﻿1
00:00:17,308 --> 00:00:18,975
Tiens ta ligne.

2
00:00:18,977 --> 00:00:19,976
Garde ta vitesse,

3
00:00:19,978 --> 00:00:21,010
Dana.

4
00:00:21,012 --> 00:00:22,445
Tu t'en sors bien.

5
00:00:22,447 --> 00:00:24,213
Si je m'en sors si bien,
pourquoi tu es juste

6
00:00:24,215 --> 00:00:25,848
dans mon cul ?

7
00:00:25,850 --> 00:00:27,350
Je te teste.

8
00:00:27,352 --> 00:00:30,920
Pas pour longtemps.

9
00:00:44,802 --> 00:00:46,302
Jared ?

10
00:00:47,405 --> 00:00:49,505
Quelque chose ne va pas.

11
00:00:52,043 --> 00:00:53,309
Je ne peux pas freiner !

12
00:00:54,445 --> 00:00:55,344
Jared ?

13
00:00:55,346 --> 00:00:56,712
Attends.

14
00:00:56,714 --> 00:00:57,747
Je ne la contrôle plus.

15
00:00:59,017 --> 00:01:00,449
Jared !

16
00:01:04,122 --> 00:01:05,488
Jared !

17
00:01:05,826 --> 00:01:09,826
♪ NCIS:New Orleans 3x09 ♪
Overdrive
Diffusé le 13 Décembre 2016

18
00:01:21,476 --> 00:01:26,476
== sync, corrected by elderman ==
Traduit par TheLod
www.addic7ed.com

19
00:01:41,592 --> 00:01:43,826
Déjà de retour 
dans ton costume de singe ?

20
00:01:44,495 --> 00:01:46,162
- Oh.
- Costume de singe ?

21
00:01:46,164 --> 00:01:49,465
Désolé. Je pensais que 
vous étiez l'agent Gregorio.

22
00:01:49,467 --> 00:01:50,933
Oh. Et vous êtes ?

23
00:01:50,935 --> 00:01:52,668
Agent spécial Dwayne Pride,

24
00:01:52,670 --> 00:01:54,236
NCIS.

25
00:01:54,238 --> 00:01:55,571
C'est celui dont je t'ai parlé.

26
00:01:55,573 --> 00:01:57,306
Oh, <i>le</i> Dwayne Pride.

27
00:01:57,308 --> 00:01:58,707
Ravie de vous rencontrer.

28
00:01:58,709 --> 00:02:00,176
Hannah Lee du bureau du procureur.

29
00:02:00,178 --> 00:02:01,544
En gros ne l'emmerde pas.

30
00:02:01,546 --> 00:02:04,180
On est arrivé en avion hier de D.C.

31
00:02:04,182 --> 00:02:05,314
Ravi de vous rencontrer.

32
00:02:05,316 --> 00:02:07,550
En aide dans l'enquête 
sur Javier Garcia ?

33
00:02:07,552 --> 00:02:09,085
On espère construire 
un dossier contre lui,

34
00:02:09,087 --> 00:02:11,253
pour demander une mise en examen
auprès du grand jury.

35
00:02:11,255 --> 00:02:13,422
Couper la tête du serpent
et virer le cartel

36
00:02:13,424 --> 00:02:14,990
de la NOLA une fois pour toute.

37
00:02:14,992 --> 00:02:16,158
Ils ne l’appellent pas NOLA ici.

38
00:02:16,160 --> 00:02:17,393
Ils préfèrent New Orleans.

39
00:02:17,395 --> 00:02:19,295
Content de voir qu'on t'a fait
impression, Gregorio.

40
00:02:19,297 --> 00:02:21,630
Absolument.

41
00:02:21,632 --> 00:02:23,132
Tu nous amènes des cadeaux ?

42
00:02:23,134 --> 00:02:24,867
Plutôt Garcia.

43
00:02:24,869 --> 00:02:27,369
Du bourbon, comme remerciement

44
00:02:27,371 --> 00:02:29,638
pour avoir sauver l'école de son fils
la semaine dernière.

45
00:02:29,640 --> 00:02:31,440
Pas donné en plus.

46
00:02:31,442 --> 00:02:32,675
Je pense que c'est plus un pot-de-vin.

47
00:02:32,677 --> 00:02:33,976
Oui, c'est pourquoi je vous les amène.

48
00:02:33,978 --> 00:02:36,112
J'ai pensé que vous voudriez les
consigner comme preuve.

49
00:02:36,114 --> 00:02:37,313
Comment va Sebastian ?

50
00:02:37,315 --> 00:02:39,949
Je parie qu'il est trop excité
de faire partie de l'équipe ?

51
00:02:39,951 --> 00:02:42,518
Pas encore, il doit toujours
faire l'entrainement du FLETC,

52
00:02:42,520 --> 00:02:45,454
ce qui veut dire que pour l'instant, 
nous sommes encore en sous-effectif.

53
00:02:45,456 --> 00:02:46,639
Je suis désolé
de vous laisser en plan.

54
00:02:47,291 --> 00:02:49,559
Mais si tu as besoin d'aide,
dis le moi, ok ?

55
00:02:50,094 --> 00:02:52,361
Sauf que je ne pense pas 
que tu le puisses.

56
00:02:53,264 --> 00:02:54,463
Isler a été très clair avec moi

57
00:02:54,465 --> 00:02:56,098
qu'on est venu ici uniquement pour

58
00:02:56,100 --> 00:02:57,299
construire le dossier contre Garcia,

59
00:02:57,301 --> 00:03:00,136
ensuite on retourne à D.C. pour de bon.

60
00:03:00,138 --> 00:03:03,572
Heu.. je dois le prendre.
C'est une affaire importante.

61
00:03:03,574 --> 00:03:05,708
Je dois y aller.
Ravi de vous avoir rencontrer, Mlle Lee.

62
00:03:06,677 --> 00:03:08,677
Passe le bonjour à tout le monde, ok ?

63
00:03:08,679 --> 00:03:10,079
Oui, pas de soucis.

64
00:03:11,482 --> 00:03:13,782
Salut.

65
00:03:13,784 --> 00:03:15,417
On retourne au boulot.

66
00:03:23,928 --> 00:03:27,263
La victime est
le caporal Jared Connors, 28 ans.

67
00:03:27,265 --> 00:03:28,664
4ème division de marines.

68
00:03:28,666 --> 00:03:30,699
Il conduit ici régulièrement
lors de ses permissions,

69
00:03:30,701 --> 00:03:32,835
il a même couru sur le circuit amateur
quelques fois.

70
00:03:32,837 --> 00:03:34,570
Coureur expérimenté.
Apparemment.

71
00:03:34,572 --> 00:03:36,605
Lui et sa petite-amie,
Dana Wells,

72
00:03:36,607 --> 00:03:40,109
étaient les seuls sur la piste
quand il s'est crashé.

73
00:03:40,111 --> 00:03:42,178
Il a perdu le contrôle de la voiture ?

74
00:03:42,180 --> 00:03:46,182
Oui, sauf que son père 
pense à un meurtre.

75
00:03:46,184 --> 00:03:49,118
Russ Connors est un mécanicien
d'une des écuries de courses.

76
00:03:49,120 --> 00:03:51,420
Il a dit au shérif d'être convaincu
que la voiture a été sabotée.

77
00:03:51,422 --> 00:03:54,089
Sabotage ?
Pourquoi il pense cela ?

78
00:03:54,091 --> 00:03:55,724
Je n'ai pas pu lui parler.

79
00:03:55,726 --> 00:03:58,627
Il a très mal pris de sortir
son fils de l'épave, donc...

80
00:03:58,629 --> 00:04:01,997
Les infirmiers l'ont amené lui
et la petite-amie à l'hôpital.

81
00:04:06,137 --> 00:04:08,504
Tu penses que c'est lié à l'affaire ?

82
00:04:08,506 --> 00:04:11,073
Plus des troubles au paradis.

83
00:04:11,075 --> 00:04:14,476
Je ne pense pas qu'avec Melody
cela dure encore longtemps.

84
00:04:14,478 --> 00:04:16,078
Cela ne doit pas être facile...

85
00:04:16,080 --> 00:04:18,814
La fille surgit dans sa vie,
le surprends avec un bébé.

86
00:04:18,816 --> 00:04:20,716
Au moins Lasalle essaye de faire
pour le mieux.

87
00:04:20,718 --> 00:04:22,785
J'espère juste que 
cela n'affecte pas trop son travail,

88
00:04:22,787 --> 00:04:24,486
on est en sous-effectif avec lui.

89
00:04:24,488 --> 00:04:26,155
Christopher !

90
00:04:33,898 --> 00:04:36,098
La cause de la mort semble être

91
00:04:36,100 --> 00:04:38,968
un trauma violent à la tête,
au cou et à la poitrine.

92
00:04:38,970 --> 00:04:41,770
C'est cohérent avec un impact 
à plus de 160km/h.

93
00:04:41,772 --> 00:04:43,305
On dirait qu'il n'a jamais ralenti.

94
00:04:43,307 --> 00:04:45,407
Et le seul bon côté est

95
00:04:45,409 --> 00:04:46,842
que la mort a été instantanée.

96
00:04:46,844 --> 00:04:48,143
Il n'a pas souffert.

97
00:04:48,145 --> 00:04:50,012
C'est possible qu'il ait eu 
un problème médical ?

98
00:04:50,014 --> 00:04:52,281
Crise cardiaque ? AVC ?

99
00:04:52,283 --> 00:04:56,252
Il était très jeune.
J'en saurai plus après l'autopsie,

100
00:04:56,254 --> 00:04:58,420
et je ferai des analyses toxicologiques.

101
00:04:58,422 --> 00:04:59,655
Salut, patron.

102
00:04:59,657 --> 00:05:00,789
Attends, personne ne t'appelle "patron",

103
00:05:00,791 --> 00:05:02,224
on doit ?
C'est trop informel.

104
00:05:02,226 --> 00:05:04,893
J'ai compris, ce n'est pas le bon moyen
de débuter une relation.

105
00:05:04,895 --> 00:05:06,862
Sebastian, on ne débute pas
une relation, ok ?

106
00:05:06,864 --> 00:05:08,230
On se connait depuis des années.

107
00:05:08,232 --> 00:05:10,199
Oui mais pas en tant que 
employeur et employé.

108
00:05:10,201 --> 00:05:11,700
C'est une dynamique différente, chef.

109
00:05:12,603 --> 00:05:13,602
"Chef" ne sonne pas mieux, non plus.

110
00:05:13,604 --> 00:05:15,204
Tu es sûr de vouloir en faire un agent ?

111
00:05:16,140 --> 00:05:17,706
Je trouve ça blessant, là maintenant.

112
00:05:17,708 --> 00:05:19,208
L'affaire, Sebastian.

113
00:05:19,210 --> 00:05:21,143
Oui, ok, heu,

114
00:05:21,145 --> 00:05:23,646
c'est simple je pense,
du moins en apparence.

115
00:05:23,648 --> 00:05:26,248
La voiture roulait trop vite,
n'a pas pu prendre le virage.

116
00:05:26,250 --> 00:05:27,349
Pas besoin d'expert

117
00:05:27,351 --> 00:05:28,317
pour trouver cette partie.

118
00:05:28,319 --> 00:05:29,952
Aucun signe de sabotage ?

