﻿1
00:00:12,078 --> 00:00:13,543
Yo, tu veux du feu ?

2
00:00:16,281 --> 00:00:19,098
Bon, où est ton portefeuille ?
Allez, mec ! Sors-le !

3
00:00:19,100 --> 00:00:20,917
- Je l'attrape.
- Je vais te planter, promis.

4
00:00:20,919 --> 00:00:22,485
Du calme. Je l'attrape.

5
00:00:22,487 --> 00:00:24,351
<i>À toutes les unités, action !</i>

6
00:00:33,964 --> 00:00:35,131
Je suis flic !

7
00:00:35,133 --> 00:00:37,734
Lâchez-moi ! Je suis flic !
Ne me frappez pas !

8
00:00:37,736 --> 00:00:38,995
Ne me frappez pas !

9
00:00:39,437 --> 00:00:40,552
Jamie !

10
00:00:44,709 --> 00:00:45,759
Restez là !

11
00:00:46,400 --> 00:00:47,443
Mains en l'air !

12
00:00:47,445 --> 00:00:49,204
- Jamie, ça va ?
- Oui, je crois.

13
00:00:49,210 --> 00:00:51,347
Pourquoi vous avez fait ça ?
J'ai jeté la lame !

14
00:00:51,349 --> 00:00:53,349
Vous avez saisi mon arme.
Je vous arrête.

15
00:00:53,351 --> 00:00:54,550
Non, c'est faux !

16
00:00:55,452 --> 00:00:57,385
Vous avez le droit
de garder le silence.

17
00:00:57,387 --> 00:01:00,223
Je sais.
Mon père est flic.

18
00:01:07,764 --> 00:01:08,864
<i>Michael,</i>

19
00:01:08,866 --> 00:01:10,932
tu es levé ?
Le petit-déjeuner est prêt !

20
00:01:10,934 --> 00:01:12,567
Tu sais que je n'en prends pas.

21
00:01:12,569 --> 00:01:14,436
Tu devrais, le jour des sélections

22
00:01:14,438 --> 00:01:16,504
pour une grande compétition
de mathématiques.

23
00:01:16,656 --> 00:01:18,539
- Tu es prêt ?
- Oui.

24
00:01:19,042 --> 00:01:20,658
Tu as ta calculatrice ?

25
00:01:20,650 --> 00:01:23,374
Je t'ai déjà dit
que c'était interdit.

26
00:01:23,398 --> 00:01:25,579
Chérie, tu peux m'aider
avec ce nœud pap' ?

27
00:01:25,582 --> 00:01:28,115
C'est ta tenue pour l'inauguration
du centre de redressement ?

28
00:01:28,117 --> 00:01:30,217
Je ne le mets pas pour le centre,
mais pour les caméras.

29
00:01:30,219 --> 00:01:31,551
- C'est ringard.
- Quoi ?

30
00:01:31,553 --> 00:01:33,353
Tu as l'air d'un serveur avec.

31
00:01:33,354 --> 00:01:35,022
Tu es devenu critique de mode ?

32
00:01:35,024 --> 00:01:36,824
- C'est mon avis.
- Tu vas y avoir droit.

33
00:01:36,826 --> 00:01:38,059
Allez, petite frappe.

34
00:01:40,729 --> 00:01:42,229
Bonne chance, fiston.

35
00:01:42,231 --> 00:01:43,698
Et sois prudent dehors.

36
00:01:43,700 --> 00:01:45,699
Papa, je vais à un concours de math.

37
00:01:45,701 --> 00:01:47,834
Je dis que si
tu tombes sur la police...

38
00:01:47,836 --> 00:01:50,770
- Sois poli, mais connais tes droits.
- C'est ça.

39
00:01:50,772 --> 00:01:51,940
Allez, file.

40
00:01:53,142 --> 00:01:54,643
Baston, jeune homme.

41
00:02:05,988 --> 00:02:07,238
Maman, tu es où ?

42
00:02:07,262 --> 00:02:08,323
Ferme-la !

43
00:02:09,024 --> 00:02:12,359
- Maman.
- C'est reparti.

44
00:02:12,661 --> 00:02:16,494
Bon sang, au moins,
elle ne chante plus "99 Bottles of Beer."

45
00:02:16,496 --> 00:02:18,762
Maman, je t'en prie,
ne les laisse plus me frapper.

46
00:02:18,773 --> 00:02:20,606
Maman,
ne les laisse plus me frapper.

47
00:02:20,609 --> 00:02:23,603
Yo, vigile, il faudrait
s'arrêter de nouveau.

48
00:02:23,605 --> 00:02:25,571
Je t'en prie, maman, ça fait mal.

49
00:02:26,773 --> 00:02:28,640
Je t'en prie, maman, ça fait mal.

50
00:02:28,843 --> 00:02:31,343
Je t'en prie, maman,
ne les laisse plus me frapper.

51
00:02:31,345 --> 00:02:33,178
Hé, les gars.
Pour de bon.

52
00:02:33,180 --> 00:02:34,613
Maman, je t'en prie !

53
00:02:34,615 --> 00:02:36,782
Yo, sérieux !
Elle ne bluffe pas là !

54
00:02:36,884 --> 00:02:39,284
Tu veux bien y retourner
leur dire de la fermer ?

55
00:02:39,286 --> 00:02:41,990
Non, toi, fais-les taire.

56
00:02:42,002 --> 00:02:43,289
Boucle ta ceinture.

57
00:02:43,501 --> 00:02:45,124
Les mecs, ne faites pas ça !

58
00:02:59,572 --> 00:03:01,240
La fille est KO !
Arrêtez !

59
00:03:01,242 --> 00:03:02,808
Arrêtez le fourgon !

60
00:03:13,418 --> 00:03:16,287
Vous avez réussi à la question
sur la théorie des jeux ?

61
00:03:16,289 --> 00:03:18,422
- Comme une bête.
- Tu t'attends à quoi ?

62
00:03:18,424 --> 00:03:20,524
Sa mère est prof
et son père, donateur.

63
00:03:20,526 --> 00:03:22,892
- On ne m'a pas filé les réponses.
- Quand même.

64
00:03:23,363 --> 00:03:26,630
Qui est partant pour jouer
à <i>Call to War 2</i> sur ma Xbox ?

65
00:03:26,632 --> 00:03:28,765
Trop naze.
Le 3 vient de sortir.

66
00:03:28,767 --> 00:03:30,720
Les gars,
je vous rejoins plus tard.

67
00:03:30,744 --> 00:03:32,733
- Tu vas où ?
- J'ai un truc à faire !

68
00:03:32,757 --> 00:03:34,106
D'accord, à plus, G.

69
00:03:34,307 --> 00:03:36,840
Sérieux, Anthony ?
Tu me sors d'une réunion

70
00:03:36,842 --> 00:03:39,342
pour me trainer
sur un accident de la route ?

71
00:03:39,344 --> 00:03:41,211
Tu dois voir ce qui s'est passé ici.

72
00:03:41,213 --> 00:03:44,514
Ça ressemble plus à une mission
pour la police routière.

73
00:03:44,516 --> 00:03:46,817
Ce fourgon privé de la prison
était censé

74
00:03:46,819 --> 00:03:49,753
transporter le témoin
de notre procès pour fraude.

75
00:03:49,505 --> 00:03:52,254
Tu veux dire celui en détention
en Floride, Kenny Becker ?

76
00:03:52,256 --> 00:03:56,092
Oui, Kenny était dans le fourgon
quand il s'est fait percuter.

77
00:03:56,094 --> 00:03:58,528
Il transportait un tas
d'autres détenus interpelés

78
00:03:58,530 --> 00:04:01,197
et dispersés le long
de Eastern Seaboard.

79
00:04:01,199 --> 00:04:02,465
Où est Kenny ?

80
00:04:02,467 --> 00:04:06,201
On vérifie les identités,
pour tenter de le savoir.

81
00:04:06,271 --> 00:04:09,439
On a au moins quatre blessés
et un fuyard.

82
00:04:12,476 --> 00:04:14,642
On peut ajouter un mort sur place.

83
00:04:14,746 --> 00:04:18,114
Notre témoin est donc dans la nature
et on n'a rien pour le traquer ?

84
00:04:18,116 --> 00:04:22,084
Voilà ce que ça donne
de voyager en classe économique.

85
00:04:25,924 --> 00:04:28,257
Pourquoi on ne me dit rien ?

86
00:04:29,259 --> 00:04:30,993
J'ai le droit de savoir !

87
00:04:31,895 --> 00:04:33,895
Montrez-moi !
Qui commande ici ?

88
00:04:33,897 --> 00:04:35,664
- C'est Potter ?
- Tout à fait.

89
00:04:35,666 --> 00:04:37,799
- Il fout quoi ?
- Calme-toi.

90
00:04:37,801 --> 00:04:40,064
- Me calmer ?
- C'est quoi, ce souk ?

91
00:04:40,065 --> 00:04:41,978
Notre boulot est assez dur,
sans qu'il vienne

92
00:04:41,979 --> 00:04:44,446
hurler sur notre scène
et nous compliquer la vie.

93
00:04:44,448 --> 00:04:47,382
La victime est son fils.
Michael Potter, 15 ans.

94
00:04:47,684 --> 00:04:49,352
Trois balles à bout portant.

95
00:04:50,554 --> 00:04:52,120
C'est mon fils !

96
00:04:52,422 --> 00:04:55,071
- Oh, mon Dieu.
- Quelqu'un doit me parler !

