1
00:00:20,188 --> 00:00:21,855
- Joyeux Noël à vous, monsieur.
- Merci.
2
00:00:21,857 --> 00:00:23,089
Dieu vous protège.
3
00:00:24,159 --> 00:00:25,191
Aidez-moi !
4
00:00:28,630 --> 00:00:30,864
Je te tiens ! Attends.
5
00:00:30,866 --> 00:00:32,499
Stop !
6
00:00:32,501 --> 00:00:33,934
- On a un fugitif.
- Bien reçu. À pieds ?
7
00:00:33,936 --> 00:00:35,635
Soyez prêt.
On envoie des renforts.
8
00:00:35,637 --> 00:00:37,170
J'ai un 10-4.
9
00:00:39,374 --> 00:00:43,343
Je suis désolé, il est parti,
mais j'ai prévenu la police.
10
00:00:43,345 --> 00:00:44,945
Merci.
Vous êtes son mari ?
11
00:00:44,947 --> 00:00:46,346
Petit ami.
12
00:00:46,348 --> 00:00:48,982
Apparemment il vous a donné
un cadeau de moins, cette année.
13
00:00:48,984 --> 00:00:51,017
Vous voulez
que j'appelle une ambulance ?
14
00:00:51,019 --> 00:00:52,485
Il y a un hôpital
sur le chemin de la maison.
15
00:00:52,487 --> 00:00:53,787
Je vais la ramener.
16
00:00:53,789 --> 00:00:55,555
Nous vous remercions pour votre aide.
17
00:00:59,661 --> 00:01:03,663
Faites un bruit et vous êtes morte.
18
00:01:06,435 --> 00:01:10,435
NCIS: LA 8x11
Tidings We Bring
diffusé le 18 décembre 2016
19
00:01:10,459 --> 00:01:17,259
Synchro par elderman
Traduit parla communauté
www.addic7ed.com
20
00:01:29,624 --> 00:01:30,724
À vos marques,
21
00:01:30,726 --> 00:01:32,425
prêt, partez.
22
00:01:39,601 --> 00:01:42,268
Bon sang.
23
00:01:42,270 --> 00:01:44,504
Tu l'as à peine touché.
24
00:01:44,506 --> 00:01:46,339
C'est encore loupé.
25
00:01:46,341 --> 00:01:47,507
Réessayons.
26
00:01:47,509 --> 00:01:50,543
Kens, tu ne te fatigues pas ?
27
00:01:50,545 --> 00:01:52,245
Tu devrais peut-être
prendre une pause et te donner
28
00:01:52,247 --> 00:01:53,546
un peu de temps pour récupérer.
29
00:01:53,548 --> 00:01:55,782
Non. Je veux le faire
avant que les autres arrivent ici.
30
00:01:55,784 --> 00:01:57,384
Je ne veux pas qu'ils voient ça.
Allez.
31
00:01:57,386 --> 00:01:59,352
Très bien.
32
00:01:59,354 --> 00:02:01,888
Tu es prête ?
33
00:02:01,890 --> 00:02:04,357
À vos marques, prêt, partez !
34
00:02:15,003 --> 00:02:17,070
Tu veux donner un coup
à celui-là, aussi ?
35
00:02:19,074 --> 00:02:20,740
Voilà.
36
00:02:20,742 --> 00:02:22,842
Ça va mieux ?
37
00:02:22,844 --> 00:02:25,111
Un tout petit peu.
38
00:02:25,113 --> 00:02:26,846
Pas vraiment.
39
00:02:26,848 --> 00:02:29,182
Si ça peut te consoler,
40
00:02:29,184 --> 00:02:30,950
Eric a raté six fois ce test.
41
00:02:30,952 --> 00:02:32,886
Six fois ?
42
00:02:32,888 --> 00:02:34,454
Ce n'est pas du tout une consolation.
43
00:02:34,456 --> 00:02:36,022
Vraiment ?
Six fois ?
44
00:02:36,024 --> 00:02:37,891
Bien que j'étais peut-être
45
00:02:37,893 --> 00:02:39,626
un peu en avance
46
00:02:39,628 --> 00:02:40,693
Juste pour lui faire peur.
47
00:02:40,695 --> 00:02:43,096
Ce n'est pas très gentil,
Mademoiselle Jones.
48
00:02:43,098 --> 00:02:46,566
Je sais, mais c'est plutôt drôle.
49
00:02:50,972 --> 00:02:54,140
J'ai failli oublier.
50
00:02:54,142 --> 00:02:58,578
Je ne savais pas
quand j'allais te revoir.
51
00:02:58,580 --> 00:02:59,846
Joyeux Noël.
52
00:02:59,848 --> 00:03:02,515
Pour moi ?
53
00:03:07,823 --> 00:03:09,756
Sainte Jeanne d'Arc.
54
00:03:10,926 --> 00:03:13,493
C'était la seule femme soldat
55
00:03:13,495 --> 00:03:16,062
dans le groupe de mon frère,
et il n'a jamais voulu jouer avec elle,
56
00:03:16,064 --> 00:03:18,264
alors, je l'ai fait.
57
00:03:18,266 --> 00:03:22,602
Elle n'a jamais renoncé,
jamais capitulé.
58
00:03:22,604 --> 00:03:25,672
C'était une jeune fille
qui est devenue
59
00:03:25,674 --> 00:03:26,873
une grande chef militaire,
60
00:03:26,875 --> 00:03:29,209
parce qu'elle y croyait.
61
00:03:29,211 --> 00:03:30,743
Merci.
62
00:03:30,745 --> 00:03:32,579
Tu es sûr de vouloir que je l'aie ?
63
00:03:32,581 --> 00:03:34,347
Il semble assez spécial, pour toi.
64
00:03:34,349 --> 00:03:37,817
Elle était mon premier héros,
65
00:03:37,819 --> 00:03:41,387
mais j'ai d'autres sources d'inspiration
ces jours-ci.
66
00:03:41,389 --> 00:03:43,890
Comme Hetty
67
00:03:43,892 --> 00:03:45,792
et toi.
68
00:03:45,794 --> 00:03:48,528
Je l'ignorais.
69
00:03:52,701 --> 00:03:55,135
Tu sais qu'elle périt sur le bûcher ?
70
00:03:55,137 --> 00:03:56,402
Personne n'est parfait.
71
00:03:57,739 --> 00:03:59,973
Je te remercie.
72
00:04:01,710 --> 00:04:03,643
Je vais prendre soin d'elle.
73
00:04:03,645 --> 00:04:07,480
Vacances de Noël aux Galapagos ?
74
00:04:07,482 --> 00:04:10,216
Combinaison de thé oolong
et menthe poivrée ?
75
00:04:10,218 --> 00:04:12,685
Très proche de la menthe verte.
76
00:04:12,687 --> 00:04:14,654
J'ai confondu
mes lances et mes poivrons.
77
00:04:14,656 --> 00:04:18,291
Quelque chose me dit
que ça ne concerne pas le thé.
78
00:04:18,293 --> 00:04:22,328
D'après mes calculs, nous avons
30 jours pour trouver la taupe.
79
00:04:24,065 --> 00:04:27,000
En réalité,
je suis la seule sur la fin.
80
00:04:27,002 --> 00:04:28,968
Nous sommes tous dans le même bateau.
81
00:04:28,970 --> 00:04:32,872
Vous connaissez Don Giovanni ?
82
00:04:32,874 --> 00:04:34,841
Le meilleur amant du monde ?
83
00:04:34,843 --> 00:04:36,309
Je suis sûr qu'il n'est pas la taupe.
84
00:04:36,311 --> 00:04:39,245
L'opéra, monsieur Callen.
85
00:04:39,247 --> 00:04:42,415
Mozart a écrit l'ouverture
86
00:04:42,417 --> 00:04:44,450
la nuit avant la première.
87
00:04:45,654 --> 00:04:47,954
Quelque chose me dit
que ça ne concerne pas l'opéra.
88
00:04:47,956 --> 00:04:53,026
C'est seulement pour dire
que parfois nous devons
89
00:04:53,028 --> 00:04:55,228
profiter de notre temps
90
00:04:55,230 --> 00:04:57,564
quand nous avons le moins à perdre.
91
00:04:57,566 --> 00:04:59,399
On peut sentir la marque déposée.
92
00:04:59,401 --> 00:05:02,569
À propos, est-ce de la menthe
poivrée que je détecte ?
93
00:05:02,571 --> 00:05:04,003
Monsieur Deeks, bonjour.
94
00:05:04,005 --> 00:05:06,339
Madame Kolcheck.
Anna.
95
00:05:06,341 --> 00:05:07,407
Qu'est-ce que tu fais ici ?
96
00:05:07,409 --> 00:05:08,541
J'ai vu son lèche-vitrines dehors,
97
00:05:08,543 --> 00:05:09,576
J'ai dit qu'elle pouvait rentrer.
98
00:05:09,578 --> 00:05:10,510
Mais si elle casse,
99
00:05:10,512 --> 00:05:12,579
elle achète.
100
00:05:12,581 --> 00:05:14,480
Je deviens folle à la maison.
101
00:05:14,482 --> 00:05:17,016
J'ai décidé de venir
et vous donner tout ça.
102
00:05:17,018 --> 00:05:20,486
C'est très rose.
103
00:05:20,488 --> 00:05:22,522
Selyodka pod Shuboy.
104
00:05:22,524 --> 00:05:23,756
Un hareng
sous un manteau de fourrure.
105
00:05:23,758 --> 00:05:26,025
Je l'ai fait moi-même.
106
00:05:26,027 --> 00:05:29,395
Elle cuisine, aussi.
107
00:05:31,366 --> 00:05:34,634
Ne prends rien sur son apparence.
108
00:05:34,636 --> 00:05:36,869
Prends tout sur des preuves.
109
00:05:36,871 --> 00:05:39,505
Pourquoi parle-t-il comme ça ?
110
00:05:39,507 --> 00:05:41,941
Ça vient de grandes expériences.
111
00:05:41,943 --> 00:05:44,477
Il répète pour la Foire Dickens.
112
00:05:44,479 --> 00:05:45,845
Revivre le bon vieux temps.
113
00:05:45,847 --> 00:05:48,581
Le travail des enfants, la pauvreté,
Jack l'Éventreur.
114
00:05:48,583 --> 00:05:50,683
Oui, je suppose que la fête
de l'inquisition espagnole
115
00:05:50,685 --> 00:05:51,918
était complète ?
116
00:05:51,920 --> 00:05:54,520
Nous aurons un bras en plus.