119
00:05:29,954 --> 00:05:31,854
Pas encore. 
Mais on va transporter la voiture

120
00:05:31,856 --> 00:05:33,989
au garage, je vais faire un travail
complet d'expertise dessus.

121
00:05:33,991 --> 00:05:36,358
A moins, bien sur, 
que tu aies besoin de moi ici.

122
00:05:36,360 --> 00:05:38,260
Interroger les témoins,
fermer la zone.

123
00:05:38,262 --> 00:05:39,762
'Car je suis totalement à jour sur

124
00:05:39,764 --> 00:05:41,864
le manuel d'enquête du NCIS.

125
00:05:41,866 --> 00:05:44,266
Et j'ai besoin de toi 
pour finir l'examen.

126
00:05:44,268 --> 00:05:47,169
Tu travailles encore pour moi,
pour l'instant, tu te souviens ?

127
00:05:47,171 --> 00:05:48,704
Ok, chef.

128
00:05:50,508 --> 00:05:53,042
On ne va pas te laisser 
en sous-effectif, Loretta.

129
00:05:53,044 --> 00:05:55,344
Sebastian peut toujours travailler 
en dehors du labo pour toi,

130
00:05:55,346 --> 00:05:58,580
même après qu'il devienne
un agent spécial de la scientifique.

131
00:05:58,582 --> 00:06:02,017
J'aurai juste apprécié que
quelqu'un me le dise en avance.

132
00:06:03,387 --> 00:06:04,953
Désolé pour ça, King.

133
00:06:04,955 --> 00:06:06,355
Cela n'arrivera plus.

134
00:06:06,357 --> 00:06:07,990
On en reparlera plus tard.

135
00:06:07,992 --> 00:06:09,591
Tu as de l'expérience 
dans les poursuites de voitures.

136
00:06:09,593 --> 00:06:10,793
Qu'est-ce que tu vois ?

137
00:06:10,795 --> 00:06:13,028
Heu, rien qui n'a de sens,

138
00:06:13,030 --> 00:06:14,563
surtout avec ces marques de dérapages.

139
00:06:14,565 --> 00:06:17,132
Les coureurs savent comment contrôler
leur glissade dans les virages,

140
00:06:17,134 --> 00:06:20,069
mais cela indique que Jared
a continué à accélérer

141
00:06:20,071 --> 00:06:21,804
pour une raison quelconque, 
et il a perdu le contrôle.

142
00:06:21,806 --> 00:06:23,138
Peut-être que son accélérateur
était coincé.

143
00:06:23,140 --> 00:06:24,540
C'est possible,

144
00:06:24,542 --> 00:06:28,210
mais ces marques ne sont pas cohérentes
avec un freinage,

145
00:06:28,212 --> 00:06:30,512
ce qui pose la question,
pourquoi ne l'a-t-il pas fait ?

146
00:06:30,514 --> 00:06:33,682
Espérons que Sebastian sera en mesure
de nous donner plus de réponses.

147
00:06:33,684 --> 00:06:36,251
En attendant, allons découvrir
tout ce que l'on peut

148
00:06:36,253 --> 00:06:37,720
sur notre marin.

149
00:06:37,722 --> 00:06:40,155
Pour être sur qu'il n'a pas de
squelette caché dans son placard.

150
00:06:40,157 --> 00:06:41,857
On compte sur toi ?
Absolument.

151
00:06:41,859 --> 00:06:43,992
Ok, Percy et moi allons directement
à l'hôpital,

152
00:06:43,994 --> 00:06:46,195
parler au père de Jared.

153
00:06:46,197 --> 00:06:49,665
Voir si il peut nous expliquer
pourquoi il pense au meurtre.

154
00:06:49,667 --> 00:06:51,934
<i>Je ne sais pas pourquoi j'ai dit
que c'était un sabotage.</i>

155
00:06:51,936 --> 00:06:53,402
<i>Je n'avais pas les idées claires.</i>

156
00:06:53,404 --> 00:06:54,903
J'étais juste contrarié, c'est tout.

157
00:06:54,905 --> 00:06:56,739
Mais, M. Connors,
il devait bien y avoir une raison

158
00:06:56,741 --> 00:06:58,707
pour laquelle vous avez d'abord penser
que cela était un sabo...

159
00:06:58,709 --> 00:07:02,211
J'ai dit que je ne pensais pas.
Ok ?

160
00:07:02,213 --> 00:07:03,912
Mon fils vient juste de mourir.

161
00:07:03,914 --> 00:07:05,948
M. Connors,

162
00:07:05,950 --> 00:07:09,351
Je ne peux pas imaginer comment
cela doit être difficile pour vous,

163
00:07:09,353 --> 00:07:13,222
mais notre travail est de découvrir 
ce qui est arrivé à votre fils.

164
00:07:13,224 --> 00:07:14,256
Vous comprenez, ok ?

165
00:07:14,258 --> 00:07:16,291
Oui, bien sûr.

166
00:07:16,293 --> 00:07:18,160
Connaissez-vous une raison pour laquelle

167
00:07:18,162 --> 00:07:20,796
quelqu'un voudrait blesser Jared ?

168
00:07:20,798 --> 00:07:22,931
Je ne sais pas.

169
00:07:24,001 --> 00:07:26,135
Et vous, Mlle Wells ?

170
00:07:26,137 --> 00:07:27,970
Avez-vous vu quelque chose de suspect ?

171
00:07:27,972 --> 00:07:30,773
Non.

172
00:07:30,775 --> 00:07:32,808
On faisait juste la course sur la piste,

173
00:07:32,810 --> 00:07:34,243
vous savez, juste les imbéciles.

174
00:07:34,245 --> 00:07:35,978
Jared m'apprenait à courir.

175
00:07:35,980 --> 00:07:37,713
Donc c'était votre 1ère fois.

176
00:07:37,715 --> 00:07:40,449
J'ai déjà été 
dans des voitures de courses.

177
00:07:40,451 --> 00:07:43,018
Je suis un coordinateur 
pour Warbury Racing.

178
00:07:43,020 --> 00:07:46,188
Nous sommes en ville cette semaine 
pour la course.

179
00:07:46,190 --> 00:07:48,023
Vous travaillez tous les deux
pour la même équipe ?

180
00:07:48,025 --> 00:07:49,391
Oui depuis un an.

181
00:07:49,393 --> 00:07:51,360
C'est comme ça que j'ai connu Jared.

182
00:07:51,362 --> 00:07:52,861
Nous sommes ensemble depuis.

183
00:07:52,863 --> 00:07:54,763
Était-il un bon conducteur ?
Il était fort.

184
00:07:54,765 --> 00:07:56,331
Il a couru toute sa vie.

185
00:07:56,333 --> 00:07:58,367
Toutes les étapes depuis le karting.

186
00:07:58,369 --> 00:08:00,836
Il allait passer pro 
à la fin de son armée.

187
00:08:00,838 --> 00:08:03,205
Un problème mécanique est possible ?

188
00:08:03,207 --> 00:08:06,408
Non, non, nous avons construit 
cette voiture nous-mêmes.

189
00:08:06,410 --> 00:08:08,777
On l'a vérifie entièrement 
dès qu'on sort avec.

190
00:08:08,779 --> 00:08:11,013
Donc je dois vous demander,

191
00:08:11,015 --> 00:08:14,650
est-ce que Jared était contrarié,
déprimé ?

192
00:08:14,652 --> 00:08:17,486
Non, il ne s'est pas crashé de lui-même
si c'est ce que vous insinuez.

193
00:08:17,488 --> 00:08:18,787
Ok, donc...

194
00:08:18,789 --> 00:08:21,223
Désolé. Si ce n'est pas intentionnel,

195
00:08:21,225 --> 00:08:23,926
et que ce n'est ni le conducteur,
ni la mécanique,

196
00:08:23,928 --> 00:08:25,294
alors qu'est-ce qui a causé l'accident ?

197
00:08:25,296 --> 00:08:26,562
Je ne sais pas !

198
00:08:36,106 --> 00:08:37,973
Ils cachent manifestement quelque chose.

199
00:08:37,975 --> 00:08:40,008
La question est quoi et pourquoi ?

200
00:08:40,010 --> 00:08:42,144
Soit ils sont complices,
si on se base sur comment

201
00:08:42,146 --> 00:08:44,546
ils ont défendu Jared,
c'est dur à croire, où...

202
00:08:44,548 --> 00:08:46,482
Ils ont trop peur de parler.

203
00:08:46,484 --> 00:08:48,984
Ce qui veut dire 
qu'on doit découvrir la vérité,

204
00:08:48,986 --> 00:08:50,552
avec ou sans leur aide.

205
00:08:50,554 --> 00:08:52,154
Loretta a les résultats de l'autopsie.

206
00:08:52,156 --> 00:08:54,556
Je vais voir ce qu'elle a trouvé.

207
00:08:54,558 --> 00:08:56,058
Tu peux peut-être rattraper Christopher,

208
00:08:56,060 --> 00:08:58,760
pour aller à la maison de Jared,
voir si vous trouvez une piste.

209
00:08:58,762 --> 00:09:00,329
Je suppose qu'on ne peut pas
appeler Gregorio

210
00:09:00,331 --> 00:09:02,231
pour nous aider temporairement,
vu qu'on progresse

211
00:09:02,233 --> 00:09:03,265
difficilement.

212
00:09:03,267 --> 00:09:04,800
Non, on ne peut pas compter sur elle.

213
00:09:04,802 --> 00:09:07,603
Gregorio aide le service du procureur

214
00:09:07,605 --> 00:09:10,405
à construire une inculpation
contre Garcia.

215
00:09:10,407 --> 00:09:12,674
Ce ne sera pas long avant
qu'elle ne rentre chez elle.

216
00:09:12,676 --> 00:09:14,877
Le mieux est de la laisser faire.
Allez on a des choses à apprendre.

217
00:09:17,014 --> 00:09:20,048
Le test préliminaire des toxiques
est négatif pour toutes anomalies,

218
00:09:20,050 --> 00:09:23,051
donc à moins que tu viennes 
avec autre chose,

219
00:09:23,053 --> 00:09:26,555
je vais conclure 
à une mort accidentelle.

220
00:09:28,726 --> 00:09:31,460
Tu m'as fait faire tout ce chemin
juste pour me dire ça ?

221
00:09:31,462 --> 00:09:34,429
Non. Parce que je ne pense pas
que cela soit un accident,

222
00:09:34,431 --> 00:09:37,366
principalement à cause de ça.

223
00:09:37,368 --> 00:09:40,269
Apparemment ton marin a été poignardé,

224
00:09:40,271 --> 00:09:42,404
et basé sur la granulation des tissus

225
00:09:42,406 --> 00:09:43,672
et la cicatrisation,

226
00:09:43,674 --> 00:09:45,807
je dirai que cela c'est passé 
il y a 3 ou 4 jours.

227
00:09:45,809 --> 00:09:48,176
Il s'est recousu lui-même ?

228
00:09:48,178 --> 00:09:49,311
Apparemment.

229
00:09:49,313 --> 00:09:51,880
Il aurait dû aller à l'hôpital.

230
00:09:51,882 --> 00:09:53,749
C'est une blessure profonde,
mais il n'y ait pas allé.

