﻿1
00:00:07,299 --> 00:00:09,385
Je chope Baal et je lui fourre

2
00:00:09,635 --> 00:00:11,345
ma tronçonneuse dans le cul.

3
00:00:12,513 --> 00:00:13,722
Le livre m'a fait quelque chose.

4
00:00:14,223 --> 00:00:16,433
Quelque chose essaie de sortir.

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,894
Toi seul peux l'arrêter.

6
00:00:19,144 --> 00:00:22,314
Magne-toi,
qu'on renvoie ce connard en enfer.

7
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
- Tu l'as explosé.
- Tu as réussi.

8
00:00:56,306 --> 00:00:59,601
Oui, je sais ce que vous dites tous :

9
00:00:59,810 --> 00:01:02,730
"Ash Williams a sauvé tout le monde."

10
00:01:02,938 --> 00:01:03,772
Ouais !

11
00:01:03,981 --> 00:01:07,901
Je vais sûrement avoir droit
à une statue et à un défilé.

12
00:01:10,362 --> 00:01:11,697
Mais vous savez quoi ?

13
00:01:12,114 --> 00:01:13,699
Je donnerais tout ça

14
00:01:14,408 --> 00:01:17,244
pour retrouver
mon petit pote mexicain.

15
00:01:19,580 --> 00:01:22,374
Mon petit pote honduro-mexicain.

16
00:01:22,583 --> 00:01:24,501
À la tienne, mon ami.

17
00:01:36,513 --> 00:01:38,223
Rien n'y fait, hein ?

18
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
Bien sûr que tu réponds pas.

19
00:01:43,520 --> 00:01:44,938
Tu es mort !

20
00:01:53,739 --> 00:01:55,199
C'est n'importe quoi.

21
00:01:56,575 --> 00:01:58,285
Pablo n'avait pas à mourir.

22
00:01:59,787 --> 00:02:01,038
J'aurais dû le sauver.

23
00:02:01,288 --> 00:02:02,540
Tu n'aurais pas pu.

24
00:02:03,582 --> 00:02:05,209
C'était la seule solution.

25
00:02:06,627 --> 00:02:08,170
Tout le monde meurt.

26
00:02:08,587 --> 00:02:09,505
Facile à dire.

27
00:02:10,005 --> 00:02:12,258
La vie de Pablo a duré l'équivalent

28
00:02:12,508 --> 00:02:14,260
d'une seconde de ta vie.

29
00:02:14,468 --> 00:02:16,470
Mais sa seconde a compté, non ?

30
00:02:18,722 --> 00:02:22,309
Il a vaincu Baal, c'est mieux
que tout ce que j'ai accompli.

31
00:02:25,771 --> 00:02:27,022
La vache !

32
00:02:27,815 --> 00:02:29,692
On sent vraiment la poudre d'ange.

33
00:02:32,528 --> 00:02:36,157
Mais j'ai beau me charger,
tu es toujours mort.

34
00:02:36,866 --> 00:02:40,453
J'aimerais pouvoir
remonter le temps et tout annuler.

35
00:02:40,703 --> 00:02:42,371
<i>T'as qu'à le faire.</i>

36
00:02:47,293 --> 00:02:48,252
Le faire ?

37
00:02:48,836 --> 00:02:49,587
Faire quoi ?

38
00:02:49,837 --> 00:02:53,883
Si tu pouvais changer
un moment de ta vie, ce serait quoi ?

39
00:02:54,633 --> 00:02:55,468
Fastoche.

40
00:02:55,676 --> 00:02:58,304
Le moment
où j'ai pris le livre au chalet.

41
00:02:58,554 --> 00:02:59,513
Change ça.

42
00:02:59,722 --> 00:03:03,017
Fais en sorte
de ne jamais toucher à ce livre.

43
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Très drôle.

44
00:03:08,647 --> 00:03:11,609
- Comment ?
- Fais exactement ce que tu as dit.

45
00:03:12,526 --> 00:03:14,028
Remonte le temps

46
00:03:14,236 --> 00:03:15,738
et annule tout ça.

47
00:03:15,988 --> 00:03:18,783
Je l'ai déjà fait.
Je suis allé au Moyen-Âge.

48
00:03:19,033 --> 00:03:20,659
Je peux remonter le temps,

49
00:03:20,868 --> 00:03:23,788
changer l'histoire, tout arranger
et tu seras vivant.

