﻿1
00:00:20,188 --> 00:00:21,855
- Joyeux Noël à vous, monsieur.
- Merci.

2
00:00:21,857 --> 00:00:23,089
Dieu vous protège.

3
00:00:24,159 --> 00:00:25,191
Aidez-moi !

4
00:00:28,630 --> 00:00:30,864
Je te tiens ! Attends.

5
00:00:30,866 --> 00:00:32,499
Stop !

6
00:00:32,501 --> 00:00:33,934
- On a un fugitif.
- Bien reçu. À pieds ?

7
00:00:33,936 --> 00:00:35,635
Soyez prêt.
On envoie des renforts.

8
00:00:35,637 --> 00:00:37,170
J'ai un 10-4.

9
00:00:39,374 --> 00:00:43,343
Je suis désolé, il est parti,
mais j'ai prévenu la police.

10
00:00:43,345 --> 00:00:44,945
Merci.
Vous êtes son mari ?

11
00:00:44,947 --> 00:00:46,346
Petit ami.

12
00:00:46,348 --> 00:00:48,982
Apparemment il vous a donné
un cadeau de moins, cette année.

13
00:00:48,984 --> 00:00:51,017
Vous voulez
que j'appelle une ambulance ?

14
00:00:51,019 --> 00:00:52,485
Il y a un hôpital
sur le chemin de la maison.

15
00:00:52,487 --> 00:00:53,787
Je vais la ramener.

16
00:00:53,789 --> 00:00:55,555
Nous vous remercions pour votre aide.

17
00:00:59,661 --> 00:01:03,663
Faites un bruit et vous êtes morte.

18
00:01:06,435 --> 00:01:10,435
NCIS: LA 8x11
Tidings We Bring
diffusé le 18 décembre 2016

19
00:01:10,459 --> 00:01:17,259
Synchro par elderman
Traduit parla communauté
www.addic7ed.com

20
00:01:29,624 --> 00:01:30,724
À vos marques,

21
00:01:30,726 --> 00:01:32,425
prêt, partez.

22
00:01:39,601 --> 00:01:42,268
Bon sang.

23
00:01:42,270 --> 00:01:44,504
Tu l'as à peine touché.

24
00:01:44,506 --> 00:01:46,339
C'est encore loupé.

25
00:01:46,341 --> 00:01:47,507
Réessayons.

26
00:01:47,509 --> 00:01:50,543
Kens, tu ne te fatigues pas ?

27
00:01:50,545 --> 00:01:52,245
Tu devrais peut-être
prendre une pause et te donner

28
00:01:52,247 --> 00:01:53,546
un peu de temps pour récupérer.

29
00:01:53,548 --> 00:01:55,782
Non. Je veux le faire
avant que les autres arrivent ici.

30
00:01:55,784 --> 00:01:57,384
Je ne veux pas qu'ils voient ça.
Allez.

31
00:01:57,386 --> 00:01:59,352
Très bien.

32
00:01:59,354 --> 00:02:01,888
Tu es prête ?

33
00:02:01,890 --> 00:02:04,357
À vos marques, prêt, partez !

34
00:02:15,003 --> 00:02:17,070
Tu veux donner un coup
à celui-là, aussi ?

35
00:02:19,074 --> 00:02:20,740
Voilà.

36
00:02:20,742 --> 00:02:22,842
Ça va mieux ?

37
00:02:22,844 --> 00:02:25,111
Un tout petit peu.

38
00:02:25,113 --> 00:02:26,846
Pas vraiment.

39
00:02:26,848 --> 00:02:29,182
Si ça peut te consoler,

40
00:02:29,184 --> 00:02:30,950
Eric a raté six fois ce test.

41
00:02:30,952 --> 00:02:32,886
Six fois ?

42
00:02:32,888 --> 00:02:34,454
Ce n'est pas du tout une consolation.

43
00:02:34,456 --> 00:02:36,022
Vraiment ?
Six fois ?

44
00:02:36,024 --> 00:02:37,891
Bien que j'étais peut-être

45
00:02:37,893 --> 00:02:39,626
un peu en avance

46
00:02:39,628 --> 00:02:40,693
Juste pour lui faire peur.

