﻿1
00:00:01,641 --> 00:00:03,218
Bonjour.

2
00:00:05,031 --> 00:00:06,953
Une autre pesée pour la lutte ?

3
00:00:06,978 --> 00:00:08,131
Ouaip.

4
00:00:08,156 --> 00:00:10,191
- Que fais-tu ?
- Nous avons un lutteur.

5
00:00:10,216 --> 00:00:13,384
Scotty Butler, notre 56kg, a attrapé
la mononucléose de sa sœur,

6
00:00:13,452 --> 00:00:15,819
alors on a besoin d'un remplacement,
sinon on sera forfait pour le match.

7
00:00:15,844 --> 00:00:19,256
Et comme je le supposais,
tu as exactement 56kg.

8
00:00:19,325 --> 00:00:21,158
Ok, premièrement, 
ça n'arrivera pas.

9
00:00:21,183 --> 00:00:23,787
Deuxièmement, j'en suis toujours
à l'histoire de la mono.

10
00:00:23,812 --> 00:00:26,430
- Il a embrassé sa soeur ?
- Allez, Kenny.

11
00:00:26,455 --> 00:00:27,851
Je suis invaincu cette année.

12
00:00:27,876 --> 00:00:29,242
Si on perd ce match,

13
00:00:29,267 --> 00:00:31,001
alors je n'irais pas aux finales.

14
00:00:31,070 --> 00:00:32,903
Jimmy, j'aimerais t'aider,

15
00:00:32,971 --> 00:00:34,537
mais je ne suis pas un lutteur.

16
00:00:34,562 --> 00:00:36,740
Si, tu en es un.

17
00:00:36,765 --> 00:00:38,186
Tu ne te souviens pas
quand on était petits,

18
00:00:38,211 --> 00:00:39,537
je t'ai attrapé et 
je t'ai suspendu,

19
00:00:39,562 --> 00:00:41,811
et je t'ai menacé de te cracher
au visage ? C'est de la lutte.

20
00:00:41,836 --> 00:00:43,576
Aussi attirant que cela puisse
paraître,

21
00:00:43,601 --> 00:00:45,015
je ne suis toujours pas intéressé.

22
00:00:45,040 --> 00:00:46,282
Ok, très bien.

23
00:00:46,307 --> 00:00:47,917
J'en appelle à la faveur
que tu me dois.

24
00:00:47,985 --> 00:00:49,352
Je pensais que ça serait

25
00:00:49,421 --> 00:00:51,665
que tu me donnes ton foie quand
j'aurais épuisé le mien à la fac.

26
00:00:51,690 --> 00:00:53,099
Je ne te dois aucune faveur.

27
00:00:53,124 --> 00:00:54,217
Trois mots, Kenny...

28
00:00:54,242 --> 00:00:56,399
"West Side Story"...

29
00:00:56,424 --> 00:00:57,899
Chante en cœur.

30
00:00:58,597 --> 00:01:00,139
Très bien. Je le ferai.

31
00:01:00,164 --> 00:01:02,464
Mais, ne prétend pas que tu n'as pas
 aimé chaque seconde de ce film.

32
00:01:02,533 --> 00:01:04,533
- Je ne l'ai pas aimé.
- Oh ? Vraiment ?

33
00:01:04,602 --> 00:01:05,978
Donc tu n'as rien ressenti

34
00:01:06,003 --> 00:01:07,391
lorsque Tony est mort
dans les bras de Maria ?

35
00:01:07,416 --> 00:01:08,490
- Non.
- Ok.

36
00:01:08,515 --> 00:01:09,732
Et à leur première rencontre ?

37
00:01:09,757 --> 00:01:11,540
La première fois où ils se sont vus
à la danse ?

38
00:01:11,609 --> 00:01:13,484
Et tout le monde était hors de 
portée pour une raison quelconque,

39
00:01:13,509 --> 00:01:15,377
et ils ont réalisé qu'ils s'aimaient ?

40
00:01:15,446 --> 00:01:16,578
Instantanément ?

41
00:01:16,647 --> 00:01:18,357
Bien sûr que j'ai ressenti
quelque chose, Kenny.

42
00:01:18,382 --> 00:01:20,381
Comment ne rien ressentir ?
C'est tellement beau.

43
00:01:20,406 --> 00:01:22,789
Leur amour était voué à l'échec
dès le début.

44
00:01:23,019 --> 00:01:24,720
- Maria.
- Tony.

45
00:01:27,093 --> 00:01:29,000
Mon dieu, j'aurais préféré ne pas
vivre avec des filles.

46
00:01:29,025 --> 00:01:33,205
Synchro par Aaronnmb
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

47
00:01:35,232 --> 00:01:37,132
J'ai eu ton message.
Quelle est l'urgence ?

48
00:01:37,200 --> 00:01:39,475
Je pars en voyage d'affaire avec Clive

49
00:01:39,500 --> 00:01:41,002
et j'ai besoin que tu descendes
la grosse valise.

50
00:01:41,071 --> 00:01:42,475
Ce n'est pas une urgence.

51
00:01:42,500 --> 00:01:45,318
Et par "affaires", tu veux dire 
ces affaires ?

52
00:01:45,343 --> 00:01:47,031
Non, j'ai ma propre chambre.

53
00:01:47,056 --> 00:01:49,734
Et puis, c'est juste une conférence
avec le proviseur adjoint.

54
00:01:49,759 --> 00:01:51,146
Oh, donc personne ne va baiser alors.

55
00:01:51,214 --> 00:01:52,823
Je n'arrive pas à y croire.

56
00:01:52,848 --> 00:01:55,443
Je ne suis pas allé dans un hôtel 
depuis quoi, cinq ans ?

57
00:01:55,468 --> 00:01:58,412
Je vais prendre un bain et une douche
en même temps.

58
00:01:58,437 --> 00:02:00,959
Ça sera une tempête parfaite de luxe.

59
00:02:00,984 --> 00:02:03,624
Je n'arrive pas à croire que ça fait
si longtemps qu'on est allés à la côte.

60
00:02:04,588 --> 00:02:06,764
Mon dieu. Souviens-toi, tu voulais
ramasser toutes ces pierres.

61
00:02:07,820 --> 00:02:08,839
As-tu déjà fait quelque chose avec ?

62
00:02:08,864 --> 00:02:10,742
Non, je ne les ai jamais retrouvés
une fois à la maison.

63
00:02:12,668 --> 00:02:14,467
Je pense que je les ai trouvés.

64
00:02:14,536 --> 00:02:16,203
Et je me suis fait mal au dos.

65
00:02:17,206 --> 00:02:18,806
Ne me touche pas !

66
00:02:19,675 --> 00:02:21,008
Bien. J'en ai besoin pour vendredi.

67
00:02:22,278 --> 00:02:24,350
J'ai une bonne idée pour
un article du journal.

68
00:02:24,375 --> 00:02:25,953
Tu as déjà présenté
"Derrière la Mascotte:

69
00:02:25,978 --> 00:02:27,404
Qui est vraiment
le bouledogue de Saint Barklay ?"

70
00:02:27,449 --> 00:02:29,182
Je suis convaincue que c'est
Joyce, la cuisinière.