231
00:09:53,751 --> 00:09:55,417
Ce qui veut dire qu'il ne voulait pas
que les autorités

232
00:09:55,419 --> 00:09:56,818
découvrent qui l'avait poignardé.

233
00:09:56,820 --> 00:09:58,587
Et si cette attaque est connectée

234
00:09:58,589 --> 00:10:00,455
à l'accident qui l'a tué, alors...

235
00:10:00,457 --> 00:10:01,990
Comme je l'ai dit,

236
00:10:01,992 --> 00:10:03,859
ce n'est pas un accident.

237
00:10:03,861 --> 00:10:06,962
Tout le monde cache quelque chose
dans cette affaire.

238
00:10:06,964 --> 00:10:08,797
Même Jared.

239
00:10:08,799 --> 00:10:11,433
Cela semble être la mode par ici.

240
00:10:12,937 --> 00:10:15,337
Loretta...
Je suis désolé.

241
00:10:15,339 --> 00:10:17,739
Mais je ne t'ai rien caché.

242
00:10:17,741 --> 00:10:20,842
Je pensais que Sebastian 
était venu te voir avant moi.

243
00:10:20,844 --> 00:10:25,447
La vérité est que, j'avais offert 
le poste à Gregorio en premier.

244
00:10:25,449 --> 00:10:26,648
Et elle t'a laissé tomber ?

245
00:10:26,650 --> 00:10:28,617
Ce n'était pas exactement 
ce qu'elle voulait, je présume.

246
00:10:28,619 --> 00:10:29,685
Donc quand Sebastian m'a surpris,

247
00:10:29,687 --> 00:10:30,986
et m'a dit qu'il voulait devenir 
un agent, j'ai...

248
00:10:30,988 --> 00:10:33,822
Dwayne, je ne suis pas en colère
contre toi ou Sebastian.

249
00:10:33,824 --> 00:10:36,992
J'ai toujours su qu'il sortirait
de sa coquille tôt ou tard.

250
00:10:36,994 --> 00:10:38,160
La vérité c'est que,

251
00:10:38,162 --> 00:10:40,295
je pense que tu dois t'inquiéter
sur le fait que

252
00:10:40,297 --> 00:10:43,599
Sebastian ne te rende pas fou sur 
le terrain, si j'étais toi.

253
00:10:43,601 --> 00:10:46,168
Il y a de grandes chances.

254
00:10:46,170 --> 00:10:48,403
Allez, vas-y.

255
00:10:48,405 --> 00:10:50,205
Tu n'as pas 
à te faire de soucis pour moi.

256
00:10:50,207 --> 00:10:53,408
J'ai toujours du temps pour ça,
Loretta.

257
00:11:00,150 --> 00:11:02,117
Il doit y avoir plus de 100000$ ?

258
00:11:02,119 --> 00:11:03,385
C'est beaucoup de liquide
pour un caporal

259
00:11:03,387 --> 00:11:06,054
qui doit difficilement atteindre
les 30 000 à l'année.

260
00:11:06,056 --> 00:11:07,956
Tu penses que c'est sale ?
Certainement, non ?

261
00:11:07,958 --> 00:11:09,825
Sinon pourquoi Jared voudrait cacher

262
00:11:09,827 --> 00:11:11,393
tout cet argent dans son garage ?

263
00:11:11,395 --> 00:11:13,161
Et surtout, où l'a-t-il eu ?

264
00:11:13,163 --> 00:11:14,830
Peut-être qu'il l'a volé dans une banque.

265
00:11:14,832 --> 00:11:17,432
On dirait qu'un colorant a été enlevé.

266
00:11:17,434 --> 00:11:20,602
Apparemment notre marin 
n'était pas aussi propre que ça.

267
00:11:20,604 --> 00:11:22,237
Le seul moyen de le découvrir est

268
00:11:22,239 --> 00:11:23,939
de retrouver la provenance de l'argent.

269
00:11:23,941 --> 00:11:27,109
Le FBI est spécialisé 
dans les vols de banques.

270
00:11:27,111 --> 00:11:30,178
Peut-être que si j'envoie 
les numéros de série à Gregorio,

271
00:11:30,180 --> 00:11:32,514
elle pourra retracer la provenance.
Gregorio ?

272
00:11:32,516 --> 00:11:34,149
On est pas supposé 
la laisser tranquille ?

273
00:11:34,151 --> 00:11:36,718
C'est juste une petite vérification.
Cela ne va pas lui prendre longtemps.

274
00:11:40,057 --> 00:11:41,923
Lasalle, tu connais ces personnes ?

275
00:11:41,925 --> 00:11:43,892
Melody, que fais-tu là ?

276
00:11:43,894 --> 00:11:46,928
Je suis désolé, Chris,
je lui ai dit de ne pas venir, mais...

277
00:11:46,930 --> 00:11:48,563
Qui êtes-vous ?

278
00:11:48,565 --> 00:11:49,865
Hey !

279
00:11:49,867 --> 00:11:52,567
Le père du bébé !
Voilà qui je suis !

280
00:11:52,569 --> 00:11:54,770
Reste loin de mon fils !

281
00:12:10,129 --> 00:12:13,097
Pliez vos bras maintenant !
Fille de pute !

282
00:12:13,099 --> 00:12:14,565
Melody, parle-moi.

283
00:12:14,567 --> 00:12:17,435
Est-ce qu'il dit la vérité ?
Est-ce que Tucker n'est pas mon fils ?

284
00:12:17,437 --> 00:12:19,470
Tu dois me croire,
je n'ai jamais voulu te faire du mal.

285
00:12:19,472 --> 00:12:21,005
Qu'est-ce que cela veut dire ?

286
00:12:21,007 --> 00:12:22,440
Pourquoi tu m'as menti ?

287
00:12:24,076 --> 00:12:25,109
Je suis tellement désolé.

288
00:12:25,111 --> 00:12:26,610
Melody !

289
00:12:26,612 --> 00:12:29,947
Mets-le en salle d’interrogatoire
jusqu’à ce que la NOPD arrive.

290
00:12:29,949 --> 00:12:32,716
Laisse-le partir.
Quoi ?

291
00:12:32,718 --> 00:12:35,152
Écoute, 
j'ai dit de le laisser partir, merde.

292
00:12:35,154 --> 00:12:37,521
J'aurai certainement fait la même chose
si j'avais été lui.

293
00:12:37,523 --> 00:12:39,890
Lasalle...
Écoute, fait le juste.

294
00:12:50,570 --> 00:12:52,603
Reste loin de mon fils.

295
00:12:52,605 --> 00:12:55,806
Dégager d'ici avant que je change d'avis.

296
00:13:00,513 --> 00:13:03,147
<i>Tu le crois ?</i>

297
00:13:03,149 --> 00:13:05,749
Je ne sais pas quoi croire.

298
00:13:05,751 --> 00:13:08,052
Melody était pourtant claire là-dessus.

299
00:13:08,054 --> 00:13:11,722
Elle n'arrêtait pas de dire 
qu'elle était désolée.

300
00:13:11,724 --> 00:13:13,624
Comment elle a pu faire ça, King ?

301
00:13:13,626 --> 00:13:15,526
Amener un petit garçon dans ma vie

302
00:13:15,528 --> 00:13:18,829
et me dire que je suis le père...
alors que je ne le suis pas ?

303
00:13:18,831 --> 00:13:21,031
Je ne sais pas, Chris.

304
00:13:21,033 --> 00:13:22,733
C'est quelque chose 
que tu devras lui demander.

305
00:13:22,735 --> 00:13:25,970
Cela ne changera rien,
donc quel est le but ?

306
00:13:25,972 --> 00:13:28,672
Le but est que,
tu mérites de le savoir.

307
00:13:28,674 --> 00:13:31,642
Cela ne change rien,
c'est comme ça.

308
00:13:31,644 --> 00:13:33,944
Christopher.

309
00:13:33,946 --> 00:13:36,313
Ce n'est pas une chose que tu peux
prétendre qui n'est pas arrivée.

310
00:13:36,315 --> 00:13:38,482
C'est assez mauvais 
que tu aies laissé partir le mec.

311
00:13:38,484 --> 00:13:40,484
C'était rien.

312
00:13:40,486 --> 00:13:43,020
Agression d'un agent fédéral
n'est jamais rien,

313
00:13:43,022 --> 00:13:44,488
et tu le sais.

314
00:13:44,490 --> 00:13:46,524
Le fait que tu ne l'as pas arrêté

315
00:13:46,526 --> 00:13:47,925
me dit que tu ne penses pas clairement.

316
00:13:47,927 --> 00:13:49,226
Écoute, ne t'inquiètes pas pour moi.

317
00:13:49,228 --> 00:13:50,461
T'es sûr ?
Je vais bien.

318
00:13:50,463 --> 00:13:51,896
Retournons au travail.

319
00:13:51,898 --> 00:13:53,664
Désolée de vous interrompre
mais on a une piste

320
00:13:53,666 --> 00:13:54,999
sur l'argent volé.

321
00:13:55,001 --> 00:13:56,367
Ok, je suis dessus.

322
00:14:03,643 --> 00:14:05,676
Je ne vois rien.
Où est la piste ?

323
00:14:05,678 --> 00:14:08,512
Heu, c'est pas exactement ma piste,...

324
00:14:08,514 --> 00:14:09,647
Ça t'as pris du temps Percy.

325
00:14:09,649 --> 00:14:11,115
Je n'ai pas la journée.

326
00:14:11,117 --> 00:14:12,783
Oui, désolé, quelque chose est arrivée.

327
00:14:12,785 --> 00:14:14,618
Tu as appelé Gregorio.
Un mail.

328
00:14:14,620 --> 00:14:16,520
Et c'était juste quelques
numéros de série,

329
00:14:16,522 --> 00:14:18,389
donc c'était son choix.

330
00:14:18,391 --> 00:14:20,891
Ce n'est rien, Pride.
Heu actuellement si.

331
00:14:20,893 --> 00:14:22,493
Les billets proviennent
du braquage d'une banque

332
00:14:22,495 --> 00:14:24,361
à Biloxi, Mississipi,
il y a 6 semaines.

333
00:14:24,363 --> 00:14:26,330
Un guichetier a glissé 
une liasse marquée dans l'argent

334
00:14:26,332 --> 00:14:27,865
avant que les voleurs ne le prennent.

335
00:14:27,867 --> 00:14:30,968
On dirait que cela fait de notre marin
un voleur de banque.

336
00:14:30,970 --> 00:14:34,271
Cela n'explique pas pourquoi
Jared a été poignardé

337
00:14:34,273 --> 00:14:35,306
où qui voulait le tuer.

338
00:14:35,308 --> 00:14:37,041
Combien de voleurs à Biloxi ?

339
00:14:37,043 --> 00:14:38,542
Les témoins ont dit 
qu'ils étaient quatre,

340
00:14:38,544 --> 00:14:40,811
inclus un chauffeur,
lourdement armé également.

341
00:14:40,813 --> 00:14:43,213
Donc les voleurs se seraient retournés
les uns contre les autres ?

342
00:14:43,215 --> 00:14:45,849
Que ce passe-t-il ?
Salut Hannah.

343
00:14:45,851 --> 00:14:47,184
Agent Pride.

344
00:14:47,186 --> 00:14:48,852
C'est à propos du cartel, j'espère ?