117
00:05:54,522 --> 00:05:57,824
Si tu n'as pas
d'autre poisson à couvrir de fourrure.
118
00:05:58,660 --> 00:06:00,960
S'il te plaît.
119
00:06:00,962 --> 00:06:03,096
Je n'y croyais plus.
120
00:06:07,936 --> 00:06:09,869
Le capitaine de corvette
Jennifer Morgan
121
00:06:09,871 --> 00:06:11,037
a été portée disparue ce matin,
122
00:06:11,039 --> 00:06:13,172
quand elle ne s'est pas présentée
à son affectation.
123
00:06:13,174 --> 00:06:15,708
Elle est Officier Cryptologue de Guerre
à la Navy
124
00:06:15,710 --> 00:06:18,177
elle travaille dans une unité spéciale
avec la NSA
125
00:06:18,179 --> 00:06:20,813
d'un emplacement cyber provisoire
en ville.
126
00:06:20,815 --> 00:06:22,515
Les cryptologues
ne cherchent pas Bigfoot ?
127
00:06:22,517 --> 00:06:23,983
Attends une minute.
128
00:06:23,985 --> 00:06:26,753
Construisons-nous
des Yéti supers soldats ?
129
00:06:26,755 --> 00:06:28,955
Le CWO identifie des cybers-menaces
à travers le monde.
130
00:06:28,957 --> 00:06:30,657
Je vais prendre ça pour un non.
131
00:06:30,659 --> 00:06:32,925
Correct. Jennifer est aussi
la développeuse principale
132
00:06:32,927 --> 00:06:35,361
d'une détection de menace
basée sur le cloud
133
00:06:35,363 --> 00:06:37,397
et d'un prototype de logiciel
d'analyse.
134
00:06:37,399 --> 00:06:39,399
Si les mauvaises personnes
atteignent ce prototype,
135
00:06:39,401 --> 00:06:42,669
on ouvre notre service de renseignements
aux attaques étrangères.
136
00:06:42,671 --> 00:06:44,671
Et les ennemis
échappent à la détection.
137
00:06:44,673 --> 00:06:45,838
Où était-elle la dernière fois ?
138
00:06:45,840 --> 00:06:47,540
Elle a utilisé sa carte de crédit
il y a deux jours
139
00:06:47,542 --> 00:06:48,775
dans un magasin à Venise,
140
00:06:48,777 --> 00:06:51,944
et sa voiture
est toujours sur le parking.
141
00:06:51,946 --> 00:06:54,881
Deeks, tu viens avec moi.
142
00:06:54,883 --> 00:06:57,317
Nous allons chez Jennifer.
G, toi et Anna prenez Venise.
143
00:06:57,319 --> 00:07:00,820
Je ne vais pas à Venise
avec tous les touristes.
144
00:07:00,822 --> 00:07:03,923
Je vais prendre la maison avec...
Je vais prendre Deeks.
145
00:07:03,925 --> 00:07:05,525
Voilà le marché.
Je vais au magasin.
146
00:07:05,527 --> 00:07:07,226
Parce que j'aime Venise,
tu vois ce que je veux dire ?
147
00:07:07,228 --> 00:07:08,928
Ce sont mes employés.
148
00:07:08,930 --> 00:07:11,764
Et Anna est comme un touriste russe.
149
00:07:11,766 --> 00:07:14,067
Bien.
150
00:07:14,069 --> 00:07:16,002
Je vais prendre le magasin.
Deeks, tu es avec moi.
151
00:07:16,004 --> 00:07:18,104
Tu sais quoi ?
Ce n'est pas grave.
152
00:07:18,106 --> 00:07:21,140
Je vais prendre le magasin à Venise,
avec Deeks, d'accord ?
153
00:07:22,344 --> 00:07:23,643
Que se passe-t-il ?
154
00:07:23,645 --> 00:07:26,612
Sam et moi prenons le magasin.
155
00:07:26,614 --> 00:07:27,714
C'est bien ça ?
156
00:07:31,152 --> 00:07:33,553
D'accord.
157
00:07:43,965 --> 00:07:45,131
Quelqu'un s'occupe de vous ?
158
00:07:45,133 --> 00:07:47,867
Pas encore.
159
00:07:47,869 --> 00:07:50,937
Laissez-moi deviner.
Terrifié par les motifs.
160
00:07:52,240 --> 00:07:54,407
Disons juste que je préfère
le simple et le raffiné.
161
00:07:54,409 --> 00:07:57,944
Et disons que je m'ennuie
et je veux vous mettre dans un plaid.
162
00:07:57,946 --> 00:07:59,579
Essayez celui-ci.
163
00:07:59,581 --> 00:08:01,013
Il est a la mode en ce moment.
164
00:08:01,015 --> 00:08:02,248
Ça respire, ça ressort, c'est même...
165
00:08:02,250 --> 00:08:04,117
On dirait que Frosty a eu une dispute
166
00:08:04,119 --> 00:08:05,618
avec une fraise à neige.
167
00:08:05,620 --> 00:08:08,321
Je ne peux pas aider quelqu'un
168
00:08:08,323 --> 00:08:09,555
qui ne veut pas être aidé.
169
00:08:09,557 --> 00:08:12,158
Peut-être que vous pouvez
faire une exception.
170
00:08:14,896 --> 00:08:17,230
- Vous avez travaillé ici, samedi ?
- Oui.
171
00:08:18,767 --> 00:08:21,801
Cette femme était ici
autour de 17 h 00 ?
172
00:08:21,803 --> 00:08:23,169
Oui, trois barboteuses,
173
00:08:23,171 --> 00:08:25,304
deux bandeaux,
et un jegging à taille haute.
174
00:08:25,306 --> 00:08:27,340
Avec qui était-elle ?
175
00:08:27,342 --> 00:08:29,575
Voilà ce qu'elle a acheté.
176
00:08:29,577 --> 00:08:33,613
Et une paire de chaussettes d'hommes.
Elle a dit que c'était un cadeau.
177
00:08:33,615 --> 00:08:36,249
Elle était ouverte aux suggestions.
178
00:08:36,251 --> 00:08:37,095
Était-elle seule ?
179
00:08:38,553 --> 00:08:40,453
Semblait-elle nerveuse, à cran ?
180
00:08:40,455 --> 00:08:42,255
Non, pour moi elle semblait heureuse.
181
00:08:42,257 --> 00:08:44,690
J'ai en quelque sorte
cet effet sur les gens.
182
00:08:44,692 --> 00:08:46,426
Je sais.
183
00:08:46,428 --> 00:08:48,227
Merci de votre aide.
184
00:08:48,229 --> 00:08:50,897
Où pourriez-vous porter
des chapeaux de papa ?
185
00:08:50,899 --> 00:08:53,833
Ça ne me va pas.
186
00:08:53,835 --> 00:08:55,468
- D'accord, merci.
- Merci.
187
00:08:56,805 --> 00:08:58,404
Joyeux Noël.
188
00:08:58,406 --> 00:09:00,006
Je vous remercie.
189
00:09:06,214 --> 00:09:07,213
Tout va bien ?
190
00:09:09,551 --> 00:09:12,685
Je suis sur une vente aux enchères
pour des billets pour Hamilton,
191
00:09:12,687 --> 00:09:15,488
et quelqu'un m'a surenchéri.
192
00:09:15,490 --> 00:09:19,525
Je ne te voyais pas
comme un type de comédie musicale.
193
00:09:19,527 --> 00:09:22,128
C'est pour ma femme.
194
00:09:22,130 --> 00:09:24,430
C'est la seule chose
qu'elle veut pour Noël.
195
00:09:24,432 --> 00:09:26,065
C'est complet depuis des mois.
196
00:09:26,067 --> 00:09:27,700
Tu pourrais demander au père Noël.
197
00:09:30,205 --> 00:09:32,872
Je ne suis pas très doué.
198
00:09:32,874 --> 00:09:34,207
Tu as tiré quelque chose
de l'agent de sécurité ?
199
00:09:34,209 --> 00:09:36,809
Jennifer a participé
à un prêt-à-porter, samedi.
200
00:09:36,811 --> 00:09:39,879
Le mec l'a renversé,
il s'est enfui avec son sac de courses.
201
00:09:39,881 --> 00:09:42,281
Le vigile a dit
qu'elle était pas mal amochée.
202
00:09:42,283 --> 00:09:44,417
Son nom n'était
sur aucun rapport de police.
203
00:09:44,419 --> 00:09:46,285
Son petit ami l'a emmené à l'hôpital
204
00:09:46,287 --> 00:09:47,787
avant l'arrivée de la police.
205
00:09:47,789 --> 00:09:50,323
La jeune fille du magasin
dit que Jennifer était seule.
206
00:09:50,325 --> 00:09:52,992
Ils ont pu se séparer pour faire
des emplettes pour l'autre.
207
00:09:52,994 --> 00:09:54,727
Le vigile sort la vidéo de sécurité.
208
00:09:54,729 --> 00:09:56,062
Peut-être ça nous aidera.
209
00:09:59,100 --> 00:10:01,501
J'ai vérifié tous les hôpitaux
et les soins d'urgence
210
00:10:01,503 --> 00:10:03,669
dans un rayon de 50 km.
211
00:10:03,671 --> 00:10:06,906
Il existe aucune trace de Jennifer,
elle n'est enregistrée nulle part.
212
00:10:06,908 --> 00:10:08,774
Elle aurait pu changer d'avis.
213
00:10:08,776 --> 00:10:11,511
As-tu eu de la chance
avec l'identification de son petit ami ?
214
00:10:11,513 --> 00:10:12,945
Pas encore.
215
00:10:12,947 --> 00:10:15,681
La présence en ligne de Jennifer
est pratiquement inexistante.
216
00:10:15,683 --> 00:10:18,050
Sa maison, les factures,
les comptes bancaires
217
00:10:18,052 --> 00:10:19,151
sont tous à son nom.
218
00:10:19,153 --> 00:10:21,053
Quelqu'un aurait pu les intercepter
219
00:10:21,055 --> 00:10:22,388
sur le chemin de l'hôpital.
220
00:10:22,390 --> 00:10:25,191
Si c'est vrai,
elle est celle dont ils ont besoin.
221
00:10:25,193 --> 00:10:27,760
Il y a de grandes chances
que son petit ami soit déjà mort.
222
00:10:27,762 --> 00:10:29,495
Mais le problème est
qu'une une fois qu'ils ont accès
223
00:10:29,497 --> 00:10:32,798
à la technologie de Jennifer,
elle le sera aussi.