71
00:02:29,250 --> 00:02:31,017
On ne les a jamais vu ensemble
dans la même pièce.

72
00:02:31,085 --> 00:02:33,286
Mais ce que j'aimerais vraiment écrire,
c'est une oeuvre décapante

73
00:02:33,355 --> 00:02:36,521
sur l'organisation la plus archaïque
et sexiste de cette école...

74
00:02:36,546 --> 00:02:37,857
Les Mat Maids.

75
00:02:37,926 --> 00:02:40,193
Ouais, pourquoi les catcheurs
ont-il le droit à leurs propres pom pom girls ?

76
00:02:40,261 --> 00:02:43,045
Mon équipe de Mathématiques
n'a aucun supporters.

77
00:02:43,070 --> 00:02:45,131
C'est pourquoi je vais les infiltrer

78
00:02:45,200 --> 00:02:47,945
et les détruire de l'intérieur.

79
00:02:48,203 --> 00:02:49,982
- Je t'aime.
- Quoi ?

80
00:02:50,007 --> 00:02:51,137
J'aime ton idée.

81
00:02:51,206 --> 00:02:54,414
Fitzgerald, où est la caricature politique ?

82
00:02:59,165 --> 00:03:01,093
2 ! Rouge, projection au sol.

83
00:03:01,445 --> 00:03:03,093
J'ai changé d'avis.

84
00:03:03,118 --> 00:03:04,484
Tu peux avoir mon foie.
Je ne veux pas faire ça.

85
00:03:04,509 --> 00:03:05,625
Ça semble très douloureux.

86
00:03:05,650 --> 00:03:07,342
Seulement si tu résistes.

87
00:03:07,367 --> 00:03:09,476
Souviens-toi, tu n'essayes pas de gagner, 
donc vas-y juste en t'écrasant...

88
00:03:09,501 --> 00:03:11,217
tu sais, comme quand
tu tombes d'un immeuble.

89
00:03:11,242 --> 00:03:13,058
Jimmy, personne ne sait
ce que l'on ressent

90
00:03:13,126 --> 00:03:14,640
car ces personnes sont mortes.

91
00:03:14,665 --> 00:03:16,827
Très bien, petit O'Neall,
tu es le prochain après ce match.

92
00:03:16,897 --> 00:03:18,864
Mais, souviens-toi, c'est comme
de se faire attaquer par un ours.

93
00:03:18,971 --> 00:03:20,545
Ne résiste pas et tout ira bien.

94
00:03:20,570 --> 00:03:23,248
Encore, inexacte,
mais je le ferai.

95
00:03:23,273 --> 00:03:24,326
J'ai juste besoin d'une minute.

96
00:03:24,351 --> 00:03:27,007
Je vais aller me rincer
le visage en coulisse.

97
00:03:27,351 --> 00:03:28,951
C'est le mot gay pour "vestiaire".

98
00:03:28,976 --> 00:03:31,726
Il appelle également ça "mi-temps"
ou "entracte".

99
00:03:35,849 --> 00:03:37,351
Serviette ?

100
00:03:38,093 --> 00:03:39,173
Oh, mon Dieu.

101
00:03:39,198 --> 00:03:40,717
Gus Kenworthy et Robbie Rogers ?

102
00:03:40,787 --> 00:03:42,687
Vous êtes mes athlètes professionnels favoris.

103
00:03:42,712 --> 00:03:43,834
Qu'est-ce que vous faites là?

104
00:03:43,859 --> 00:03:46,507
On est là pour encourager
le premier athlète gay de Saint Barklay.

105
00:03:46,532 --> 00:03:47,882
Regardez-moi.

106
00:03:47,907 --> 00:03:49,459
Je ne suis pas un catcheur.

107
00:03:49,528 --> 00:03:50,959
Je suis le gay.

108
00:03:50,984 --> 00:03:52,429
Tu peux être les deux.

109
00:03:52,498 --> 00:03:54,064
Être gay ne m'a jamais empêché de

110
00:03:54,089 --> 00:03:56,146
chausser des skis et
glisser sur la rampe.

111
00:03:56,171 --> 00:03:58,769
Et cela ne m'a pas empêcher de devenir 
un des premiers athlètes ouvertement gay

112
00:03:58,837 --> 00:03:59,969
de première league.

113
00:03:59,994 --> 00:04:02,242
- Humble vantard, Robbie.
- J'ai un trophée.

114
00:04:02,267 --> 00:04:05,506
Personne ne sait ce que c'est.
J'ai une médaille d'argent... des Jeux Olympiques.

115
00:04:05,531 --> 00:04:07,693
Ils n'en avaient plus en or?

116
00:04:07,718 --> 00:04:09,850
Arrêtez de vous battre.

117
00:04:09,875 --> 00:04:11,865
Vous les avez-vu là-bas?

118
00:04:11,890 --> 00:04:12,926
Même si je m'écrase,

119
00:04:12,951 --> 00:04:15,498
Je vais mourir
devant toute l'école.

120
00:04:15,523 --> 00:04:16,720
C'est pourquoi tu dois essayer.

121
00:04:16,752 --> 00:04:17,895
- Ne sois pas un cliché.

122
00:04:17,956 --> 00:04:18,999
Qu'est-ce que tu as à perdre ?

123
00:04:19,024 --> 00:04:20,904
Ma vue, plusieurs dents,

124
00:04:20,929 --> 00:04:21,982
ma mémoire à court terme.

125
00:04:22,007 --> 00:04:24,127
Les gens peuvent vivre pleinement
sans dents.

126
00:04:26,164 --> 00:04:27,711
Rends-nous fiers.

127
00:04:31,636 --> 00:04:33,269
Non.

128
00:04:36,012 --> 00:04:38,464
C'est une horrible accusation 
pour moi même,

129
00:04:38,489 --> 00:04:40,242
mais ce lit a toujours mon odeur.

130
00:04:40,311 --> 00:04:42,043
Crois-moi. J'ai tout essayé.

131
00:04:43,213 --> 00:04:44,956
Ok, tout est bon.

132
00:04:44,981 --> 00:04:46,346
Tu as un seau à côté du lit.

133
00:04:46,371 --> 00:04:47,643
Je n'ai pas envie de vomir.

134
00:04:47,668 --> 00:04:48,784
C'est dans le cas où
tu aurais besoin de faire pipi.

135
00:04:48,809 --> 00:04:50,339
Les enfants seront à la maison
dans sept heures.

136
00:04:50,364 --> 00:04:52,464
- Toc Toc.
- Clive est là. Je dois y aller.

137
00:04:52,489 --> 00:04:53,698
Attends, j'ai encore mal.

138
00:04:53,723 --> 00:04:56,323
Je n'abandonne pas
mon séjour au Marriott

139
00:04:56,348 --> 00:04:57,651
pour ton mal de dos.

140
00:04:57,676 --> 00:04:58,878
Tout va bien là-dedans ?

141
00:04:58,903 --> 00:05:00,331
Permission d'entrer ?

142
00:05:00,356 --> 00:05:01,753
Hey, poto.

143
00:05:01,778 --> 00:05:03,620
Que faites-vous dans le lit d'Eileen ?