97
00:04:55,095 --> 00:04:57,352
- On sait quoi ?
- Aucun témoin.

98
00:04:57,388 --> 00:05:00,388
Il aurait pris un raccourci
par ici pour rentrer.

99
00:05:00,450 --> 00:05:03,124
C'était un élève modèle
du collège Crispus Attucks.

100
00:05:03,126 --> 00:05:05,960
Il était censé rentrer
après un concours de maths.

101
00:05:05,962 --> 00:05:07,662
C'était un vol ou quoi ?

102
00:05:07,664 --> 00:05:10,798
Son portable était encore dans son sac
et le fric, dans son portefeuille.

103
00:05:10,800 --> 00:05:13,634
Il a peut-être résisté ?
Mais trois balles,

104
00:05:13,636 --> 00:05:15,852
- c'est excessif pour un vol.
- Parlez-moi !

105
00:05:20,709 --> 00:05:21,709
C'est vrai ?

106
00:05:21,711 --> 00:05:22,712
C'est vrai ?

107
00:05:29,819 --> 00:05:32,152
- Lâche-moi.
- Non, chérie, calme-toi !

108
00:05:32,154 --> 00:05:34,789
Non, je veux le voir !

109
00:05:36,491 --> 00:05:37,559
Mon fils !

110
00:05:38,261 --> 00:05:40,227
Je veux voir mon fils !

111
00:05:40,429 --> 00:05:42,496
C'est mon garçon, Reagan !

112
00:05:42,498 --> 00:05:45,002
C'est mon fils dans cette saleté !

113
00:05:45,934 --> 00:05:49,069
Reagan, vous avez intérêt d'assurer !
C'est mon fils !

114
00:05:54,186 --> 00:05:58,186
<b><font color="#00FF00">♪ Blue Bloods 7x10 ♪</font></b>
<font color="#00FFFF">Unbearable Loss</font>
Diffusé le 9 décembre 2016

115
00:05:58,210 --> 00:06:05,010
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

116
00:06:40,404 --> 00:06:41,443
Révérend.

117
00:06:41,745 --> 00:06:42,811
Commissaire.

118
00:06:43,013 --> 00:06:44,913
Toutes mes condoléances.

119
00:06:45,715 --> 00:06:48,083
Je n'ai toujours pas
assimilé tout ça.

120
00:06:48,785 --> 00:06:51,420
Je ne suis pas sûr de ma réaction
quand ça sera fait.

121
00:06:51,422 --> 00:06:54,456
Vous tenterez de digérer,
d'aider les autres à digérer.

122
00:06:54,858 --> 00:06:56,625
Je doute d'en avoir la capacité.

123
00:06:57,727 --> 00:07:00,762
Vous avez réussi, vous,
quand vous avez perdu votre fils ?

124
00:07:04,567 --> 00:07:06,034
Par intermittence.

125
00:07:06,836 --> 00:07:09,804
Michael était notre fils unique.

126
00:07:10,306 --> 00:07:12,906
On l'a toujours tenu loin de la rue.
Mais peut-être

127
00:07:12,908 --> 00:07:16,077
qu'on s'est trop acharné
et il n'était pas préparé...

128
00:07:16,079 --> 00:07:17,445
Vous ne pouvez pas...

129
00:07:17,747 --> 00:07:19,481
vous le reprocher.

130
00:07:21,717 --> 00:07:23,417
Vous n'avez toujours rien ?

131
00:07:23,619 --> 00:07:25,720
Pas encore.
Mais bientôt.

132
00:07:25,722 --> 00:07:26,991
Vous en êtes sûr ?

133
00:07:27,657 --> 00:07:29,023
J'ai foi.

134
00:07:29,925 --> 00:07:31,593
Vous devez l'avoir.

135
00:07:35,530 --> 00:07:38,731
- Je sais qu'on a nos différends.
- Pour de bonnes raisons.

136
00:07:38,733 --> 00:07:41,706
On veut la même chose
là maintenant.

137
00:07:44,239 --> 00:07:46,572
Si mon bureau peut faire
quoique ce soit

138
00:07:46,674 --> 00:07:48,742
pour vous aider ou votre famille...

139
00:07:50,544 --> 00:07:52,990
Trouvez l'enflure
qui a tué mon fils.

140
00:08:07,228 --> 00:08:08,228
Lois.

141
00:08:13,902 --> 00:08:15,236
Je suis navré.

142
00:08:29,583 --> 00:08:31,999
- Des singes de Kenny ?
- Pas encore.

143
00:08:32,720 --> 00:08:36,087
On a identifié les autres détenus.
Il a dû se tirer lors de l'accident.

144
00:08:36,089 --> 00:08:38,170
Tu viens avec moi le dire au juge ?

145
00:08:38,257 --> 00:08:39,651
Erin, il y a autre chose.

146
00:08:39,675 --> 00:08:43,094
Pire que de perdre notre témoin clé
juste avant un procès ?

147
00:08:43,096 --> 00:08:45,630
La détenue décédée sur place ?

148
00:08:45,632 --> 00:08:48,665
Ses blessures n'ont pas été
causés par l'accident.

149
00:08:48,670 --> 00:08:51,734
Quoi, elle a été battue ?
Je les pensais tous menottés.

150
00:08:51,772 --> 00:08:53,872
Quelque chose cloche, je te le dis.

151
00:08:54,474 --> 00:08:56,407
Voici Rick Wolf Sénior.

152
00:08:56,409 --> 00:08:58,209
La société de transport est à lui.

153
00:08:58,211 --> 00:09:00,008
Son fils était 
à l'avant du fourgon.

154
00:09:00,010 --> 00:09:03,302
Sénior rentre de réunions d'affaire
à Washington pour gérer ça.

155
00:09:03,305 --> 00:09:06,282
Ce n'est pas notre problème.
Nous, on doit retrouver Kenny Becker.

156
00:09:06,286 --> 00:09:08,719
Vous devez être Mlle Reagan
du bureau du procureur.

157
00:09:08,721 --> 00:09:12,388
Moi qui croyais tous les beaux
procureurs étaient dans le sud.

158
00:09:12,407 --> 00:09:13,791
Quelle chance ils ont.

159
00:09:13,893 --> 00:09:14,925
Touché.

160
00:09:15,427 --> 00:09:18,796
Je tiens juste à retrouver
notre témoin disparu.

161
00:09:18,798 --> 00:09:21,399
Oui, ce Kenny,
c'est un cochon bien gras.

162
00:09:21,701 --> 00:09:24,334
Se volatiliser des lieux
avec les mains attachées.

163
00:09:24,436 --> 00:09:28,000
Mais on est à New York.
J'imagine que c'est fréquent ici.

164
00:09:28,006 --> 00:09:31,140
Je vais devoir interroger
les autres détenus présents.

165
00:09:31,242 --> 00:09:34,276
- En quoi ça serait utile ?
- Ils étaient tous ensemble.

166
00:09:34,278 --> 00:09:37,213
Notre témoin a peut-être lâché
un indice sur sa destination.

167
00:09:37,215 --> 00:09:39,047
On m'a missionné
de déposer ces détenus

168
00:09:39,049 --> 00:09:41,382
dans cinq juridictions
dans les 24 heures.

169
00:09:41,348 --> 00:09:42,583
On ne sera pas long.

170
00:09:42,584 --> 00:09:45,523
Si vous appelez les procureurs
locaux une fois déposés,

171
00:09:45,524 --> 00:09:47,524
je suis sûr
qu'ils vous mettront en relation.

172
00:09:49,360 --> 00:09:51,094
Merci de votre aide.

173
00:09:51,096 --> 00:09:52,829
Ravi de rendre service.

174
00:09:53,531 --> 00:09:56,797
Lors de ma prochaine visite,
allons boire un cocktail.

175
00:10:06,577 --> 00:10:08,744
Je t'ai cherché partout.

176
00:10:09,046 --> 00:10:10,079
Super.

177
00:10:12,483 --> 00:10:14,150
Tu seras innocenté, tu sais.

178
00:10:14,352 --> 00:10:15,485
Selon qui ?

179
00:10:16,387 --> 00:10:18,754
Il a sorti un couteau
et attrapé ton arme.

180
00:10:18,756 --> 00:10:21,353
Normal que tu aies craint pour ta vie.
Fin de l'histoire.

181
00:10:21,355 --> 00:10:23,759
En fait, j'ai cru
qu'il saisissait mon arme.

182
00:10:24,161 --> 00:10:25,393
Vu comment ma chemise
s'est déchirée,

183
00:10:25,395 --> 00:10:27,362
il a pu s'y accrocher.
Donc, peut-être

184
00:10:27,364 --> 00:10:29,764
que l'histoire n'est pas finie.

185
00:10:29,766 --> 00:10:31,799
C'est quand même lui
qui a choisi de voler.

186
00:10:31,801 --> 00:10:33,568
C'est pas de bol
qu'il tombe sur un flic.

187
00:10:33,570 --> 00:10:35,503
Et c'est pas de bol pour moi...

188
00:10:35,505 --> 00:10:37,338
que son père soit capitaine

189
00:10:37,340 --> 00:10:40,241
dans la police d'état
et un ancien de la NYPD.

190
00:10:45,915 --> 00:10:49,716
Ce qui te ronge, c'est que son père
est flic, comme le tien.

191
00:10:49,718 --> 00:10:52,853
Il sort d'une école prestigieuse,
comme toi.

192
00:10:52,855 --> 00:10:55,589
Alors, pourquoi est-il
du mauvais côté du flingue ?