224
00:10:46,354 --> 00:10:48,287
Regarde ça.
225
00:10:48,289 --> 00:10:51,691
Les angles sont de mauvaise qualité,
les lignes penchent.
226
00:10:51,693 --> 00:10:54,060
Tout a l'air bien pour moi.
Aucun délit.
227
00:10:54,062 --> 00:10:55,236
C'est un peu mon domaine d'expertise.
228
00:10:56,431 --> 00:10:58,831
Toi et Kens vous allez illuminer
le quartier pour Griswold-style ?
229
00:10:58,833 --> 00:11:01,234
J'ai voulu,
mais elle était pas emballée cette année.
230
00:11:01,236 --> 00:11:03,202
Elle a traversé beaucoup d'épreuves.
231
00:11:03,204 --> 00:11:04,404
Vous le pourrez toujours
l'année prochaine.
232
00:11:04,406 --> 00:11:05,972
J'ai hâte que l'on se débarrasse
de toutes ces conneries
233
00:11:05,974 --> 00:11:07,740
sur les murs.
Je ne comprends pas.
234
00:11:07,742 --> 00:11:09,542
Tout ce travail pour si peu de temps.
235
00:11:09,544 --> 00:11:11,110
Mon pote, c'est la tradition.
236
00:11:11,112 --> 00:11:13,112
Pourquoi ne pas faire quelque chose
de différent chaque année ?
237
00:11:13,114 --> 00:11:14,347
Faites que ce soit votre tradition.
238
00:11:14,349 --> 00:11:15,314
Ce n'est pas la même chose.
239
00:11:15,316 --> 00:11:16,582
Quand j'étais jeune,
240
00:11:16,584 --> 00:11:18,217
malgré la folie autour de la maison,
241
00:11:18,219 --> 00:11:19,519
ma mère a fait en sorte
que les vacances
242
00:11:19,521 --> 00:11:21,320
soient la seule chose constante
de notre vie.
243
00:11:21,322 --> 00:11:22,989
Je peux le voir maintenant,
le petit Deeks
244
00:11:22,991 --> 00:11:24,057
à la ferme avec un chocolat chaud,
245
00:11:24,059 --> 00:11:25,458
à la recherche de l'arbre parfait.
246
00:11:25,460 --> 00:11:28,394
Sauf que la ferme,
c'était du matin au soir,
247
00:11:28,396 --> 00:11:31,297
et au lieu du chocolat chaud,
ma mère avait mis de la menthe.
248
00:11:31,299 --> 00:11:33,766
Tout droit sorti
d'une peinture de Norman Rockwell.
249
00:11:33,768 --> 00:11:35,635
La porte est ouverte.
250
00:11:45,947 --> 00:11:47,346
C'est dégagé.
251
00:11:47,348 --> 00:11:49,082
Je pense que c'est son petit ami.
252
00:11:49,084 --> 00:11:50,083
Je vais l'envoyer à Eric.
253
00:11:50,085 --> 00:11:53,119
Il trouvera peut-être son nom.
254
00:11:53,121 --> 00:11:55,955
Il est froid.
255
00:11:55,957 --> 00:11:57,957
C'est arrivé aujourd'hui.
256
00:11:57,959 --> 00:12:00,026
Jennifer a disparu il y a deux jours.
257
00:12:00,028 --> 00:12:01,928
Ce qui signifie qu'ils ont déjà eu
leur meilleure chance
258
00:12:01,930 --> 00:12:03,254
d'accéder à sa technologie.
259
00:12:03,255 --> 00:12:06,699
Pourquoi fouiller la maison ?
260
00:12:08,670 --> 00:12:10,069
Chère Mère.
261
00:12:11,973 --> 00:12:13,806
L'hiver est arrivé.
262
00:12:13,808 --> 00:12:14,841
Stop.
263
00:12:14,843 --> 00:12:17,577
Je crains que le petit Billy
soit tombé malade.
264
00:12:17,579 --> 00:12:19,879
Stop.
265
00:12:19,881 --> 00:12:21,948
Qu'est-ce que tu fais ?
266
00:12:23,918 --> 00:12:27,153
Je lance quelques options
pour le Ye Olde Telegraph Stand.
267
00:12:27,155 --> 00:12:28,888
C'est notre première visite
de la foire.
268
00:12:28,890 --> 00:12:30,423
À ce sujet.
269
00:12:30,425 --> 00:12:33,926
J'ai une bonne
et une mauvaise nouvelle.
270
00:12:33,928 --> 00:12:36,295
La bonne nouvelle, d'abord.
271
00:12:36,297 --> 00:12:38,431
La mauvaise nouvelle en premier.
272
00:12:38,433 --> 00:12:40,700
Peux-tu commencer
avec des nouvelles modérées ?
273
00:12:42,337 --> 00:12:46,606
Je suis rentrée dans le programme
des femmes mentorat technologique.
274
00:12:46,608 --> 00:12:48,241
C'est super !
275
00:12:48,243 --> 00:12:50,042
Nous pouvons fêter ça
autour d'un pudding aux figues.
276
00:12:50,044 --> 00:12:51,978
C'est en fait ma mauvaise nouvelle.
277
00:12:51,980 --> 00:12:54,580
La première réunion
a lieu le même week-end
278
00:12:54,582 --> 00:12:55,982
que la Foire Dickens.
279
00:12:56,851 --> 00:12:58,785
Nom de Dieu.
280
00:12:58,787 --> 00:13:01,053
Je n'ai pas besoin d'y aller.
281
00:13:01,055 --> 00:13:04,056
Il le faut.
C'est important.
282
00:13:04,058 --> 00:13:05,925
Je sais.
283
00:13:05,927 --> 00:13:08,795
Mais le pudding aux figues et...
284
00:13:08,797 --> 00:13:10,296
Je m'en sortirai seul.
285
00:13:10,298 --> 00:13:12,999
Dickens était
un énorme défenseur des orphelins.
286
00:13:16,104 --> 00:13:20,373
La reconnaissance faciale a identifié
le gars sur la photo avec Jennifer.
287
00:13:20,375 --> 00:13:22,608
Son nom est Gregory Jenkins.
288
00:13:22,610 --> 00:13:26,279
Il est journaliste au journal
en ligne, Glimpse L.A.
289
00:13:27,715 --> 00:13:30,650
On dirait que le téléphone de Jenkins
a été déconnecté depuis quatre jours.
290
00:13:30,652 --> 00:13:32,919
Deux jours
avant la disparition de Jennifer.
291
00:13:34,355 --> 00:13:37,657
Je vais laisser Sam et Anna
trouver l'emplacement de son bureau.
292
00:13:37,659 --> 00:13:40,526
Peut-être que quelqu'un
de son travail peut aider.
293
00:13:43,097 --> 00:13:46,065
Nous cherchons Nicole Ross.
294
00:13:46,067 --> 00:13:48,234
Oui, là-bas.
295
00:13:52,707 --> 00:13:55,908
Si vous ne voulez pas que les gens
sachent pour vos débauches à Vegas,
296
00:13:55,910 --> 00:13:57,710
faut pas en avoir.
297
00:13:58,580 --> 00:14:00,613
Mauvaise agence.
298
00:14:00,615 --> 00:14:02,515
Nous sommes du NCIS.
299
00:14:02,517 --> 00:14:05,351
Désolé pour ça, Capitaine.
300
00:14:05,353 --> 00:14:06,686
Tennille.
301
00:14:06,688 --> 00:14:10,022
Nous sommes ici pour Gregory Jenkins.
302
00:14:10,024 --> 00:14:11,290
Je ne l'ai pas vu depuis des jours.
303
00:14:11,292 --> 00:14:13,125
Est-ce normal pour vous
304
00:14:13,127 --> 00:14:14,694
de perdre la trace de vos employés ?
305
00:14:14,696 --> 00:14:17,697
Je suis une éditrice,
pas un agent de libération conditionnelle.
306
00:14:17,699 --> 00:14:19,932
Nous pensons
que Jenkins peut être en danger.
307
00:14:19,934 --> 00:14:21,534
Il serait renvoyé
s'il ne l'était pas.
308
00:14:21,536 --> 00:14:24,437
Vous avez une idée
de ce que nous rapportons ici ?
309
00:14:24,439 --> 00:14:25,504
Célébrité en rupture ?
310
00:14:25,506 --> 00:14:27,506
Chiot en diaporamas ?
311
00:14:27,508 --> 00:14:29,575
Bienvenue en 2016.
312
00:14:29,577 --> 00:14:31,377
Pour chaque article
sur la corruption gouvernementale,
313
00:14:31,379 --> 00:14:33,079
nous devons écrire
dix articles analysant
314
00:14:33,081 --> 00:14:35,948
les Kardashian
juste pour rester dans les affaires.
315
00:14:35,950 --> 00:14:37,783
Sur quoi travaillait Jenkins ?
316
00:14:37,785 --> 00:14:39,118
Écoutez, madame.
317
00:14:39,120 --> 00:14:40,219
Je ne dois pas vous parler.
318
00:14:40,221 --> 00:14:41,988
Je suis protégée
par le Premier Amendement.
319
00:14:41,990 --> 00:14:43,890
J'ai beaucoup de travail à faire.
320
00:14:43,892 --> 00:14:45,024
Nous aussi.
321
00:14:45,026 --> 00:14:46,092
On dirait que Jenkins passait
322
00:14:46,094 --> 00:14:47,793
beaucoup de temps
en Amérique Centrale.
323
00:14:48,997 --> 00:14:51,564
Il a écrit en cinq parties
un article sur le trafic de drogue.
324
00:14:51,566 --> 00:14:53,332
Même à prendre l'avion
de San Jose à Miami
325
00:14:53,334 --> 00:14:55,201
avec le responsable
du cartel Costaricain.
326
00:14:55,203 --> 00:14:57,503
Celui-là est présélectionné
pour un Murrow Award.
327
00:14:57,505 --> 00:14:58,838
C'est impressionnant.
328
00:14:58,840 --> 00:15:00,840
Savais-tu
329
00:15:00,842 --> 00:15:02,975
que 90 % de la cocaïne aux États-Unis
330
00:15:02,977 --> 00:15:05,244
vient de l'Amérique centrale
et du Mexique ?
331
00:15:05,246 --> 00:15:06,512
Où veux-tu en venir ?
332
00:15:06,514 --> 00:15:09,248
Si Jenkins a aidé
à transporter des stupéfiants
333
00:15:09,250 --> 00:15:10,983
sur le marché international,
334
00:15:10,985 --> 00:15:13,185
le FBI sera très intéressé.