144
00:05:03,645 --> 00:05:05,167
Vous êtes-vous décidés ?

145
00:05:05,235 --> 00:05:06,468
Êtes-vous à nouveau ensembles ?

146
00:05:06,536 --> 00:05:07,535
Je plaisante.

147
00:05:07,560 --> 00:05:09,371
Mais, sérieusement, vous pouvez me le dire.

148
00:05:09,396 --> 00:05:11,305
Il va bien.
Il s'est juste bloqué le dos.

149
00:05:11,374 --> 00:05:12,909
Pauvre chose.

150
00:05:12,934 --> 00:05:14,943
Que puis-je t'apporter ?
Que puis-je faire ?

151
00:05:15,011 --> 00:05:17,043
Il a un seau. 
De quoi d'autre a-t-il besoin ?

152
00:05:17,068 --> 00:05:19,524
De tendresse, d'affection
et d'un fidèle compagnon.

153
00:05:19,549 --> 00:05:20,992
On ne peut pas faire notre voyage.

154
00:05:21,017 --> 00:05:23,729
Eileen, Sheboygan va devoir attendre...

155
00:05:23,754 --> 00:05:26,320
Et ta conférence avec le principal adjoint ?

156
00:05:26,389 --> 00:05:29,221
Tu es la doublure de l'intervenant principal.

157
00:05:29,246 --> 00:05:31,262
Ma doublure me remplacera.

158
00:05:31,287 --> 00:05:32,553
Attends...

159
00:05:32,754 --> 00:05:36,325
Tu planifiais de laisser
Pat seul ici ?

160
00:05:36,350 --> 00:05:37,885
Quoi ?

161
00:05:39,702 --> 00:05:41,668
Tu lui as réellement donné un seau?

162
00:05:41,737 --> 00:05:43,934
J'allais mettre de la soupe dedans.

163
00:05:43,959 --> 00:05:46,239
A l'Irlandaise, tu vois.

164
00:05:46,264 --> 00:05:49,476
C'est pourquoi on dit "taper dans le seau", tu vois ?

165
00:05:49,501 --> 00:05:52,145
Parce que tu n'as plus de soupe,
donc tu...

166
00:05:52,214 --> 00:05:53,256
Je vais aller à l'épicerie

167
00:05:53,281 --> 00:05:55,010
te prendre de la bonne soupe faite maison.

168
00:05:58,153 --> 00:06:00,143
Allez, attrape-le, Kenny.

169
00:06:00,168 --> 00:06:01,467
Serre-lui la main.

170
00:06:02,790 --> 00:06:04,346
Je ne sais pas si je peux le faire.

171
00:06:04,371 --> 00:06:06,771
Ce gars semble être fait 
de muscles, sans compassion.

172
00:06:06,796 --> 00:06:08,926
Je vais juste prendre le blâme.

173
00:06:10,475 --> 00:06:11,706
Maudits soient les athlètes gays.

174
00:06:11,731 --> 00:06:13,597
Vous m'avez empli d'ambition athlétique.

175
00:06:13,622 --> 00:06:14,720
Je veux gagner.

176
00:06:14,789 --> 00:06:16,321
Comment vais-je faire ça ?

177
00:06:20,417 --> 00:06:22,494
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Je sais.

178
00:06:22,563 --> 00:06:24,300
Je connais ces mouvements. C'est...

179
00:06:24,325 --> 00:06:26,043
C'est West Side Story.

180
00:06:26,068 --> 00:06:28,237
C'est Riff et Bernardo au grondement.

181
00:06:28,277 --> 00:06:30,410
Faite-le pour les Jets, Kenny!

182
00:06:31,926 --> 00:06:34,137
- 2, projection au sol. 3.

183
00:06:34,418 --> 00:06:36,026
2, revers rouge.

184
00:06:43,278 --> 00:06:44,526
Bulldogs.

185
00:06:44,551 --> 00:06:46,426
C'est fini? Je l'ai fait? J'ai gagné?

186
00:06:46,451 --> 00:06:47,596
- Oui.
- Tu l'as fais. Tu as fini. Tu as gagné.

187
00:06:47,621 --> 00:06:49,054
- J'ai gagné?
- Tu as gagné!

188
00:06:49,122 --> 00:06:50,555
Quoi?

189
00:06:53,426 --> 00:06:56,160
Ok, mon vieux, la façon la plus sûre 
c'est de te mettre vers le bas

190
00:06:56,185 --> 00:06:57,621
de te tirer vers le haut de mon corps,

191
00:06:57,646 --> 00:06:59,530
et je me tortillerai en dessous.

192
00:06:59,599 --> 00:07:01,371
Attend, c'est la manière la plus sûre?

193
00:07:02,889 --> 00:07:04,079
Papa?

194
00:07:04,104 --> 00:07:05,403
Tu ne vas jamais croire ça.

195
00:07:05,428 --> 00:07:06,914
Kenny a gagné son match de lutte.

196
00:07:06,939 --> 00:07:08,114
Il est naturel.

197
00:07:08,139 --> 00:07:09,440
J'étais supposé m'écraser, 
mais je l'ai pas fais.

198
00:07:09,465 --> 00:07:10,497
Je ne me suis pas écrasé.

199
00:07:10,522 --> 00:07:12,743
- C'est bien, mon pote.
- Ouais, c'est incroyable.

200
00:07:12,768 --> 00:07:14,579
Oh, au fait, ce truc qui 
creuse dans ta jambe

201
00:07:14,647 --> 00:07:16,347
- c'est mon téléphone.
- Ok.

202
00:07:16,416 --> 00:07:18,473
- Est-ce qu'on dois demander à ce sujet ?
- Non, laissons le mystère.

203
00:07:18,504 --> 00:07:19,645
Les gars, j'ai détraqué mon dos.

204
00:07:19,670 --> 00:07:21,719
Autrement, je sauterais 
de haut en bas avec vous,

205
00:07:21,744 --> 00:07:22,885
en vous serrant dans 
mes bras, maintenant.

206
00:07:22,910 --> 00:07:24,621
Kenny, félicitations, mec

207
00:07:24,690 --> 00:07:26,106
Je ne savais pas que tu étais
dans l'équipe de catch.

208
00:07:26,131 --> 00:07:28,025
Je ne le suis pas,
mais ça fait du bien.

209
00:07:28,094 --> 00:07:30,427
Je n'avais jamais ressenti
ça auparavant.

210
00:07:30,495 --> 00:07:32,878
J'imagine que c'est pour cela
que les gens font du sport.

211
00:07:32,903 --> 00:07:33,901
Mais, je devrais peut-être...

212
00:07:33,926 --> 00:07:35,265
Je devrais peut-être rejoindre
l'équipe.

213
00:07:35,334 --> 00:07:36,700
Absolument.

214
00:07:36,769 --> 00:07:38,371
C'est un peu tard dans la...
la saison.

215
00:07:38,396 --> 00:07:40,917
Tu serais plus un remplacement,
mais ouais... mais, ouais, bien sûr.

216
00:07:40,942 --> 00:07:42,239
Je suis un athlète.