345
00:14:48,854 --> 00:14:50,854
Je dois y aller. Salut.

346
00:14:52,858 --> 00:14:54,491
J'espère qu'on ne l'a pas mise 
dans la merde.

347
00:14:54,493 --> 00:14:57,795
Pas "nous", "toi".
C'était juste un e-mail.

348
00:14:57,797 --> 00:14:59,663
Dans tous les cas, 
cela nous fait une piste, non ?

349
00:14:59,665 --> 00:15:01,865
Oui et possiblement Gregorio de virer.

350
00:15:01,867 --> 00:15:04,668
Je sais ce qu'on ressent tous 
pour Gregorio,

351
00:15:04,670 --> 00:15:07,972
mais on doit apprendre à travailler
sans elle, ok ?

352
00:15:09,642 --> 00:15:12,142
En commençant par découvrir

353
00:15:12,144 --> 00:15:16,547
comment exactement Jared est connecté
au braquage de la banque.

354
00:15:16,549 --> 00:15:19,283
C'est peut-être ce que son père
et sa petite-amie cachent.

355
00:15:19,285 --> 00:15:21,719
Dana semblait vraiment nerveuse.

356
00:15:21,721 --> 00:15:23,587
Allons avoir une autre conversation
avec eux.

357
00:15:23,589 --> 00:15:25,689
Mais séparément cette fois.

358
00:15:25,691 --> 00:15:29,093
On dirait que Sebastian a trouvé
quelque chose dans la voiture.

359
00:15:29,095 --> 00:15:31,295
Je vais aller vérifier.

360
00:15:35,968 --> 00:15:38,636
Est-ce qu'il va bien ?

361
00:15:38,638 --> 00:15:39,970
Je ne sais pas.

362
00:15:45,011 --> 00:15:47,111
Un peu d'aide ?

363
00:15:47,913 --> 00:15:50,014
Merci.

364
00:15:50,016 --> 00:15:52,449
J'ai mal.

365
00:15:52,451 --> 00:15:53,717
C'est tout le travail sur les abdos
que je fais

366
00:15:53,719 --> 00:15:55,719
pour l'entrainement du NCIS, tu sais ?

367
00:15:55,721 --> 00:15:57,888
Tu peux éteindre ça ?

368
00:15:57,890 --> 00:16:00,057
Quoi ? Ah. Désolé.

369
00:16:00,059 --> 00:16:01,759
Alors à propos de cette beauté ?

370
00:16:01,761 --> 00:16:03,327
J'ai passé ce qu'il reste de la voiture

371
00:16:03,329 --> 00:16:04,762
au peigne fin.

372
00:16:04,764 --> 00:16:06,030
Aucune trace de preuves

373
00:16:06,032 --> 00:16:08,098
d'un problème mécanique
ou même d'un sabotage.

374
00:16:08,100 --> 00:16:09,667
Mais ?
Mais...

375
00:16:09,669 --> 00:16:11,168
quand j'ai lancé un diagnostic complet

376
00:16:11,170 --> 00:16:13,270
sur le réseau de contrôle de la voiture

377
00:16:13,272 --> 00:16:14,805
c'est comme le cerveau

378
00:16:14,807 --> 00:16:16,707
qui contrôle à peu près tout 
dans les voitures de nos jours.

379
00:16:16,709 --> 00:16:18,542
Le CAN, je connais.
C'est un ordinateur ?

380
00:16:18,544 --> 00:16:19,977
Oui comme n'importe quel ordinateur

381
00:16:19,979 --> 00:16:21,111
il peut être mis à jour 
avec un nouveau logiciel

382
00:16:21,113 --> 00:16:22,579
mais également piraté--

383
00:16:22,581 --> 00:16:24,581
pour faire ce qu'en veulent les pirates.

384
00:16:24,583 --> 00:16:26,483
Comme accélérer au lieu de freiner ?

385
00:16:26,485 --> 00:16:27,918
Dans ce cas, exactement.

386
00:16:27,920 --> 00:16:30,287
Quelqu'un a surchargé 
le module d'accélération

387
00:16:30,289 --> 00:16:31,555
à distance.

388
00:16:31,557 --> 00:16:33,323
Lui disant de continuer d'accélérer.

389
00:16:33,325 --> 00:16:35,225
Si c'est fait au bon moment,
le conducteur ne peut rien faire.

390
00:16:35,227 --> 00:16:36,927
Et le bon moment était juste quand

391
00:16:36,929 --> 00:16:38,395
Jared est entré dans le virage,

392
00:16:38,397 --> 00:16:40,164
ce qui veut dire qu'il a été tué.

393
00:16:40,166 --> 00:16:41,532
Aussi que celui qui a fait ça

394
00:16:41,534 --> 00:16:43,300
savait exactement ce qu'il faisait.

395
00:16:46,072 --> 00:16:47,471
Non, qu'est-ce qu'elle a fait ?

396
00:16:47,473 --> 00:16:48,439
Quoi ? que se passe-t-il ?

397
00:16:48,441 --> 00:16:50,808
Laisse tomber.
Mais je dois y aller.

398
00:16:50,810 --> 00:16:52,576
Informe Pride de ce que tu as trouvé.

399
00:16:52,578 --> 00:16:55,813
Heu....ok.

400
00:16:55,815 --> 00:16:58,115
Et c'est Scott Hamilton...

401
00:16:58,117 --> 00:17:01,118
J'aimerai pouvoir vous aider,

402
00:17:01,120 --> 00:17:02,419
mais je ne sais pas comment.

403
00:17:02,421 --> 00:17:03,887
Si vous pouvez Dana.

404
00:17:03,889 --> 00:17:05,656
Il n'y a aucune chance 
qu'en étant sa petite-amie

405
00:17:05,658 --> 00:17:07,091
vous ne sachiez rien.

406
00:17:07,093 --> 00:17:09,159
Votre copain a été tué.

407
00:17:09,161 --> 00:17:10,427
Cela ne représente rien pour vous ?

408
00:17:10,429 --> 00:17:11,762
Bien sûr mais je ne vais pas..

409
00:17:11,764 --> 00:17:13,964
Dana !
On vient juste de d'apprendre

410
00:17:13,966 --> 00:17:15,365
qu'on a perdu notre créneau 
pour les qualifications.

411
00:17:15,367 --> 00:17:16,800
Si on ne se qualifie pas,
on ne court pas.

412
00:17:16,802 --> 00:17:18,402
Croyez-moi les gars,
je suis dessus, ok ?

413
00:17:18,404 --> 00:17:19,970
Le comité de course a présumé
qu'on ne courrait pas

414
00:17:19,972 --> 00:17:21,438
à cause de l'accident de Jared.

415
00:17:21,440 --> 00:17:23,273
Si on ne court pas,
on aura aucun point.

416
00:17:23,275 --> 00:17:24,975
Je sais que c'est un moment difficile
pour toi, mais...

417
00:17:24,977 --> 00:17:27,544
Ne t'inquiètes pas, je suis dessus.

418
00:17:27,546 --> 00:17:28,712
Harrison, Cal,

419
00:17:28,714 --> 00:17:30,681
ce sont des agents fédéraux.

420
00:17:30,683 --> 00:17:31,982
Ils enquêtent sur l'accident.

421
00:17:31,984 --> 00:17:33,183
Enquêter sur quoi ?

422
00:17:33,185 --> 00:17:34,318
Je pensais que c'était un accident.

423
00:17:34,320 --> 00:17:36,487
Oui, nous ne sommes pas aussi sûr.

424
00:17:36,489 --> 00:17:38,989
Allez, soyer prêt.
Je vais vous obtenir un créneau.

425
00:17:38,991 --> 00:17:41,625
Désolé, je dois retourner travailler.

426
00:17:41,627 --> 00:17:43,260
Non, pas avant de nous dire

427
00:17:43,262 --> 00:17:45,763
ce que vous et le père de Jared 
essayez de nous cacher.

428
00:17:47,566 --> 00:17:50,167
On sait que Jared a été poignardé.
On sait qu'il avait plus de 100000$

429
00:17:50,169 --> 00:17:53,570
d'argent volé dans son garage,
et on sait qu'il n'y a aucun moyen

430
00:17:53,572 --> 00:17:54,638
que vous ne le sachiez pas.

431
00:17:54,640 --> 00:17:56,473
Et cela ne semble pas bon pour Jared

432
00:17:56,475 --> 00:17:58,175
pour l'instant, Dana.

433
00:17:58,177 --> 00:18:00,144
Si vous teniez à lui, aidez-nous.

434
00:18:00,146 --> 00:18:02,112
J'aimerai pouvoir.

435
00:18:02,114 --> 00:18:04,047
Si vous avez peur

436
00:18:04,049 --> 00:18:05,415
on peut vous protéger.

437
00:18:05,417 --> 00:18:08,786
Mais si on découvre 
que vous nous avez caché quelque chose,

438
00:18:08,788 --> 00:18:10,754
on devra vous arrêter.

439
00:18:13,359 --> 00:18:14,491
Je dois y aller.

440
00:18:14,493 --> 00:18:17,094
S'il vous plait.

441
00:18:26,038 --> 00:18:27,771
Cela doit être un sacré secret.

442
00:18:27,773 --> 00:18:29,673
Clair.

443
00:18:29,675 --> 00:18:31,975
Sms de Sebastian.

444
00:18:31,977 --> 00:18:36,647
Christopher lui a demandé de nous dire

445
00:18:36,649 --> 00:18:39,449
que Jared a définitivement été tué.

446
00:18:39,451 --> 00:18:41,785
Mais où est Chris ?

447
00:18:41,787 --> 00:18:44,721
Bonne question.

448
00:18:46,425 --> 00:18:48,358
Christopher.

449
00:18:48,360 --> 00:18:49,927
Donc tu m'envoie juste
un sms puis tu pars ?

450
00:18:49,929 --> 00:18:50,961
Je ne voulais pas t’embêter

451
00:18:50,963 --> 00:18:52,029
plus que je ne l'ai déjà fait.

452
00:18:52,031 --> 00:18:53,363
M'embêter ?

453
00:18:53,365 --> 00:18:55,465
C'est ce que tu viens de faire ?

454
00:18:57,069 --> 00:18:59,837
Chris, je suis vraiment désolé.

455
00:18:59,839 --> 00:19:02,739
Je n'aurai pas du le faire.

456
00:19:02,741 --> 00:19:03,907
Écoute, je ne comprends pas.

457
00:19:03,909 --> 00:19:05,075
Je t'ai accepté ici,

458
00:19:05,077 --> 00:19:06,210
j'ai essayé de faire ce qui est bien,

459
00:19:06,212 --> 00:19:08,212
j'ai cru que Tucker était de moi.

460
00:19:08,214 --> 00:19:09,580
Pourquoi tu as menti ?

461
00:19:09,582 --> 00:19:11,815
Je pense que j'étais juste désespérée.

462
00:19:11,817 --> 00:19:14,751
Tu sais, pour partir loin de Darrell,

463
00:19:14,753 --> 00:19:16,954
d'essayer de trouver 
un bon père pour Tucker, j'ai...

464
00:19:16,956 --> 00:19:19,923
Partir loin de Darrell ?
Est-ce...

465
00:19:19,925 --> 00:19:21,658
qu'il a essayé de te faire du mal ?

