58,116
Mais comment pourrais-je être fâchée,
vous savez ?

766
00:36:58,121 --> 00:37:00,111
Il sauve des vies.

767
00:37:00,136 --> 00:37:01,180
[Soupire]

768
00:37:01,205 --> 00:37:02,468
Prenons un selfie.

769
00:37:02,493 --> 00:37:03,855
Vietnam, les yeux fermés.

770
00:37:03,880 --> 00:37:05,410
J'y retournerais en une seconde.

771
00:37:05,435 --> 00:37:07,065
L'année prochaine, on fait
la Croatie en vélo.

772
00:37:07,090 --> 00:37:08,660
Cinq étages à pieds à Chelsea.

773
00:37:08,665 --> 00:37:10,896
Il n'y a pas d'ascenseur,
mais on adore le voisinage.

774
00:37:10,901 --> 00:37:12,230
Littérature anglaise du 18e siècle.

775
00:37:12,235 --> 00:37:13,632
Oh, chouette.

776
00:37:13,637 --> 00:37:15,434
♪ Tire au loin, tire au loin ♪

777
00:37:15,439 --> 00:37:16,935
[Echo de verres qui s'entrechoquent]

778
00:37:16,940 --> 00:37:20,772
♪ Tu peux me descendre,
mais je ne tomberai pas ♪

779
00:37:20,777 --> 00:37:25,043
♪ Je suis en titane ♪

780
00:37:25,048 --> 00:37:28,480
♪ Tu peux me descendre,
mais je ne tomberai pas ♪

781
00:37:28,485 --> 00:37:31,683
- ♪ Je suis en titane ♪
- [Rires]

782
00:37:31,688 --> 00:37:35,253
Rob voulait venir,
et j'ai une baby-sitter.

783
00:37:35,258 --> 00:37:37,606
Je ne peux pas m'arrêter,
je ne m'arrêterai pas. Whoo !

784
00:37:37,631 --> 00:37:40,575
Viens avec nous.

785
00:37:40,840 --> 00:37:42,003
Merci.

786
00:37:42,028 --> 00:37:43,846
Et vous pouvez déjà commencer
sur le suivant.

787
00:37:43,871 --> 00:37:45,597
Gardez la production en avance
sur la demande.

788
00:37:45,602 --> 00:37:49,637
<i>["Need 2 Know" est joué]</i>

789
00:37:51,374 --> 00:37:53,705
Kyle : Un bourbon.

790
00:37:57,948 --> 00:37:59,945
Merci.

791
00:38:04,716 --> 00:38:06,813
Où étais-tu ?

792
00:38:06,818 --> 00:38:09,149
Oh. Hey. [Rires]

793
00:38:09,154 --> 00:38:12,325
Je... Je travaillais tard.

794
00:38:12,350 --> 00:38:15,270
Oui. J'utilisais cette excuse aussi.

795
00:38:15,295 --> 00:38:18,458
- Pardon ?
- Tiffany a trouvé ta belle poudre.

796
00:38:19,466 --> 00:38:22,410
Ne t'en fais pas, j'ai prétendu que
c'était à moi.

797
00:38:24,458 --> 00:38:27,308
Je n'ai aucune idée de 
ce dont tu parles.

798
00:38:27,561 --> 00:38:30,078
Ok. Voilà ce qu'il va se passer.

799
00:38:30,452 --> 00:38:33,980
Tu vas me suivre, et on va se trouver
un petit coin et avoir une discussion.

800
00:38:34,005 --> 00:38:36,584
Si tu ne me suis pas,
je vais prendre le micro du DJ

801
00:38:36,589 --> 00:38:40,426
et je vais dire à la salle entière
à quel point ton héroïne est bonne.

802
00:38:41,032 --> 00:38:43,269
Tu sais que je vais le faire.

803
00:38:43,911 --> 00:38:46,301
Foutaises.

804
00:38:51,984 --> 00:38:53,534
Le sol de la salle de bain.

805
00:38:53,751 --> 00:38:55,014
Merde.

806
00:38:55,039 --> 00:38:57,118
- Tu vas te faire aider.
- Kyle : je vais bien.

807
00:38:57,143 --> 00:38:58,862
Je ne prends que de la 100% pure,

808
00:38:58,887 --> 00:39:00,362
celle qui n'impacte pas les organes.

809
00:39:00,387 --> 00:39:01,753
Donc, c'est presque sain.

810
00:39:01,778 --> 00:39:03,839
Oh, mon Dieu, tu entends ce que tu dis ?