217
00:07:42,264 --> 00:07:43,564
I'm an athlète.

218
00:07:43,589 --> 00:07:45,242
Tu l'es moins en faisant ça,

219
00:07:45,267 --> 00:07:46,559
mais ouais, tu les as eu,
champion.

220
00:07:46,584 --> 00:07:48,851
Tu sais quoi ? Soulève-moi.
Je veux câliner mes fils.

221
00:07:48,876 --> 00:07:51,340
Très bien, mais il n'y a qu'une
façon de le faire.

222
00:07:53,129 --> 00:07:54,317
Prends mes mains.

223
00:07:54,386 --> 00:07:55,484
N'aie pas peur.

224
00:07:55,509 --> 00:07:57,403
Ça n'a pas l'air bien.

225
00:07:57,712 --> 00:07:59,374
Mon Dieu,

226
00:07:59,399 --> 00:08:00,867
je vais être en retard pour
les cours.

227
00:08:00,892 --> 00:08:02,570
Penses-tu que je puisse jouer
la carte du sportif

228
00:08:02,595 --> 00:08:04,531
pour avoir le prof dans la poche ?

229
00:08:04,556 --> 00:08:06,155
Ok, attends, attends.

230
00:08:06,224 --> 00:08:08,413
Ça prend un long moment
d'obtenir ça.

231
00:08:08,438 --> 00:08:10,679
Je l'ai car je suis invaincu.

232
00:08:10,704 --> 00:08:12,829
Tu as gagné un combat.

233
00:08:12,854 --> 00:08:14,564
Voilà les Mat Maids.

234
00:08:14,633 --> 00:08:15,698
Ce sont des pom-pom girls

235
00:08:15,767 --> 00:08:17,033
qui, outre la bonté de leur cœurs,

236
00:08:17,101 --> 00:08:18,334
nous laissent des cadeaux
dans nos casiers.

237
00:08:18,403 --> 00:08:19,903
J'ai eu Chloe Perrente,

238
00:08:19,971 --> 00:08:22,663
pour les Perrentes.

239
00:08:22,695 --> 00:08:24,180
J'ai l'impression que tu pourrais
faire ça avec n'importe quel nom.

240
00:08:24,205 --> 00:08:25,741
Oh, non, je peux.
O'Neals.

241
00:08:25,809 --> 00:08:27,148
Beurk.

242
00:08:27,173 --> 00:08:29,538
Salut, Jimmy. Salut, Chloe.

243
00:08:29,913 --> 00:08:31,062
C'est pour moi.

244
00:08:31,087 --> 00:08:33,056
- En fait, c'est pour Kenny.
- Quoi ?

245
00:08:33,081 --> 00:08:35,313
Nous avons dessiné des pailles, et
j'ai gagné la chance d'être apparié

246
00:08:35,338 --> 00:08:37,230
avec le premier catcheur gay
de Saint Barklay.

247
00:08:37,255 --> 00:08:39,036
Oh, merci.

248
00:08:39,061 --> 00:08:40,327
Mais... mais, tu es à moi.

249
00:08:40,352 --> 00:08:42,128
Les Perrentes étaient à moi.

250
00:08:42,153 --> 00:08:43,452
Qui... J'ai qui ?

251
00:08:44,294 --> 00:08:45,751
Salut, James.

252
00:08:45,776 --> 00:08:46,822
Toi ?

253
00:08:46,847 --> 00:08:48,275
J'ai eu les O'Neals.

254
00:08:49,286 --> 00:08:50,952
Oh, mon Dieu. Tu as des seins.

255
00:08:50,977 --> 00:08:53,334
Les seins sont ruinés.
Les seins sont ruinés pour toujours.

256
00:08:53,403 --> 00:08:55,203
A plus tard, Kenny.

257
00:08:56,548 --> 00:08:57,979
Depuis quand es-tu une Mat Maid ?

258
00:08:58,004 --> 00:08:59,485
Depuis quand es-tu un catcheur ?

259
00:08:59,510 --> 00:09:00,576
Touché.

260
00:09:01,485 --> 00:09:02,577
Tada !

261
00:09:02,645 --> 00:09:04,412
Voici le maillot de bain que
je t'ai promis.

262
00:09:04,481 --> 00:09:05,687
Clive va l'adorer.

263
00:09:05,712 --> 00:09:06,891
J'ai dis que je voulais
un une pièce.

264
00:09:06,916 --> 00:09:08,007
Techniquement, c'en est un.

265
00:09:08,078 --> 00:09:10,413
C'est appelé un monokini.
C'est extrêmement impitoyable.

266
00:09:10,438 --> 00:09:12,954
Je n'en ai pas besoin, car nous
avons dû annuler le voyage.

267
00:09:12,979 --> 00:09:14,855
Oh, non. Que s'est-il passé ?

268
00:09:14,924 --> 00:09:16,507
Pat s'est bloqué le dos,

269
00:09:16,532 --> 00:09:18,874
et maintenant Pat veut rester à
la maison et prendre soin de lui.

270
00:09:20,429 --> 00:09:22,548
Attention. Je rentre.

271
00:09:22,573 --> 00:09:23,569
Excuse-moi.

272
00:09:23,594 --> 00:09:26,094
Eileen, comment vas-tu ?

273
00:09:26,119 --> 00:09:27,165
C'est quoi tout ça ?

274
00:09:27,190 --> 00:09:29,687
Ça contient des mots croisés,
du boeuf séché, Mad Libs,

275
00:09:29,712 --> 00:09:31,025
des poires d'Anjou,
le sommet de la maturité...

276
00:09:31,050 --> 00:09:33,117
Tiger Bomb, des sels Epsom
senteur jasmin.

277
00:09:33,142 --> 00:09:34,476
C'est juste l'essentiel.

278
00:09:34,501 --> 00:09:35,734
Je devrais l'amener à Pat.

279
00:09:35,759 --> 00:09:37,202
Ça semble un peu extrême.

280
00:09:37,227 --> 00:09:38,851
Je pensais que ce n'était pas assez.

281
00:09:38,876 --> 00:09:40,459
Ils n'avaient plus de
bonbons au caramel.

282
00:09:40,484 --> 00:09:41,663
Je me sens vraiment idiot.

283
00:09:41,688 --> 00:09:43,385
Est-ce qu'il aime les bonbons
au caramel ?

284
00:09:43,453 --> 00:09:46,065
C'est sa friandise-sans-chocolat préférée.

285
00:09:46,090 --> 00:09:47,488
Comment peux tu ne pas savoir ça ?

286
00:09:49,558 --> 00:09:51,503
T'as vu ce regard ?

287
00:09:51,737 --> 00:09:54,262
Il ne m'a jamais regardé comme ça avant.

288
00:09:54,330 --> 00:09:55,763
Est-ce qu'il m'a jugé ?

289
00:09:55,831 --> 00:09:57,346
Aucun de vous n'est parfait.

290
00:09:57,394 --> 00:09:59,214
Est-ce qu'il pense que je ne prends
pas soin des autres ?

291
00:09:59,239 --> 00:10:01,065
Je prends soin des autres. Pas vrai ?

292
00:10:01,090 --> 00:10:02,128
Ouais, complètement.