193
00:10:56,893 --> 00:10:59,059
Ce qui me bouffe...

194
00:11:00,396 --> 00:11:02,529
... c'est d'être facile à trouver

195
00:11:02,531 --> 00:11:04,765
alors que j'essaie de ne pas l'être.

196
00:11:14,510 --> 00:11:15,876
C'est arrivé à quelle heure ?

197
00:11:18,847 --> 00:11:21,014
Il faut que tu viennes
prendre part à la conversation.

198
00:11:23,351 --> 00:11:24,951
Restez-là.

199
00:11:27,055 --> 00:11:28,714
- Inspecteur.
- Révérend.

200
00:11:28,715 --> 00:11:30,288
Vous connaissez Ed Shabazz,
de mon équipe de sécurité.

201
00:11:30,312 --> 00:11:31,170
Bien sûr.

202
00:11:31,171 --> 00:11:32,951
Il appartenait à votre département.

203
00:11:32,952 --> 00:11:34,919
On vous amène un suspect.

204
00:11:37,937 --> 00:11:39,007
Qu'avez-vous fait ?

205
00:11:39,008 --> 00:11:41,795
Cet individu vendait des jeux vidéos
à la sauvette

206
00:11:41,895 --> 00:11:43,794
près du centre communautaire
de l'organisation.

207
00:11:43,796 --> 00:11:45,897
On a tracé les numéros de série.

208
00:11:45,899 --> 00:11:48,099
Ce sont ceux que mon fils venait 
d'acheter avec notre carte bancaire.

209
00:11:48,101 --> 00:11:50,868
Beau boulot d'enquêteur,
mais dites-moi une chose.

210
00:11:50,870 --> 00:11:52,936
Pourquoi dirait-on 
qu'il a été battu ?

211
00:11:54,306 --> 00:11:55,472
Il est tombé en chemin.

212
00:11:55,474 --> 00:11:56,973
Il est tombé sur quoi, votre poing ?

213
00:11:57,810 --> 00:11:58,876
Quel est votre nom, monsieur ?

214
00:11:58,878 --> 00:12:00,911
On m'appelle Shoo Fly.

215
00:12:00,913 --> 00:12:03,179
Ces hommes vous ont tabassé ?

216
00:12:04,149 --> 00:12:06,583
Je ne dirai rien.

217
00:12:06,585 --> 00:12:09,352
Sauf que j'ai trouvé
ces jeux à la poubelle.

218
00:12:09,354 --> 00:12:11,187
Il n'y avait pas un flingue avec ?

219
00:12:11,189 --> 00:12:13,656
Non. Juste les jeux.

220
00:12:13,658 --> 00:12:14,824
C'est incroyable.
Vous autres

221
00:12:14,826 --> 00:12:15,959
vous plaignez
de brutalités policières

222
00:12:15,961 --> 00:12:17,127
et vous faites ça ?

223
00:12:17,129 --> 00:12:18,895
Attention à qui
vous dites "vous autres".

224
00:12:18,897 --> 00:12:20,130
Pardon, <i>vous</i>.

225
00:12:20,132 --> 00:12:21,298
Vous voulez qu'on fasse tout

226
00:12:21,300 --> 00:12:23,433
selon les règles...
Ceci n'en fait pas partie.

227
00:12:23,435 --> 00:12:25,701
Ni de vos règles, d'ailleurs,
Révérend.

228
00:12:25,703 --> 00:12:27,169
On vous a amené un suspect.

229
00:12:27,171 --> 00:12:28,771
Si vous voulez vraiment
résoudre ce cas,

230
00:12:28,773 --> 00:12:30,606
vous devriez au moins l'interroger.

231
00:12:30,608 --> 00:12:33,342
Je ne peux pas lui parler
car il a été tabassé.

232
00:12:33,344 --> 00:12:35,377
Tout ce qu'il dirait
serait entaché maintenant.

233
00:12:37,348 --> 00:12:39,749
Écoutez, je comprends
ce que vous voulez faire.

234
00:12:39,751 --> 00:12:40,983
Et ce que vous ressentez.

235
00:12:40,985 --> 00:12:43,218
Vraiment ? Préparez-vous
l'enterrement

236
00:12:43,220 --> 00:12:45,421
d'un de vos enfants ?

237
00:12:48,725 --> 00:12:50,859
Je vais parler au révérend.

238
00:12:50,861 --> 00:12:53,095
Venez.

239
00:12:57,268 --> 00:12:59,468
On a reçu les résultats du labo.

240
00:12:59,470 --> 00:13:00,969
Ils ont trouvé
un peu de marijuana

241
00:13:00,971 --> 00:13:02,270
dans le sang de votre fils.

242
00:13:02,272 --> 00:13:03,772
On essaie de trouver
qui la lui a vendue.

243
00:13:03,774 --> 00:13:05,574
Mon fils était un élève modèle.

244
00:13:05,576 --> 00:13:07,676
Il n'a jamais touché à la drogue.

245
00:13:07,678 --> 00:13:09,678
J'ai un fils du même âge.
Ils grandissent vite.

246
00:13:09,680 --> 00:13:11,746
Vous ne le connaissiez peut-être pas
aussi bien que vous le pensiez.

247
00:13:11,748 --> 00:13:14,082
Vous essayez d'en faire un toxico ?

248
00:13:14,084 --> 00:13:16,050
Absolument pas.
Je n'ai jamais dit ça.

249
00:13:16,052 --> 00:13:18,886
Quand votre père
m'a fait ses promesses,

250
00:13:18,888 --> 00:13:20,688
j'ai pensé que je pourrais
travailler avec vous autres.

251
00:13:20,690 --> 00:13:22,323
Attention à qui vous dites
"vous autres".

252
00:13:22,325 --> 00:13:24,859
Vous ! Inspecteur Reagan.

253
00:13:24,861 --> 00:13:27,128
Je vais demander
à ce qu'on vous retire ce cas.

254
00:13:27,130 --> 00:13:30,998
Vous n'avez pas à choisir
qui s'occupe de ce cas, Révérend.

255
00:13:31,000 --> 00:13:33,233
Je sens trop de mauvaise foi.

256
00:13:33,235 --> 00:13:35,435
Je vais appeler le gouverneur,

257
00:13:35,437 --> 00:13:37,437
pour qu'il nomme
un procureur spécial

258
00:13:37,439 --> 00:13:38,806
pour gérer ce cas.

259
00:13:38,808 --> 00:13:40,975
Vous faites une erreur.

260
00:13:40,977 --> 00:13:42,710
N'ai-je pas le droit de m'exprimer ?

261
00:13:42,712 --> 00:13:44,277
Bien sûr que si,

262
00:13:44,279 --> 00:13:46,213
mais il vaudrait mieux
qu'on travaille ensemble.

263
00:13:46,215 --> 00:13:48,148
Nous partons.

264
00:13:48,150 --> 00:13:50,150
Si on ne peut pas
nous rendre justice ici,

265
00:13:50,152 --> 00:13:53,253
nous trouverons ailleurs.

266
00:14:04,781 --> 00:14:07,382
Je connais ça.
Les gens entendent "procureur spécial",

267
00:14:07,384 --> 00:14:10,051
mais ils imaginent qu'il s'agit
d'une bavure policière.

268
00:14:10,053 --> 00:14:11,887
- Voyez d'où ça vient.
- C'est fait.

269
00:14:11,889 --> 00:14:13,721
Potter a réclamé un procureur
spécial pour des tickets de parking.

270
00:14:13,723 --> 00:14:15,190
Je connais sa stratégie.

271
00:14:15,192 --> 00:14:15,673
Alors, on va...

272
00:14:15,697 --> 00:14:17,292
Sid, on sait
ce que vous allez dire.

273
00:14:17,293 --> 00:14:17,991
Et c'est quoi ?

274
00:14:18,015 --> 00:14:20,095
"Patron, ne laissons pas les critiques
nous dicter notre conduite."

275
00:14:20,997 --> 00:14:22,296
Et j'aurais raison.

276
00:14:22,298 --> 00:14:24,465
Garrett, ce n'est pas
qu'uun problème d'image.

277
00:14:24,467 --> 00:14:26,501
C'est aussi un problème pratique.

278
00:14:26,503 --> 00:14:28,068
C'est exact.
L'enquête stagne

279
00:14:28,070 --> 00:14:29,937
parce que la communauté

280
00:14:29,939 --> 00:14:31,739
ne coopère plus.

281
00:14:31,741 --> 00:14:34,237
Ils croient Potter quand il dit
qu'on n'est pas fiables.

282
00:14:34,261 --> 00:14:34,776
C'est pourquoi

283
00:14:34,777 --> 00:14:36,576
on doit le ramener publiquement
de notre côté.

284
00:14:36,578 --> 00:14:39,880
Immédiatement.
Plus ce cas dure,

285
00:14:39,882 --> 00:14:41,581
plus ça nous desservira
à long terme.

286
00:14:41,583 --> 00:14:43,117
Et donc, on s'aplatit

287
00:14:43,119 --> 00:14:44,484
devant Potter du fait

288
00:14:44,486 --> 00:14:46,486
qu'il élève la voix
une fois de plus ?

289
00:14:46,488 --> 00:14:49,022
En l'occurence, il agit

290
00:14:49,024 --> 00:14:51,391
comme un homme qui a perdu
son fils unique.

291
00:14:51,393 --> 00:14:55,094
C'est différent en pire.