47
00:02:40,695 --> 00:02:43,096
Ce n'est pas très gentil,
Mademoiselle Jones.

48
00:02:43,098 --> 00:02:46,566
Je sais, mais c'est plutôt drôle.

49
00:02:50,972 --> 00:02:54,140
J'ai failli oublier.

50
00:02:54,142 --> 00:02:58,578
Je ne savais pas
quand j'allais te revoir.

51
00:02:58,580 --> 00:02:59,846
Joyeux Noël.

52
00:02:59,848 --> 00:03:02,515
Pour moi ?

53
00:03:07,823 --> 00:03:09,756
Sainte Jeanne d'Arc.

54
00:03:10,926 --> 00:03:13,493
C'était la seule femme soldat

55
00:03:13,495 --> 00:03:16,062
dans le groupe de mon frère,
et il n'a jamais voulu jouer avec elle,

56
00:03:16,064 --> 00:03:18,264
alors, je l'ai fait.

57
00:03:18,266 --> 00:03:22,602
Elle n'a jamais renoncé,
jamais capitulé.

58
00:03:22,604 --> 00:03:25,672
C'était une jeune fille
qui est devenue

59
00:03:25,674 --> 00:03:26,873
une grande chef militaire,

60
00:03:26,875 --> 00:03:29,209
parce qu'elle y croyait.

61
00:03:29,211 --> 00:03:30,743
Merci.

62
00:03:30,745 --> 00:03:32,579
Tu es sûr de vouloir que je l'aie ?

63
00:03:32,581 --> 00:03:34,347
Il semble assez spécial, pour toi.

64
00:03:34,349 --> 00:03:37,817
Elle était mon premier héros,

65
00:03:37,819 --> 00:03:41,387
mais j'ai d'autres sources d'inspiration
ces jours-ci.

66
00:03:41,389 --> 00:03:43,890
Comme Hetty

67
00:03:43,892 --> 00:03:45,792
et toi.

68
00:03:45,794 --> 00:03:48,528
Je l'ignorais.

69
00:03:52,701 --> 00:03:55,135
Tu sais qu'elle périt sur le bûcher ?

70
00:03:55,137 --> 00:03:56,402
Personne n'est parfait.

71
00:03:57,739 --> 00:03:59,973
Je te remercie.

72
00:04:01,710 --> 00:04:03,643
Je vais prendre soin d'elle.

73
00:04:03,645 --> 00:04:07,480
Vacances de Noël aux Galapagos ?

74
00:04:07,482 --> 00:04:10,216
Combinaison de thé oolong
et menthe poivrée ?

75
00:04:10,218 --> 00:04:12,685
Très proche de la menthe verte.

76
00:04:12,687 --> 00:04:14,654
J'ai confondu
mes lances et mes poivrons.

77
00:04:14,656 --> 00:04:18,291
Quelque chose me dit
que ça ne concerne pas le thé.

78
00:04:18,293 --> 00:04:22,328
D'après mes calculs, nous avons
30 jours pour trouver la taupe.

79
00:04:24,065 --> 00:04:27,000
En réalité,
je suis la seule sur la fin.

80
00:04:27,002 --> 00:04:28,968
Nous sommes tous dans le même bateau.

81
00:04:28,970 --> 00:04:32,872
Vous connaissez <i>Don Giovanni</i> ?

82
00:04:32,874 --> 00:04:34,841
Le meilleur amant du monde ?

83
00:04:34,843 --> 00:04:36,309
Je suis sûr qu'il n'est pas la taupe.

84
00:04:36,311 --> 00:04:39,245
L'opéra, monsieur Callen.

85
00:04:39,247 --> 00:04:42,415
Mozart a écrit l'ouverture

86
00:04:42,417 --> 00:04:44,450
la nuit avant la première.

87
00:04:45,654 --> 00:04:47,954
Quelque chose me dit
que ça ne concerne pas l'opéra.

88
00:04:47,956 --> 00:04:53,026
C'est seulement pour dire
que parfois nous devons

89
00:04:53,028 --> 00:04:55,228
profiter de notre temps

90
00:04:55,230 --> 00:04:57,564
quand nous avons le moins à perdre.