335
00:15:13,187 --> 00:15:15,888
Ils voudront saisir vos fichiers,
336
00:15:15,890 --> 00:15:18,057
vos ordinateurs.
337
00:15:18,059 --> 00:15:20,293
Vraiment,
c'est ce que vous avez de mieux ?
338
00:15:20,295 --> 00:15:22,228
Je suis pressé.
339
00:15:22,230 --> 00:15:25,331
Ça va prendre au moins une année
avant qu'ils arrivent au juge.
340
00:15:25,333 --> 00:15:28,067
Ne vous inquiétez pas, je suis sûr
que vous pourrez faire des Snapchat
341
00:15:28,069 --> 00:15:29,235
à partir de votre téléphone.
342
00:15:29,237 --> 00:15:30,536
À moins que vous ne vouliez nous dire
343
00:15:30,538 --> 00:15:32,772
sur quoi Jenkins travaillait.
344
00:15:36,444 --> 00:15:38,010
Il a découvert que certaines banques
345
00:15:38,012 --> 00:15:40,079
blanchissaient de l'argent
pour leurs clients.
346
00:15:40,081 --> 00:15:41,981
Des affaires de cols blancs.
347
00:15:41,983 --> 00:15:44,617
Sauf si qu'une certaine pop star
distribue de l'argent
348
00:15:44,619 --> 00:15:46,953
à une pute taïwanaise,
personne n'y fera attention.
349
00:15:46,955 --> 00:15:48,187
Nous nous en occupons.
350
00:15:48,189 --> 00:15:49,622
Nous devons trouver Jenkins.
351
00:15:49,624 --> 00:15:50,623
Il n'est pas à la maison.
352
00:15:50,625 --> 00:15:51,891
Où pourrait-il être ?
353
00:15:51,893 --> 00:15:53,025
Je ne sais pas.
354
00:15:53,027 --> 00:15:54,427
Il disparaît quand il écrit.
355
00:15:54,429 --> 00:15:55,561
Demandez à sa petite amie.
356
00:15:55,563 --> 00:15:58,331
Nous l'aurions fait,
si elle n'avait pas disparu, aussi.
357
00:16:04,305 --> 00:16:07,406
Comment va la formation ?
358
00:16:09,911 --> 00:16:11,043
Comment savais-tu où j'étais ?
359
00:16:11,045 --> 00:16:13,079
J'ai un sixième sens.
360
00:16:13,081 --> 00:16:14,513
C'est Hetty.
361
00:16:14,515 --> 00:16:16,349
J'aurais dû m'en douter.
362
00:16:16,351 --> 00:16:18,117
Je suis heureux qu'elle me l'ait dit
363
00:16:18,119 --> 00:16:21,387
parce que
j'ai quelque chose pour toi.
364
00:16:21,389 --> 00:16:23,089
Une écharpe ?
365
00:16:25,360 --> 00:16:27,360
Ce n'est pas seulement un foulard.
366
00:16:27,362 --> 00:16:30,663
Des filaments de Kevlar
sont intégrés sur les bords
367
00:16:30,665 --> 00:16:32,598
de sorte que tu peux l'utiliser
comme garrot, si nécessaire.
368
00:16:32,600 --> 00:16:34,500
C'est génial.
369
00:16:34,502 --> 00:16:36,535
Quelle délicate attention.
370
00:16:36,537 --> 00:16:38,170
Je n'ai jamais pensé
que tu n'avais pas de goût.
371
00:16:38,172 --> 00:16:39,625
Hetty m'a aidé.
372
00:16:40,475 --> 00:16:42,575
75 % pour moi,
373
00:16:42,577 --> 00:16:43,943
25 % pour elle.
374
00:16:43,945 --> 00:16:45,611
Pas mal.
375
00:16:45,613 --> 00:16:48,514
C'était plus cinquante-cinquante.
376
00:16:49,751 --> 00:16:51,350
Très bien, le Kevlar était son idée.
377
00:16:51,352 --> 00:16:52,852
Je voulais en faire plus.
378
00:16:52,854 --> 00:16:55,154
Tu sais, plus audacieux,
comme des limes à ongles,
379
00:16:55,156 --> 00:16:58,190
tire-bouchon, cure-dent,
pince à épiler, la totale
380
00:16:58,192 --> 00:16:59,492
l'écharpe de l'armée suisse.
381
00:16:59,494 --> 00:17:01,494
Mais ensuite elle m'a dit,
" Monsieur Beale,
382
00:17:01,496 --> 00:17:03,462
"je pense que nous devrions
la réduire un peu."
383
00:17:03,464 --> 00:17:05,084
Et ensuite je me suis dit, "un
un tire-bouchon, c'est tellement..."
384
00:17:06,634 --> 00:17:07,900
C'est génial.
385
00:17:07,902 --> 00:17:09,201
Je te remercie.
386
00:17:10,038 --> 00:17:12,138
Joyeux Noël, Kensi.
387
00:17:12,140 --> 00:17:15,408
C'est vraiment super de te revoir.
388
00:17:15,410 --> 00:17:19,311
Joyeux Noël.
389
00:17:21,502 --> 00:17:24,002
Je dois retourner
en salle des opérations.
390
00:17:24,004 --> 00:17:26,872
Puis-je t'accompagner ?
391
00:17:26,874 --> 00:17:28,740
- Tu peux.
- D'accord.
392
00:17:28,742 --> 00:17:30,375
Non, j'ai compris.
393
00:17:30,377 --> 00:17:32,845
- Je te remercie.
- Oui.
394
00:17:32,847 --> 00:17:34,379
C'est bien.
395
00:17:34,381 --> 00:17:35,581
Je commence tranquillement.
396
00:17:35,583 --> 00:17:37,316
Une étape d'Hetty,
avoir un petit arbre.
397
00:17:37,318 --> 00:17:39,318
Pourquoi ne pas brûler ma maison
et me sauver des tracas ?
398
00:17:39,320 --> 00:17:40,986
Nell, peux-tu dire à Callen
399
00:17:40,988 --> 00:17:42,554
de laisser la joie dans sa vie ?
400
00:17:42,556 --> 00:17:46,525
Que les arbres de Noël font plus
de 200 feux de maison, chaque année.
401
00:17:46,527 --> 00:17:48,760
Qui t'as blessé ?
402
00:17:50,030 --> 00:17:51,830
Après avoir analysé
la vidéo de surveillance,
403
00:17:51,832 --> 00:17:53,232
Nous avons trouvé ça
404
00:17:53,234 --> 00:17:54,533
à partir d'un magasin dans la rue.
405
00:17:54,535 --> 00:17:56,101
Ce n'est pas Gregory Jenkins.
406
00:17:57,104 --> 00:17:58,437
Son nom est Javier Nuñez.
407
00:17:58,439 --> 00:18:00,405
Et c'est un ressortissant panaméen.
408
00:18:00,407 --> 00:18:02,107
Il travaille pour une société
de contrats de défense
409
00:18:02,109 --> 00:18:04,076
dont le siège est à Panama City.
410
00:18:04,078 --> 00:18:05,978
On dirait le type de Firme
qui peut être sur le marché
411
00:18:05,980 --> 00:18:07,246
pour le logiciel
de détection des menaces.
412
00:18:07,248 --> 00:18:08,714
Depuis combien de temps
est-il à Los Angeles ?
413
00:18:08,716 --> 00:18:09,948
Quatre jours.
414
00:18:09,950 --> 00:18:11,884
Dans le même temps,
Jenkins a été introuvable.
415
00:18:11,886 --> 00:18:13,619
Et l'éditeur de Jenkins
a dit qu'il voyageait
416
00:18:13,621 --> 00:18:16,055
en Amérique Centrale
pour intégrer les cartels de la drogue.
417
00:18:16,056 --> 00:18:18,289
Le téléphone portable
de Jenkins est de nouveau en ligne.
418
00:18:18,291 --> 00:18:19,035
Où est-il ?
419
00:18:19,059 --> 00:18:21,149
Il est dans un bus, à Mar Vista.
420
00:18:21,328 --> 00:18:23,028
Ligne express pour Studio City.
421
00:18:23,030 --> 00:18:24,295
Il est seul.
422
00:18:24,297 --> 00:18:26,865
Il n'est pas avec Jennifer.
Il n'a pas signalé sa disparition.
423
00:18:26,867 --> 00:18:28,231
Cela pourrait signifier
qu'il travaille avec Nuñez.
424
00:18:28,255 --> 00:18:29,201
Si c'est lui,
425
00:18:29,202 --> 00:18:32,604
il est notre dernière chance
de trouver Jennifer vivante.
426
00:18:47,036 --> 00:18:49,003
Le bus est là dans dix minutes.
427
00:18:49,005 --> 00:18:51,138
Callen et Deeks sont toujours
en attente à l'arrêt du bus.
428
00:18:51,140 --> 00:18:52,973
J'ai suivi un compte FlatXchange
429
00:18:52,975 --> 00:18:55,442
au nom de Jenkins
à un loft en location dans Mar Vista.
430
00:18:55,444 --> 00:18:56,811
Sam et Anna sont en chemin.
431
00:18:58,548 --> 00:19:00,214
Y a-t-il
432
00:19:00,216 --> 00:19:02,917
quelque chose d'autre...
433
00:19:02,919 --> 00:19:04,385
Jeanne d'Arc ?
434
00:19:04,387 --> 00:19:06,887
Je viens de voir Kensi.
435
00:19:06,889 --> 00:19:08,789
Je ne savais pas
que St Joan était ton héros.
436
00:19:08,791 --> 00:19:11,458
Nous n'avons jamais parlé de héros.
437
00:19:11,460 --> 00:19:13,093
Qui est le tien ?
438
00:19:13,095 --> 00:19:15,830
Neil deGrasse Tyson.
439
00:19:15,832 --> 00:19:17,331
Charles Babbage.
440
00:19:17,333 --> 00:19:18,833
Parfois Billy Joel.
441
00:19:18,835 --> 00:19:20,067
Bien.
442
00:19:20,903 --> 00:19:22,203
Je pense qu'il y a encore
beaucoup de choses
443
00:19:22,205 --> 00:19:24,471
que nous ne savons l'un de l'autre.
444
00:19:27,109 --> 00:19:29,276
Que se passe-t-il, ici ?
445
00:19:31,747 --> 00:19:33,280
Je ne savais pas que tu postulais
446
00:19:33,282 --> 00:19:34,481
au programme de mentorat.