292
00:14:55,096 --> 00:14:56,396
Je ne crois pas

293
00:14:56,398 --> 00:15:00,434
qu'il devrait avoir un passe-droit
juste à cause de la perte de son fils.

294
00:15:00,436 --> 00:15:03,036
Donc, on l'apaise en filant le cas

295
00:15:03,038 --> 00:15:05,338
à un procureur spécial ?

296
00:15:06,207 --> 00:15:09,809
On ne file le cas à personne.

297
00:15:16,851 --> 00:15:18,684
Vous êtes Janko ?

298
00:15:18,686 --> 00:15:20,320
Oui.
Que puis-je pour vous ?

299
00:15:20,322 --> 00:15:21,687
Vous êtes la coéquipière
de l'officier Reagan ?

300
00:15:21,689 --> 00:15:24,089
Je voudrais vous parler
de la fusillade dans le parc.

301
00:15:24,091 --> 00:15:25,825
Vous êtes un des enquêteurs ?

302
00:15:25,827 --> 00:15:27,993
C'est mon fils qui a été blessé

303
00:15:27,995 --> 00:15:31,964
Je ne crois pas
que je devrais en parler avec vous.

304
00:15:31,966 --> 00:15:33,332
Que devrais-je savoir
sur ce qui s'est passé ?

305
00:15:33,334 --> 00:15:36,168
Vous êtes capitaine de police,
vous connaissez la procédure.

306
00:15:36,170 --> 00:15:37,336
Il est aux urgences à Bellevue,

307
00:15:37,338 --> 00:15:38,971
avec une balle dans l'abdomen.

308
00:15:38,973 --> 00:15:41,039
J'espère qu'il va s'en sortir.

309
00:15:41,041 --> 00:15:42,140
Il va s'en sortir.

310
00:15:42,142 --> 00:15:44,576
Mais j'aimerais parler à Reagan.

311
00:15:44,578 --> 00:15:47,012
Il vous dira pareil que moi.

312
00:15:47,014 --> 00:15:49,181
Dites-lui juste
que je le cherche.

313
00:15:49,183 --> 00:15:51,216
Voici ma carte.

314
00:15:59,693 --> 00:16:01,893
On m'a dit 
que vous aviez des infos

315
00:16:01,895 --> 00:16:03,060
sur un meurtre.

316
00:16:03,062 --> 00:16:04,295
J'y ai assisté

317
00:16:04,297 --> 00:16:05,897
- Je vous écoute.
- Ils ont pris

318
00:16:05,899 --> 00:16:07,866
certains d'entre nous
 pour un transport,

319
00:16:07,868 --> 00:16:11,002
nous ont jetés au fond d'un fourgon
dégueu comme des animaux,

320
00:16:11,004 --> 00:16:13,104
et nous ont affamés
pendant près de 2 000 km.

321
00:16:13,106 --> 00:16:14,705
Sans aller aux toilettes.

322
00:16:14,707 --> 00:16:16,640
Ils ont privé Katy
de ses médicaments.

323
00:16:16,642 --> 00:16:18,009
Et quand on s'est plaint,

324
00:16:18,011 --> 00:16:20,511
ils nous ont fait du rodéo.

325
00:16:20,513 --> 00:16:23,214
Ce n'est pas forcément un meurtre.

326
00:16:23,216 --> 00:16:26,450
Et ça alors ?

327
00:16:26,452 --> 00:16:29,319
Quand Katy a recommencé son cirque,

328
00:16:29,321 --> 00:16:32,589
ils ont arrêté le fourgon,
nous ont enlevé les menottes...

329
00:16:36,261 --> 00:16:38,829
Ils ont incité les autres prisonniers
à la tabasser.

330
00:16:38,831 --> 00:16:41,231
Vous savez comme moi
qu'elle n'est pas morte

331
00:16:41,233 --> 00:16:43,500
de l'accident de circulation.

332
00:16:43,502 --> 00:16:45,301
Vous en témoigneriez ?

333
00:16:45,303 --> 00:16:48,438
Si vous obtenez que la Floride
abandonne ses charges contre moi.

334
00:16:48,440 --> 00:16:50,706
C'est beaucoup demander.

335
00:16:50,708 --> 00:16:53,076
Tout le monde dans le sud
connait Big Rick Wolf

336
00:16:53,078 --> 00:16:54,577
et ses fourgons de la mort.

337
00:16:54,579 --> 00:16:56,612
Ce n'est pas le 1re fois
qu'ils ont un décès

338
00:16:56,614 --> 00:16:57,780
d'un détenu.

339
00:16:57,782 --> 00:16:59,949
Et ils s'en sont toujours sortis.

340
00:17:00,785 --> 00:17:03,385
Parce que tout le monde y gagne

341
00:17:03,387 --> 00:17:05,320
ou a peur de parler.

342
00:17:05,322 --> 00:17:08,758
Mais je n'ai rien à perdre.

343
00:17:08,760 --> 00:17:12,127
Sauf du temps de prison.

344
00:17:21,705 --> 00:17:23,672
Vraiment, Darnell ?

345
00:17:23,674 --> 00:17:25,840
Tu as invité le gouverneur
à s'asseoir près de nous

346
00:17:25,842 --> 00:17:27,776
- aux funérailles ?
- Écoute-moi,

347
00:17:27,778 --> 00:17:30,612
je voudrais qu'il nomme
un procureur spécial.

348
00:17:30,614 --> 00:17:33,949
C'est l'enterrement de notre fils.

349
00:17:33,951 --> 00:17:35,550
C'est vrai.

350
00:17:35,552 --> 00:17:38,519
Je veux que ces gens
reconnaissent son humanité

351
00:17:38,521 --> 00:17:40,021
et notre perte

352
00:17:40,023 --> 00:17:41,456
et qu'ils prennent position.

353
00:17:41,458 --> 00:17:43,692
Un enterrement est le moment
de nous réunir

354
00:17:43,694 --> 00:17:45,827
et de faire notre deuil.

355
00:17:46,697 --> 00:17:49,564
La mort de Michael
doit signifier quelque chose.

356
00:17:49,566 --> 00:17:51,699
Elle signifie quelque chose !
Elle signifie tout !

357
00:17:51,701 --> 00:17:53,834
On n'a pas besoin
d'un procureur spécial

358
00:17:53,836 --> 00:17:55,936
pour nous dire combien ça compte.

359
00:17:55,938 --> 00:17:58,005
Tu crois que ce garçon
n'était pas tout pour moi ?

360
00:17:58,007 --> 00:18:00,641
Que mon cœur n'est pas brisé
comme le tien ?

361
00:18:00,643 --> 00:18:03,744
Si tu ne sais pas ça,
tu ne me connais pas du tout.

362
00:18:07,016 --> 00:18:08,448
Excusez-moi, Révérend.

363
00:18:08,450 --> 00:18:09,750
Vous avez une visite.

364
00:18:09,752 --> 00:18:12,886
- Pas maintenant, par pitié.
- Je dis à Reagan

365
00:18:12,888 --> 00:18:14,855
d'attendre ou de revenir plus tard ?

366
00:18:27,336 --> 00:18:30,303
Ce n'est peut-être pas
le bon moment.

367
00:18:30,305 --> 00:18:32,805
Il n'y a plus de bon moment.
Dites ce que vous avez à dire.

368
00:18:32,807 --> 00:18:35,308
On doit calmer les discours

369
00:18:35,310 --> 00:18:37,344
et reconnaitre
qu'on a un but commun.

370
00:18:37,346 --> 00:18:39,379
Avec des façons différentes
d'y arriver.

371
00:18:39,381 --> 00:18:41,668
Mes officiers ne font pas
de discrimination parmi les victimes.

372
00:18:41,669 --> 00:18:45,118
Je ne sais pas ce qui m'étonne le plus...
votre culot de venir ici

373
00:18:45,120 --> 00:18:47,253
ou le fait de me dire ça
en gardant votre sérieux.

374
00:18:47,255 --> 00:18:49,822
J'ai le culot et le sérieux.

375
00:18:49,824 --> 00:18:52,458
J'ai aussi le pouvoir
et l'expérience

376
00:18:52,460 --> 00:18:54,694
pour attraper
l'assassin de votre fils.

377
00:18:54,696 --> 00:18:56,062
Vous n'avez rien de tout ça.

378
00:18:56,064 --> 00:18:57,916
Plus tôt vous en conviendrez...

379
00:18:57,917 --> 00:18:59,431
Plus tôt je ferai l'idiot.

380
00:18:59,433 --> 00:19:00,699
On ne peut pas travailler

381
00:19:00,701 --> 00:19:03,569
si vous et les vôtres
jouez les justiciers.

382
00:19:03,571 --> 00:19:04,736
Vous me mettez tout sur le dos ?

383
00:19:04,738 --> 00:19:06,238
400 ans de racisme institutionnel

384
00:19:06,240 --> 00:19:07,806
- et c'est ma faute...
- Je vous en prie.

385
00:19:07,808 --> 00:19:09,308
... si on ne peut pas
se fier à la police ?

386
00:19:09,310 --> 00:19:12,130
Rien de tout ça n'aide
à attraper l'assassin de Michael.

387
00:19:12,131 --> 00:19:14,746
Votre fils a même essayé
de rendre mon fils responsable

388
00:19:14,748 --> 00:19:17,348
des circonstances
de sa propre mort.

389
00:19:18,076 --> 00:19:19,755
Ce n'est pas ce qu'il a dit.

390
00:19:19,756 --> 00:19:23,856
Personne n'a émis de rumeurs
quand votre famille était dans la peine.