50
00:03:37,426 --> 00:03:38,969
Dans la voiture !

51
00:03:42,431 --> 00:03:44,892
Tu vas me lire ça tout de suite.

52
00:03:45,559 --> 00:03:48,187
Hors de question.
C'est trop risqué.

53
00:03:48,395 --> 00:03:49,146
Lis !

54
00:03:49,396 --> 00:03:52,024
Le remède pourrait
être pire que le mal.

55
00:03:52,274 --> 00:03:55,444
Arrêtez de parler en langage codé
et expliquez-moi.

56
00:03:55,694 --> 00:03:57,822
Je vais faire mieux.
Je vais te montrer.

57
00:04:05,621 --> 00:04:06,956
Ash, tu es chamboulé.

58
00:04:07,206 --> 00:04:08,874
Tu ne devrais pas conduire.

59
00:04:09,083 --> 00:04:10,167
Oui, je suis chamboulé.

60
00:04:10,543 --> 00:04:12,002
Oui, je conduis.

61
00:04:12,253 --> 00:04:13,254
Oui, je suis soûl.

62
00:04:13,546 --> 00:04:16,715
Mon permis est peut-être pas
un joli permis en règle,

63
00:04:16,966 --> 00:04:18,008
mais je suis soûl.

64
00:04:18,426 --> 00:04:21,804
Lis ce sort en vitesse
ou on va tous rejoindre Pablo.

65
00:04:27,351 --> 00:04:28,936
Ash, arrête-toi, putain !

66
00:04:31,647 --> 00:04:33,732
Obéis,
il réfléchit carrément pas.

67
00:04:38,821 --> 00:04:41,490
Elle le lit. Arrête cette bagnole !

68
00:04:41,699 --> 00:04:43,325
Pas avant qu'elle ait fini.

69
00:04:45,202 --> 00:04:45,953
Linda !

70
00:04:46,162 --> 00:04:49,498
Je vais tout arranger
et je reviens te chercher !

71
00:04:53,502 --> 00:04:56,422
Si Linda a pas entendu,
vous pourrez lui dire ?

72
00:05:36,045 --> 00:05:37,630
Lavage de voiture !

73
00:05:38,881 --> 00:05:40,841
Putain, c'est quoi ce délire ?

74
00:05:41,467 --> 00:05:42,468
Les années 80.

75
00:05:42,718 --> 00:05:43,636
Les années 80 ?

76
00:05:45,012 --> 00:05:45,971
Genre 1980 ?

77
00:05:46,222 --> 00:05:47,640
1982, suis un peu.

78
00:05:47,890 --> 00:05:49,558
- Mais comment ?
- Il y a

79
00:05:49,809 --> 00:05:53,687
des lignes temporelles infinies
et un présent qui reste constant.

80
00:05:53,938 --> 00:05:55,356
- Mais le <i>Necronomicon</i>...
- Barbant.

81
00:05:55,606 --> 00:05:56,857
- Je veux savoir.
- Écoute.

82
00:05:57,108 --> 00:05:59,068
Si Ash jeune lit pas ce livre,

83
00:05:59,443 --> 00:06:02,947
le Mal me pourrira pas la vie
et Pablo sera vivant.

84
00:06:03,823 --> 00:06:05,616
- Il a raison.
- Bien sûr. Minute !

85
00:06:05,866 --> 00:06:08,327
Mon père est là.
Je vais voir le vieux.

86
00:06:08,577 --> 00:06:09,453
Surtout pas.

87
00:06:09,745 --> 00:06:12,790
Cette interaction peut engendrer
des paradoxes de causalité.

88
00:06:13,040 --> 00:06:15,960
Je connais 30 années
de résultats sportifs.

89
00:06:16,210 --> 00:06:17,795
- Non.
- Bon sang !

90
00:06:18,045 --> 00:06:21,257
Maintenant qu'on a voyagé
dans le temps, on...

91
00:06:21,507 --> 00:06:25,094
va au chalet pour piquer le livre
avant qu'Ash le lise.

92
00:06:25,344 --> 00:06:26,971
Et on s'arrête là, compris ?

93
00:06:27,221 --> 00:06:30,433
Les Lions vont jouer les playoffs
avec un record de défaites.

94
00:06:30,683 --> 00:06:32,184
On pourrait gagner gros.