447
00:19:34,483 --> 00:19:38,152
C'est parce que
je ne l'ai dit à personne.
448
00:19:38,154 --> 00:19:41,088
Les gens qui sont mariés
depuis 50 ans
449
00:19:41,090 --> 00:19:44,191
apprennent encore
de nouvelles choses sur l'autre.
450
00:19:44,193 --> 00:19:45,793
Je pense
que nous allons être d'accord,
451
00:19:45,795 --> 00:19:46,794
ma petite prune en sucre.
452
00:19:48,364 --> 00:19:49,763
Le bus de Jenkins
453
00:19:49,765 --> 00:19:51,665
a quitté l'autoroute,
il devrait être là dans une minute.
454
00:19:51,667 --> 00:19:53,334
Je pense que tu pourrais
être sur quelque chose.
455
00:19:53,336 --> 00:19:54,568
À propos de Jenkins ?
456
00:19:54,570 --> 00:19:56,537
Pas Jenkins,
mais à propos de Kensi et moi.
457
00:19:56,539 --> 00:19:58,005
C'est peut-être notre truc,
458
00:19:58,007 --> 00:20:00,474
notre tradition devrait être
de faire des choses nouvelles.
459
00:20:00,476 --> 00:20:01,775
Vous n'avez pas d'enfants.
460
00:20:01,777 --> 00:20:03,010
Pas de responsabilités.
461
00:20:03,012 --> 00:20:04,979
Aucune raison de ne pas aller
aux Fidji en décembre.
462
00:20:04,981 --> 00:20:07,114
Les vagues sont de folie
à cette période de l'année.
463
00:20:07,116 --> 00:20:09,416
C'est aussi l'été en Argentine,
en ce moment.
464
00:20:09,418 --> 00:20:11,452
Kensi faisant de la salsa ?
465
00:20:11,454 --> 00:20:12,419
- Vois-tu ça ?
- Quoi ?
466
00:20:12,421 --> 00:20:13,721
Je viens de sauver Noël.
467
00:20:13,723 --> 00:20:14,989
Assez juste, Rick Steves.
468
00:20:14,991 --> 00:20:16,657
Et toi ?
Tu n'as aucun lien.
469
00:20:16,659 --> 00:20:18,626
Je déteste les aéroports.
470
00:20:18,628 --> 00:20:20,027
Mais tu as une voiture.
471
00:20:20,029 --> 00:20:22,463
J'ai grandi ici et là
dans les maisons des autres.
472
00:20:22,465 --> 00:20:24,965
J'apprécie ma chance
d'avoir grandi dans la mienne.
473
00:20:24,967 --> 00:20:26,300
Oui, mais ta maison
n'avait pas de tiki-bar.
474
00:20:26,302 --> 00:20:28,435
En fait, ta maison
n'avait même pas de chaises.
475
00:20:28,437 --> 00:20:29,670
Ce n'est pas vrai.
476
00:20:29,672 --> 00:20:31,472
J'ai une salle à manger.
477
00:20:31,474 --> 00:20:33,107
Je m'assurerai
d'alerter Architectural Digest.
478
00:20:37,413 --> 00:20:41,081
Tu ne vas même pas
y jeter un coup d'œil ?
479
00:20:41,083 --> 00:20:44,251
Tout ça c'est le son de l'offre
de mes billets pour Hamilton
480
00:20:44,253 --> 00:20:46,654
allant de plus en plus haut.
481
00:20:46,656 --> 00:20:48,555
Il y a d'autres spectacles.
482
00:20:48,557 --> 00:20:50,491
As-tu vu Starlight Express ?
483
00:20:53,729 --> 00:20:55,996
Je peux t'aider ?
484
00:20:57,833 --> 00:20:59,934
Tout ce que nous pouvons faire,
c'est attendre.
485
00:20:59,936 --> 00:21:03,137
Heureusement pour toi,
je deviens doué pour ça.
486
00:21:03,139 --> 00:21:06,240
Rien de l'ATF ?
487
00:21:06,242 --> 00:21:09,443
Ils sont au centre de mon enquête.
488
00:21:09,445 --> 00:21:11,445
Disons qu'ils ont touché un peu
489
00:21:11,447 --> 00:21:13,714
un ralentisseur.
490
00:21:13,716 --> 00:21:15,316
Laisse-moi deviner.
491
00:21:15,318 --> 00:21:18,018
Le ralentisseur
a un gros accent russe
492
00:21:18,020 --> 00:21:20,287
et est offusqué
par les mélanges de polyester.
493
00:21:20,289 --> 00:21:23,123
Arkady a trouvé un moyen
d'insulter l'enquêteur
494
00:21:23,125 --> 00:21:25,059
moins de cinq minutes
après l'avoir rencontré.
495
00:21:25,061 --> 00:21:27,027
Je dois reconnaître qu'il a du cran,
ce type est naturel.
496
00:21:27,029 --> 00:21:29,964
Il essaie d'améliorer notre relation.
497
00:21:29,966 --> 00:21:31,665
Il fait un travail terrible.
498
00:21:31,667 --> 00:21:33,200
Tu le lui as dit ?
499
00:21:33,202 --> 00:21:35,903
On ne se parle pas vraiment,
en ce moment.
500
00:21:41,277 --> 00:21:44,678
C'est mon dernier Noël
avec ma fille à la maison.
501
00:21:45,581 --> 00:21:48,082
Une maison vide ?
Ça va être un ajustement.
502
00:21:48,084 --> 00:21:50,317
Je veux le faire
le plus spécial possible
503
00:21:50,319 --> 00:21:52,953
Pour Michelle, mais surtout pour Kam.
504
00:21:52,955 --> 00:21:55,189
Je suis sûr que tu t'en sors bien.
505
00:21:55,191 --> 00:21:59,727
Avec un peu de chance,
si je ne le suis pas, elle me le dirait.
506
00:22:03,132 --> 00:22:05,299
Nous devrions vérifier
l'appartement de Jenkins.
507
00:22:05,301 --> 00:22:07,601
Nous aurions besoin d'un mandat.
508
00:22:07,603 --> 00:22:10,704
Je ne suis pas encore un agent.
Je n'en ai pas besoin.
509
00:22:10,706 --> 00:22:13,374
Vraiment ?
510
00:22:13,376 --> 00:22:15,976
Je n'aime pas
que mes coéquipiers se promènent seuls.
511
00:22:16,846 --> 00:22:19,113
Je suis le partenaire
de personne, encore,
512
00:22:19,115 --> 00:22:20,748
et je vais juste regarder autour,
513
00:22:20,750 --> 00:22:22,816
voir si les voisins veulent parler.
514
00:22:24,487 --> 00:22:25,753
Dépêche-toi.
515
00:22:25,755 --> 00:22:27,921
Si je sens un danger, tu sors de là.
516
00:22:27,923 --> 00:22:29,456
Très bien, Spidey.
517
00:22:33,062 --> 00:22:34,962
Doucement sur la porte.
518
00:22:46,609 --> 00:22:48,108
Gregory Jenkins ?
519
00:22:49,412 --> 00:22:50,644
Qui êtes-vous ?
520
00:22:50,646 --> 00:22:52,279
Comment saviez-vous que j'étais ici ?
521
00:22:54,650 --> 00:22:56,950
Avez-vous trouvé Jennifer ?
Puis-je lui parler ?
522
00:22:56,952 --> 00:22:58,852
Nous avons besoin de vous.
Venez avec nous.
523
00:22:58,854 --> 00:23:01,422
Non, je ne vais pas avec vous.
524
00:23:01,424 --> 00:23:02,990
Je dois rentrer à la maison
au cas où ils appellent de nouveau.
525
00:23:02,992 --> 00:23:04,758
Attendez une seconde ?
Dans le cas où qui appelle de nouveau ?
526
00:23:04,760 --> 00:23:06,560
Je ne sais pas.
527
00:23:06,562 --> 00:23:08,762
Tout ce qu'ils ont dit
c'est que si je me livrais
528
00:23:08,764 --> 00:23:09,930
ils la laisseraient partir.
529
00:23:09,932 --> 00:23:11,498
Je censé parler à personne.
530
00:23:11,500 --> 00:23:14,101
Ils vont la tuer
si je dis quoi que ce soit.
531
00:23:14,103 --> 00:23:15,836
Ce n'est pas à propos de Jennifer.
532
00:23:15,838 --> 00:23:18,005
Ils l'utilisent pour l'atteindre.
533
00:24:00,950 --> 00:24:03,717
Ne vous occupez pas de mon coéquipier.
Los Angeles l'a ramolli.
534
00:24:03,719 --> 00:24:05,552
Il frappe comme une fille !
535
00:24:05,554 --> 00:24:07,387
Vous lui donnez trop de crédit.
536
00:24:07,389 --> 00:24:09,890
Allez, Manny,
pas devant la femme Nikita.
537
00:24:09,892 --> 00:24:11,225
La femme Nikita.
538
00:24:11,227 --> 00:24:12,626
Tu parles aussi le français,
maintenant ?
539
00:24:12,628 --> 00:24:16,630
C'est simplement
un énorme malentendu.
540
00:24:16,632 --> 00:24:18,098
Je suis là,
à la recherche de mon ami.
541
00:24:18,100 --> 00:24:19,433
C'est trop tard.
542
00:24:19,435 --> 00:24:21,435
Super.
543
00:24:21,437 --> 00:24:23,470
Nous partageons des informations.
544
00:24:23,472 --> 00:24:25,239
Vous avez oublié de vous présenter.
545
00:24:30,946 --> 00:24:32,513
Récupère l'arme.
546
00:24:34,416 --> 00:24:36,383
Tu crois que tu peux t'en occuper,
cette fois ?
547
00:24:49,965 --> 00:24:53,300
Mon coéquipier
frappe comme une fille, aussi.
548
00:25:12,087 --> 00:25:14,120
Asseyez-vous.
549
00:25:17,459 --> 00:25:20,927
Nous ne savions pas
que vous étiez des agents fédéraux.
550
00:25:20,929 --> 00:25:22,361
La ferme !
551
00:25:22,363 --> 00:25:24,797
Pour une fois dans ta vie.
552
00:25:24,799 --> 00:25:25,898
Tu vas m'obliger ?
553
00:25:26,668 --> 00:25:29,001
C'est fini, tous les deux ?
554
00:25:29,003 --> 00:25:31,437
On va continuer à avancer.
555
00:25:31,439 --> 00:25:32,672
C'est mignon.
556
00:25:34,142 --> 00:25:36,375
Où est Jennifer ?
557
00:25:38,546 --> 00:25:42,415
Le coup du silence.