293
00:10:02,153 --> 00:10:03,970
Tu t'es occupé de moi après mon opération
de l'appendicite.

294
00:10:04,039 --> 00:10:05,815
C'est vrai. Je l'ai fait.

295
00:10:05,840 --> 00:10:07,808
Tu m'as fait conduire 
jusqu'au centre commercial.

296
00:10:09,309 --> 00:10:12,045
Je dois évidemment montrer
à Clive

297
00:10:12,114 --> 00:10:13,480
que je peux prendre soin
de Pat.

298
00:10:13,549 --> 00:10:14,981
Tu n'as rien à me prouver.

299
00:10:15,050 --> 00:10:17,142
J'ai marqué des points avec
la blouse du centre commercial.

300
00:10:17,167 --> 00:10:20,253
Bien que je l'ai ruinée quand
mes points de suture ont sautés.

301
00:10:24,126 --> 00:10:25,458
Chloe, discutons.

302
00:10:25,527 --> 00:10:27,260
Laisse-moi commencer par
une question simple.

303
00:10:27,329 --> 00:10:29,595
Penses-tu savoir pourquoi nous devons
porter ces jupes super courtes ?

304
00:10:29,620 --> 00:10:32,409
J'imagine que c'est car
c'est facile de bouger avec.

305
00:10:32,434 --> 00:10:33,633
D'accord, bien sûr.

306
00:10:33,693 --> 00:10:35,362
Et elles dévoilent nos jambes,
pas vrai ?

307
00:10:35,387 --> 00:10:37,539
Ouais, ça en fait partie.

308
00:10:37,564 --> 00:10:38,823
Et, je suis curieuse...

309
00:10:38,848 --> 00:10:40,846
Combien de temps devrais-je passer
sur mes cheveux avant une rencontre ?

310
00:10:40,871 --> 00:10:42,331
Je ne sais pas.

311
00:10:42,356 --> 00:10:44,877
- Les miens me prennent... une heure.
- Une heure ?

312
00:10:44,902 --> 00:10:47,580
Aussi long qu'un épisode
de "This American Life".

313
00:10:47,649 --> 00:10:49,495
- Quoi ?
- Oh, mon Dieu.

314
00:10:49,520 --> 00:10:51,750
Ce matin, quand je faisais
ma tresse en épi de blé,

315
00:10:51,775 --> 00:10:53,618
il y avait une pièce incroyable
sur NPR

316
00:10:53,687 --> 00:10:55,096
au sujet de l'élevage industriel.

317
00:10:55,121 --> 00:10:57,122
Captivant. N'est-ce pas, les filles ?

318
00:10:57,191 --> 00:10:58,642
- Totalement.
- Évidemment.

319
00:10:58,667 --> 00:10:59,971
Vous écoutez tous NPR, aussi ?

320
00:11:01,043 --> 00:11:02,527
Ça se résume à GMOs.

321
00:11:02,596 --> 00:11:04,596
Jusqu'à ce qu'on étiquette
notre nourriture,

322
00:11:04,621 --> 00:11:07,182
c'est comme mettre un pansement
sur une hache.

323
00:11:07,835 --> 00:11:10,103
Tu penses que je pourrais
arrêter le mascara violet ?

324
00:11:10,128 --> 00:11:11,202
Que se passe-t-il ?

325
00:11:11,227 --> 00:11:12,635
Es-tu intelligente ?
Es-tu stupide ?

326
00:11:12,660 --> 00:11:15,198
Es-tu perspicace ?
Es-tu insipide ?

327
00:11:15,223 --> 00:11:16,448
Qui êtes-vous les filles ?

328
00:11:16,473 --> 00:11:17,538
Nous sommes drôles.

329
00:11:17,563 --> 00:11:19,321
Et nous parlons cinq langues
couramment.

330
00:11:23,268 --> 00:11:25,524
- Merci, Joyce.
- Passe une bonne journée.

331
00:11:25,585 --> 00:11:27,417
Je ne pense pas que Shannon
ait raison.

332
00:11:27,442 --> 00:11:29,300
La cuisinière Joyce, 
ne peut pas être notre mascotte.

333
00:11:29,325 --> 00:11:30,495
Elle n'y connaît rien.

334
00:11:30,520 --> 00:11:33,245
Elle ne pourrait pas faire un round-off
(mouvement de gym) dans un costume de 20kg.

335
00:11:33,270 --> 00:11:36,300
Tu ne sais jamais de quoi 
les gens sont capable.

336
00:11:36,325 --> 00:11:37,737
Regarde-moi.

337
00:11:37,808 --> 00:11:39,474
J'ai surpris le monde.

338
00:11:39,542 --> 00:11:40,475
C'était qu'un combat.

339
00:11:40,543 --> 00:11:42,290
C'est tellement courageux,
ce que tu fais.

340
00:11:42,315 --> 00:11:43,806
Continue le catch pour
l'arc-en-ciel.

341
00:11:43,831 --> 00:11:45,813
- Quoi ? Pudding ?
- Deux pour les catcheurs.

342
00:11:45,882 --> 00:11:47,073
Je n'en ai jamais eu un seul.

343
00:11:47,098 --> 00:11:48,681
Je ne savais même pas que cette
école avait du pudding.

344
00:11:48,706 --> 00:11:50,112
- Joue-la cool.
- Désolé.

345
00:11:50,137 --> 00:11:51,956
- Merci.
- Profite.

346
00:11:52,322 --> 00:11:53,454
Ne t'en préoccupe pas,
c'est juste un remplaçant.

347
00:11:53,523 --> 00:11:54,622
Donne-moi du pudding, Joyce.

348
00:11:54,647 --> 00:11:56,479
Désolée, Jimmy,
c'étaient les deux derniers.

349
00:11:56,504 --> 00:11:58,569
Mais je suis sur le point
d'écrire l'histoire

350
00:11:58,594 --> 00:12:01,584
comme le seul invaincu de l'équipe.

351
00:12:01,609 --> 00:12:04,690
J'ai des bonbons à la menthe
dans mon tablier.

352
00:12:05,501 --> 00:12:08,376
D'accord, Joyce.

353
00:12:12,941 --> 00:12:14,604
Wintergreen ?

354
00:12:14,843 --> 00:12:17,040
Penses-tu que je puisse
m'asseoir avec les sportifs aussi ?

355
00:12:17,065 --> 00:12:19,179
Ça prend du temps d'être invité.

356
00:12:19,247 --> 00:12:20,213
Yo, O'Neal.

357
00:12:20,282 --> 00:12:21,745
Assis-toi.

358
00:12:22,175 --> 00:12:23,956
Je voulais dire le petit O'Neal.

359
00:12:23,981 --> 00:12:25,079
Vraiment ?

360
00:12:25,104 --> 00:12:27,362
- On se voit plus tard, Jimmy.

361
00:12:27,565 --> 00:12:28,970
Je me demandais si tu pouvais
me montrer ce mouvement

362
00:12:28,995 --> 00:12:30,657
que tu as fait à la rencontre, 
à l'entraînement aujourd'hui.

363
00:12:30,682 --> 00:12:32,959
C'est comme si ça se produisait,
et puis en fait non.