95
00:06:35,479 --> 00:06:36,230
D'où...

96
00:06:36,480 --> 00:06:37,690
Comment...

97
00:06:38,274 --> 00:06:39,483
T'occupe. Tiens.

98
00:06:39,733 --> 00:06:43,237
Tu oublieras que tu as vu une voiture
arriver du futur.

99
00:06:43,487 --> 00:06:46,782
- Je bois pas, atavisme familial.
- Juste une gorgée.

100
00:06:47,032 --> 00:06:48,534
Ta vie restera la même.

101
00:06:48,784 --> 00:06:50,327
Allons changer l'histoire.

102
00:07:01,547 --> 00:07:03,007
Dégage de là, gamin !

103
00:07:37,166 --> 00:07:38,542
T'inquiète, mon petit burrito.

104
00:07:38,793 --> 00:07:40,628
On va changer l'histoire

105
00:07:40,878 --> 00:07:42,630
et te ramener à la vie.
Kelly ?

106
00:07:43,089 --> 00:07:43,964
Ma lettre.

107
00:07:47,885 --> 00:07:49,386
"Panique pas. On est en 1982.

108
00:07:49,637 --> 00:07:51,472
"On est au chalet. Situ..."

109
00:07:51,847 --> 00:07:52,640
Sans espace.

110
00:07:52,890 --> 00:07:55,267
"...lis ça, tu n'es pas mort.

111
00:07:55,476 --> 00:07:57,269
"PS : tu étais mort."

112
00:07:58,062 --> 00:07:59,021
Parfait.

113
00:08:00,606 --> 00:08:01,273
Impec.

114
00:08:01,524 --> 00:08:03,651
Tu souris ? Pablo est mort.

115
00:08:03,901 --> 00:08:05,319
C'est temporaire.

116
00:08:05,528 --> 00:08:07,988
J'ai un super plan
pour le ressusciter.

117
00:08:08,239 --> 00:08:10,032
Aussi super que celui qui l'a tué ?

118
00:08:10,282 --> 00:08:12,910
Ce plan-là a marché.
On a vaincu Baal.

119
00:08:13,494 --> 00:08:14,829
Et ce plan-ci va...

120
00:08:21,168 --> 00:08:22,044
Non.

121
00:08:25,965 --> 00:08:27,675
Je suis pas allé au chalet.

122
00:08:28,259 --> 00:08:30,469
J'ai pas lu le livre. Ça se peut pas.

123
00:08:31,178 --> 00:08:32,471
Apparemment, si.

124
00:08:36,725 --> 00:08:37,393
Courez !

125
00:09:53,969 --> 00:09:54,804
J'assure.

126
00:10:06,982 --> 00:10:09,235
Ma maîtresse maléfique dans la forêt.

127
00:10:10,486 --> 00:10:12,071
Ce sera notre dernier tango.

128
00:10:12,738 --> 00:10:14,865
Cette fois, c'est moi

129
00:10:15,116 --> 00:10:17,159
qui vais mener la danse, pétasse.

130
00:10:18,702 --> 00:10:20,663
Bon, le livre. Qui a le...

131
00:10:25,459 --> 00:10:26,460
Une minute.

132
00:10:27,878 --> 00:10:29,171
Je le croyais là.

133
00:10:33,551 --> 00:10:35,845
Ou l'ai-je trouvé à la cave...

134
00:10:36,220 --> 00:10:37,263
avec Scott ?

135
00:10:41,142 --> 00:10:42,059
Saleté.

136
00:10:43,978 --> 00:10:46,188
OK, Ash.
C'est qu'un clou à la con.

137
00:10:46,730 --> 00:10:48,190
Reste concentré.

138
00:10:50,651 --> 00:10:52,236
Je te garde pour la fin.

139
00:10:59,243 --> 00:11:00,870
C'est comme un super-héros

140
00:11:01,078 --> 00:11:03,247
qui a le super-pouvoir
de tout gâcher.

141
00:11:03,456 --> 00:11:07,585
Même si c'est dur à admettre,
il a été inexplicablement efficace.

142
00:11:08,002 --> 00:11:11,297
J'imagine
que l'anglais est ta 2e ou 3e langue

143
00:11:11,505 --> 00:11:13,924
après le sumérien ou le "démonien",

144
00:11:14,175 --> 00:11:16,218
mais c'est pas de l'efficacité.