466
00:19:21,660 --> 00:19:23,393
C'est juste...non.

467
00:19:23,395 --> 00:19:25,829
Melody, tu dois me parler.

468
00:19:25,831 --> 00:19:27,631
Que se passe-t-il ?

469
00:19:29,168 --> 00:19:32,135
Darrell a un sale caractère,
et j'avais peur.

470
00:19:32,137 --> 00:19:35,939
Pas juste pour moi mais pour Tucker.

471
00:19:35,941 --> 00:19:37,841
J'ai essayé d'obtenir une ordonnance
de restriction contre lui,

472
00:19:37,843 --> 00:19:40,611
mais ils devaient attendre
qu'il fasse quelque chose de mal.

473
00:19:40,613 --> 00:19:43,914
J'avais peur, j'ai juste--
je ne savais pas quoi faire.

474
00:19:43,916 --> 00:19:46,550
Je ne voulais pas te faire du mal.

475
00:19:47,853 --> 00:19:49,720
Ok.

476
00:19:51,891 --> 00:19:53,223
C'est bon.

477
00:19:59,965 --> 00:20:01,765
Ne t'inquiètes pas pour Darrell.

478
00:20:01,767 --> 00:20:03,467
Il ne pourra pas vous faire de mal.

479
00:20:05,004 --> 00:20:08,238
D'abord son comptable dit
qu'il blanchissait l'argent de la drogue

480
00:20:08,240 --> 00:20:10,607
à travers des entreprises 
à grandes liquidités.

481
00:20:10,609 --> 00:20:11,942
Les restaurants sont grands par ici ?

482
00:20:11,944 --> 00:20:13,911
Énorme.

483
00:20:13,913 --> 00:20:15,379
J'ai résisté au début.

484
00:20:15,381 --> 00:20:17,381
Comme tu le sais, 
je ne suis pas une gastronome.

485
00:20:17,383 --> 00:20:19,349
Quoi, maintenant si ?

486
00:20:19,351 --> 00:20:21,251
En effet, si.

487
00:20:21,253 --> 00:20:23,020
Depuis Rome, ok ?

488
00:20:23,022 --> 00:20:25,789
Peut-être peux-tu nous aider à réduire

489
00:20:25,791 --> 00:20:28,025
la liste des restaurants candidats.

490
00:20:28,027 --> 00:20:30,627
Ok.

491
00:20:30,629 --> 00:20:33,230
Qu'est-ce qu'on a ?

492
00:20:33,232 --> 00:20:37,200
Pourquoi pas...
Pat O'Brien ?

493
00:20:37,202 --> 00:20:38,902
Pat O' ? 
Pas possible qu'il soit du cartel.

494
00:20:38,904 --> 00:20:40,437
Ils sont dans le quartier
depuis des décennies.

495
00:20:40,439 --> 00:20:43,640
Ils font un cocktail tueur d'ouragan...

496
00:20:43,642 --> 00:20:44,942
Tu devrais l'essayer.

497
00:20:44,944 --> 00:20:48,178
Je ne suis pas là pour les cocktails.

498
00:20:48,180 --> 00:20:49,947
Ok.

499
00:20:49,949 --> 00:20:53,750
Juste coincer Garcia
et rentrer à la maison.

500
00:20:56,822 --> 00:20:59,056
Je ne suis pas sûr
de vouloir rentrer à la maison.

501
00:20:59,058 --> 00:21:02,292
Pardon ?

502
00:21:04,096 --> 00:21:06,596
Je dis juste que je ne suis pas sûr.

503
00:21:06,598 --> 00:21:07,898
10 ans en arrière,
tu ne pouvais pas être

504
00:21:07,900 --> 00:21:09,566
plus loin d'ici assez vite

505
00:21:09,568 --> 00:21:11,168
et maintenant tu l'apprécies ?

506
00:21:11,170 --> 00:21:13,236
Je ne comprends pas, Tammy.

507
00:21:13,238 --> 00:21:15,605
Cette affaire sur le cartel 
est ton gros coup.

508
00:21:15,607 --> 00:21:17,441
Isles est promu,
tu es promu. C'est...

509
00:21:17,443 --> 00:21:19,776
tout ce que tu as toujours voulu.

510
00:21:21,547 --> 00:21:24,781
Ce n'est pas pour ça qu'on a rompu ?

511
00:21:24,783 --> 00:21:27,951
Ce n'est pas à propos de toi et moi.

512
00:21:27,953 --> 00:21:30,320
C'est juste à propos de moi.

513
00:21:31,757 --> 00:21:33,357
Quand tu dis que tu ne veux pas être

514
00:21:33,359 --> 00:21:35,926
dans une relation
parce que tu veux rester concentrer

515
00:21:35,928 --> 00:21:37,594
sur ta carrière...
Et c'est comme ça

516
00:21:37,596 --> 00:21:39,496
que je suis tombée à chaque fois.

517
00:21:41,133 --> 00:21:42,733
Écoute, j'aime

518
00:21:42,735 --> 00:21:45,235
ce que l'on a vécu, tu le sais.

519
00:21:46,939 --> 00:21:49,406
Mais tu sais également que,
j'étais à fond une fois arrivée à D.C.

520
00:21:49,408 --> 00:21:52,109
Je ne savais pas qui j'étais.

521
00:21:54,513 --> 00:21:57,581
Continue de creuser sur Garcia,
et tiens mois au courant.

522
00:21:57,583 --> 00:21:59,916
Hannah...

523
00:22:07,726 --> 00:22:09,593
Whoua.

524
00:22:10,863 --> 00:22:12,496
Pride, rappelle-moi.
Je pense avoir trouver

525
00:22:12,498 --> 00:22:14,831
un gros truc sur ton affaire.

526
00:22:27,784 --> 00:22:30,418
J'ai l'unité des cambriolages du FBI
qui cherche s'il y a

527
00:22:30,420 --> 00:22:32,553
d'autres cambriolages qui suivent
la même manière d'opérer que

528
00:22:32,555 --> 00:22:35,856
celui du Mississipi:
banque à Orlando, une à Mobile,

529
00:22:35,858 --> 00:22:39,293
voiture armée à Atlanta.
Impliqués 3 hommes armés et cagoulés

530
00:22:39,295 --> 00:22:41,395
avec des armes d’assaut
et un chauffeur.

531
00:22:41,397 --> 00:22:44,098
Cela correspond à peu près à tous
les braquages de banques de nos jours.

532
00:22:44,100 --> 00:22:45,733
Vrai. Mais si je te dis
que cela a lieu en même temps

533
00:22:45,735 --> 00:22:48,402
et dans la même ville

534
00:22:48,404 --> 00:22:50,004
qu'une course de voiture ?

535
00:22:52,375 --> 00:22:54,408
Ce qui suggère que l'équipe du vol

536
00:22:54,410 --> 00:22:56,877
est connectée avec les courses auto.

537
00:22:56,879 --> 00:22:59,313
Trop de coïncidence 
pour en être autrement.

538
00:22:59,315 --> 00:23:01,415
Qui que ce soit 
qui a piraté la voiture  de Jared

539
00:23:01,417 --> 00:23:03,684
doit manifestement bien 
connaître les pilotes.

540
00:23:03,686 --> 00:23:06,387
Sauf que Jared est un marin,
qui ne fait pas parti du circuit,

541
00:23:06,389 --> 00:23:08,022
donc pourquoi pirater sa voiture ?

542
00:23:08,024 --> 00:23:10,491
Je ne sais pas.
Je suis juste curieux,

543
00:23:10,493 --> 00:23:13,461
comment tu as su que
la voiture de Jared avait été piratée ?

544
00:23:15,064 --> 00:23:17,264
Ne me regarde pas.

545
00:23:17,266 --> 00:23:19,233
Je l'ai laissée tranquille.

546
00:23:19,235 --> 00:23:21,802
J'ai toujours mes accès
au réseau du NCIS.

547
00:23:21,804 --> 00:23:23,838
Je me suis dit pour 
garder un œil sur vous,

548
00:23:23,840 --> 00:23:25,239
au cas où quelque chose arriverait.

549
00:23:25,241 --> 00:23:27,108
'Parce que nous lui manquons.

550
00:23:27,110 --> 00:23:30,077
Agent Gregorio !
Salut !

551
00:23:30,079 --> 00:23:32,313
Sympa de te voir.
Toi aussi.

552
00:23:32,315 --> 00:23:33,948
Je dois retourner sur l'affaire Garcia

553
00:23:33,950 --> 00:23:36,217
avant de ne plus avoir
d'affaire du tout.

554
00:23:36,219 --> 00:23:38,119
Bonne chance !

555
00:23:38,121 --> 00:23:39,520
Je croyais 
qu'elle détestait les beignets.

556
00:23:39,522 --> 00:23:41,021
C'est le cas.

557
00:23:41,023 --> 00:23:43,357
Donc, on a 4 braquages,

558
00:23:43,359 --> 00:23:45,659
tous connectés au milieu des circuits,

559
00:23:45,661 --> 00:23:47,395
et de l'argent marqué 
dans le garage de Jared.

560
00:23:47,397 --> 00:23:49,897
Ni Russ ou Dana ne parlent.

561
00:23:49,899 --> 00:23:52,233
Dur de penser qu'ils ne sont pas 
dans l'équipes des braqueurs.

562
00:23:52,235 --> 00:23:54,969
Sauf que Dana semble plus apeurée
que coupable.

563
00:23:54,971 --> 00:23:56,670
Vérifie les enregistrements de Jared.

564
00:23:56,672 --> 00:23:58,054
Voir où il était lors de chaque braquage.

565
00:23:58,078 --> 00:23:59,574
C'est noté.

566
00:23:59,575 --> 00:24:01,208
Tu devrais vérifier,

567
00:24:01,210 --> 00:24:03,043
si l'un deux est un geek.

568
00:24:03,045 --> 00:24:04,612
J'ai creusé dans les spécificités

569
00:24:04,614 --> 00:24:06,347
de la manipulation de la voiture
lors de l'accident.

570
00:24:06,349 --> 00:24:08,682
Celui qui a fait ça est doué.

571
00:24:08,684 --> 00:24:10,651
Je parle d'un niveau de piratage 
comme Mensa.

572
00:24:10,653 --> 00:24:12,753
Mais...
ce n'était pas Jared.

573
00:24:12,755 --> 00:24:14,989
D'après les marines,

574
00:24:14,991 --> 00:24:18,459
il était en mission 
sur 3 des 4 braquages.

575
00:24:18,461 --> 00:24:21,128
Donc il n'a pas pu 
faire parti de l'équipe.

576
00:24:21,130 --> 00:24:22,763
Peut-être l'a-t-il découvert

577
00:24:22,765 --> 00:24:24,331
a essayé de bien faire

578
00:24:24,333 --> 00:24:26,267
et c'est fait tuer avant de le pouvoir.

579
00:24:26,269 --> 00:24:28,569
Cela n'explique toujours pas
pourquoi il a été poignardé

580
00:24:28,571 --> 00:24:30,371
ou pourquoi Dana a trop peur de parler.

581
00:24:30,373 --> 00:24:33,107
Peut-être qu'on doit revoir le père ?

582
00:24:33,109 --> 00:24:34,675
Cette fois avec un mandat.

583
00:24:34,677 --> 00:24:36,310
Amène-le là.