811
00:39:03,864 --> 00:39:05,644
Ecoute, je gère.

812
00:39:05,669 --> 00:39:07,659
Les plus célèbres des célèbres
derniers mots.

813
00:39:07,684 --> 00:39:11,348
Mais la prochaine fois, il n'y aura pas
un autre junkie pour prendre le blâme.

814
00:39:12,509 --> 00:39:14,340
Merci pour ça.

815
00:39:14,654 --> 00:39:18,252
Je te donne une chance de ne pas tout
foutre en l'air, comme je l'ai fait.

816
00:39:18,257 --> 00:39:20,955
Je m'inquiète pour toi,
mais encore plus pour Tiffany.

817
00:39:20,960 --> 00:39:23,637
Et je jure devant Dieu que, si 
tu ne te fais pas aider immédiatement,

818
00:39:23,662 --> 00:39:25,258
je lui dirai tout.

819
00:39:25,283 --> 00:39:27,275
Je ne te laisserai pas détruire sa vie.

820
00:39:27,300 --> 00:39:29,297
Mais tu l'as jetée.
Tu... tu m'as couvert.

821
00:39:29,302 --> 00:39:32,600
Parce que je ne veux pas voir
son monde s'effondrer.

822
00:39:32,605 --> 00:39:34,969
Mon Dieu, te rends-tu au moins compte
à quelle point elle est géniale ?

823
00:39:34,974 --> 00:39:37,497
Tout ce qu'elle a fait pour toi ?

824
00:39:37,522 --> 00:39:39,506
Ça arrive si vite, Kyle.

825
00:39:39,512 --> 00:39:43,380
J'en suis la preuve vivante,
... à peine vivante.

826
00:39:43,405 --> 00:39:44,762
Une minute, tu travailles tard,

827
00:39:44,787 --> 00:39:47,348
la minute suivante,
ton enfant t'es retiré.

828
00:39:47,353 --> 00:39:48,794
Oui, ton cas.

829
00:39:48,819 --> 00:39:50,048
Quoi ?

830
00:39:50,073 --> 00:39:52,161
Euh... mon ami, il...

831
00:39:52,186 --> 00:39:54,091
Qu'est-ce qu'il a dit ?

832
00:39:55,685 --> 00:39:57,118
Il a dit que tu étais foutue...

833
00:40:01,215 --> 00:40:02,778
Tu vois ?

834
00:40:02,803 --> 00:40:06,005
[Voix tremblante]
La preuve vivante.

835
00:40:06,088 --> 00:40:07,841
Je suis désolé.

836
00:40:09,126 --> 00:40:11,623
[Sanglotant]

837
00:40:12,606 --> 00:40:14,419
Tu as toujours un travail à mon bureau.

838
00:40:14,444 --> 00:40:15,841
Oh, t'es tellement bête.

839
00:40:15,866 --> 00:40:18,366
On va trouver une solution avec Jacob,
je te le promets.

840
00:40:20,106 --> 00:40:23,184
Javier : Promis. On récupérera Jacob.

841
00:40:23,189 --> 00:40:24,981
Fais-moi confiance.

842
00:40:34,381 --> 00:40:36,411
Oh, mon Dieu.

843
00:40:36,769 --> 00:40:37,932
Oh, mon Dieu.

844
00:40:37,937 --> 00:40:39,166
Tiffany, écoute-moi.

845
00:40:39,171 --> 00:40:40,835
♪ On va colorer la ville ♪

846
00:40:40,840 --> 00:40:44,271
♪ Ce soir, ça va être fou ♪

847
00:40:44,276 --> 00:40:46,874
♪ F-o-u ♪

848
00:40:47,676 --> 00:40:49,294
Letty : [Voix normale] Tiffany.

849
00:40:49,319 --> 00:40:50,684
Pute.

850
00:40:51,457 --> 00:40:53,100
Tiffany, je suis désolée.

851
00:40:53,124 --> 00:40:55,096
Ce n'est pas ma faute 
si tu as tourné de cette façon.

852
00:40:55,121 --> 00:40:56,808
Je n'ai jamais dit que ça l'était.

853
00:40:56,833 --> 00:40:59,564
J'ai essayé de t'aider, 
Putain de pute ingrate.

854
00:41:00,536 --> 00:41:02,900
Je t'ai présenté Sean, 
car tu aimes les mecs noirs.