145
00:11:16,969 --> 00:11:18,471
Ça s'appelle un coup de bol.

146
00:11:52,004 --> 00:11:53,506
Y a forcément un meilleur moyen.

147
00:11:57,384 --> 00:11:58,385
Oui.

148
00:11:58,886 --> 00:12:01,055
Comme une morsure
de serpent maléfique.

149
00:12:14,985 --> 00:12:16,237
Trop salé.

150
00:12:41,303 --> 00:12:42,221
Sors de là !

151
00:12:51,230 --> 00:12:52,106
Crétin !

152
00:12:58,612 --> 00:13:00,239
Cannelle

153
00:13:01,323 --> 00:13:03,451
On va mettre du piquant dans ta vie.

154
00:13:09,331 --> 00:13:11,041
Tu veux un peu de piment ?

155
00:13:20,134 --> 00:13:21,177
À la soupe !

156
00:13:38,402 --> 00:13:39,612
Je t'emmerde, Ash !

157
00:13:41,280 --> 00:13:42,072
Enfoiré !

158
00:13:43,616 --> 00:13:44,784
Salut, minus.

159
00:13:45,117 --> 00:13:46,827
Comment tu veux tes œufs ?
Brouillés ?

160
00:13:51,540 --> 00:13:52,374
Bon.

161
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
À qui le tour ?

162
00:13:53,876 --> 00:13:55,086
À qui le tour ?

163
00:13:59,465 --> 00:14:00,966
Il y a quelqu'un ?

164
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
S'il vous plaît.

165
00:14:04,135 --> 00:14:05,136
Aidez-moi.

166
00:14:06,804 --> 00:14:07,972
Je vous en prie.

167
00:14:08,389 --> 00:14:09,932
Je suis prise au piège !

168
00:14:33,456 --> 00:14:34,498
Incroyable.

169
00:14:34,707 --> 00:14:39,211
On a même pas attendu le chalet
pour que le super plan d'Ash foire.

170
00:14:39,587 --> 00:14:43,758
Une fois le livre détruit,
tu pourras forger ton propre chemin.

171
00:14:44,508 --> 00:14:46,385
Qui dit que je le forge pas déjà ?

172
00:14:46,594 --> 00:14:48,471
Je fais mes propres choix.

173
00:14:48,804 --> 00:14:51,641
Je pourrais me sortir de ce merdier,
si je voulais.

174
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Je n'en doute pas.

175
00:14:53,934 --> 00:14:56,729
Le truc qui nous suit, montre-toi !

176
00:14:58,064 --> 00:14:59,690
Ou je commence à arroser.

177
00:15:01,734 --> 00:15:03,110
Continuons d'avancer.

178
00:16:02,545 --> 00:16:03,212
Qui est là ?

179
00:16:06,173 --> 00:16:07,591
Par pitié, aidez-moi.

180
00:16:08,758 --> 00:16:09,759
Qui êtes-vous ?

181
00:16:10,218 --> 00:16:11,511
Il m'a enchaînée.

182
00:16:11,719 --> 00:16:12,679
Qui ça ?

183
00:16:14,306 --> 00:16:15,181
Qui ça ?

184
00:16:16,016 --> 00:16:17,100
Mon mari.

185
00:16:17,309 --> 00:16:18,768
Il va me tuer.

186
00:16:23,982 --> 00:16:25,442
Bon Dieu ! Henrietta ?

187
00:16:29,279 --> 00:16:31,489
- Je vous connais ?
- On s'est déjà vus.

188
00:16:31,698 --> 00:16:33,366
Non, pas encore. Pas vous.

189
00:16:33,700 --> 00:16:34,993
Libérez-moi.

190
00:16:35,243 --> 00:16:36,244
Mon mari

191
00:16:36,494 --> 00:16:38,621
a trouvé un Livre des morts.

192
00:16:39,289 --> 00:16:41,541
Je ne sais pas, ça l'a changé.

193
00:16:41,791 --> 00:16:42,458
Où est le livre ?

194
00:16:42,709 --> 00:16:44,794
Je l'ignore.
Je suis enchaînée au mur.

195
00:16:45,670 --> 00:16:47,380
Je peux vous aider à le trouver.

196
00:16:47,922 --> 00:16:49,674
Détachez-moi avant qu'il nous tue.