558
00:25:42,417 --> 00:25:43,816
Heureusement pour vous deux,
nous sommes tous les deux
559
00:25:43,818 --> 00:25:45,251
vraiment bons en attente.
560
00:25:48,890 --> 00:25:51,824
Nous ne dirons rien jusqu'à
ce que vous contactiez notre consulat.
561
00:25:52,594 --> 00:25:54,360
On fait ça tout de suite.
562
00:25:54,362 --> 00:25:55,862
Allons-nous commencer
par le consul général ?
563
00:25:57,265 --> 00:25:59,966
Il est en vacances à St Bart.
564
00:26:00,726 --> 00:26:02,536
On pourrait essayer votre contact
au département d'État.
565
00:26:02,537 --> 00:26:05,004
Vermont, premier.
566
00:26:05,006 --> 00:26:07,473
Dure période de l'année pour l'asile.
567
00:26:07,475 --> 00:26:10,143
Si nous vous disons où elle est,
568
00:26:10,145 --> 00:26:11,778
nous rentrons à la maison.
569
00:26:11,780 --> 00:26:13,412
C'est le marché.
570
00:26:17,852 --> 00:26:18,851
Ils bluffent.
571
00:26:18,853 --> 00:26:21,621
Je vous dirai pourquoi.
572
00:26:21,623 --> 00:26:23,656
Quoi ?
Ne vous en faites pas.
573
00:26:23,658 --> 00:26:25,024
Nous vous mettons
en détention générale
574
00:26:25,026 --> 00:26:27,093
jusqu'en janvier
et vous pouvez y réfléchir.
575
00:26:27,095 --> 00:26:29,395
Pas de problème.
576
00:26:39,274 --> 00:26:42,341
J'espère que vous aimez le café noir.
577
00:26:42,343 --> 00:26:44,377
Malheureusement, ce café n'a pas vu
la lumière du jour
578
00:26:44,379 --> 00:26:45,678
en cinq ou dix ans.
579
00:26:45,680 --> 00:26:47,446
Le message vocal
qui a été laissé sur votre téléphone
580
00:26:47,448 --> 00:26:48,447
était impossible à tracer.
581
00:26:48,449 --> 00:26:49,715
Nous avons commencé à le surveiller
582
00:26:49,717 --> 00:26:50,750
au cas où ils rappellent.
583
00:26:50,752 --> 00:26:52,151
Nuñez et ses hommes étaient après
584
00:26:52,153 --> 00:26:53,352
quelque chose que vous avez.
585
00:26:53,354 --> 00:26:55,121
C'est ce qu'ils cherchaient
dans la maison de Jennifer.
586
00:26:55,123 --> 00:26:56,889
Votre rédacteur en chef a dit
que vous travaillez sur une histoire
587
00:26:56,891 --> 00:26:57,890
de criminalité en col blanc.
588
00:26:57,892 --> 00:26:59,826
Quoi, vous faites fausse route ?
589
00:27:00,895 --> 00:27:03,696
Il y a deux mois, j'ai été contacté
590
00:27:03,698 --> 00:27:06,966
par une source
au sein du gouvernement panaméen.
591
00:27:06,968 --> 00:27:08,634
Il a dit qu'il avait
quelques fichiers pour moi.
592
00:27:08,636 --> 00:27:09,936
Quels types de fichiers ?
593
00:27:11,105 --> 00:27:13,272
Des contrats, des relevés bancaires,
594
00:27:13,274 --> 00:27:16,409
e-mails, des tas de choses.
595
00:27:16,411 --> 00:27:18,477
Ces registres contiennent
les noms des personnes
596
00:27:18,479 --> 00:27:21,414
qui cachent anonymement
597
00:27:21,416 --> 00:27:23,282
des millions de dollars
dans de fausses sociétés
598
00:27:23,284 --> 00:27:24,517
dans tout le Panama.
599
00:27:24,519 --> 00:27:26,986
Les sociétés-écrans sont parfaites
pour le blanchiment d'argent,
600
00:27:26,988 --> 00:27:29,355
l'évasion fiscale
et le financement terroriste.
601
00:27:29,357 --> 00:27:30,957
Vous alliez publier les noms
602
00:27:30,959 --> 00:27:32,658
des véritables propriétaires
de ces sociétés,
603
00:27:32,660 --> 00:27:34,126
en révélant leur véritable identité ?
604
00:27:34,128 --> 00:27:37,964
Avez-vous entendu parler
de l'article sur le Mossack Fonseca ?
605
00:27:37,966 --> 00:27:39,899
C'est pareil, mais en plus grand.
606
00:27:39,901 --> 00:27:42,201
Les informations que j'ai
mettraient au grand jour
607
00:27:42,203 --> 00:27:44,170
la personne qui achemine l'argent
dans tout le Panama
608
00:27:44,172 --> 00:27:45,471
pour dissimuler leur corruption.
609
00:27:45,473 --> 00:27:48,007
Ces entreprises sont une importante
source de revenus pour le Panama.
610
00:27:48,009 --> 00:27:50,009
Si leur confidentialité
est remise en question,
611
00:27:50,011 --> 00:27:52,545
chaque banque et cabinet juridique
prendront un coup financier énorme.
612
00:27:52,547 --> 00:27:54,280
C'est pourquoi ils ont engagé
ces types pour vous chercher
613
00:27:54,282 --> 00:27:55,681
avant
que vous publiiez votre article.
614
00:27:55,683 --> 00:27:57,350
C'est pour ça qu'ils retiennent
Jennifer comme monnaie d'échange
615
00:27:57,352 --> 00:27:58,517
jusqu'à ce qu'ils le fassent.
616
00:27:59,988 --> 00:28:02,355
Excusez-nous.
617
00:28:04,058 --> 00:28:06,792
Laurel et Hardy ne parlent pas.
618
00:28:06,794 --> 00:28:08,561
S'ils ne reçoivent pas
les fichiers de Jenkins
619
00:28:08,563 --> 00:28:09,962
et ne l'empêchent pas
d'écrire cet article,
620
00:28:09,964 --> 00:28:11,464
Jennifer est morte.
621
00:28:11,466 --> 00:28:13,366
Des millions en argent sale
622
00:28:13,368 --> 00:28:16,235
lient les personnes
les plus puissantes du monde.
623
00:28:16,237 --> 00:28:18,170
C'est pire que ce qu'on pensait.
624
00:28:18,172 --> 00:28:20,907
C'est Mlle Kolcheck,
625
00:28:20,909 --> 00:28:25,011
mais Jennifer est toujours
notre principale préoccupation.
626
00:28:25,013 --> 00:28:26,379
Qu'en pensez-vous, Hetty ?
627
00:28:26,381 --> 00:28:28,648
Rallumez les lumières, messieurs.
628
00:28:28,650 --> 00:28:32,251
Il est temps
de faire entrer le public.
629
00:28:36,124 --> 00:28:37,924
Où est la plus belle ?
630
00:28:37,926 --> 00:28:39,558
Ici.
631
00:28:39,560 --> 00:28:41,928
On sait ce que vous voulez.
632
00:28:41,930 --> 00:28:43,896
On a les fichiers pour le prouver.
633
00:28:43,898 --> 00:28:45,364
Vous n'allez rien faire
634
00:28:45,366 --> 00:28:46,432
jusqu'à ce que vous ayez la fille.
635
00:28:46,434 --> 00:28:48,834
Je n'en serais pas si sûr.
636
00:28:48,836 --> 00:28:49,936
En ce moment,
les fichiers que vous voulez
637
00:28:49,938 --> 00:28:51,804
sont en route pour le FBI et la SEC.
638
00:28:51,806 --> 00:28:53,906
Et les Services Secrets,
l'Inspecteur des Postes.
639
00:28:53,908 --> 00:28:56,475
Presque toute la région métropolitaine
de D.C.
640
00:28:56,477 --> 00:28:58,778
Dès qu'ils les ont,
641
00:28:58,780 --> 00:29:00,613
la chasse est ouverte
pour toutes les personnes
642
00:29:00,615 --> 00:29:02,081
listées dans ces documents.
643
00:29:02,083 --> 00:29:05,418
Une légion de costumes, tous affamés
pour faire de leur agence celle
644
00:29:05,420 --> 00:29:06,852
qui va abattre votre pays.
645
00:29:08,056 --> 00:29:10,990
Je me fous pour qui vous travaillez.
646
00:29:10,992 --> 00:29:15,294
Aucune banque, aucun cabinet d'avocats,
aucune agence gouvernementale
647
00:29:15,296 --> 00:29:17,596
va mettre leur réputation en danger
648
00:29:17,598 --> 00:29:19,265
pour vous aider.
649
00:29:19,267 --> 00:29:20,499
Vous serez des hommes sans patrie,
650
00:29:20,501 --> 00:29:23,235
perdus à jamais
dans notre système judiciaire.
651
00:29:26,341 --> 00:29:27,573
Autrement dit,
à moins que vous nous dissiez
652
00:29:27,575 --> 00:29:29,709
où vous détenez la fille.
653
00:29:31,646 --> 00:29:34,113
Ensuite, nous pourrions être
en mesure de vous aider.
654
00:29:38,586 --> 00:29:41,120
Montrez-moi
la porte d'entrée du consulat,
655
00:29:41,122 --> 00:29:43,289
je vais vous dire où est la fille.
656
00:29:48,062 --> 00:29:50,997
Pourriez-vous me rattraper ?
657
00:29:50,999 --> 00:29:53,666
Nell et moi avions prévu d'aller
à la Foire de Dickens ensemble,
658
00:29:53,668 --> 00:29:55,401
et elle a annulé.
659
00:29:55,403 --> 00:29:56,702
Et c'est très bien, je comprends.
660
00:29:56,704 --> 00:29:58,304
Elle a une très bonne raison,
661
00:29:58,306 --> 00:30:00,539
mais je ne sais pas.
662
00:30:00,541 --> 00:30:03,275
Je sens que nous nous éloignons
l'un de l'autre.
663
00:30:03,277 --> 00:30:05,811
L'affaire, monsieur Beale.
664
00:30:05,813 --> 00:30:07,646
Bien, l'affaire.
665
00:30:07,648 --> 00:30:09,949
J'ai trouvé la source de Jenkins.
666
00:30:09,951 --> 00:30:12,151
Il a été retrouvé mort
il y a deux semaines à Panama City.
667
00:30:12,153 --> 00:30:14,053
Et les fichiers ?