364
00:12:32,984 --> 00:12:34,446
Mec, aide-moi à rentrer
dans ton esprit.

365
00:12:34,471 --> 00:12:35,962
Laisse-moi te raconter
une petite histoire

366
00:12:36,031 --> 00:12:40,501
au sujet d'un homme nommé
Joseph Hubertus Pilates.

367
00:12:41,087 --> 00:12:42,335
Voilà infirmière Eileen.

368
00:12:42,403 --> 00:12:44,148
- Comment te sens-tu, Pat ?

369
00:12:44,173 --> 00:12:45,727
Je me sens un petit peu mieux,
merci.

370
00:12:45,752 --> 00:12:47,923
Oh, c'est bien. Laisse-moi t'apporter
un oreiller pour ta tête.

371
00:12:47,948 --> 00:12:50,087
- Voilà.

372
00:12:50,112 --> 00:12:51,671
Je pense que c'est bon.

373
00:12:51,696 --> 00:12:54,593
Non, je veux que tu te sentes bien
et à l'aise.

374
00:12:54,618 --> 00:12:56,220
- Non, tu ne peux jamais avoir

375
00:12:56,245 --> 00:12:57,407
- trop d'oreillers.

376
00:12:57,452 --> 00:12:59,921
Je pense que ses pieds doivent
être plus haut que sa tête.

377
00:12:59,946 --> 00:13:02,266
Alors tout le sang montera
jusqu'à sa tête,

378
00:13:02,291 --> 00:13:03,289
- tu vois ? Tu vois ?
- Non, tu sais quoi ?

379
00:13:03,329 --> 00:13:05,631
- Je suis inquiet pour Pat.
- Je suis un peu inquiet pour Pat.

380
00:13:05,659 --> 00:13:07,025
- Bien.

381
00:13:08,424 --> 00:13:10,562
C'est mon téléphone.

382
00:13:12,132 --> 00:13:13,625
Tu as un message.

383
00:13:15,002 --> 00:13:17,236
Tu es trop mignonne avec
cette queue de cheval.

384
00:13:17,304 --> 00:13:18,536
Tu ressembles à Gloria Steinem

385
00:13:18,605 --> 00:13:20,858
quand elle infiltre la maison
Playboy.

386
00:13:20,883 --> 00:13:23,022
- Tu es fascinante, Chloe.
- Merci.

387
00:13:23,047 --> 00:13:24,075
- Shannon.
- Salut, Shannon.

388
00:13:24,143 --> 00:13:25,877
Je viens de lire la dernière
copie du journal de l'école.

389
00:13:25,945 --> 00:13:27,741
Qu'est-il arrivé à la démolition
des Mat Maids ?

390
00:13:27,766 --> 00:13:29,772
Je les stéréotypais.

391
00:13:29,797 --> 00:13:31,921
Elles sont douées pour discuter
des différentes couleurs de gloss

392
00:13:31,946 --> 00:13:33,233
et des mérites du NATO
(North Atlantic Treaty Organization)

393
00:13:33,258 --> 00:13:35,386
Donc tu as fais l'éloge 
de ton frère à la place ?

394
00:13:35,454 --> 00:13:36,553
Non.

395
00:13:36,622 --> 00:13:37,855
Il fait quelque chose 
d'historique,

396
00:13:37,924 --> 00:13:39,857
quelque chose que personne n'a
jamais fait dans cette école.

397
00:13:39,926 --> 00:13:42,526
Je vais accomplir une saison
invaincu.

398
00:13:42,595 --> 00:13:44,395
Enfin un peu de reconnaissance.

399
00:13:44,463 --> 00:13:47,967
Ça pardonne presque ton cadeau
dans mon casier, qui est nul.

400
00:13:47,992 --> 00:13:49,633
Sylvia Plath est beaucoup
de choses,

401
00:13:49,702 --> 00:13:51,402
mais elle n'est pas nulle.

402
00:13:51,470 --> 00:13:53,749
L'article n'est pas sur toi.

403
00:13:53,774 --> 00:13:55,578
Il est sur Kenny.

404
00:13:56,709 --> 00:13:59,576
"Le Catcheur Gay Te Met Sur
La Touche" ?

405
00:14:00,160 --> 00:14:02,149
Oh, arrête.

406
00:14:04,561 --> 00:14:06,127
- Tu as vu ça ?
- Ouais.

407
00:14:06,152 --> 00:14:08,155
La façon dont mes paroles sont 
tournées n'est pas top,

408
00:14:08,180 --> 00:14:09,561
mais c'est plutôt bien.

409
00:14:09,586 --> 00:14:12,740
Non. Tu obtiens des articles,
et du pudding, et Chloe.

410
00:14:12,765 --> 00:14:14,092
Pourquoi tu dois tout contrôler ?

411
00:14:14,117 --> 00:14:15,334
Je ne prends le contrôle de rien.

412
00:14:15,359 --> 00:14:16,717
C'est toi qui m'a demandé de faire ça.

413
00:14:16,742 --> 00:14:18,529
Non, je t'ai demandé de perdre.

414
00:14:18,554 --> 00:14:19,711
Et maintenant, nous avons
atteints les finales,

415
00:14:19,736 --> 00:14:21,328
et tout le monde ne parle
que de toi.

416
00:14:21,353 --> 00:14:22,498
Quoi ?

417
00:14:22,523 --> 00:14:24,601
Le catch c'est mon truc.

418
00:14:24,626 --> 00:14:26,529
Et toi... tu rentres en valsant
et tu as gagné un combat,

419
00:14:26,554 --> 00:14:28,652
et tout à coup, tu es un héros
car tu es gay.

420
00:14:28,677 --> 00:14:30,414
Premièrement, ce n'était pas
une valse.

421
00:14:30,439 --> 00:14:32,656
C'était une danse de combat
inspirée de Jerome Robbins.

422
00:14:32,681 --> 00:14:34,658
Et deuxièmement, je ne vais
pas m"excuser

423
00:14:34,727 --> 00:14:35,993
d'être bon à un sport

424
00:14:36,018 --> 00:14:38,000
où d'être reconnu car je suis gay.

425
00:14:38,025 --> 00:14:40,764
Imagine comment tu te sentirais
si je décidais d'être gay

426
00:14:40,789 --> 00:14:41,998
et que je serais vraiment doué à ça.

427
00:14:42,023 --> 00:14:43,453
Et comment serais-tu
"vraiment doué" à ça ?

428
00:14:43,478 --> 00:14:44,644
Je ne sais pas.

429
00:14:44,669 --> 00:14:47,604
En anticipant les besoin d'un mec.

430
00:14:47,629 --> 00:14:49,382
Je crois que tu t'énerves pour rien.

431
00:14:49,407 --> 00:14:51,418
Le seul cadeau de casier que j'ai eu

432
00:14:51,443 --> 00:14:53,671
était cette merde de papier disant

433
00:14:53,696 --> 00:14:55,203
"Regarde derrière toi".

434
00:14:55,228 --> 00:14:56,712
Désolée, je suis en retard.

435
00:14:56,737 --> 00:14:58,604
J'ai du t'avoir ta nouvelle

436
00:14:58,629 --> 00:14:59,615
veste Letterman.