197
00:16:49,924 --> 00:16:52,135
La clé est sur la table.

198
00:16:54,262 --> 00:16:55,471
Je vous en prie !

199
00:16:57,390 --> 00:16:58,725
Comment oses-tu ?

200
00:16:58,933 --> 00:17:00,852
Te cacher dans une vieille dame !

201
00:17:01,352 --> 00:17:03,438
Tu me prends pour un demeuré.

202
00:17:03,813 --> 00:17:04,981
Que faites-vous ?

203
00:17:05,648 --> 00:17:07,400
Écoute, ma jolie. Je viens du futur.

204
00:17:07,650 --> 00:17:10,486
Ton baratin de Deadite
est pas nouveau pour moi.

205
00:17:10,737 --> 00:17:12,030
Surgis maintenant

206
00:17:12,280 --> 00:17:14,240
ou plus tard,
je m'en contrefous.

207
00:17:14,449 --> 00:17:15,700
Je veux le livre.

208
00:17:15,950 --> 00:17:17,869
Dis-moi où il est tout de suite !

209
00:17:19,203 --> 00:17:21,039
Vous êtes pire que mon mari.

210
00:17:22,415 --> 00:17:24,792
Je t'aurai à l'usure, ma beauté.

211
00:17:30,465 --> 00:17:31,591
C'est lui.

212
00:17:40,850 --> 00:17:42,602
Bienvenue dans mon chalet.

213
00:17:42,894 --> 00:17:43,937
C'est bien lui.

214
00:17:44,520 --> 00:17:45,605
C'est charmant.

215
00:17:45,855 --> 00:17:47,440
Avec un joli petit lot.

216
00:17:47,690 --> 00:17:49,317
Tant mieux pour lui.

217
00:17:49,692 --> 00:17:52,236
Je veux dire...
Les hommes sont des porcs.

218
00:17:52,445 --> 00:17:53,696
Il va la torturer.

219
00:17:53,947 --> 00:17:55,657
Comme il m'a torturée.

220
00:17:56,074 --> 00:17:59,827
Professeur Knowby,
merci pour les points en plus.

221
00:18:00,411 --> 00:18:02,538
Vous êtes douée. C'est mérité.

222
00:18:03,915 --> 00:18:06,084
Dites, vos colocataires ne vont pas

223
00:18:06,542 --> 00:18:09,337
s'inquiéter de votre absence
ce week-end ?

224
00:18:09,837 --> 00:18:11,547
Je vis seule.

225
00:18:12,590 --> 00:18:15,426
J'avais un chat,
mais il s'est sauvé sans raison.

226
00:18:16,636 --> 00:18:17,929
Il n'y a que moi.

227
00:18:18,179 --> 00:18:19,806
Plus de temps pour étudier.

228
00:18:25,520 --> 00:18:26,729
Simple coup de vent.

229
00:18:30,525 --> 00:18:32,568
Avant d'attaquer ces traductions,

230
00:18:33,528 --> 00:18:35,280
j'ai besoin de votre aide.

231
00:18:36,239 --> 00:18:37,573
Le temps presse.

232
00:18:37,824 --> 00:18:38,491
La clé.

233
00:18:38,992 --> 00:18:40,702
Dis d'abord où est le livre.

234
00:18:40,952 --> 00:18:42,537
- Détachez-moi avant.
- Niet.

235
00:18:43,204 --> 00:18:46,374
Il ne s'en sépare jamais,
donc le livre est là.

236
00:18:46,624 --> 00:18:48,626
Détachez-moi et je vous montrerai.

237
00:18:49,002 --> 00:18:51,087
Vous vous trompez sur mon compte.

238
00:18:54,257 --> 00:18:56,759
Pitié,
empêchez-le de me faire du mal.

239
00:18:57,010 --> 00:18:58,094
C'est en bas.

240
00:19:05,518 --> 00:19:06,894
Pardonnez l'obscurité.

241
00:19:07,854 --> 00:19:09,105
Et la poussière.

242
00:19:10,064 --> 00:19:11,649
Et les toiles d'araignées.

243
00:19:11,983 --> 00:19:14,235
Si on retournait là-haut ?

244
00:19:15,486 --> 00:19:17,822
Où il y a plus... de lumière ?

245
00:19:18,072 --> 00:19:18,740
Tanya.