91
00:04:57,566 --> 00:04:59,399
On peut sentir la marque déposée.

92
00:04:59,401 --> 00:05:02,569
À propos, est-ce de la menthe
poivrée que je détecte ?

93
00:05:02,571 --> 00:05:04,003
Monsieur Deeks, bonjour.

94
00:05:04,005 --> 00:05:06,339
Madame Kolcheck.
Anna.

95
00:05:06,341 --> 00:05:07,407
Qu'est-ce que tu fais ici ?

96
00:05:07,409 --> 00:05:08,541
J'ai vu son lèche-vitrines dehors,

97
00:05:08,543 --> 00:05:09,576
J'ai dit qu'elle pouvait rentrer.

98
00:05:09,578 --> 00:05:10,510
Mais si elle casse,

99
00:05:10,512 --> 00:05:12,579
elle achète.

100
00:05:12,581 --> 00:05:14,480
Je deviens folle à la maison.

101
00:05:14,482 --> 00:05:17,016
J'ai décidé de venir
et vous donner tout ça.

102
00:05:17,018 --> 00:05:20,486
C'est très rose.

103
00:05:20,488 --> 00:05:22,522
<i>Selyodka pod Shuboy.</i>

104
00:05:22,524 --> 00:05:23,756
Un hareng
sous un manteau de fourrure.

105
00:05:23,758 --> 00:05:26,025
Je l'ai fait moi-même.

106
00:05:26,027 --> 00:05:29,395
Elle cuisine, aussi.

107
00:05:31,366 --> 00:05:34,634
Ne prends rien sur son apparence.

108
00:05:34,636 --> 00:05:36,869
Prends tout sur des preuves.

109
00:05:36,871 --> 00:05:39,505
Pourquoi parle-t-il comme ça ?

110
00:05:39,507 --> 00:05:41,941
Ça vient de grandes expériences.

111
00:05:41,943 --> 00:05:44,477
Il répète pour la Foire Dickens.

112
00:05:44,479 --> 00:05:45,845
Revivre le bon vieux temps.

113
00:05:45,847 --> 00:05:48,581
Le travail des enfants, la pauvreté,
Jack l'Éventreur.

114
00:05:48,583 --> 00:05:50,683
Oui, je suppose que la fête
de l'inquisition espagnole

115
00:05:50,685 --> 00:05:51,918
était complète ?

116
00:05:51,920 --> 00:05:54,520
Nous aurons un bras en plus.

117
00:05:54,522 --> 00:05:57,824
Si tu n'as pas
d'autre poisson à couvrir de fourrure.

118
00:05:58,660 --> 00:06:00,960
S'il te plaît.

119
00:06:00,962 --> 00:06:03,096
Je n'y croyais plus.

120
00:06:07,936 --> 00:06:09,869
Le capitaine de corvette
Jennifer Morgan

121
00:06:09,871 --> 00:06:11,037
a été portée disparue ce matin,

122
00:06:11,039 --> 00:06:13,172
quand elle ne s'est pas présentée
à son affectation.

123
00:06:13,174 --> 00:06:15,708
Elle est Officier Cryptologue de Guerre
à la Navy

124
00:06:15,710 --> 00:06:18,177
elle travaille dans une unité spéciale
avec la NSA

125
00:06:18,179 --> 00:06:20,813
d'un emplacement cyber provisoire
en ville.

126
00:06:20,815 --> 00:06:22,515
Les cryptologues
ne cherchent pas Bigfoot ?

127
00:06:22,517 --> 00:06:23,983
Attends une minute.

128
00:06:23,985 --> 00:06:26,753
Construisons-nous
des Yéti supers soldats ?

129
00:06:26,755 --> 00:06:28,955
Le CWO identifie des cybers-menaces
à travers le monde.

130
00:06:28,957 --> 00:06:30,657
Je vais prendre ça pour un non.