584
00:24:36,312 --> 00:24:37,778
Creuse bien profond dans chaque équipe

585
00:24:37,780 --> 00:24:40,448
de la compétition, Patton.

586
00:24:40,450 --> 00:24:42,516
Surtout celle de Dana.

587
00:24:42,518 --> 00:24:45,219
J'espère qu'un pirate peut trouver
un très bon pirate.

588
00:24:45,221 --> 00:24:47,221
Allez, c'est pour ça que je suis là.

589
00:24:47,223 --> 00:24:48,956
C'est pour cela que je fais ça.

590
00:24:48,958 --> 00:24:50,524
Alors va le faire.

591
00:24:50,526 --> 00:24:52,393
Allez Christopher.

592
00:24:52,395 --> 00:24:54,361
Où es-tu donc ?

593
00:25:14,884 --> 00:25:16,083
Que foutez-vous là ?

594
00:25:16,085 --> 00:25:17,885
Je suis venu te donner
un avertissement amical.

595
00:25:17,887 --> 00:25:19,987
Reste loin de Tucker et sa mère.

596
00:25:19,989 --> 00:25:21,989
Tu comprends ?
Quoi ?

597
00:25:21,991 --> 00:25:23,624
Dégage de là, ok...

598
00:25:23,626 --> 00:25:25,159
Je ne pense pas que tu aies compris.

599
00:25:26,195 --> 00:25:28,596
Je ne suis peut-être pas 
le père de Tucker,

600
00:25:28,598 --> 00:25:30,764
mais je ne vais pas laisser lui arriver
quelque chose

601
00:25:30,766 --> 00:25:32,533
ni à sa mère.

602
00:25:32,535 --> 00:25:33,968
Donc si j'étais toi,

603
00:25:33,970 --> 00:25:36,670
je resterais loin.

604
00:25:36,672 --> 00:25:39,240
- Ou quoi ?
- Fais-moi confiance.

605
00:25:39,242 --> 00:25:41,175
Tu ne veux pas le découvrir.

606
00:25:41,177 --> 00:25:44,545
Tu vois, c'est mon fils et ma femme.

607
00:25:44,547 --> 00:25:46,914
Donc pourquoi tu ne resterais pas
à l'écart ?

608
00:25:48,684 --> 00:25:50,784
Oh, tu me casses le bras.

609
00:25:50,786 --> 00:25:53,554
Écoute, je ne vais pas te prévenir
une nouvelle fois, tu m'écoutes ?

610
00:25:53,556 --> 00:25:55,089
- Tu restes loin d'eux.
- Hey !

611
00:25:55,091 --> 00:25:56,757
Que se passe-t-il ?

612
00:26:17,046 --> 00:26:19,113
Votre chef d'équipe, Carl Vernon.

613
00:26:19,115 --> 00:26:21,048
Trois antécédents pour cambriolage.

614
00:26:21,050 --> 00:26:24,218
Votre technicien,
Nathan St. Clair,

615
00:26:24,220 --> 00:26:27,354
a été condamné pour le piratage 
d'un serveur de la défense,

616
00:26:27,356 --> 00:26:29,957
et deux mécaniciens,

617
00:26:29,959 --> 00:26:32,293
vous et Ansel Dane,

618
00:26:32,295 --> 00:26:35,162
avez des antécédents.

619
00:26:35,164 --> 00:26:37,031
La moitié de votre équipe 
détient un record.

620
00:26:37,033 --> 00:26:39,466
Plus nous savons que Warbury Racing

621
00:26:39,468 --> 00:26:42,469
a concouru dans les 4 villes 
où les braquages ont eu lieu.

622
00:26:42,471 --> 00:26:44,238
Cela ne veut rien dire.

623
00:26:44,240 --> 00:26:46,073
Allez.

624
00:26:46,075 --> 00:26:48,142
Connors.

625
00:26:50,279 --> 00:26:52,346
Pourquoi continuez vous 
de protéger les personnes

626
00:26:52,348 --> 00:26:54,481
responsable de la mort de votre fils ?

627
00:26:54,483 --> 00:26:57,551
Quel genre de père fait ça ?

628
00:26:57,553 --> 00:27:00,621
Vous ne comprenez pas.

629
00:27:00,623 --> 00:27:02,756
Essayer.

630
00:27:02,758 --> 00:27:04,892
Est-ce à propos de Dana ?

631
00:27:04,894 --> 00:27:06,427
C'est ça ?

632
00:27:07,597 --> 00:27:10,364
Jared l'aimait plus que tout.

633
00:27:11,867 --> 00:27:13,567
Et elle aussi.

634
00:27:13,569 --> 00:27:14,759
Il allait la demander en mariage.

635
00:27:14,783 --> 00:27:16,095
Qu'est-ce que cela à voir ?

636
00:27:16,096 --> 00:27:18,606
Cela a tout à voir !

637
00:27:18,608 --> 00:27:20,975
Jared aurait fait 
n'importe quoi pour Dana,

638
00:27:20,977 --> 00:27:22,643
et elle le savait.

639
00:27:22,645 --> 00:27:24,178
C'est pourquoi elle voulait

640
00:27:24,180 --> 00:27:26,714
arranger sa vie,
trouver une porte de sortie.

641
00:27:26,716 --> 00:27:28,482
Dana faisait partie 
de l'équipe de voleurs.

642
00:27:28,484 --> 00:27:30,751
Oui, mais...
elle voulait arrêter.

643
00:27:30,753 --> 00:27:32,019
Pour Jared.

644
00:27:32,021 --> 00:27:33,320
Sauf qu'ils ne voulaient pas.

645
00:27:33,322 --> 00:27:35,255
Qui sont-ils ?
Le reste de l'équipe ?

646
00:27:35,257 --> 00:27:37,091
Non, non.
Pas tout le monde était impliqué.

647
00:27:37,093 --> 00:27:38,325
Je ne l'étais pas non plus.

648
00:27:38,327 --> 00:27:39,354
Je ne savais pas à propos des braquages

649
00:27:39,355 --> 00:27:41,321
jusqu'à que Dana m'en parle à l'hôpital.

650
00:27:41,323 --> 00:27:41,860
Je le jure.

651
00:27:41,884 --> 00:27:44,054
Donc, quel était le travail de Dana
dans l'équipe ?

652
00:27:44,293 --> 00:27:47,027
Elle était le chauffeur,
mais comme je l'ai dit,

653
00:27:47,029 --> 00:27:49,596
elle voulait abandonner,
elle menaçait de dire la vérité

654
00:27:49,598 --> 00:27:50,898
si ils ne l'a laissaient pas partir.

655
00:27:50,900 --> 00:27:52,499
Alors ils ont poignardé Jared

656
00:27:52,501 --> 00:27:54,201
pour l'avertir ?

657
00:27:54,203 --> 00:27:56,236
Ils ont découvert que Dana

658
00:27:56,238 --> 00:27:59,406
voulait tout lui dire sur les vols.

659
00:27:59,408 --> 00:28:01,642
Elle l'a convaincu de 
ne pas aller à l'hôpital,

660
00:28:01,644 --> 00:28:03,577
donc il ne serait pas plus blessé.

661
00:28:03,579 --> 00:28:05,879
Dana n'a plus voulu 
lui dire la vérité, jamais.

662
00:28:05,881 --> 00:28:08,949
Elle lui a juste demandé...
de lui faire confiance.

663
00:28:11,287 --> 00:28:13,854
Et l'argent dans le garage de Jared.

664
00:28:15,224 --> 00:28:17,124
C'était sa part.

665
00:28:18,127 --> 00:28:20,594
Elle a décidé de dire...

666
00:28:20,596 --> 00:28:22,696
à Jared la vérité

667
00:28:22,698 --> 00:28:24,698
ce week-end et...

668
00:28:24,700 --> 00:28:26,567
quelqu'un l'a découvert.

669
00:28:26,569 --> 00:28:28,235
C'est pour cela qu'ils ont tué Jared.

670
00:28:28,237 --> 00:28:31,838
Et ils ont... ils ont menacé
de la tuer et,...

671
00:28:31,840 --> 00:28:33,607
moi aussi, si...

672
00:28:33,609 --> 00:28:36,343
si elle essayait quoique ce soit d'autre.

673
00:28:36,345 --> 00:28:38,545
C'est pourquoi j'avais peur
de vous dire la vérité.

674
00:28:43,319 --> 00:28:45,219
Ils sont vicieux.

675
00:28:48,824 --> 00:28:50,958
S'il dit la vérité,
on a besoin de trouver Dana

676
00:28:50,960 --> 00:28:52,759
pour la protéger.
C'est pour ça qu'on y va.

677
00:28:54,029 --> 00:28:55,729
Christopher, où étais-tu passé putain ?

678
00:28:55,731 --> 00:28:57,631
J'ai essayé d'avoir de tes nouvelles
depuis des heures.

679
00:28:57,633 --> 00:29:00,901
Je sais King, je suis désolé,
et je t'expliquerai plus tard.

680
00:29:00,903 --> 00:29:03,570
Attends, Tu es où ?
Tu es loin du circuit ?

681
00:29:03,572 --> 00:29:05,706
À peu près 5 à 10 min, pourquoi ?

682
00:29:05,708 --> 00:29:07,841
J'ai besoin que tu fonces 
aussi vite que possible

683
00:29:07,843 --> 00:29:10,711
et que tu mettes Dana en protection
rapprochée. Arrête-la

684
00:29:10,713 --> 00:29:12,246
s'il le faut,
juste sort là de là-bas,

685
00:29:12,248 --> 00:29:13,814
et ne le fais pas devant son équipe.

686
00:29:13,816 --> 00:29:15,249
Je te rejoins sur place.

687
00:29:15,251 --> 00:29:16,750
D'accord.

688
00:29:27,730 --> 00:29:30,497
Mlle Wells ?

689
00:29:38,574 --> 00:29:40,941
Oui, Chris.

690
00:29:40,943 --> 00:29:42,643
King, je pense qu'on arrive trop tard.

691
00:29:42,645 --> 00:29:45,545
- Que veux-tu dire ?
- On dirait que Dana a été enlevée.

692
00:29:57,462 --> 00:30:00,095
La caméra de surveillance de la piste
a un grand angle,

693
00:30:00,097 --> 00:30:03,499
mais c'est nos gars qui force Dana
a monter dans la Charger noire.

694
00:30:03,501 --> 00:30:05,267
Ajoute un avis de recherche
sur la voiture.

695
00:30:05,269 --> 00:30:07,002
Personne n'a vu Vernon, Dane,

696
00:30:07,004 --> 00:30:08,904
ou St. Clair depuis ce matin.

697
00:30:08,906 --> 00:30:11,173
Ils ne se sont même pas montrés
pour la pré-vérification de la course.

698
00:30:11,175 --> 00:30:12,775
Ils ont du savoir qu'on était sur eux.

699
00:30:12,777 --> 00:30:14,877
ET si c'est le cas,
Dana pourrait déjà être morte.

700
00:30:14,879 --> 00:30:16,278
Peut-être pas.

701
00:30:16,280 --> 00:30:18,347
J'ai piraté les emails et SMS de Dana

702
00:30:18,349 --> 00:30:21,684
avec une attaque de mon cru.