246
00:19:19,907 --> 00:19:21,159
Je suis navré.

247
00:19:21,910 --> 00:19:23,244
Je vous ai menti.

248
00:19:25,413 --> 00:19:26,831
Vous n'allez pas traduire.

249
00:19:27,957 --> 00:19:29,959
Que voulez-vous dire, professeur ?

250
00:19:30,668 --> 00:19:31,836
Pourquoi je suis là ?

251
00:19:32,503 --> 00:19:34,255
Pour une chose
bien plus importante.

252
00:19:45,016 --> 00:19:46,100
C'est quoi, ce...

253
00:19:46,351 --> 00:19:47,518
bordel !

254
00:19:50,897 --> 00:19:51,648
Putain !

255
00:19:52,941 --> 00:19:54,067
Navré, mon enfant.

256
00:19:55,193 --> 00:19:56,235
Ça fait mal ?

257
00:19:56,444 --> 00:19:57,779
De l'ibuprofène ?

258
00:19:58,029 --> 00:19:59,822
Oui, ça fait mal, putain !

259
00:20:01,240 --> 00:20:02,784
Mes plus plates excuses.

260
00:20:04,160 --> 00:20:05,495
C'est le seul moyen.

261
00:20:07,413 --> 00:20:08,248
La vache.

262
00:20:09,040 --> 00:20:10,458
C'est vrai, c'est un con.

263
00:20:10,875 --> 00:20:12,502
Il va la tuer.

264
00:20:12,794 --> 00:20:14,337
On doit l'arrêter.

265
00:20:16,589 --> 00:20:18,299
Pourquoi vous faites ça ?

266
00:20:18,758 --> 00:20:20,093
Je n'ai pas le choix.

267
00:20:20,343 --> 00:20:23,429
Lors de ma dernière expédition,
j'ai trouvé le <i>Necronomicon</i>.

268
00:20:23,888 --> 00:20:26,099
Je suis devenu obsédé
par son pouvoir.

269
00:20:27,141 --> 00:20:28,476
Il m'a appelé,

270
00:20:29,269 --> 00:20:30,311
m'a subjugué.

271
00:20:30,603 --> 00:20:31,312
Par pitié.

272
00:20:31,813 --> 00:20:34,023
- C'est un monstre.
- J'ai lu le livre

273
00:20:34,691 --> 00:20:36,526
et invoqué le démon kandarian.

274
00:20:39,279 --> 00:20:40,571
Il était magnifique.

275
00:20:42,740 --> 00:20:44,284
Du jamais vu.

276
00:20:44,492 --> 00:20:45,743
Allons nous cacher.

277
00:20:47,161 --> 00:20:49,497
Jusqu'à ce qu'il possède Henrietta.

278
00:20:50,498 --> 00:20:51,958
Je l'ai enchaînée ici.

279
00:20:53,793 --> 00:20:55,378
Tu te fous de moi, là.

280
00:20:57,880 --> 00:20:58,881
Rien n'a marché.

281
00:20:59,132 --> 00:21:00,049
Je vais tenter

282
00:21:00,300 --> 00:21:02,802
de faire passer le démon
de son corps au vôtre.

283
00:21:05,346 --> 00:21:07,181
Saloperie de vieille menteuse.

284
00:21:11,144 --> 00:21:11,811
Non.

285
00:21:14,230 --> 00:21:16,941
Tu ramènes une fille ?
Vieux dégoûtant !

286
00:21:23,197 --> 00:21:24,157
Quoi ?

287
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Le livre vient d'être ouvert.

288
00:21:51,643 --> 00:21:53,728
Je vais te défoncer
et aspirer ton âme.

289
00:21:53,978 --> 00:21:55,396
J'aurais dû cogner plus fort.

290
00:22:03,696 --> 00:22:04,739
Ruby, à l'aide !

291
00:22:19,879 --> 00:22:22,590
Ton menton est une cible facile.

292
00:22:23,132 --> 00:22:25,134
Ouais ? À mon tour, gros tas.

293
00:22:33,518 --> 00:22:34,644
Aidez-moi !

294
00:22:34,894 --> 00:22:36,354
Pitié, sortez-moi de là.

295
00:22:46,155 --> 00:22:47,031
Au secours !

296
00:22:51,244 --> 00:22:52,745
Lâche-moi !

297
00:22:57,584 --> 00:22:59,419
Crève-lui l'œil !