131
00:06:30,659 --> 00:06:32,925
Correct. Jennifer est aussi
la développeuse principale

132
00:06:32,927 --> 00:06:35,361
d'une détection de menace
basée sur le cloud

133
00:06:35,363 --> 00:06:37,397
et d'un prototype de logiciel
d'analyse.

134
00:06:37,399 --> 00:06:39,399
Si les mauvaises personnes 
atteignent ce prototype,

135
00:06:39,401 --> 00:06:42,669
on ouvre notre service de renseignements
aux attaques étrangères.

136
00:06:42,671 --> 00:06:44,671
Et les ennemis 
échappent à la détection.

137
00:06:44,673 --> 00:06:45,838
Où était-elle la dernière fois ?

138
00:06:45,840 --> 00:06:47,540
Elle a utilisé sa carte de crédit
il y a deux jours

139
00:06:47,542 --> 00:06:48,775
dans un magasin à Venise,

140
00:06:48,777 --> 00:06:51,944
et sa voiture
est toujours sur le parking.

141
00:06:51,946 --> 00:06:54,881
Deeks, tu viens avec moi.

142
00:06:54,883 --> 00:06:57,317
Nous allons chez Jennifer.
G, toi et Anna prenez Venise.

143
00:06:57,319 --> 00:07:00,820
Je ne vais pas à Venise
avec tous les touristes.

144
00:07:00,822 --> 00:07:03,923
Je vais prendre la maison avec...
Je vais prendre Deeks.

145
00:07:03,925 --> 00:07:05,525
Voilà le marché.
Je vais au magasin.

146
00:07:05,527 --> 00:07:07,226
Parce que j'aime Venise,
tu vois ce que je veux dire ?

147
00:07:07,228 --> 00:07:08,928
Ce sont mes employés.

148
00:07:08,930 --> 00:07:11,764
Et Anna est comme un touriste russe.

149
00:07:11,766 --> 00:07:14,067
Bien.

150
00:07:14,069 --> 00:07:16,002
Je vais prendre le magasin.
Deeks, tu es avec moi.

151
00:07:16,004 --> 00:07:18,104
Tu sais quoi ?
Ce n'est pas grave.

152
00:07:18,106 --> 00:07:21,140
Je vais prendre le magasin à Venise,
avec Deeks, d'accord ?

153
00:07:22,344 --> 00:07:23,643
Que se passe-t-il ?

154
00:07:23,645 --> 00:07:26,612
Sam et moi prenons le magasin.

155
00:07:26,614 --> 00:07:27,714
C'est bien ça ?

156
00:07:31,152 --> 00:07:33,553
D'accord.

157
00:07:43,965 --> 00:07:45,131
Quelqu'un s'occupe de vous ?

158
00:07:45,133 --> 00:07:47,867
Pas encore.

159
00:07:47,869 --> 00:07:50,937
Laissez-moi deviner.
Terrifié par les motifs.

160
00:07:52,240 --> 00:07:54,407
Disons juste que je préfère
le simple et le raffiné.

161
00:07:54,409 --> 00:07:57,944
Et disons que je m'ennuie
et je veux vous mettre dans un plaid.

162
00:07:57,946 --> 00:07:59,579
Essayez celui-ci.

163
00:07:59,581 --> 00:08:01,013
Il est a la mode en ce moment.

164
00:08:01,015 --> 00:08:02,248
Ça respire, ça ressort, c'est même...

165
00:08:02,250 --> 00:08:04,117
On dirait que Frosty a eu une dispute

166
00:08:04,119 --> 00:08:05,618
avec une fraise à neige.

167
00:08:05,620 --> 00:08:08,321
Je ne peux pas aider quelqu'un

168
00:08:08,323 --> 00:08:09,555
qui ne veut pas être aidé.

169
00:08:09,557 --> 00:08:12,158
Peut-être que vous pouvez
faire une exception.

170
00:08:14,896 --> 00:08:17,230
- Vous avez travaillé ici, samedi ?
- Oui.

171
00:08:18,767 --> 00:08:21,801
Cette femme était ici
autour de 17 h 00 ?

172
00:08:21,803 --> 00:08:23,169
Oui, trois barboteuses,

173
00:08:23,171 --> 00:08:25,304
deux bandeaux,
et un jegging à taille haute.