391
00:19:24,658 --> 00:19:27,425
On ne peut pas vous parler.

392
00:19:27,427 --> 00:19:29,694
Même maintenant.

393
00:19:29,696 --> 00:19:31,896
Alors, quittez mon porche.

394
00:19:33,466 --> 00:19:35,433
Voilà qui fait plaisir à voir.

395
00:19:35,435 --> 00:19:37,935
Une fonctionnaire dévouée,

396
00:19:37,937 --> 00:19:39,837
travaillant jour et nuit.

397
00:19:39,839 --> 00:19:41,739
"Ça ne passera pas la nuit,

398
00:19:41,741 --> 00:19:44,475
mais, mes ennemis,
et mes amis...

399
00:19:44,477 --> 00:19:46,476
Ça fait une belle lumière."

400
00:19:46,478 --> 00:19:48,478
Votre bureau
 m'a envoyé une injonction.

401
00:19:48,480 --> 00:19:50,514
Vous pouvez me dire pourquoi ?

402
00:19:50,516 --> 00:19:52,249
Ça ne devrait pas vous surprendre.

403
00:19:52,251 --> 00:19:54,518
Une prisonnière est morte
 sous votre garde

404
00:19:54,520 --> 00:19:56,087
- dans le comté de New-York.
- Cette pauvre femme

405
00:19:56,089 --> 00:19:58,422
était malade.
Son dossier en témoignera.

406
00:19:58,424 --> 00:20:00,290
Son dossier montre surtout
qu'elle n'aurait pas dû

407
00:20:00,292 --> 00:20:01,258
être dans votre fourgon au départ.

408
00:20:01,260 --> 00:20:03,360
Le mandat avait expiré
depuis des mois.

409
00:20:03,362 --> 00:20:05,195
Ce n'était pas un ange, croyez-moi.

410
00:20:05,197 --> 00:20:06,396
Vous avez vu ses bras ?

411
00:20:06,398 --> 00:20:08,332
Rick, ne rentrons pas
dans les détails.

412
00:20:08,334 --> 00:20:11,101
Disons qu'on a fait
ce pour quoi on est payés.

413
00:20:11,103 --> 00:20:12,902
Parfait. Donc, vous montrerez

414
00:20:12,904 --> 00:20:15,372
sans problème vos fichiers
afin qu'on étudie vos dossiers.

415
00:20:15,374 --> 00:20:16,740
Si vous nous attaquez,

416
00:20:16,742 --> 00:20:19,609
tous vos témoins
seront des hors-la-loi.

417
00:20:19,611 --> 00:20:22,178
Les témoins de crimes violents
sont rarement des enfants de chœur.

418
00:20:22,180 --> 00:20:25,048
Regardez qui vous avez.

419
00:20:26,618 --> 00:20:29,152
Kenny Becker ?
Savez-vous que quand

420
00:20:29,154 --> 00:20:30,553
on l'a pris en Floride,

421
00:20:30,555 --> 00:20:32,655
il était déjà en détention
pour un autre crime ?

422
00:20:32,657 --> 00:20:36,292
Oui, complicité
dans une effraction de domicile.

423
00:20:36,294 --> 00:20:37,960
Mais savez-vous que la vieille dame

424
00:20:37,962 --> 00:20:39,961
que son complice avait ligotée
vient de mourir ?

425
00:20:39,963 --> 00:20:41,129
Ça fait de Kenny

426
00:20:41,131 --> 00:20:42,797
le complice d'un meurtre.

427
00:20:42,799 --> 00:20:44,599
Fiston, quelles sont les chances

428
00:20:44,601 --> 00:20:46,801
que sa parole prévale la nôtre
devant un jury ?

429
00:20:46,803 --> 00:20:48,136
Mauvaises.

430
00:20:48,138 --> 00:20:50,071
Ça en vaut la peine ?
Vous allez libérer

431
00:20:50,073 --> 00:20:53,341
un meurtrier pour pouvoir
persécuter des gens

432
00:20:53,343 --> 00:20:57,478
qui rendent un service précieux
aux forces de l'ordre ?

433
00:21:17,599 --> 00:21:21,033
Inspecteur Reagan...
c'est le suspect ?

434
00:21:21,035 --> 00:21:22,601
Tu peux le sortir d'ici ?

435
00:21:22,603 --> 00:21:24,436
On va dans la pièce pour mineurs
et je passe des coups de fil.

436
00:21:24,438 --> 00:21:25,738
On a appris que vous aviez

437
00:21:25,740 --> 00:21:27,539
un suspect qui s'est servi
de la carte de mon fils.

438
00:21:27,541 --> 00:21:28,447
Peut-être.

439
00:21:28,448 --> 00:21:30,093
Qu'y a-t-il ?
J'ai le droit de savoir.

440
00:21:30,245 --> 00:21:32,745
<i>Maintenant</i>, vous voudriez
que ça aille dans les deux sens ?

441
00:21:32,747 --> 00:21:34,546
Soudain, on partage les infos ?

442
00:21:34,548 --> 00:21:35,814
Reagan, allons !

443
00:21:35,816 --> 00:21:37,316
Vous, dégagez d'ici.

444
00:21:39,587 --> 00:21:43,355
On a appris qu'un gang
ciblait des jeunes garçons

445
00:21:43,357 --> 00:21:45,424
à la sortie d'un magasin
de jeux vidéos.

446
00:21:45,426 --> 00:21:47,693
Celui où est allé votre fils.

447
00:21:47,695 --> 00:21:50,028
Vous allez interroger
ce jeune que vous avez amené ?

448
00:21:50,030 --> 00:21:51,496
Il n'a que 15 ans,

449
00:21:51,498 --> 00:21:53,498
donc, on doit attendre
un parent ou un tuteur.

450
00:21:53,500 --> 00:21:55,633
Cassez-vous.

451
00:21:55,635 --> 00:21:58,003
Sortez d'ici.
Il n'y a rien à voir.

452
00:21:58,005 --> 00:22:00,105
Vous arrivez toujours
à trouver un moyen.

453
00:22:00,107 --> 00:22:02,240
Pourquoi pas cette fois-ci ?

454
00:22:02,242 --> 00:22:04,009
Vous aimeriez que je contourne
la loi cette fois

455
00:22:04,011 --> 00:22:05,643
car ça concerne votre fils.
C'est ça ?

456
00:22:05,645 --> 00:22:07,279
Vous jubilez, là ?

457
00:22:07,281 --> 00:22:10,481
Pas du tout, croyez-moi.

458
00:22:10,483 --> 00:22:11,683
Une revanche ?

459
00:22:11,685 --> 00:22:13,117
Pour toutes les fois

460
00:22:13,119 --> 00:22:15,753
où je vous ai reproché de violer
les droits de ma communauté !

461
00:22:15,755 --> 00:22:17,588
Vous voulez la vérité ?

462
00:22:17,590 --> 00:22:19,223
La plupart des gens

463
00:22:19,225 --> 00:22:21,793
deviennent plus tolérants
quand ils ont besoin d'aide.

464
00:22:21,795 --> 00:22:24,829
Mais pas vous.
Vous êtes resté le même,

465
00:22:24,831 --> 00:22:27,965
et croyez-le ou pas,
je vous respecte plus

466
00:22:27,967 --> 00:22:31,468
pour agir ainsi
que si vous aviez changé d'attitude.

467
00:22:31,470 --> 00:22:35,172
Je ne vous souhaite pas
d'endurer ce que j'endure maintenant.

468
00:22:35,174 --> 00:22:39,009
Moi non plus. Mais, à présent,
je représente votre fils,

469
00:22:39,011 --> 00:22:41,778
et si vous voulez m'aider
à trouver qui a fait ça,

470
00:22:41,780 --> 00:22:44,781
nous devons travailler ensemble.

471
00:22:53,359 --> 00:22:56,993
Le 18 ans d'âge

472
00:22:56,995 --> 00:22:59,262
vieilli en fût de chêne.

473
00:22:59,264 --> 00:23:00,930
On fête quelque chose,

474
00:23:00,932 --> 00:23:03,399
ou dois-je m'inquiéter
que tu viennes boire ici ?

475
00:23:03,401 --> 00:23:05,768
C'est une chose
qu'on ne m'a pas reproché.

476
00:23:05,770 --> 00:23:09,906
Je pensais que l'équipe de tir
t'avait innocenté.

477
00:23:09,908 --> 00:23:11,741
En effet.

478
00:23:11,743 --> 00:23:13,076
Tout finit bien.

479
00:23:13,078 --> 00:23:16,011
Le gars que j'ai blessé...

480
00:23:16,013 --> 00:23:18,447
son père est capitaine
dans la police d'État.

481
00:23:18,449 --> 00:23:19,915
Un ancien de la NYPD.

482
00:23:19,917 --> 00:23:21,650
Ça rend les choses pires, non ?

483
00:23:21,652 --> 00:23:25,087
Ma coéquipière m'a dit
qu'il voulait me voir.

484
00:23:26,891 --> 00:23:28,758
- Il avait l'air énervé.
- Tu ne peux pas rencontrer

485
00:23:28,760 --> 00:23:30,192
le parent d'un défendant

486
00:23:30,194 --> 00:23:31,927
contre qui
tu vas devoir témoigner.

487
00:23:31,929 --> 00:23:33,695
L'affaire est close.
Il a plaidé coupable.

488
00:23:33,697 --> 00:23:34,642
Ah bon ?