703
00:30:21,686 --> 00:30:24,253
Elle n'est pas juste la coordinatrice

704
00:30:24,255 --> 00:30:27,723
pour les courses, mais elle planifiait
en avance les braquages.

705
00:30:27,725 --> 00:30:29,091
C'est sensé.

706
00:30:29,093 --> 00:30:31,227
Les coordonnateurs vont 
dans les prochaines villes

707
00:30:31,229 --> 00:30:32,862
une semaine avant chaque course.

708
00:30:32,864 --> 00:30:34,964
Cela fait du temps pour préparer
le nouveau braquage,

709
00:30:34,966 --> 00:30:36,832
et c'est une couverture parfaite.

710
00:30:36,834 --> 00:30:38,734
Et ce sms indique qu'ils ont planifié

711
00:30:38,736 --> 00:30:41,103
une attaque aujourd'hui
dans notre ville.

712
00:30:41,105 --> 00:30:42,171
Tu sais où ?

713
00:30:42,173 --> 00:30:43,205
Elle a laissé des lieux

714
00:30:43,207 --> 00:30:44,507
très divers.

715
00:30:44,509 --> 00:30:46,141
Tu penses qu'ils ont enlevé Dana
pour monter

716
00:30:46,143 --> 00:30:47,743
- un dernier coup ?
- Si c'est le cas,

717
00:30:47,745 --> 00:30:49,245
ils l'ont fait de force.

718
00:30:49,247 --> 00:30:50,779
Ce qui veut dire que

719
00:30:50,781 --> 00:30:52,548
où les braqueurs vont aller

720
00:30:52,550 --> 00:30:54,316
sera notre seule chance de la sauver.

721
00:30:54,318 --> 00:30:57,453
On va réduire le nombre de cibles
potentielles dans le secteur.

722
00:30:57,455 --> 00:30:58,721
Non.

723
00:30:58,723 --> 00:31:00,523
Percy et Patton peuvent le faire.

724
00:31:00,525 --> 00:31:02,224
Je vais voir Sebastian
si il peut comprendre

725
00:31:02,226 --> 00:31:05,661
ce que ces dessins peuvent être.

726
00:31:07,198 --> 00:31:08,898
Cela me mène où ?

727
00:31:09,767 --> 00:31:11,934
Allons parler.

728
00:31:15,973 --> 00:31:18,340
Je sais King, j'ai merdé.

729
00:31:18,342 --> 00:31:20,476
Tu as fait plus que ça, Christopher.

730
00:31:20,478 --> 00:31:23,445
Tu as disparu au milieu d'une affaire...

731
00:31:23,447 --> 00:31:25,748
et cela ne peut plus arriver, compris ?

732
00:31:25,750 --> 00:31:26,916
Oui, mais...

733
00:31:26,918 --> 00:31:28,150
NOPD a appelé,

734
00:31:28,152 --> 00:31:30,085
ils ont dit que Darrell a déposé

735
00:31:30,087 --> 00:31:31,654
une plainte pour agression contre toi.

736
00:31:31,656 --> 00:31:32,721
Quoi ?

737
00:31:32,723 --> 00:31:34,189
Il m'a sauté dessus en premier.

738
00:31:34,191 --> 00:31:35,891
Heureusement pour toi ils ont trouvé
un témoin qui a dit

739
00:31:35,893 --> 00:31:37,426
la même chose,
mais cela n'explique pas

740
00:31:37,428 --> 00:31:39,662
ce que tu faisais là-bas en premier.

741
00:31:39,664 --> 00:31:41,797
Melody a essayé d'obtenir 
une ordonnance restrictive

742
00:31:41,799 --> 00:31:43,098
contre lui, ok ?

743
00:31:43,100 --> 00:31:45,601
Elle m'a dit qu'elle avait peur
pour elle et Tucker.

744
00:31:45,603 --> 00:31:47,836
Et alors, tu pensais

745
00:31:47,838 --> 00:31:49,772
gérer ça tous seul,

746
00:31:49,774 --> 00:31:50,806
en le menaçant ?

747
00:31:50,808 --> 00:31:51,840
J'ai fait

748
00:31:51,842 --> 00:31:52,875
ce qui devait être fait.

749
00:31:52,877 --> 00:31:54,443
Je t'ai vu dépasser les limites...

750
00:31:54,445 --> 00:31:55,744
Ce n'est pas à propos de moi.

751
00:31:55,746 --> 00:31:58,180
Ce n'est pas toi,
Christopher.

752
00:31:58,182 --> 00:31:59,915
Peut-être celui que tu étais,

753
00:31:59,917 --> 00:32:02,251
mais ce n'est pas
celui que tu es devenu.

754
00:32:02,253 --> 00:32:05,454
Situation émotionnelle,
j'ai compris,

755
00:32:05,456 --> 00:32:08,591
mais tu ne peux pas courir en furie
pour résoudre tes problèmes,

756
00:32:08,593 --> 00:32:09,658
plus maintenant.

757
00:32:09,660 --> 00:32:11,794
Je sais.

758
00:32:15,199 --> 00:32:17,366
Je sais.

759
00:32:20,571 --> 00:32:23,472
tu dois penser à ce que tu veux.

760
00:32:25,876 --> 00:32:27,977
Tu espères garder...

761
00:32:27,979 --> 00:32:29,311
Tucker dans ta vie

762
00:32:29,313 --> 00:32:32,047
d'une certaine manière ?

763
00:32:32,049 --> 00:32:33,349
Je ne sais pas.

764
00:32:34,285 --> 00:32:36,151
Je sais que je veux le mieux pour lui.

765
00:32:37,488 --> 00:32:39,388
Mais il y a une chose que je peux faire

766
00:32:39,390 --> 00:32:42,257
c'est de les protéger de Darrell.

767
00:32:43,160 --> 00:32:45,227
Alors cherche comment le faire.

768
00:32:46,597 --> 00:32:49,365
Il y a une bonne façon de le faire.

769
00:32:49,367 --> 00:32:51,166
Trouve-la.

770
00:32:57,908 --> 00:33:01,310
Et sur ce directeur financier,
Simon Delaney ?

771
00:33:07,785 --> 00:33:09,585
Rien ?

772
00:33:09,587 --> 00:33:10,653
Si juste là.

773
00:33:10,655 --> 00:33:11,887
Simon Delaney.

774
00:33:11,889 --> 00:33:14,356
Apparemment c'est également un agent

775
00:33:14,358 --> 00:33:16,959
de 3 autres sociétés liées à Garcia.

776
00:33:16,961 --> 00:33:20,529
Ce qui veut dire 3 autres possibilités
pour du blanchiment d'argent.

777
00:33:20,531 --> 00:33:22,131
Est-ce que le nom de Garcia apparaît ?

778
00:33:22,133 --> 00:33:25,200
Je vais le découvrir,
mais si c'est vrai...

779
00:33:25,202 --> 00:33:26,702
on en a assez pour une inculpation.

780
00:33:28,105 --> 00:33:29,238
Il y a un agent spécial Pride

781
00:33:29,240 --> 00:33:30,239
au téléphone pour toi.

782
00:33:30,241 --> 00:33:32,007
Percy a appelé aussi.

783
00:33:32,009 --> 00:33:33,342
Cela doit être important.

784
00:33:33,344 --> 00:33:34,576
Désolé.

785
00:33:34,578 --> 00:33:36,378
Je vais aller voir.
Tammy...

786
00:33:36,380 --> 00:33:38,580
<i>On ne voulait pas te déranger</i>

787
00:33:38,582 --> 00:33:40,549
<i>mais on pense qu'une personne
est en danger.</i>

788
00:33:40,551 --> 00:33:42,251
On espérait que le FBI pourrait aider.

789
00:33:42,253 --> 00:33:43,686
Bien sûr, que quoi avez-vous besoin ?

790
00:33:43,688 --> 00:33:45,721
Tu avais raison à propos 
des courses automobiles.

791
00:33:45,723 --> 00:33:47,056
On a identifié l'équipe des braquages

792
00:33:47,058 --> 00:33:49,091
et on pense qu'un nouveau vol
est imminent.

793
00:33:49,093 --> 00:33:50,793
Patton a récupéré des plans,

794
00:33:50,795 --> 00:33:52,928
mais le mieux qu'on a pu trouver
c'est un chemin

795
00:33:52,930 --> 00:33:54,563
vers certaines adresses IP.

796
00:33:54,565 --> 00:33:56,065
Spécialement,
celles qui sont en relation

797
00:33:56,067 --> 00:33:57,866
avec un système de communication 
high-tech

798
00:33:57,868 --> 00:33:59,368
fabriqué par Arsenal Protection.

799
00:33:59,370 --> 00:34:01,970
Apparemment, ils l'installent
dans des camions blindés

800
00:34:01,972 --> 00:34:05,340
pour permettre un suivi en direct
de leur base.

801
00:34:05,342 --> 00:34:07,776
Le problème est 
qu'on ne peut pas trouver

802
00:34:07,778 --> 00:34:08,811
quelles banques ont installées

803
00:34:08,813 --> 00:34:11,346
le système d'Arsenal.

804
00:34:11,348 --> 00:34:13,949
On espérait que votre cellule dédiée
aux braquages

805
00:34:13,951 --> 00:34:15,584
pourrait avoir cette information.

806
00:34:15,586 --> 00:34:17,853
Laisse-moi regarder.

807
00:34:17,855 --> 00:34:20,422
J'ai vérifié toutes les banques locales
Pas de problèmes

808
00:34:20,424 --> 00:34:22,057
et elles sont toutes fermées
pour la journée.

809
00:34:22,059 --> 00:34:23,559
Et tous les camions blindés

810
00:34:23,561 --> 00:34:24,860
sont bien présents.

811
00:34:24,862 --> 00:34:26,729
Écoute on est à court d'options.

812
00:34:26,731 --> 00:34:28,997
Avez-vous vérifiés 
ceux de la réserve fédérale ?

813
00:34:28,999 --> 00:34:30,299
La réserve ?

814
00:34:30,301 --> 00:34:32,000
Aucun moyen que ces gars
soient assez fou

815
00:34:32,002 --> 00:34:33,602
pour s'attaquer au fédéraux, non ?

816
00:34:48,486 --> 00:34:51,487
Conduis.

817
00:35:06,510 --> 00:35:08,190
Patton continue toujours de suivre
le camion blindé ?

818
00:35:08,290 --> 00:35:09,456
Ils ne l'ont pas piraté encore.

819
00:35:09,458 --> 00:35:10,314
<i>La camion bouge toujours.</i>

820
00:35:10,315 --> 00:35:11,336
800 mètres devant.

821
00:35:11,360 --> 00:35:12,717
Quand les secours arrivent-ils ?

822
00:35:12,718 --> 00:35:15,218
L'équipe doit surveiller
les communications de la police.

823
00:35:15,220 --> 00:35:17,721
Trop risqué de les appeler,
surtout pour Dana.

824
00:35:17,723 --> 00:35:20,390
<i>Coupe par Magnolia,
on va les coincer</i>

825
00:35:28,734 --> 00:35:30,767
Fais gaffe !
Je pense qu'on est suivi.

826
00:35:30,769 --> 00:35:32,535
Appelle-les.

827
00:35:35,307 --> 00:35:36,773
Qu'est-ce que tu fais ?
Ce n'est pas moi.