174
00:08:25,306 --> 00:08:27,340
Avec qui était-elle ?

175
00:08:27,342 --> 00:08:29,575
Voilà ce qu'elle a acheté.

176
00:08:29,577 --> 00:08:33,613
Et une paire de chaussettes d'hommes.
Elle a dit que c'était un cadeau.

177
00:08:33,615 --> 00:08:36,249
Elle était ouverte aux suggestions.

178
00:08:36,251 --> 00:08:37,095
Était-elle seule ?

179
00:08:38,553 --> 00:08:40,453
Semblait-elle nerveuse, à cran ?

180
00:08:40,455 --> 00:08:42,255
Non, pour moi elle semblait heureuse.

181
00:08:42,257 --> 00:08:44,690
J'ai en quelque sorte
cet effet sur les gens.

182
00:08:44,692 --> 00:08:46,426
Je sais.

183
00:08:46,428 --> 00:08:48,227
Merci de votre aide.

184
00:08:48,229 --> 00:08:50,897
Où pourriez-vous porter
des chapeaux de papa ?

185
00:08:50,899 --> 00:08:53,833
Ça ne me va pas.

186
00:08:53,835 --> 00:08:55,468
- D'accord, merci.
- Merci.

187
00:08:56,805 --> 00:08:58,404
Joyeux Noël.

188
00:08:58,406 --> 00:09:00,006
Je vous remercie.

189
00:09:06,214 --> 00:09:07,213
Tout va bien ?

190
00:09:09,551 --> 00:09:12,685
Je suis sur une vente aux enchères
pour des billets pour Hamilton,

191
00:09:12,687 --> 00:09:15,488
et quelqu'un m'a surenchéri.

192
00:09:15,490 --> 00:09:19,525
Je ne te voyais pas
comme un type de comédie musicale.

193
00:09:19,527 --> 00:09:22,128
C'est pour ma femme.

194
00:09:22,130 --> 00:09:24,430
C'est la seule chose
qu'elle veut pour Noël.

195
00:09:24,432 --> 00:09:26,065
C'est complet depuis des mois.

196
00:09:26,067 --> 00:09:27,700
Tu pourrais demander au père Noël.

197
00:09:30,205 --> 00:09:32,872
Je ne suis pas très doué.

198
00:09:32,874 --> 00:09:34,207
Tu as tiré quelque chose
de l'agent de sécurité ?

199
00:09:34,209 --> 00:09:36,809
Jennifer a participé
à un prêt-à-porter, samedi.

200
00:09:36,811 --> 00:09:39,879
Le mec l'a renversé,
il s'est enfui avec son sac de courses.

201
00:09:39,881 --> 00:09:42,281
Le vigile a dit
qu'elle était pas mal amochée.

202
00:09:42,283 --> 00:09:44,417
Son nom n'était
sur aucun rapport de police.

203
00:09:44,419 --> 00:09:46,285
Son petit ami l'a emmené à l'hôpital

204
00:09:46,287 --> 00:09:47,787
avant l'arrivée de la police.

205
00:09:47,789 --> 00:09:50,323
La jeune fille du magasin
dit que Jennifer était seule.

206
00:09:50,325 --> 00:09:52,992
Ils ont pu se séparer pour faire
des emplettes pour l'autre.

207
00:09:52,994 --> 00:09:54,727
Le vigile sort la vidéo de sécurité.

208
00:09:54,729 --> 00:09:56,062
Peut-être ça nous aidera.

209
00:09:59,100 --> 00:10:01,501
J'ai vérifié tous les hôpitaux
et les soins d'urgence

210
00:10:01,503 --> 00:10:03,669
dans un rayon de 50 km.

211
00:10:03,671 --> 00:10:06,906
Il existe aucune trace de Jennifer,
elle n'est enregistrée nulle part.

212
00:10:06,908 --> 00:10:08,774
Elle aurait pu changer d'avis.

213
00:10:08,776 --> 00:10:11,511
As-tu eu de la chance
avec l'identification de son petit ami ?

214
00:10:11,513 --> 00:10:12,945
Pas encore.