489
00:23:34,666 --> 00:23:36,532
Il se désintoxiquera
peut-être en prison.

490
00:23:36,533 --> 00:23:38,867
C'est pour ça qu'il t'a agressé ?

491
00:23:38,869 --> 00:23:41,669
Apparemment,
au cours d'un match de lacrosse,

492
00:23:41,671 --> 00:23:44,472
il a été blessé
et est devenu accro aux antalgiques.

493
00:23:44,474 --> 00:23:46,941
Triste histoire.

494
00:23:50,380 --> 00:23:52,213
Mais ce n'est pas la tienne.

495
00:23:54,183 --> 00:23:56,851
C'est pourquoi
je veux éviter le père.

496
00:23:56,853 --> 00:23:58,586
Tu n'as aucune obligation.

497
00:23:58,588 --> 00:24:00,555
Il peut y avoir un procès au civil.

498
00:24:00,557 --> 00:24:03,757
Le procès au civil
ne m'inquiète pas, mais...

499
00:24:03,759 --> 00:24:05,927
n'ai-je pas une obligation ?

500
00:24:05,929 --> 00:24:07,261
À quel égard ?

501
00:24:07,263 --> 00:24:11,765
D'un flic... à un autre flic.

502
00:24:14,670 --> 00:24:17,838
Mon 1er chef m'a dit

503
00:24:17,840 --> 00:24:20,674
que si j'avais évité
d'avoir une conversation,

504
00:24:20,676 --> 00:24:25,145
c'est celle-là
 qu'il importe d'avoir.

505
00:24:38,460 --> 00:24:40,360
Pas si vite.

506
00:24:40,362 --> 00:24:42,963
Vous venez nous voir partir ?

507
00:24:42,965 --> 00:24:44,497
Ici, ils aiment

508
00:24:44,499 --> 00:24:46,032
s'assurer qu'on quitte la ville.

509
00:24:46,034 --> 00:24:48,268
Ça s'appelle l'hospitalité <i>du nord</i>.

510
00:24:48,270 --> 00:24:50,503
On a une autre injonction.

511
00:24:50,505 --> 00:24:51,537
Lâchez-moi un peu.

512
00:24:51,539 --> 00:24:52,772
Soyons tolérants, fiston.

513
00:24:52,774 --> 00:24:53,973
Ces New-Yorkais ne savent pas

514
00:24:53,975 --> 00:24:55,240
comment fonctionne
le reste du pays.

515
00:24:55,242 --> 00:24:57,543
Dommage pour vous,
vous <i>êtes</i> à New-York,

516
00:24:57,545 --> 00:24:59,144
et c'est comme ça
que ça marche ici.

517
00:24:59,146 --> 00:25:03,148
Je n'ai pas été assez clair ?

518
00:25:03,150 --> 00:25:05,985
Nous quittons la ville
avec nos prisonniers.

519
00:25:05,987 --> 00:25:08,087
Vous avez été clair.
Mais, ça n'arrivera pas.

520
00:25:08,089 --> 00:25:09,621
Il vaudrait mieux, pourtant.

521
00:25:09,623 --> 00:25:12,557
Je dois déposer ces prisonniers
dans cinq juridictions différentes

522
00:25:12,559 --> 00:25:13,959
avant la fin de la journée,

523
00:25:13,961 --> 00:25:16,761
et aucune injonction pour des dossiers
ne va changer ça.

524
00:25:16,763 --> 00:25:18,998
Plus d'injonction pour vous.

525
00:25:19,000 --> 00:25:21,800
Celle-ci est pour vous, jeune homme.

526
00:25:21,802 --> 00:25:24,203
Vous étiez à l'avant du fourgon
quand cette femme est morte.

527
00:25:24,205 --> 00:25:28,673
Défaites vos bagages.
Vous n'irez nulle part.

528
00:25:39,219 --> 00:25:41,419
Le révérend Potter.

529
00:25:55,668 --> 00:25:58,102
Vous êtes seul ?

530
00:25:58,104 --> 00:26:00,470
Je vous en prie.

531
00:26:00,472 --> 00:26:03,007
Ce que j'ai à dire
ne sera pas long.

532
00:26:03,009 --> 00:26:05,442
Ce serait une première.

533
00:26:05,444 --> 00:26:08,712
Et peut-être dernière,
mais en tête à tête.

534
00:26:08,714 --> 00:26:10,614
Ça me va.

535
00:26:10,616 --> 00:26:13,951
Je vais revoir ma position
concernant la coopération.

536
00:26:13,953 --> 00:26:15,685
Dans quel sens ?

537
00:26:15,687 --> 00:26:18,321
Je comprends
qu'on ait libéré sous caution

538
00:26:18,323 --> 00:26:21,324
le gamin qui avait
la carte de crédit de mon fils.

539
00:26:21,326 --> 00:26:24,294
Il sera mis en accusation,
mais, il a 15 ans, comme vous savez.

540
00:26:24,296 --> 00:26:26,696
Ses parents lui ont payé
un assez bon avocat.

541
00:26:26,698 --> 00:26:29,632
Ils protègent ses droits...
c'est normal.

542
00:26:31,236 --> 00:26:35,204
J'ai aussi réalisé
que plus le temps passe,

543
00:26:35,206 --> 00:26:37,540
plus dur ça va être
d'attraper le tueur.

544
00:26:37,542 --> 00:26:39,308
48, pour être exact.

545
00:26:39,310 --> 00:26:41,410
- C'est quoi ?
- Les heures.

546
00:26:41,412 --> 00:26:44,047
Dans notre job,
les chances diminuent après ça.

547
00:26:51,255 --> 00:26:55,591
Je vais demander à notre communauté
de coopérer avec la police.

548
00:26:55,593 --> 00:26:57,960
- Juste cette fois ?
- J'ai toujours dit

549
00:26:57,962 --> 00:27:01,130
qu'il y a de bons
et de mauvais flics.

550
00:27:01,132 --> 00:27:02,528
Vous avez moins parlé des bons.

551
00:27:02,552 --> 00:27:03,800
Ça vous ennuie ?

552
00:27:03,801 --> 00:27:07,335
On dirait que vous prêchez.
Je ne suis pas de vos fidèles.

553
00:27:09,172 --> 00:27:11,772
Les flics ne peuvent pas
travailler sans nous,

554
00:27:11,774 --> 00:27:16,077
et notre communauté ne sera pas
en sécurité sans eux.

555
00:27:21,718 --> 00:27:24,018
Enfin.

556
00:27:24,020 --> 00:27:25,686
Ça suffit.

557
00:27:25,688 --> 00:27:29,823
C'est plus compliqué que ça
et vous le savez.

558
00:27:29,825 --> 00:27:33,527
Faisons chacun
la moitié du chemin.

559
00:27:37,500 --> 00:27:39,500
D'accord.

560
00:27:39,502 --> 00:27:41,101
Vous acceptez
de laisser mes hommes

561
00:27:41,103 --> 00:27:43,069
faire leur boulot
sans interférence ?

562
00:27:46,008 --> 00:27:48,808
Merci.

563
00:27:50,712 --> 00:27:55,982
Darnell, nous défèrerons l'assassin
de votre fils à la justice.

564
00:27:55,984 --> 00:27:58,417
Merci.

565
00:28:27,977 --> 00:28:30,277
Vous êtes le gars
qui a tiré sur mon fils.

566
00:28:30,279 --> 00:28:31,311
Capitaine.

567
00:28:31,313 --> 00:28:32,546
Oubliez mon grade.

568
00:28:32,548 --> 00:28:35,114
Je ne vous parle pas
en tant qu'officier de police.

569
00:28:41,256 --> 00:28:43,122
Vous voulez savoir
ce qui s'est passé ?

570
00:28:43,124 --> 00:28:45,792
Je le sais.
J'ai lu le rapport.

571
00:28:45,794 --> 00:28:47,627
Alors, j'ignore
que vous dire d'autre.

572
00:28:47,629 --> 00:28:49,862
J'ai fait mon boulot.
Désolé d'avoir blessé votre fils.

573
00:28:49,864 --> 00:28:51,698
Vous n'avez pas d'enfants ?

574
00:28:51,700 --> 00:28:53,166
Pas encore.

575
00:28:53,168 --> 00:28:55,001
Vous voulez faire rire Dieu ?

576
00:28:55,003 --> 00:28:57,269
Dites-lui vos projets.

577
00:28:57,271 --> 00:28:59,072
Je ne vous suis pas.

578
00:28:59,074 --> 00:29:02,274
Je n'étais pas souvent là
quand Scottie était enfant.

579
00:29:02,276 --> 00:29:04,376
Quand je l'ai vu déraper

580
00:29:04,378 --> 00:29:06,378
avec les drogues,

581
00:29:06,380 --> 00:29:08,880
j'ai essayé l'amour pur et dur.

582
00:29:10,618 --> 00:29:13,985
Ça l'a juste éloigné.

583
00:29:15,623 --> 00:29:18,724
Alors, je suis venu

584
00:29:18,726 --> 00:29:21,527
vous présenter mes excuses.

585
00:29:21,529 --> 00:29:23,529
À moi ?

586
00:29:23,531 --> 00:29:27,899
Mon fils avait
les mêmes chances que vous,

587
00:29:27,901 --> 00:29:30,602
et il va aller en prison.

588
00:29:32,806 --> 00:29:35,506
Ce n'est pas comme ça
que je voyais les choses.

589
00:29:35,508 --> 00:29:38,810
Votre fils est encore jeune.