437
00:15:05,159 --> 00:15:06,425
C'est juste une veste.

438
00:15:08,041 --> 00:15:10,376
Kenny ! Kenny ! Kenny !

439
00:15:12,022 --> 00:15:13,655
Et un tuba.

440
00:15:17,544 --> 00:15:19,301
Et des confettis.

441
00:15:23,154 --> 00:15:24,486
Je suis contente que 
tu sois assez fort

442
00:15:24,511 --> 00:15:26,138
pour aller à la rencontre
de Jimmy et Kenny.

443
00:15:26,163 --> 00:15:27,129
Oui, moi aussi.

444
00:15:27,154 --> 00:15:28,120
Mais les anti-douleurs que
tu m'as donné...

445
00:15:28,189 --> 00:15:29,555
Je ne pense pas qu'ils fonctionnent.

446
00:15:29,623 --> 00:15:30,722
Ils sont vieux.

447
00:15:30,791 --> 00:15:33,246
Je les ai eu en 2001 après
la naissance de Shannon.

448
00:15:33,271 --> 00:15:34,450
Il s'est avéré que je n'en ai
pas eu besoin.

449
00:15:34,466 --> 00:15:35,732
Après ta césarienne ?

450
00:15:35,801 --> 00:15:37,901
Je suis une petite nature.
Tu le sais.

451
00:15:37,926 --> 00:15:40,128
En grandissant, ma mère détestait
la faiblesse.

452
00:15:40,153 --> 00:15:42,472
Quand j"étais malade, elle mettait
juste un sceau à côté du lit

453
00:15:42,541 --> 00:15:44,541
- et me laisser endurer ça.
- Oui, je me souviens d'elle disant

454
00:15:44,609 --> 00:15:46,008
"Combats un rhume, ignore la fièvre."

455
00:15:46,078 --> 00:15:48,216
Ça marche à chaque fois.

456
00:15:49,397 --> 00:15:50,770
Tu vois ?

457
00:15:50,815 --> 00:15:53,683
Je n'ai pas de gêne pour prendre
soin des gens.

458
00:15:53,751 --> 00:15:56,151
J'ai peur de me planter avec Clive.

459
00:15:56,176 --> 00:15:57,792
Tu peux m'apprendre, Pat ?

460
00:15:57,817 --> 00:16:00,231
Apprends moi à être gentille comme toi.

461
00:16:00,792 --> 00:16:03,325
Je peux probablement te montrer...

462
00:16:03,394 --> 00:16:05,094
Horrible douleur !

463
00:16:09,601 --> 00:16:10,632
Les Bulldogs !

464
00:16:10,701 --> 00:16:12,201
Les Bulldogs sont super !

465
00:16:17,808 --> 00:16:19,566
On dirait qu'il y a beaucoup
de tension

466
00:16:19,591 --> 00:16:20,819
entre tes frères.

467
00:16:22,363 --> 00:16:24,413
Je ne comprends pas totalement
cette référence.

468
00:16:24,482 --> 00:16:26,205
Comprends-la avec les indices
du contexte.

469
00:16:26,230 --> 00:16:27,782
Un, deux, trois.

470
00:16:27,807 --> 00:16:29,020
- Soyez agressifs.
- Non.

471
00:16:29,045 --> 00:16:31,385
- Ça n'a pas l'air préoccupant, ok ?

472
00:16:31,454 --> 00:16:32,924
Maintenant, écoute, on va essayer
une nouvelle fois.

473
00:16:32,949 --> 00:16:34,690
Je te donne le symptôme,
tu me donnes le remède.

474
00:16:34,715 --> 00:16:35,877
Et tu ne peux pas dire, "sceau."

475
00:16:35,946 --> 00:16:38,070
- Donne-moi en un.
- J'ai mal au ventre.

476
00:16:38,095 --> 00:16:40,127
Tu es un adulte. Tu n'as pas
de ventre.

477
00:16:40,152 --> 00:16:42,697
Et je suis navrée, mais la réponse
à ça est "sceau".

478
00:16:43,910 --> 00:16:44,987
J'ai un mal de tête.

479
00:16:45,012 --> 00:16:46,700
Tu sais que tu veux que je te dise,

480
00:16:46,769 --> 00:16:48,802
"Tu veux une aspirine et une
compresse froide ?"

481
00:16:48,871 --> 00:16:50,704
Mais ce que je veux vraiment
dire est

482
00:16:50,773 --> 00:16:53,121
"Sois un homme. Prends ta vie
en main."

483
00:16:53,785 --> 00:16:56,191
C'est ce que tu m'as dis
pour venir ici.

484
00:16:56,998 --> 00:16:58,379
Kenny, c'est à toi.

485
00:16:58,448 --> 00:16:59,580
Fais ton truc là-bas.

486
00:16:59,649 --> 00:17:01,387
Tu vas y arriver, ok ?

487
00:17:03,537 --> 00:17:05,236
Ouais, Kenny !

488
00:17:07,426 --> 00:17:08,637
Serrez-vous la main.

489
00:17:11,393 --> 00:17:12,660
J'aimerais déclarer forfait.

490
00:17:12,728 --> 00:17:15,629
Non, je remplace le garçon 
avec la mono.

491
00:17:15,698 --> 00:17:17,830
Je sais, j'ai lu l'article.

492
00:17:17,899 --> 00:17:20,027
Je ne me sens pas à l'aise de
catcher avec quelqu'un comme toi.

493
00:17:20,835 --> 00:17:21,901
Pourquoi ?

494
00:17:21,970 --> 00:17:23,570
Il sait pourquoi.

495
00:17:27,622 --> 00:17:30,090
Les Bulldogs.
Les Eagles sont forfaits.

496
00:17:31,547 --> 00:17:33,605
Que se passe-t-il ?
Pourquoi Kenny ne combat pas ?

497
00:17:38,167 --> 00:17:39,177
Que s'est-il passé ?

498
00:17:39,202 --> 00:17:40,279
Rien. Ce n'est pas important.

499
00:17:40,304 --> 00:17:42,295
Va gagner et reste invaincu.

500
00:17:42,320 --> 00:17:43,986
Pas avant que tu me le dises.

501
00:17:46,192 --> 00:17:48,709
Il ne veut pas combattre car
je suis gay.

502
00:17:49,597 --> 00:17:51,497
C'est rien. Je ne suis pas surpris.

503
00:17:51,566 --> 00:17:53,165
C'est pour cela que je ne voulais pas
le faire en premier lieu.

504
00:17:53,234 --> 00:17:55,834
- C'est dingue.
- Non, ce n'est pas dingue, Jimmy.

505
00:17:55,903 --> 00:17:57,969
Personne à notre école ne se soucit
vraiment que je sois gay,

506
00:17:58,038 --> 00:18:00,138
mais en dehors, ce genre de choses
arrive sans cesse.

507
00:18:00,208 --> 00:18:02,395
Ok, Jimmy. C'est à toi. Vas-y.

508
00:18:08,521 --> 00:18:10,584
- Je ne combats pas.
- Quoi ?