855
00:41:02,925 --> 00:41:04,489
Comment pouvais-je savoir
qu'il allait s'avérer être

856
00:41:04,514 --> 00:41:06,426
une fichue porn-star accro à la meth

857
00:41:06,451 --> 00:41:07,505
- qui était...
- Tu n'as pas besoin de ...

858
00:41:07,530 --> 00:41:09,330
Je ne me sens coupable de rien !

859
00:41:09,335 --> 00:41:12,102
- Tiff, calme toi.
- Restes en dehors de ça !

860
00:41:14,684 --> 00:41:16,460
Je ne t'ai demandé que
de faire une seule chose.

861
00:41:16,485 --> 00:41:17,755
Une seule chose.

862
00:41:17,780 --> 00:41:19,967
Je n'ai t'ai rien demandé d'autre, 
car je vaux mieux que ça.

863
00:41:19,992 --> 00:41:22,278
Tout ce que je t'ai demandé 
était de ne pas baiser mon mari.

864
00:41:22,303 --> 00:41:24,684
Je n'ai pas baisé ton mari.

865
00:41:24,770 --> 00:41:27,216
Pourquoi ? Pourquoi elle ?

866
00:41:27,421 --> 00:41:28,618
Pourquoi lui ?

867
00:41:28,643 --> 00:41:31,731
- Tiff, ce que tu as vu n'est pas...
- Je ne suis pas stupide !

868
00:41:31,756 --> 00:41:33,921
Tout ce que tu fais, 
c'est blesser les gens.

869
00:41:33,926 --> 00:41:35,890
C'est tout ce que tu sais faire.

870
00:41:35,895 --> 00:41:38,492
Tu n'appartiens pas aux gens normaux.

871
00:41:38,497 --> 00:41:40,364
[La foule murmure indistinctement]

872
00:41:40,389 --> 00:41:43,098
J'espère que tu ne récupéreras
jamais Jacob.

873
00:41:43,123 --> 00:41:46,130
J'espère que tu feras une overdose
quelque part et que tu mourras.

874
00:41:46,262 --> 00:41:48,002
Pourquoi tu ne te suicides pas ?

875
00:41:48,262 --> 00:41:49,684
[Voix tremblante] Crois moi,
j'ai essayé.

876
00:41:49,709 --> 00:41:52,443
Alors, essaye plus. 
Personne n'aime les lâches.

877
00:41:53,846 --> 00:41:55,309
- Qu'est ce qui ne va pas chez toi ?

878
00:41:55,334 --> 00:41:57,164
- Ta pute de fille.
- Hey...

879
00:41:57,416 --> 00:42:00,981
Je vais te défoncer les dents,
salope à paillettes.

880
00:42:03,355 --> 00:42:04,922
[Le couteau résonne]

881
00:42:13,542 --> 00:42:15,309
[La poignée de porte cliquette]

882
00:42:17,803 --> 00:42:20,237
[Un chien aboie à distance]

883
00:42:22,089 --> 00:42:23,571
[La porte se ferme]

884
00:42:24,643 --> 00:42:28,479
♪ ♪

885
00:43:02,248 --> 00:43:06,183
♪ ♪

886
00:43:28,717 --> 00:43:30,465
Femme : Excusez-moi.

887
00:43:31,893 --> 00:43:33,456
Excusez-moi.

888
00:43:34,145 --> 00:43:37,106
Tu dois partir d'ici maintenant !

889
00:43:37,406 --> 00:43:40,379
[Les oiseaux gazouillent]

890
00:44:03,180 --> 00:44:05,339
J'ai essayé... [Sanglotant]

891
00:44:09,147 --> 00:44:10,730
[Respiration tremblante]

892
00:44:13,853 --> 00:44:16,423
J'ai essayé de faire les choses correctement.

893
00:44:16,448 --> 00:44:18,558
Tu essaies toujours.

894
00:44:18,583 --> 00:44:20,691
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?

895
00:44:20,716 --> 00:44:22,362
Je ne sais pas.

896
00:44:22,387 --> 00:44:25,288
[Sanglote] Maman.

897
00:44:27,399 --> 00:44:29,115
Ma petite fille.

898
00:44:29,740 --> 00:44:32,199
Tu m'a brisé le coeur.

899
00:44:32,335 --> 00:44:34,332
[Sanglots]

900
00:44:34,357 --> 00:44:36,685
Merci de l'avoir élevé.

901
00:44:37,409 --> 00:44:41,271
Je ne pouvais pas le faire,
et tu l'as fait, je suis désolée.