215
00:10:12,947 --> 00:10:15,681
La présence en ligne de Jennifer
est pratiquement inexistante.

216
00:10:15,683 --> 00:10:18,050
Sa maison, les factures,
les comptes bancaires

217
00:10:18,052 --> 00:10:19,151
sont tous à son nom.

218
00:10:19,153 --> 00:10:21,053
Quelqu'un aurait pu les intercepter

219
00:10:21,055 --> 00:10:22,388
sur le chemin de l'hôpital.

220
00:10:22,390 --> 00:10:25,191
Si c'est vrai,
elle est celle dont ils ont besoin.

221
00:10:25,193 --> 00:10:27,760
Il y a de grandes chances
que son petit ami soit déjà mort.

222
00:10:27,762 --> 00:10:29,495
Mais le problème est
qu'une une fois qu'ils ont accès

223
00:10:29,497 --> 00:10:32,798
à la technologie de Jennifer,
elle le sera aussi.

224
00:10:46,354 --> 00:10:48,287
Regarde ça.

225
00:10:48,289 --> 00:10:51,691
Les angles sont de mauvaise qualité,
les lignes penchent.

226
00:10:51,693 --> 00:10:54,060
Tout a l'air bien pour moi.
Aucun délit.

227
00:10:54,062 --> 00:10:55,236
C'est un peu mon domaine d'expertise.

228
00:10:56,431 --> 00:10:58,831
Toi et Kens vous allez illuminer 
le quartier pour Griswold-style ?

229
00:10:58,833 --> 00:11:01,234
J'ai voulu,
mais elle était pas emballée cette année.

230
00:11:01,236 --> 00:11:03,202
Elle a traversé beaucoup d'épreuves.

231
00:11:03,204 --> 00:11:04,404
Vous le pourrez toujours
l'année prochaine.

232
00:11:04,406 --> 00:11:05,972
J'ai hâte que l'on se débarrasse
de toutes ces conneries

233
00:11:05,974 --> 00:11:07,740
sur les murs.
Je ne comprends pas.

234
00:11:07,742 --> 00:11:09,542
Tout ce travail pour si peu de temps.

235
00:11:09,544 --> 00:11:11,110
Mon pote, c'est la tradition.

236
00:11:11,112 --> 00:11:13,112
Pourquoi ne pas faire quelque chose
de différent chaque année ?

237
00:11:13,114 --> 00:11:14,347
Faites que ce soit votre tradition.

238
00:11:14,349 --> 00:11:15,314
Ce n'est pas la même chose.

239
00:11:15,316 --> 00:11:16,582
Quand j'étais jeune,

240
00:11:16,584 --> 00:11:18,217
malgré la folie autour de la maison,

241
00:11:18,219 --> 00:11:19,519
ma mère a fait en sorte
que les vacances

242
00:11:19,521 --> 00:11:21,320
soient la seule chose constante
de notre vie.

243
00:11:21,322 --> 00:11:22,989
Je peux le voir maintenant,
le petit Deeks

244
00:11:22,991 --> 00:11:24,057
à la ferme avec un chocolat chaud,

245
00:11:24,059 --> 00:11:25,458
à la recherche de l'arbre parfait.

246
00:11:25,460 --> 00:11:28,394
Sauf que la ferme,
c'était du matin au soir,

247
00:11:28,396 --> 00:11:31,297
et au lieu du chocolat chaud,
ma mère avait mis de la menthe.

248
00:11:31,299 --> 00:11:33,766
Tout droit sorti
d'une peinture de Norman Rockwell.

249
00:11:33,768 --> 00:11:35,635
La porte est ouverte.

250
00:11:45,947 --> 00:11:47,346
C'est dégagé.

251
00:11:47,348 --> 00:11:49,082
Je pense que c'est son petit ami.

252
00:11:49,084 --> 00:11:50,083
Je vais l'envoyer à Eric.

253
00:11:50,085 --> 00:11:53,119
Il trouvera peut-être son nom.

254
00:11:53,121 --> 00:11:55,955
Il est froid.

255
00:11:55,957 --> 00:11:57,957
C'est arrivé aujourd'hui.