828
00:35:36,775 --> 00:35:38,108
Le camion s'est juste arrêté.

829
00:35:39,878 --> 00:35:42,278
Bouge et tu es morte.

830
00:35:44,416 --> 00:35:46,016
Les serrures !
Maintenant !

831
00:35:47,619 --> 00:35:49,352
Allez !
Doucement.

832
00:35:49,354 --> 00:35:51,187
- Bouge !
- Ok, ok, c'est bon.

833
00:35:51,189 --> 00:35:52,756
Prends l'argent !

834
00:36:00,465 --> 00:36:01,965
Allez, allez !

835
00:36:01,967 --> 00:36:03,700
NCIS !

836
00:36:04,770 --> 00:36:06,736
Je prends ceux-là.
Va récupérer Dana.

837
00:36:26,391 --> 00:36:28,324
Attends, elle nous fait un signe ?

838
00:36:28,326 --> 00:36:29,659
Elle veut qu'on la double.

839
00:36:29,661 --> 00:36:30,627
Pourquoi ?

840
00:36:30,629 --> 00:36:31,928
Seul moyen de le savoir.

841
00:36:31,930 --> 00:36:33,530
Accroche toi.

842
00:36:39,304 --> 00:36:41,171
Qu'est-ce qu'ils font ?

843
00:36:51,683 --> 00:36:52,849
Agent fédéraux !

844
00:36:52,851 --> 00:36:54,851
Mains en l'air !
Sortez de la voiture !

845
00:37:00,859 --> 00:37:02,025
Vous allez bien, Dana ?

846
00:37:02,027 --> 00:37:04,928
Oui, je pense.

847
00:37:04,930 --> 00:37:06,062
Bonne conduite.

848
00:37:06,064 --> 00:37:08,431
Vous aussi.

849
00:37:20,712 --> 00:37:23,780
Je ne peux pas vous garantir
que Dana ne passe pas du temps

850
00:37:23,782 --> 00:37:25,882
derrière les barreaux, M. Connors.

851
00:37:25,884 --> 00:37:30,353
Après tout elle a été complice
avant de vouloir en sortir.

852
00:37:30,355 --> 00:37:31,921
Oui, je sais.

853
00:37:31,923 --> 00:37:34,190
Mais j'ai parlé aux
procureurs fédéraux,

854
00:37:34,192 --> 00:37:39,462
j'ai dit tout ce qu'elle avait fait
pour l'arrestation de l'équipe.

855
00:37:39,464 --> 00:37:41,865
De plus, elle coopère,

856
00:37:41,867 --> 00:37:44,334
donc je suis confiant.

857
00:37:45,203 --> 00:37:46,636
Au moins

858
00:37:46,638 --> 00:37:48,605
elle assume ses responsabilités...

859
00:37:48,607 --> 00:37:50,373
finalement...

860
00:37:50,375 --> 00:37:51,908
et elle est sauve.

861
00:37:53,445 --> 00:37:54,844
C'est tout ce que je voulais.

862
00:37:57,816 --> 00:37:59,949
C'est tout ce que Jared aurait voulu.

863
00:38:12,097 --> 00:38:13,396
Prenez soin de vous.

864
00:38:13,398 --> 00:38:15,598
Oui.

865
00:38:19,271 --> 00:38:20,370
Pauvre homme.

866
00:38:20,372 --> 00:38:22,639
Il a en traversé beaucoup.

867
00:38:22,641 --> 00:38:26,176
Il lui en reste encore pas mal.

868
00:38:26,178 --> 00:38:29,512
Perdre un enfant, rien de plus difficile.

869
00:38:29,514 --> 00:38:31,781
D'une certaine manière,
je sais ce qu'il ressent.

870
00:38:33,351 --> 00:38:35,385
En tout cas...

871
00:38:35,387 --> 00:38:36,986
on a fait du bon boulot...

872
00:38:36,988 --> 00:38:39,689
surtout en considérant
qu'il nous manque quelqu'un.

873
00:38:39,691 --> 00:38:40,924
Je suis fière de vous.

874
00:38:40,926 --> 00:38:42,358
Oui, mais j'ai pas l'impression

875
00:38:42,360 --> 00:38:43,626
qu'il nous manque quelqu'un, vue,

876
00:38:43,628 --> 00:38:44,828
la façon dont tout le monde travaille.

877
00:38:44,830 --> 00:38:46,062
C'était super.

878
00:38:46,064 --> 00:38:47,764
Et on n'a pas fait virer Gregorio.

879
00:38:47,766 --> 00:38:49,299
À ce que l'on sait.

880
00:38:50,635 --> 00:38:52,702
On pourra enfin retrouver
notre vitesse de croisière

881
00:38:52,704 --> 00:38:54,604
une fois que Sebastian 
aura fini sa formation.

882
00:38:54,606 --> 00:38:57,674
En attendant...

883
00:38:57,676 --> 00:38:59,676
prenez le reste de la journée.

884
00:38:59,678 --> 00:39:01,277
Ça me va.

885
00:39:04,182 --> 00:39:05,748
Je peux juste

886
00:39:05,750 --> 00:39:08,852
entendre ce stand de tir appelé mon nom.

887
00:39:10,055 --> 00:39:12,388
Et pour toi ?

888
00:39:12,390 --> 00:39:14,524
Je pense que tu le sais.

889
00:39:18,997 --> 00:39:20,830
Tu penses qu'on en a assez 
pour une inculpation ?

890
00:39:20,832 --> 00:39:23,299
Je te le ferai savoir à mon retour,
mais j'en doute.

891
00:39:23,301 --> 00:39:25,201
On recherche encore 
la preuve irréfutable

892
00:39:25,203 --> 00:39:28,404
pour relier directement Garcia
aux affaires de NOLA.

893
00:39:28,406 --> 00:39:30,073
New Orleans.

894
00:39:32,210 --> 00:39:34,844
New Orleans.

895
00:39:34,846 --> 00:39:36,246
Tu as vraiment changé

896
00:39:36,248 --> 00:39:37,614
depuis que tu es arrivée ici, non ?

897
00:39:37,616 --> 00:39:38,848
Comment ça ?

898
00:39:38,850 --> 00:39:41,017
Tu sembles plus heureuse...

899
00:39:41,019 --> 00:39:42,352
ce qui est une bonne chose.

900
00:39:43,622 --> 00:39:46,256
Pas pour nous, peut-être,
mais pour toi, définitivement.

901
00:39:48,026 --> 00:39:51,027
Peut-être...

902
00:39:51,029 --> 00:39:53,363
que tu as enfin fini de courir.

903
00:39:53,365 --> 00:39:54,964
Je le pense.

904
00:39:55,767 --> 00:39:57,066
Donc, que vas-tu faire

905
00:39:57,068 --> 00:39:59,435
comme travail ?

906
00:39:59,437 --> 00:40:01,070
La place au NCIS est déjà prise.

907
00:40:01,072 --> 00:40:02,272
Je ne sais pas.

908
00:40:02,274 --> 00:40:04,474
Je pense que je vais demander à Isler

909
00:40:04,476 --> 00:40:06,876
de me transférer ici.

910
00:40:07,846 --> 00:40:09,545
Bonne chance.
Isler a besoin de toi.

911
00:40:09,547 --> 00:40:11,881
Il ne va pas te laisser partir
si facilement.

912
00:40:11,883 --> 00:40:14,651
Clair, si il ne le fait pas,
je suis foutue.

913
00:40:16,788 --> 00:40:18,154
Et bien...

914
00:40:23,194 --> 00:40:26,262
...bonne chance.

915
00:40:42,681 --> 00:40:45,448
Que fait la police ici ?

916
00:40:45,450 --> 00:40:47,717
C'est rien--
ils sont juste ici au cas où

917
00:40:47,719 --> 00:40:49,585
Darrell se montre avant que tu partes.

918
00:40:49,587 --> 00:40:51,888
Mais comment saurait-il qu'on part ?

919
00:40:51,890 --> 00:40:53,256
Un petit oiseau lui aurait dit.

920
00:40:53,258 --> 00:40:54,290
Quoi ?

921
00:40:54,292 --> 00:40:56,893
Écoute, Melody...

922
00:40:56,895 --> 00:40:59,595
tu n'as plus à te soucier de lui
maintenant, je te le promets.

923
00:40:59,597 --> 00:41:01,431
Pourquoi, qu'as-tu fait ?

924
00:41:01,433 --> 00:41:02,498
Ce qui devait être fait.

925
00:41:05,403 --> 00:41:06,970
Ok, tu restes là.

926
00:41:06,972 --> 00:41:08,771
Mets Tucker dans la voiture.

927
00:41:08,773 --> 00:41:10,640
Je reviens, ok ?

928
00:41:14,813 --> 00:41:16,813
Qu'est-ce qui se passe ?

929
00:41:16,815 --> 00:41:18,181
Ils t'arrêtent, Darrell.

930
00:41:18,183 --> 00:41:19,115
Qu'est-ce que vous faites ?

931
00:41:19,117 --> 00:41:20,316
Laissez-moi tranquille.

932
00:41:20,318 --> 00:41:21,517
J'ai fait des recherches sur ton passé.

933
00:41:21,519 --> 00:41:22,885
Tu as un mandat d'arrêt au Texas.

934
00:41:22,887 --> 00:41:25,922
Plus agression sur un agent fédéral,

935
00:41:25,924 --> 00:41:27,557
Tu vas être éloigné 
pour un long moment.

936
00:41:27,559 --> 00:41:29,826
Calmez-vous, mains dans le dos !

937
00:41:29,828 --> 00:41:30,994
Ce n'est pas juste, ok ?

938
00:41:30,996 --> 00:41:31,928
Vous ne pouvez pas me faire ça.

939
00:41:31,930 --> 00:41:33,029
Déjà fait.

940
00:41:33,031 --> 00:41:34,797
Je t'ai dit de rester loin d'eux

941
00:41:34,799 --> 00:41:35,965
et je le pensais.

942
00:41:35,967 --> 00:41:37,800
Allez, emmenez-le loin d'ici.

943
00:41:44,809 --> 00:41:45,975
Je ne sais pas quoi dire.

944
00:41:45,977 --> 00:41:47,910
Il n'y a rien à dire.

945
00:41:47,912 --> 00:41:50,279
Tu es venue me voir pour de l'aide ?

946
00:41:50,281 --> 00:41:52,849
Cela n'a peut-être pas 
tourner pour nous

947
00:41:52,851 --> 00:41:54,450
comme on l'aurait voulu, mais...

948
00:41:54,452 --> 00:41:56,219
c'est comme cela maintenant

949
00:41:56,221 --> 00:41:58,154
et c'est bien.

950
00:42:01,150 --> 00:42:03,717
J'ai compris pourquoi tu l'as fait...

951
00:42:03,719 --> 00:42:05,286
de plus...

952
00:42:05,288 --> 00:42:07,554
je me suis imaginé être père moi-même.

953
00:42:08,591 --> 00:42:11,091
J'aime comment on se sent.

954
00:42:11,093 --> 00:42:13,627
Merci.

955
00:42:13,629 --> 00:42:15,796
Merci.

956
00:42:24,673 --> 00:42:26,006
Au revoir.

957
00:42:40,443 --> 00:42:47,243
== sync, corrected by elderman ==
Traduit par TheLod
www.addic7ed.com