298
00:23:14,517 --> 00:23:16,936
Cool, je peux ajouter
"Arbre démoniaque"

299
00:23:17,145 --> 00:23:19,647
à la liste des trucs
qui ont voulu me tuer.

300
00:23:19,856 --> 00:23:21,733
Ça aurait pu être pire.
Trouvons Ash.

301
00:23:22,567 --> 00:23:23,318
Putain !

302
00:23:27,196 --> 00:23:27,905
Écoute-moi.

303
00:23:28,156 --> 00:23:31,326
Tes cris vont pas desserrer le piège.
Arrête !

304
00:23:35,246 --> 00:23:35,997
Merci.

305
00:23:36,331 --> 00:23:39,125
Tu es bien coincée.
Mais bonne nouvelle,

306
00:23:39,375 --> 00:23:42,003
s'il faut t'amputer,
je suis ton homme.

307
00:23:44,047 --> 00:23:45,757
L'air de rien, tu as du bol.

308
00:23:46,424 --> 00:23:47,592
Je suis Ash Williams,

309
00:23:47,842 --> 00:23:49,010
héros du futur.

310
00:23:49,218 --> 00:23:52,013
Je viens délivrer le monde du Mal.
Encore.

311
00:23:56,559 --> 00:23:57,644
Moi, c'est Tanya,

312
00:23:57,894 --> 00:24:01,022
étudiante du Wisconsin.
Je venais traduire le livre.

313
00:24:01,272 --> 00:24:02,315
Foutu <i>Necronomicon</i>.

314
00:24:03,358 --> 00:24:04,233
Désolé.

315
00:24:05,485 --> 00:24:08,196
Ce truc est un furoncle sur mon cul
depuis 30 ans.

316
00:24:09,530 --> 00:24:11,074
Mais ça s'arrête aujourd'hui.

317
00:24:24,254 --> 00:24:25,338
Ça vient.

318
00:24:26,965 --> 00:24:28,007
J'ai qu'une main !

319
00:24:28,508 --> 00:24:29,550
Bon Dieu !

320
00:24:36,849 --> 00:24:37,642
Lâchez-moi !

321
00:24:38,851 --> 00:24:39,852
Je peux pas !

322
00:24:40,311 --> 00:24:41,646
"Je peux pas !"

323
00:24:44,857 --> 00:24:46,985
- Lâchez-moi !
- Je suis coincé !

324
00:24:47,735 --> 00:24:48,987
T'es coincé ?

325
00:24:55,243 --> 00:24:57,161
Tanya, arrête le professeur !

326
00:24:57,662 --> 00:24:59,163
Qu'il prenne pas le livre !

327
00:24:59,914 --> 00:25:01,666
Au revoir, mon chou.

328
00:25:02,917 --> 00:25:04,043
On va se marrer.

329
00:25:04,335 --> 00:25:05,420
Tout de suite.

330
00:25:16,889 --> 00:25:18,516
Tu trouves ça marrant ?

331
00:25:23,146 --> 00:25:24,689
Professeur, s'il vous plaît.

332
00:25:24,939 --> 00:25:25,898
Désolé, Tanya.

333
00:25:26,149 --> 00:25:26,941
Par pitié !

334
00:25:27,150 --> 00:25:29,485
Je suis pas comme ça d'habitude,
juré.

335
00:25:30,403 --> 00:25:32,155
Vous êtes un enfoiré !

336
00:25:42,415 --> 00:25:43,750
Il a fermé à clé.

337
00:25:47,086 --> 00:25:47,754
Knowby !

338
00:25:48,004 --> 00:25:49,589
Ouvrez, bon Dieu !

339
00:25:50,089 --> 00:25:51,507
Revenez !

340
00:25:53,801 --> 00:25:56,346
Je vous vois.

341
00:25:58,556 --> 00:26:01,893
Vous êtes deux sales oiseaux

342
00:26:02,310 --> 00:26:04,145
et je vais vous faire

343
00:26:04,354 --> 00:26:05,355
très,

344
00:26:05,688 --> 00:26:06,814
très

345
00:26:07,315 --> 00:26:08,816
mal.

346
00:26:15,114 --> 00:26:16,908
Adaptation
Anne Trarieux

347
00:26:17,158 --> 00:26:18,910
Sous-titrage
Nice Fellow