590
00:29:38,812 --> 00:29:41,879
La prison ne construit pas
un individu.

591
00:29:41,881 --> 00:29:44,115
Mais au moins, je sais que...

592
00:29:44,117 --> 00:29:49,854
il ne sera pas dans la rue
à se blesser ou blesser quelqu'un.

593
00:29:49,856 --> 00:29:53,023
J'espère qu'il trouvera moyen
de se transformer.

594
00:29:54,861 --> 00:29:57,061
Merci, Reagan.

595
00:29:57,063 --> 00:29:59,563
Je l'espère aussi.

596
00:30:07,006 --> 00:30:10,274
Vous ne saviez pas
de quoi il s'agissait ?

597
00:30:12,411 --> 00:30:15,211
C'était courageux de venir.

598
00:30:15,213 --> 00:30:18,214
Votre père doit être fier de vous.

599
00:30:30,228 --> 00:30:32,495
Ça va pas marcher !

600
00:30:32,497 --> 00:30:33,331
De quoi parles-tu ?

601
00:30:33,355 --> 00:30:34,531
Vous essayez de me faire croire

602
00:30:34,532 --> 00:30:35,765
que tous ces gens

603
00:30:35,767 --> 00:30:37,290
ont témoigné contre moi.
Mais la moitié

604
00:30:37,291 --> 00:30:39,157
sont des flics en civil.

605
00:30:39,159 --> 00:30:40,893
- Bouge-toi.
- Salut Joe, ça va ?

606
00:30:40,895 --> 00:30:41,470
Et les enfants ?

607
00:30:41,494 --> 00:30:43,262
Bouge ton cul et ferme-la.

608
00:30:45,099 --> 00:30:46,465
Ça ne tiendra pas.

609
00:30:46,467 --> 00:30:48,900
- Je serai chez moi avant vous.
- Que tu dis.

610
00:30:48,902 --> 00:30:50,969
On a au moins six témoins
qui disent

611
00:30:50,971 --> 00:30:53,705
que vous êtes passé de dealer
à voleur d'identité.

612
00:30:53,707 --> 00:30:55,640
Et on sait que vous employez
des gamins mineurs

613
00:30:55,642 --> 00:30:57,152
pour voler des cartes de crédit.

614
00:30:57,176 --> 00:30:58,233
Je dirige un foyer

615
00:30:58,234 --> 00:31:00,345
qui aide les enfants défavorisés
de la communauté.

616
00:31:00,347 --> 00:31:02,414
C'est une couverture
pour une entreprise criminelle.

617
00:31:02,416 --> 00:31:04,281
Oh, mon Dieu...

618
00:31:04,283 --> 00:31:05,850
On t'ennuie ?

619
00:31:05,852 --> 00:31:07,852
C'est beaucoup de bruit
pour un vol d'identité.

620
00:31:10,256 --> 00:31:13,257
On sait que vous enrôlez
des jeunes de votre foyer

621
00:31:13,259 --> 00:31:15,359
dans un gang
et qu'ils ciblent des gamins

622
00:31:15,361 --> 00:31:17,862
sortant d'un magasin de vidéos
pour les voler.

623
00:31:17,864 --> 00:31:19,897
Tu les encourage aussi
à commettre un meurtre.

624
00:31:19,899 --> 00:31:22,566
Et ils tuent quelqu'un
dans le cadre de leur initiation.

625
00:31:22,568 --> 00:31:25,036
Vous devez souvent
vous coltiner des faibles d'esprit.

626
00:31:25,038 --> 00:31:26,904
Très peu d'aussi idiots que toi.

627
00:31:26,906 --> 00:31:29,740
Ça vous rend feignants,
mauvais au boulot.

628
00:31:29,742 --> 00:31:31,542
Vous êtes avides de réponses

629
00:31:31,544 --> 00:31:33,244
car ça concerne une personnalité.

630
00:31:33,246 --> 00:31:34,745
Mais vous n'avez rien.

631
00:31:34,747 --> 00:31:36,547
Et je n'ai plus rien à vous dire.

632
00:31:36,549 --> 00:31:39,550
Sauf que je veux mon avocat.

633
00:31:39,552 --> 00:31:40,884
De suite.

634
00:31:40,886 --> 00:31:41,985
C'est ce qu'il a dit
de plus malin

635
00:31:41,987 --> 00:31:43,453
de toute la journée.

636
00:31:48,493 --> 00:31:50,594
Je n'ai pas tendance à menacer,
Mme Reagan.

637
00:31:50,596 --> 00:31:52,595
Mais c'est ce que vous appelez
un cas classique

638
00:31:52,597 --> 00:31:54,330
de harcèlement procédural.

639
00:31:54,332 --> 00:31:56,666
Une prisonnière est morte
dans votre fourgon sous votre garde.

640
00:31:56,668 --> 00:31:59,302
Et on sait maintenant
que ce n'est pas la première fois.

641
00:31:59,304 --> 00:32:00,670
Ni la cinquième.

642
00:32:00,672 --> 00:32:02,072
Franchement ?

643
00:32:02,074 --> 00:32:05,041
Un tas de ces gars
que nous transportons

644
00:32:05,043 --> 00:32:07,077
n'ont pas un mode de vie sain.

645
00:32:07,079 --> 00:32:08,644
Des alcoolos, des junkies.

646
00:32:08,646 --> 00:32:10,546
Ça peut arriver.

647
00:32:11,382 --> 00:32:14,050
Vous pouvez me dire
ce qu'est un bout d'essai ?

648
00:32:14,052 --> 00:32:15,851
Un truc qu'ils font à Hollywood.

649
00:32:15,853 --> 00:32:18,054
C'est quand un chauffeur punit
des prisonniers menottés

650
00:32:18,056 --> 00:32:20,756
en conduisant brusquement
pour qu'ils rebondissent

651
00:32:20,758 --> 00:32:22,058
à l'arrière du fourgon.

652
00:32:22,060 --> 00:32:24,827
On dit aussi un rodéo.

653
00:32:24,829 --> 00:32:26,528
Le rapport d'autopsie est revenu.

654
00:32:26,530 --> 00:32:29,064
Votre prisonnière
est morte de péritonite.

655
00:32:29,900 --> 00:32:33,401
Les blessures internes
d'un tabassage

656
00:32:33,403 --> 00:32:36,137
se sont aggravées dans l'accident.

657
00:32:37,707 --> 00:32:39,574
Un cas compliqué pour vous.

658
00:32:39,576 --> 00:32:40,874
Pas tant que ça.

659
00:32:40,876 --> 00:32:43,511
Votre fils était dans le fourgon
quand elle a été tabassée.

660
00:32:43,513 --> 00:32:45,279
Il leur a ôté les menottes

661
00:32:45,281 --> 00:32:47,047
et les a encouragés à la frapper.

662
00:32:47,049 --> 00:32:50,017
Nous avons ses textos
où il vous raconte

663
00:32:50,019 --> 00:32:52,219
précisément ce qui s'est passé.

664
00:32:52,221 --> 00:32:55,689
Avec ce qu'on vu les prisonniers,

665
00:32:55,691 --> 00:32:58,859
on a eu une injonction pour l'opérateur
du mobile de votre fils.

666
00:32:58,861 --> 00:33:00,127
Gamin,

667
00:33:00,129 --> 00:33:03,063
ça va mal finir pour toi.

668
00:33:03,065 --> 00:33:06,133
Mais, tu n'as pas à tout assumer.

669
00:33:08,069 --> 00:33:09,603
Papa...

670
00:33:09,605 --> 00:33:12,239
T'inquiète, fiston.

671
00:33:12,241 --> 00:33:15,908
On te donnera le meilleur
avocat qui soit.

672
00:33:15,910 --> 00:33:17,511
Un conseil,

673
00:33:17,513 --> 00:33:19,446
prenez-en un vous-même.

674
00:33:19,448 --> 00:33:22,381
Vos intérêts ne sont plus les mêmes.

675
00:33:31,292 --> 00:33:32,925
Allez. Je vous ai dit

676
00:33:32,927 --> 00:33:36,129
que je ne dirai plus un mot
avant que mon avocat soit là.

677
00:33:36,131 --> 00:33:37,663
Je ne pose aucune question.

678
00:33:37,665 --> 00:33:39,298
Notre invité est arrivé ?

679
00:33:39,300 --> 00:33:41,267
En fait, j'allais vérifier.

680
00:33:48,142 --> 00:33:50,008
Il est là.

681
00:33:50,010 --> 00:33:51,210
Je ne le connais pas.

682
00:33:51,212 --> 00:33:53,111
Je ne lui ai jamais parlé.

683
00:33:53,113 --> 00:33:55,280
Désolé, on ne te parlait pas.

684
00:33:55,282 --> 00:33:56,748
Tu attends ton avocat.

685
00:33:56,750 --> 00:33:58,483
Oubliez l'avocat.
Je vous dis

686
00:33:58,485 --> 00:33:59,918
que je ne connais pas cet homme.

687
00:33:59,920 --> 00:34:01,887
Et je ne sais rien
de ce qui est arrivé à son fils.

688
00:34:01,889 --> 00:34:03,088
Mais vous savez

689
00:34:03,090 --> 00:34:04,022
qui c'est, non ?

690
00:34:04,024 --> 00:34:05,724
Évidemment.

691
00:34:05,726 --> 00:34:07,358
J'ai vu Potter à la TV.

692
00:34:07,360 --> 00:34:09,360
Tu le connais mieux que ça.