668
00:30:14,055 --> 00:30:16,088
Jenkins nous a donné accès
à ses serveurs,
669
00:30:16,090 --> 00:30:18,591
et je viens de terminer
le téléchargement de tout le système.
670
00:30:18,593 --> 00:30:22,328
J'appuie sur un bouton,
et ils vont prendre le large.
671
00:30:22,330 --> 00:30:25,464
Laissez-les s'envoler.
672
00:30:25,466 --> 00:30:29,502
Hetty, beaucoup de grands noms
sont répertoriés dans ces fichiers.
673
00:30:29,504 --> 00:30:31,170
Une fois qu'ils sortiront,
674
00:30:31,172 --> 00:30:33,272
beaucoup de gens puissants
vont tomber.
675
00:30:33,274 --> 00:30:36,642
Et ils disent que Noël ne vient,
676
00:30:36,644 --> 00:30:39,378
mais une fois par an.
677
00:30:43,951 --> 00:30:45,451
S'ils nous donnent l'endroit
où est Jennifer
678
00:30:45,453 --> 00:30:46,919
nous n'allons pas avoir
beaucoup de temps.
679
00:30:46,921 --> 00:30:49,688
Une fois qu'ils mettent
les pieds au consulat, le jeu est fini.
680
00:30:49,690 --> 00:30:54,126
Mais s'ils passent un coup de fil,
Jennifer disparaît.
681
00:30:54,128 --> 00:30:57,029
Avec toute trace de leur implication.
682
00:31:01,669 --> 00:31:04,904
Je me suis toujours imaginé
qu'une ambassade était plus jolie.
683
00:31:04,906 --> 00:31:07,606
Ou plus d'or.
684
00:31:07,608 --> 00:31:09,975
C'est pas l'ambassade, idiot.
685
00:31:09,977 --> 00:31:11,911
Il n'y a même pas le consulat.
686
00:31:11,913 --> 00:31:14,914
Détendez-vous.
Leur bureau est à deux pas.
687
00:31:14,916 --> 00:31:17,550
Plus comme un coup de canon.
688
00:31:19,020 --> 00:31:21,454
Les adieux sont toujours difficiles.
689
00:31:21,456 --> 00:31:23,556
J'ai toujours trouvé un moyen
690
00:31:23,558 --> 00:31:25,124
pour travailler le mieux possible.
691
00:31:25,126 --> 00:31:27,226
Il y a quelques mots
qui vous séparent
692
00:31:27,228 --> 00:31:28,494
de votre liberté.
693
00:31:28,496 --> 00:31:31,964
Qu'est-ce que ça va être ?
694
00:31:35,803 --> 00:31:37,736
Eric, attends.
695
00:31:45,446 --> 00:31:48,047
J'aime la façon dont tu penses.
696
00:31:48,049 --> 00:31:50,449
En vrai,
c'est pas du tout ce que je pensais.
697
00:31:52,720 --> 00:31:53,919
T'es tombé sur la tête ?
698
00:31:53,921 --> 00:31:55,888
Ou je vois réellement ça maintenant ?
699
00:31:55,890 --> 00:31:57,189
Reculez.
700
00:32:19,995 --> 00:32:22,462
Je les aime bien faits.
701
00:32:25,200 --> 00:32:27,901
Garde El Nerdo Loco loin de nous !
702
00:32:28,904 --> 00:32:31,138
Manny, je ne veux pas mourir.
703
00:32:31,140 --> 00:32:33,006
Mont Washington.
Un entrepôt.
704
00:32:33,008 --> 00:32:34,174
Sur Figueroa !
705
00:32:34,176 --> 00:32:35,976
Oui, Figueroa !
706
00:32:37,513 --> 00:32:40,680
Beau travail, Bealito.
707
00:32:40,682 --> 00:32:43,850
Je n'y serais pas arrivé seul.
708
00:32:43,852 --> 00:32:45,886
Petite question.
709
00:32:45,888 --> 00:32:49,723
Qu'allais-tu faire s'ils ne nous
avaient pas donné l'emplacement ?
710
00:32:50,526 --> 00:32:51,525
Courir.
711
00:32:57,332 --> 00:32:59,699
On a Nuñez et un autre tueur à gages.
712
00:32:59,701 --> 00:33:01,835
Aucun signe de Jennifer.
713
00:33:01,837 --> 00:33:03,203
Ensemble.
D'accord, Deeks.
714
00:33:03,205 --> 00:33:05,038
Toi et Anna allez à l'arrière,
nous prenons le devant.
715
00:33:05,040 --> 00:33:06,940
On s'en occupe.
716
00:33:42,311 --> 00:33:43,577
Lâchez ça.
717
00:33:43,579 --> 00:33:45,846
Doucement et calmement, posez-le.
718
00:33:54,890 --> 00:33:56,122
Posez votre clé à molette.
719
00:33:56,124 --> 00:33:57,791
Posez-la.
720
00:34:01,063 --> 00:34:02,095
Ça faisait très...
721
00:34:02,097 --> 00:34:03,230
Maman, j'ai raté l'avion.
722
00:34:03,232 --> 00:34:05,465
Je l'ai vu trois fois
la semaine dernière.
723
00:34:06,635 --> 00:34:07,968
Juste pour information, je l'avais.
724
00:34:07,970 --> 00:34:10,904
Bien sûr que oui.
725
00:34:17,779 --> 00:34:20,080
C'est bon.
726
00:34:20,082 --> 00:34:22,516
Vous êtes en sécurité, maintenant.
727
00:34:22,518 --> 00:34:26,152
Vous êtes en sécurité.
728
00:34:35,697 --> 00:34:37,497
- Vous allez bien ?
- Je vais bien.
729
00:34:38,333 --> 00:34:40,133
Vraiment, je vais bien.
730
00:34:40,135 --> 00:34:41,401
Je suis désolé, je voulais te sauver.
731
00:34:41,403 --> 00:34:43,537
- Je voulais me livrer.
- Je sais.
732
00:34:43,539 --> 00:34:44,604
Les agents m'ont tout dit.
733
00:34:44,606 --> 00:34:46,006
Je suis en sécurité maintenant.
734
00:34:54,016 --> 00:34:55,849
Qu'est-ce qui va se passer
pour Nuñez et ses hommes ?
735
00:34:55,851 --> 00:34:58,652
Ils ne vont nulle part.
736
00:34:58,654 --> 00:35:00,453
Les gens qui les ont embauchés ?
737
00:35:00,455 --> 00:35:01,721
C'est un peu plus compliqué.
738
00:35:01,723 --> 00:35:03,456
Toutes les agences y travaillent.
739
00:35:03,458 --> 00:35:04,891
C'est juste une question de temps
740
00:35:04,893 --> 00:35:07,027
avant que les gens derrière ça
ne tombent.
741
00:35:07,029 --> 00:35:10,797
Vous avez une sacrée histoire
à raconter.
742
00:35:12,434 --> 00:35:13,733
J'ai failli oublier.
743
00:35:14,903 --> 00:35:17,404
Nous avons nos entrées au LAPD.
744
00:35:17,406 --> 00:35:20,006
Le skateboarder n'a pas été loin.
745
00:35:20,008 --> 00:35:21,541
Joyeux Noël.
746
00:35:30,152 --> 00:35:32,385
Merci.
747
00:35:40,729 --> 00:35:43,263
Qu'est-ce que c'est ça ?
748
00:35:43,265 --> 00:35:44,631
Un cadeau.
749
00:35:44,633 --> 00:35:46,466
Tu n'avais pas
à me prendre quelque chose.
750
00:35:46,468 --> 00:35:50,437
Je sais,
mais c'est le truc avec les cadeaux.
751
00:35:58,347 --> 00:36:00,580
Monsieur.
752
00:36:00,582 --> 00:36:02,882
Il arrive quoi quand on accroche
deux horloges à balancier
753
00:36:02,884 --> 00:36:04,718
sur le même mur ?
754
00:36:04,720 --> 00:36:07,120
Ils finissent
par se balancer ensemble.
755
00:36:11,093 --> 00:36:13,360
Il va y avoir des choses
qu'on ne sait pas l'un sur l'autre.
756
00:36:13,362 --> 00:36:15,295
Et c'est bien.
757
00:36:15,297 --> 00:36:18,231
Parce que quand ils nous réunissent,
758
00:36:18,233 --> 00:36:20,133
nous nous balançons ensemble.
759
00:36:21,436 --> 00:36:22,669
Pas de la façon glauque
760
00:36:22,671 --> 00:36:24,371
"couche avec la femme de ton voisin".
761
00:36:24,373 --> 00:36:25,939
Mais comme
762
00:36:25,941 --> 00:36:27,707
dans le sens "on se synchronise".
763
00:36:27,709 --> 00:36:30,310
Je savais ce que tu voulais dire.
764
00:36:33,115 --> 00:36:34,681
Merci, Nell.
765
00:36:34,683 --> 00:36:37,817
Tu es le bienvenu, Eric.
766
00:36:41,790 --> 00:36:44,224
On peut avoir
un peu de lait de poule ?
767
00:36:44,226 --> 00:36:46,726
J'ai l'impression d'être nulle,
avec ça.
768
00:36:46,728 --> 00:36:48,428
Tu es génial.
769
00:36:48,430 --> 00:36:49,729
Tu as juste besoin
d'une petite leçon.
770
00:36:49,731 --> 00:36:50,897
Pas autant que toi.
771
00:36:50,899 --> 00:36:52,165
Non, on peut y travailler ensemble.
772
00:36:52,167 --> 00:36:54,134
Qu'en penses-tu ?
773
00:36:54,136 --> 00:36:56,002
- En route pour la fête ?
- Oui.
774
00:36:56,004 --> 00:36:57,137
Allons-y.
775
00:36:57,139 --> 00:36:58,304
Monsieur Beale.
776
00:36:58,306 --> 00:37:00,306
D'accord, mademoiselle Jones.
777
00:37:00,308 --> 00:37:02,842
Je pense que mon nom
devrait être Eliza.
778
00:37:04,880 --> 00:37:07,580
Vas-tu essayer de convaincre Kensi
encore une fois ?
779
00:37:08,583 --> 00:37:10,116
C'est pour toi.
780
00:37:10,118 --> 00:37:12,052
Tu n'aurais pas dû.
781
00:37:12,054 --> 00:37:14,254
Kensi et moi
avons beaucoup d'années devant nous
782
00:37:14,256 --> 00:37:17,457
pour le comprendre, mais vous avez
beaucoup d'années pour compenser,
783
00:37:17,459 --> 00:37:20,160
alors nettoies les angles,
lisses les lignes.