509
00:18:11,412 --> 00:18:13,719
S'ils ont un problème avec toi,
j'ai un problème avec eux.

510
00:18:13,787 --> 00:18:15,353
Allez, Jimmy.

511
00:18:15,378 --> 00:18:17,513
J'ai assez été sous le feu des
projecteurs, reprends ta place.

512
00:18:17,545 --> 00:18:19,107
Oh, je vais le faire.

513
00:18:19,860 --> 00:18:22,627
Les gars, l'autre équipe ne combattra 
pas mon frère

514
00:18:22,696 --> 00:18:24,482
car il est gay.

515
00:18:25,670 --> 00:18:27,298
Il s'avère

516
00:18:27,323 --> 00:18:29,938
que ce sont eux, les gays.

517
00:18:29,963 --> 00:18:32,451
- Jimmy...
- Pas maintenant, c'est mon moment.

518
00:18:34,512 --> 00:18:36,224
Je vais déclarer forfait.

519
00:18:36,376 --> 00:18:38,209
Maintenant, je sais que ça n'a l'air
de rien,

520
00:18:38,234 --> 00:18:39,700
mais c'est de la discrimination.

521
00:18:39,725 --> 00:18:43,115
Et pour une fois, 
je ne vais pas soutenir ça.

522
00:18:43,263 --> 00:18:45,850
Alors vous pouvez faire 
ce que vous voulez,

523
00:18:45,875 --> 00:18:47,428
mais si quelque chose arrive
à Kenny,

524
00:18:47,453 --> 00:18:49,435
ça nous arrive à tous.

525
00:18:49,591 --> 00:18:53,490
S'il est gay, alors nous sommes
tous gays.

526
00:18:55,572 --> 00:18:56,536
Je m'en vais.

527
00:18:56,962 --> 00:18:58,379
Maintenant, je ne suis pas gay.

528
00:18:58,404 --> 00:18:59,696
mais je ne vais pas combattre
non plus.

529
00:18:59,756 --> 00:19:01,521
Cool. Ouais, cool.

530
00:19:02,357 --> 00:19:04,238
Ouais, c'est ce dont je parle !

531
00:19:07,839 --> 00:19:09,066
Hé, au fait !

532
00:19:09,091 --> 00:19:10,917
Ne te flattes pas.

533
00:19:10,942 --> 00:19:12,208
Tu n'es pas son genre.

534
00:19:12,277 --> 00:19:13,609
Très bien les gars, venez.
On s'en va.

535
00:19:13,678 --> 00:19:15,623
Allez. Allons-y.

536
00:19:18,115 --> 00:19:19,582
Et ta saison ?

537
00:19:19,607 --> 00:19:21,263
C'était super.

538
00:19:21,288 --> 00:19:23,301
J'ai combattu avec mon frère.

539
00:19:25,880 --> 00:19:26,967
Tu pues. Allons-y.

540
00:19:26,992 --> 00:19:28,521
Ouais, je sais.

541
00:19:29,494 --> 00:19:31,093
Je suis si fière de lui.

542
00:19:31,162 --> 00:19:32,138
Tu sais quoi ?

543
00:19:32,163 --> 00:19:34,716
Ils sont durs car tu ne les 
as pas choyés.

544
00:19:34,741 --> 00:19:36,826
Cette force, ils l'ont de toi.

545
00:19:38,699 --> 00:19:40,646
Car ça ne vient clairement
pas de moi.

546
00:19:42,381 --> 00:19:43,483
Mouche-toi.

547
00:19:43,508 --> 00:19:45,607
- On se voit dans la voiture.
- Ok.

548
00:19:51,115 --> 00:19:53,282
- Tu pourrais frapper.

549
00:19:53,507 --> 00:19:55,207
Tu es Barklay le Bulldog ?

550
00:19:55,232 --> 00:19:56,357
Ne le dis à personne.

551
00:19:56,382 --> 00:19:58,559
Tu briserais le cœur de beaucoup d'enfants
s'ils apprenaient que c'était moi.

552
00:19:58,584 --> 00:20:01,254
J'ai laissé des indices laissant
penser que c'est Joyce, la cuisinière.

553
00:20:01,279 --> 00:20:02,590
Écoute, je dois te parler
de quelque chose.

554
00:20:02,659 --> 00:20:05,427
Tu pourrais poser la...
tête de chien.

555
00:20:06,963 --> 00:20:09,582
Écoute, je ne suis pas
le genre de personne

556
00:20:09,607 --> 00:20:11,098
qui va s'asseoir de ton côté
du lit

557
00:20:11,123 --> 00:20:13,758
et essuyer ton front, ou
d'autres parties de ton corps,

558
00:20:13,783 --> 00:20:16,332
et te donner la soupe à
la petite cuillère, et...

559
00:20:16,357 --> 00:20:18,405
Je ne suis pas câline.

560
00:20:18,474 --> 00:20:20,407
Et si ça signifie que tu ne peux
pas être avec moi,

561
00:20:20,476 --> 00:20:22,177
alors je comprends.

562
00:20:22,478 --> 00:20:24,145
Mais ce n'est pas qui je suis,

563
00:20:24,170 --> 00:20:26,020
et ce n'est pas celle que 
je veux être.

564
00:20:26,045 --> 00:20:29,316
Moi non plus.

565
00:20:29,341 --> 00:20:31,352
Je sais à quel point tu es forte
et directe.

566
00:20:31,420 --> 00:20:32,748
C'est très excitant.

567
00:20:32,773 --> 00:20:37,646
Et je ne voudrais jamais changer
qui tu es pour moi.

568
00:20:39,466 --> 00:20:40,861
Maintenant, si tu veux bien
m'excuser,

569
00:20:40,929 --> 00:20:42,904
l'équipe de basket a un match
dans cinq minutes.

570
00:20:42,929 --> 00:20:44,599
Tu ne m'as jamais vu !

571
00:20:47,035 --> 00:20:48,935
Pourquoi me plaît-il ?

572
00:20:52,074 --> 00:20:53,254
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

573
00:20:53,279 --> 00:20:55,184
Une dernière fois pour te montrer
que ce n'était pas un coup de chance.

574
00:20:55,232 --> 00:20:58,223
Et alors, je rends mon maillot de
corps jusqu'à ma première croisière gay.

575
00:20:58,248 --> 00:21:01,752
Super, je vais enfin voir
mes garçons combattre.

576
00:21:01,777 --> 00:21:04,324
Si l'un de vous se casse un bras,
ne venez pas pleurer.

577
00:21:04,349 --> 00:21:05,402
Je te préviens, Jimmy.

578
00:21:05,427 --> 00:21:07,147
La dernière fois que quelqu'un m'a
surestimé, je...

579
00:21:09,511 --> 00:21:11,338
Je pensais justement que ça allait
se passer ainsi.

580
00:21:11,378 --> 00:21:13,972
- Qui a faim ?
- Je pourrais manger.

581
00:21:13,997 --> 00:21:15,822
- Embrasse-le !
- Je suis un athlète.

582
00:21:15,891 --> 00:21:17,523
Je suis un athlète !

583
00:21:17,593 --> 00:21:18,890
Maman, j'ai besoin d'un sceau !