256
00:11:57,959 --> 00:12:00,026
Jennifer a disparu il y a deux jours.

257
00:12:00,028 --> 00:12:01,928
Ce qui signifie qu'ils ont déjà eu 
leur meilleure chance

258
00:12:01,930 --> 00:12:03,254
d'accéder à sa technologie.

259
00:12:03,255 --> 00:12:06,699
Pourquoi fouiller la maison ?

260
00:12:08,670 --> 00:12:10,069
Chère Mère.

261
00:12:11,973 --> 00:12:13,806
L'hiver est arrivé.

262
00:12:13,808 --> 00:12:14,841
Stop.

263
00:12:14,843 --> 00:12:17,577
Je crains que le petit Billy
soit tombé malade.

264
00:12:17,579 --> 00:12:19,879
Stop.

265
00:12:19,881 --> 00:12:21,948
Qu'est-ce que tu fais ?

266
00:12:23,918 --> 00:12:27,153
Je lance quelques options
pour le Ye Olde Telegraph Stand.

267
00:12:27,155 --> 00:12:28,888
C'est notre première visite
de la foire.

268
00:12:28,890 --> 00:12:30,423
À ce sujet.

269
00:12:30,425 --> 00:12:33,926
J'ai une bonne
et une mauvaise nouvelle.

270
00:12:33,928 --> 00:12:36,295
La bonne nouvelle, d'abord.

271
00:12:36,297 --> 00:12:38,431
La mauvaise nouvelle en premier.

272
00:12:38,433 --> 00:12:40,700
Peux-tu commencer
avec des nouvelles modérées ?

273
00:12:42,337 --> 00:12:46,606
Je suis rentrée dans le programme
des femmes mentorat technologique.

274
00:12:46,608 --> 00:12:48,241
C'est super !

275
00:12:48,243 --> 00:12:50,042
Nous pouvons fêter ça
autour d'un pudding aux figues.

276
00:12:50,044 --> 00:12:51,978
C'est en fait ma mauvaise nouvelle.

277
00:12:51,980 --> 00:12:54,580
La première réunion
a lieu le même week-end

278
00:12:54,582 --> 00:12:55,982
que la Foire Dickens.

279
00:12:56,851 --> 00:12:58,785
Nom de Dieu.

280
00:12:58,787 --> 00:13:01,053
Je n'ai pas besoin d'y aller.

281
00:13:01,055 --> 00:13:04,056
Il le faut.
C'est important.

282
00:13:04,058 --> 00:13:05,925
Je sais.

283
00:13:05,927 --> 00:13:08,795
Mais le pudding aux figues et...

284
00:13:08,797 --> 00:13:10,296
Je m'en sortirai seul.

285
00:13:10,298 --> 00:13:12,999
Dickens était
un énorme défenseur des orphelins.

286
00:13:16,104 --> 00:13:20,373
La reconnaissance faciale a identifié
le gars sur la photo avec Jennifer.

287
00:13:20,375 --> 00:13:22,608
Son nom est Gregory Jenkins.

288
00:13:22,610 --> 00:13:26,279
Il est journaliste au journal
en ligne, Glimpse L.A.

289
00:13:27,715 --> 00:13:30,650
On dirait que le téléphone de Jenkins 
a été déconnecté depuis quatre jours.

290
00:13:30,652 --> 00:13:32,919
Deux jours
avant la disparition de Jennifer.

291
00:13:34,355 --> 00:13:37,657
Je vais laisser Sam et Anna
trouver l'emplacement de son bureau.

292
00:13:37,659 --> 00:13:40,526
Peut-être que quelqu'un 
de son travail peut aider.

293
00:13:43,097 --> 00:13:46,065
Nous cherchons Nicole Ross.

294
00:13:46,067 --> 00:13:48,234
Oui, là-bas.

295
00:13:52,707 --> 00:13:55,908
Si vous ne voulez pas que les gens 
sachent pour vos débauches à Vegas,

296
00:13:55,910 --> 00:13:57,710
faut pas en avoir.

297
00:13:58,580 --> 00:14:00,613
Mauvaise agence.