784
00:37:20,162 --> 00:37:23,096
Je te remercie, Deeks.
785
00:37:24,466 --> 00:37:25,532
Joyeux Noël, Callen.
786
00:37:25,534 --> 00:37:28,101
Joyeux Noël.
787
00:37:29,237 --> 00:37:30,804
Laisse-moi deviner.
788
00:37:30,806 --> 00:37:33,306
Tu as gagné la vente aux enchères.
789
00:37:33,308 --> 00:37:35,742
En fait, j'ai perdu beaucoup.
790
00:37:35,744 --> 00:37:36,910
Pourquoi es-tu si heureux ?
791
00:37:36,912 --> 00:37:38,378
Je ne peux pas croire que je dis ça,
792
00:37:38,380 --> 00:37:39,779
mais Arkady m'a eu deux billets
793
00:37:39,781 --> 00:37:41,147
pour Hamilton, la comédie musicale.
794
00:37:41,149 --> 00:37:42,649
J'ai suivi ton conseil.
795
00:37:42,651 --> 00:37:43,717
Je l'ai appelé.
796
00:37:43,719 --> 00:37:44,984
C'est un emmerdeur,
797
00:37:44,986 --> 00:37:47,153
mais je crois
qu'il est mon emmerdeur.
798
00:37:48,557 --> 00:37:50,156
Je savais qu'Arkady
avait des relations.
799
00:37:50,158 --> 00:37:52,158
Je n'avais pas compris
qu'ils étaient si théâtraux.
800
00:37:52,160 --> 00:37:55,528
Il a auditionné pour Cats,
il y a 20 ans.
801
00:37:55,530 --> 00:37:57,864
Ils l'ont soudoyé pour ne pas
qu'il revienne.
802
00:37:57,866 --> 00:38:00,366
Je te remercie, Anna.
803
00:38:00,368 --> 00:38:02,569
À votre santé.
804
00:38:04,439 --> 00:38:06,873
Est-ce plus excitant
805
00:38:06,875 --> 00:38:08,842
que d'être assis
dans la cuisine de la maison ?
806
00:38:08,844 --> 00:38:10,777
Vivre la météo à L.A.
est encore mieux
807
00:38:10,779 --> 00:38:12,245
que de la regarder sur mon portable.
808
00:38:12,247 --> 00:38:14,314
As-tu des projets de vacances ?
809
00:38:14,316 --> 00:38:16,683
Un marathon de Judge Judy compte ?
810
00:38:21,656 --> 00:38:24,424
Je pense préparer un repas
la semaine prochaine.
811
00:38:24,426 --> 00:38:26,226
Si tu n'es pas occupé.
812
00:38:26,228 --> 00:38:30,096
M'invites-tu pour le réveillon ?
813
00:38:31,900 --> 00:38:33,900
C'est la première année
que mon père est en ville,
814
00:38:33,902 --> 00:38:36,402
donc je suppose
que je devrais faire quelque chose.
815
00:38:37,672 --> 00:38:38,772
Je ferai des Kholodets.
816
00:38:38,774 --> 00:38:40,774
Ne fais pas ça.
817
00:38:40,776 --> 00:38:42,442
C'est pas nécessaire.
818
00:38:42,444 --> 00:38:43,476
Tu n'as pas vécu
819
00:38:43,478 --> 00:38:45,512
tant que tu n'as pas goûté
la viande en gelée.
820
00:38:45,514 --> 00:38:48,148
Deux mots qu'on entends
pas souvent ensemble.
821
00:38:51,720 --> 00:38:52,986
Kensi, bienvenue.
822
00:38:52,988 --> 00:38:54,454
À vrai dire,
je ne suis pas de retour.
823
00:38:54,456 --> 00:38:55,922
Je m'ennuyais à la maison,
824
00:38:55,924 --> 00:38:57,891
donc j'ai décidé de préparer ceci.
825
00:38:57,893 --> 00:38:59,359
Bon retour.
826
00:39:00,328 --> 00:39:01,628
Tu vas les ouvrir ?
827
00:39:01,630 --> 00:39:02,896
Bébé.
828
00:39:02,898 --> 00:39:03,963
Je ne savais pas que tu venais.
829
00:39:10,305 --> 00:39:12,238
Ça s'est fait sur un coup de tête.
830
00:39:12,240 --> 00:39:13,873
J'ai fait des cookies.
Anna a cuit un gâteau.
831
00:39:13,875 --> 00:39:15,408
Tu essayes de tous nous engraisser ?
832
00:39:18,613 --> 00:39:19,979
Je savais
qu'il nous manquait quelqu'un.
833
00:39:19,981 --> 00:39:22,048
Ce n'est pas la même chose sans toi.
834
00:39:22,050 --> 00:39:23,716
T’inquiète pas,
835
00:39:23,718 --> 00:39:25,585
j'ai gardé ton siège au chaud.
836
00:39:25,587 --> 00:39:27,487
Ne te met pas trop à ton aise
837
00:39:27,489 --> 00:39:28,988
Je serai de retour, bientôt.
838
00:39:28,990 --> 00:39:30,023
Ne te précipite pas.
839
00:39:30,025 --> 00:39:31,324
Quoi ?
840
00:39:31,326 --> 00:39:33,660
Laisse-toi guérir.
On s'en occupe.
841
00:39:33,662 --> 00:39:36,429
Nous ?
Je crois qu'Anna veut dire,
842
00:39:36,431 --> 00:39:39,265
moi et l'équipe.
Qui veut du lait de poule ?
843
00:39:39,267 --> 00:39:40,433
Je pense que tu veux dire mon équipe.
844
00:39:40,435 --> 00:39:41,801
Le lait de poule semble fantastique
845
00:39:41,803 --> 00:39:43,102
Là, tout de suite.
846
00:39:43,104 --> 00:39:45,738
Je suis désolé que tu aies
des difficultés à t'adapter.
847
00:39:45,740 --> 00:39:47,340
S'adapter ?
848
00:39:47,342 --> 00:39:48,374
Que dirais-tu
849
00:39:48,376 --> 00:39:50,543
d'adapter ta jolie petite tête ?
850
00:39:50,545 --> 00:39:52,111
On ne se croirait pas à Noël.
851
00:39:52,113 --> 00:39:53,913
Je pense que tu es pour elle.
852
00:39:56,484 --> 00:39:57,684
Essaie-moi
853
00:40:04,326 --> 00:40:06,593
Ne jamais se rendre !
854
00:40:19,871 --> 00:40:21,464
Tu n'as pas fait tout ce chemin
pour rester là.
855
00:40:21,476 --> 00:40:23,142
- Non.
- Viens ici.
856
00:40:24,613 --> 00:40:26,045
- Comment vas-tu ?
- Je vais très bien.
857
00:40:26,047 --> 00:40:27,280
Comment vas-tu ?
858
00:40:27,282 --> 00:40:28,481
Bien.
859
00:40:28,483 --> 00:40:30,383
... en avançant. Salut.
860
00:40:30,385 --> 00:40:31,985
Bon retour.
861
00:40:31,987 --> 00:40:33,753
Regarde-toi.
862
00:40:33,755 --> 00:40:35,788
Je suis pas vraiment de retour.
863
00:40:35,790 --> 00:40:37,991
Je devenais un peu folle à la maison.
864
00:40:37,993 --> 00:40:39,893
J'ai pensé que je pourrais faire
quelque chose qui ne me ressemble pas
865
00:40:39,895 --> 00:40:41,094
et j'ai préparé ça.
866
00:40:41,096 --> 00:40:43,296
Qu'avons-nous ici ?
867
00:40:43,298 --> 00:40:44,697
Ça sent bon.
868
00:40:44,699 --> 00:40:45,798
Tu les as faits ?
869
00:40:45,800 --> 00:40:47,634
Oui, à partir de rien.
870
00:40:47,636 --> 00:40:49,269
Ne vous y habituez pas.
871
00:40:49,271 --> 00:40:51,671
Ce n'est pas la même chose
sans toi ici.
872
00:40:51,673 --> 00:40:53,106
Je savais qu'on aurait pas dû
873
00:40:53,108 --> 00:40:54,941
te tenir à l'écart.
874
00:40:56,177 --> 00:40:57,410
Je ne savais pas que tu allais venir.
875
00:40:57,412 --> 00:40:58,411
Je serais passé te prendre.
876
00:41:00,148 --> 00:41:01,047
Tu vas bien ?
877
00:41:02,784 --> 00:41:03,983
Je vais bien.
878
00:41:03,985 --> 00:41:06,586
J'ai entendu dire
que tu avais fait des cookies ?
879
00:41:07,334 --> 00:41:09,256
Tu n'as pas fait les cookies,
tu les as achetés au magasin.
880
00:41:09,257 --> 00:41:10,256
Honnêtement,
je les ai vraiment faits.
881
00:41:10,258 --> 00:41:12,258
J'ai fait ce lait de poule.
882
00:41:14,996 --> 00:41:16,129
C'est bon de revoir tout le monde.
883
00:41:16,131 --> 00:41:18,598
On se sent bien.
884
00:41:18,600 --> 00:41:20,166
Tu peux le dire.
885
00:41:20,168 --> 00:41:21,334
Tu peux répéter s'il te plaît ?
886
00:41:21,336 --> 00:41:22,635
Je t'ai manqué.
887
00:41:23,738 --> 00:41:25,538
Tu n'as aucune idée
de ce dont tu parles.
888
00:41:25,540 --> 00:41:26,506
S'il te plaît.
889
00:41:26,508 --> 00:41:28,808
Ton petit plan a foiré.
890
00:41:28,810 --> 00:41:31,077
Ce n'est pas la même chose
sans moi, admets-le.
891
00:41:31,079 --> 00:41:32,445
- Tu as raison.
- Je te remercie.
892
00:41:32,447 --> 00:41:34,414
Il y avait quelque chose qui manquait.
Je te remercie.
893
00:41:34,416 --> 00:41:36,249
Sarcasme.
894
00:41:36,251 --> 00:41:38,618
Banquette arrière au volant,
tracasserie.
895
00:41:38,620 --> 00:41:42,522
L'odeur du fast food.
896
00:41:42,524 --> 00:41:43,923
Joyeux Noël, Sam.
897
00:41:43,925 --> 00:41:48,027
Joyeux Noël, G.
898
00:41:52,017 --> 00:41:55,718
Joyeux Noël, à tous.
899
00:41:55,720 --> 00:41:58,188
Joyeux Noël
900
00:41:58,190 --> 00:42:04,990
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com