902
00:44:45,855 --> 00:44:49,196
Je... Je suis allée chez Tiffany
pour récupérer tes affaires.

903
00:44:49,201 --> 00:44:50,232
[Renifle]

904
00:44:50,257 --> 00:44:52,997
- Ah oui ?
- Oui, à la première heure ce matin.

905
00:45:01,263 --> 00:45:03,341
Mais je n'ai nulle part où aller.

906
00:45:03,366 --> 00:45:06,021
Je suis désolée que ça se passe ainsi,
mais tu ne peux pas rester ici.

907
00:45:06,046 --> 00:45:07,755
Tu le sais bien.

908
00:45:12,146 --> 00:45:13,242
Oh.

909
00:45:13,958 --> 00:45:15,809
Qu'est-ce qui ne va pas ?

910
00:45:16,950 --> 00:45:18,746
Salut, bébé.

911
00:45:18,751 --> 00:45:21,450
Ta maman a eu une dure nuit.

912
00:45:21,950 --> 00:45:23,113
Tu pars ?

913
00:45:23,138 --> 00:45:24,763
Oui.

914
00:45:26,156 --> 00:45:28,115
Pour combien de temps ?

915
00:45:29,591 --> 00:45:31,271
Je ne sais pas.

916
00:45:32,763 --> 00:45:35,630
Mais je reviendrai pour toi Jacob.
Tu m'entends ?

917
00:45:47,579 --> 00:45:49,012
[Sanglots]

918
00:45:55,563 --> 00:45:57,933
[Sanglots]

919
00:46:00,761 --> 00:46:03,589
Femme : [A travers le téléphone]
<i>Je contrôle ma vie.</i>

920
00:46:05,531 --> 00:46:08,564
<i>Je vis à travers mes choix positifs.</i>

921
00:46:11,094 --> 00:46:13,898
<i>Je suis le meilleur moi
que je puisse être.</i>

922
00:46:17,343 --> 00:46:20,564
[La porte de la voiture s'ouvre, ferme]

923
00:46:21,915 --> 00:46:23,277
Tu es venu.

924
00:46:23,302 --> 00:46:26,682
♪ Eh bien, eh bien, eh bien ♪

925
00:46:26,973 --> 00:46:28,104
♪ Eh bien, eh bien ♪

926
00:46:28,129 --> 00:46:29,295
Tu as appelé.

927
00:46:29,321 --> 00:46:30,971
♪ Desperado ♪

928
00:46:31,357 --> 00:46:34,299
♪ S'asseoir dans un vieux Monte-Carlo ♪

929
00:46:34,324 --> 00:46:35,963
♪ Un homme dont le cœur est creux

930
00:46:35,988 --> 00:46:38,585
♪ Uh-huh, c'est facile ♪

931
00:46:38,610 --> 00:46:40,440
♪ Je n'essaie pas de te contrer ♪

932
00:46:40,465 --> 00:46:42,228
♪ En fait, je viens avec toi ♪

933
00:46:42,258 --> 00:46:46,424
♪ Je dois m'en aller d'ici, et tu ne me
laisseras pas derrière ♪

934
00:46:46,679 --> 00:46:49,844
♪ Je sais que tu ne le feras pas, parce que nous partageons des intérêts communs ♪

935
00:46:49,869 --> 00:46:54,182
♪ Tu as besoin de moi, impossible de me laisser derrière ♪

936
00:46:54,266 --> 00:46:56,931
♪ Jamais, non, non, nous voulons
tous deux partir d'ici ♪

937
00:46:57,093 --> 00:46:59,724
♪ Ouais, une fois que nous sommes partis,
sans aucun retour ♪

938
00:46:59,749 --> 00:47:03,065
♪ Si tu veux, nous pourrions être des fugitifs ♪

939
00:47:03,090 --> 00:47:06,021
♪ Fuyant à la vue de l'amour ♪

940
00:47:06,338 --> 00:47:08,768
♪ Ouais, ouais, il n'y a rien ♪

941
00:47:08,793 --> 00:47:10,871
♪ Il n'y a rien ici pour moi ♪

942
00:47:10,896 --> 00:47:13,961
♪ Il n'y a plus rien
ici pour moi ♪

943
00:47:13,966 --> 00:47:16,135
♪ Je ne veux pas être seul ♪

944
00:47:16,160 --> 00:47:19,424
- Synced and corrected by VitoSilans & Aaronnmb -
-- www.Addic7ed.com --