693
00:34:09,362 --> 00:34:11,296
Tu étais dans le camp
pour jeunes délinquants

694
00:34:11,298 --> 00:34:13,665
que son groupe sponsorise,
quand tu étais gamin.

695
00:34:13,667 --> 00:34:15,966
En fait, il t'a sorti de prison.

696
00:34:15,968 --> 00:34:17,368
Et alors ?

697
00:34:17,370 --> 00:34:19,370
Si tu le connais,

698
00:34:19,372 --> 00:34:20,405
tu sais aussi

699
00:34:20,407 --> 00:34:22,173
qu'il a beaucoup de soutiens.

700
00:34:22,175 --> 00:34:24,075
Oui, cool.
Le révérend s'est occupé de moi.

701
00:34:24,077 --> 00:34:25,810
Il y a longtemps.

702
00:34:25,812 --> 00:34:27,477
Qu'a-t-il fait pour moi récemment ?

703
00:34:27,479 --> 00:34:29,113
Tu vois, on dit que la gratitude

704
00:34:29,115 --> 00:34:30,748
a la plus courte vie
de tous les sentiments.

705
00:34:30,750 --> 00:34:32,249
Sauf que le révérend a encore

706
00:34:32,251 --> 00:34:33,550
beaucoup d'amis à Rikers

707
00:34:33,552 --> 00:34:35,753
qui n'ont pas oublié
ce qu'il a essayé de faire pour eux.

708
00:34:35,755 --> 00:34:37,755
En fait, si quelqu'un blessait

709
00:34:37,757 --> 00:34:40,858
les enfants du révérend
et allait ensuite à Rikers,

710
00:34:40,860 --> 00:34:42,993
je pense qu'il aurait sûrement
de gros problèmes

711
00:34:42,995 --> 00:34:43,960
à affronter.

712
00:34:43,962 --> 00:34:44,661
Tu crois ?

713
00:34:44,663 --> 00:34:45,829
J'en suis sûr.

714
00:34:45,831 --> 00:34:46,930
Vous pouvez pas me menacer ainsi.

715
00:34:46,932 --> 00:34:49,199
Désolé, on te parle pas.

716
00:34:49,201 --> 00:34:51,101
Tu attends ton avocat.

717
00:34:57,876 --> 00:34:59,643
Ça peut être long.

718
00:35:06,985 --> 00:35:09,318
Donnez-moi un stylo et du papier.

719
00:35:09,320 --> 00:35:10,854
Je suis prêt à écrire.

720
00:35:10,856 --> 00:35:12,455
Votre avocat n'est pas arrivé.

721
00:35:12,457 --> 00:35:13,389
Peu importe.

722
00:35:13,391 --> 00:35:15,358
Je veux dire les choses à ma façon.

723
00:35:19,029 --> 00:35:21,063
Rendez-moi un service.

724
00:35:21,065 --> 00:35:22,164
Quoi ?

725
00:35:22,166 --> 00:35:25,934
Dites au révérend que j'ignorais
que c'était son fils.

726
00:35:28,473 --> 00:35:31,707
On n'est pas là
pour te rendre service.

727
00:35:46,991 --> 00:35:49,391
On le tient.

728
00:35:49,393 --> 00:35:52,026
Qui est-ce ?

729
00:35:52,028 --> 00:35:55,229
Son nom est Dante Micklewhite.

730
00:35:55,231 --> 00:35:57,031
15 ans.

731
00:35:57,033 --> 00:35:59,867
Il connaissait mon fils ?

732
00:36:01,438 --> 00:36:04,706
Il faisait partie d'un gang
dirigé par Omar Davis.

733
00:36:04,708 --> 00:36:08,976
Le meurtre était un rite d'initiation
pour rentrer dans l'équipe.

734
00:36:08,978 --> 00:36:11,612
C'était...

735
00:36:11,614 --> 00:36:13,747
Dénué de sens.

736
00:36:15,518 --> 00:36:18,419
Je connaissais Omar Davis.

737
00:36:18,421 --> 00:36:21,823
Il a été dans un de vos camps
pour délinquants

738
00:36:21,825 --> 00:36:24,191
dans le passé.

739
00:36:24,193 --> 00:36:27,428
Je me passerais bien
de ce genre d'ironie

740
00:36:27,430 --> 00:36:30,664
pour le restant de mes jours.

741
00:36:30,666 --> 00:36:32,933
Je comprends.

742
00:36:32,935 --> 00:36:35,001
Oui et non.

743
00:36:35,003 --> 00:36:37,838
Oh si, je comprends.

744
00:36:37,840 --> 00:36:39,806
Mon fils

745
00:36:39,808 --> 00:36:43,143
est mort de la main
d'un flic corrompu.

746
00:36:45,314 --> 00:36:47,680
Je ne le savais pas.

747
00:36:47,682 --> 00:36:49,816
Vous ne pouviez pas savoir.

748
00:36:49,818 --> 00:36:51,718
Je ne veux pas vous retarder.

749
00:36:51,720 --> 00:36:55,955
Je voulais juste vous informer
dès que je l'ai su.

750
00:36:55,957 --> 00:36:57,390
Merci.

751
00:36:57,392 --> 00:36:59,359
Ainsi qu'à l'inspecteur Reagan.

752
00:37:00,194 --> 00:37:03,028
Je le lui transmettrai.

753
00:37:03,030 --> 00:37:04,296
Commissaire.

754
00:37:07,168 --> 00:37:12,504
Vous et l'inspecteur Reagan
assisteriez aux funérailles ?

755
00:37:16,244 --> 00:37:18,677
Vous pouvez nous le dire
dans la matinée.

756
00:37:18,679 --> 00:37:21,747
Je peux vous le dire de suite.

757
00:37:21,749 --> 00:37:24,716
Nous serions honorés.

758
00:37:35,061 --> 00:37:38,129
Je vous verrai là-bas.

759
00:37:53,146 --> 00:37:56,147
Quelquefois, il faut juste mettre
ses sentiments personnels de côté.

760
00:37:56,149 --> 00:37:59,750
Vous faites quoi ?
Une pause en tant qu'ennemis ?

761
00:37:59,752 --> 00:38:01,452
Pas vraiment ennemis.

762
00:38:01,454 --> 00:38:03,320
Plutôt, chacun
reste sur ses positions.

763
00:38:03,322 --> 00:38:05,689
En fait, plutôt pas d'accord
car on a jamais eu l'occasion

764
00:38:05,691 --> 00:38:07,858
de choisir d'accord ou pas d'accord.

765
00:38:07,860 --> 00:38:09,126
Un point pour toi.

766
00:38:09,128 --> 00:38:10,928
Mais tu t'en accommodes,
alors c'est bien.

767
00:38:12,131 --> 00:38:14,432
C'est bien.
Sans qu'il y ait un choix.

768
00:38:14,434 --> 00:38:15,999
Les Potter ont perdu leur fils.

769
00:38:16,001 --> 00:38:17,935
Une tragédie n'offre pas de choix.

770
00:38:17,937 --> 00:38:19,202
Mais il faut être deux

771
00:38:19,204 --> 00:38:21,671
pour conclure une trêve.

772
00:38:21,673 --> 00:38:23,740
Si c'est ce qui se passe,

773
00:38:23,742 --> 00:38:26,376
on doit en être reconnaissants.

774
00:38:26,378 --> 00:38:28,278
Amen. D'accord ?

775
00:38:28,280 --> 00:38:29,579
Amen. D'accord.

776
00:38:29,581 --> 00:38:31,348
Et lundi matin, vous redeviendrez

777
00:38:31,350 --> 00:38:32,782
des ennemis ou quoi ?

778
00:38:32,784 --> 00:38:34,351
Probablement.

779
00:38:34,353 --> 00:38:36,018
Peut-être pas autant.

780
00:38:36,020 --> 00:38:37,320
Il faut espérer.

781
00:38:37,322 --> 00:38:40,723
Il m'a demandé de parler
à l'office.

782
00:38:40,725 --> 00:38:42,091
C'est un grand pas.

783
00:38:42,093 --> 00:38:43,426
Ou peut-être que c'est juste

784
00:38:43,428 --> 00:38:46,295
parce qu'il sait qu'on sait
ce qu'ils traversent.

785
00:38:47,933 --> 00:38:49,532
Que vas-tu dire ?

786
00:38:52,103 --> 00:38:53,735
"Même dans notre sommeil,

787
00:38:53,737 --> 00:38:58,474
la douleur du souvenir
blesse notre cœur,

788
00:38:58,476 --> 00:39:02,178
et dans notre désespoir..."

789
00:39:03,881 --> 00:39:07,483
"... contre notre volonté,

790
00:39:07,485 --> 00:39:12,955
la sagesse nous vient
par la grâce de Dieu."

791
00:39:15,092 --> 00:39:17,593
Saint Matthieu ?

792
00:39:17,595 --> 00:39:18,794
Shakespeare ?

793
00:39:18,796 --> 00:39:22,531
C'est d'Eschyle.

794
00:39:23,968 --> 00:39:26,901
Je devais le dire
à l'enterrement de Joe,

795
00:39:26,903 --> 00:39:28,336
mais...

796
00:39:28,338 --> 00:39:31,339
Je ne pouvais pas, à l'époque.

797
00:39:34,277 --> 00:39:37,278
Maintenant tu peux ?

798
00:39:39,749 --> 00:39:41,949
Je pense.

799
00:39:46,322 --> 00:39:48,789
J'espère.

800
00:40:01,263 --> 00:40:08,063
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par la communauté
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