298
00:14:00,615 --> 00:14:02,515
Nous sommes du NCIS.

299
00:14:02,517 --> 00:14:05,351
Désolé pour ça, Capitaine.

300
00:14:05,353 --> 00:14:06,686
Tennille.

301
00:14:06,688 --> 00:14:10,022
Nous sommes ici pour Gregory Jenkins.

302
00:14:10,024 --> 00:14:11,290
Je ne l'ai pas vu depuis des jours.

303
00:14:11,292 --> 00:14:13,125
Est-ce normal pour vous

304
00:14:13,127 --> 00:14:14,694
de perdre la trace de vos employés ?

305
00:14:14,696 --> 00:14:17,697
Je suis une éditrice,
pas un agent de libération conditionnelle.

306
00:14:17,699 --> 00:14:19,932
Nous pensons
que Jenkins peut être en danger.

307
00:14:19,934 --> 00:14:21,534
Il serait renvoyé
s'il ne l'était pas.

308
00:14:21,536 --> 00:14:24,437
Vous avez une idée 
de ce que nous rapportons ici ?

309
00:14:24,439 --> 00:14:25,504
Célébrité en rupture ?

310
00:14:25,506 --> 00:14:27,506
Chiot en diaporamas ?

311
00:14:27,508 --> 00:14:29,575
Bienvenue en 2016.

312
00:14:29,577 --> 00:14:31,377
Pour chaque article
sur la corruption gouvernementale,

313
00:14:31,379 --> 00:14:33,079
nous devons écrire
dix articles analysant

314
00:14:33,081 --> 00:14:35,948
les Kardashian 
juste pour rester dans les affaires.

315
00:14:35,950 --> 00:14:37,783
Sur quoi travaillait Jenkins ?

316
00:14:37,785 --> 00:14:39,118
Écoutez, madame.

317
00:14:39,120 --> 00:14:40,219
Je ne dois pas vous parler.

318
00:14:40,221 --> 00:14:41,988
Je suis protégée
par le Premier Amendement.

319
00:14:41,990 --> 00:14:43,890
J'ai beaucoup de travail à faire.

320
00:14:43,892 --> 00:14:45,024
Nous aussi.

321
00:14:45,026 --> 00:14:46,092
On dirait que Jenkins passait

322
00:14:46,094 --> 00:14:47,793
beaucoup de temps
en Amérique Centrale.

323
00:14:48,997 --> 00:14:51,564
Il a écrit en cinq parties
un article sur le trafic de drogue.

324
00:14:51,566 --> 00:14:53,332
Même à prendre l'avion
de San Jose à Miami

325
00:14:53,334 --> 00:14:55,201
avec le responsable
du cartel Costaricain.

326
00:14:55,203 --> 00:14:57,503
Celui-là est présélectionné
pour un Murrow Award.

327
00:14:57,505 --> 00:14:58,838
C'est impressionnant.

328
00:14:58,840 --> 00:15:00,840
Savais-tu

329
00:15:00,842 --> 00:15:02,975
que 90 % de la cocaïne aux États-Unis

330
00:15:02,977 --> 00:15:05,244
vient de l'Amérique centrale
et du Mexique ?

331
00:15:05,246 --> 00:15:06,512
Où veux-tu en venir ?

332
00:15:06,514 --> 00:15:09,248
Si Jenkins a aidé
à transporter des stupéfiants

333
00:15:09,250 --> 00:15:10,983
sur le marché international,

334
00:15:10,985 --> 00:15:13,185
le FBI sera très intéressé.

335
00:15:13,187 --> 00:15:15,888
Ils voudront saisir vos fichiers,

336
00:15:15,890 --> 00:15:18,057
vos ordinateurs.

337
00:15:18,059 --> 00:15:20,293
Vraiment,
c'est ce que vous avez de mieux ?

338
00:15:20,295 --> 00:15:22,228
Je suis pressé.

339
00:15:22,230 --> 00:15:25,331
Ça va prendre au moins une année
avant qu'ils arrivent au juge.

340
00:15:25,333 --> 00:15:28,067
Ne vous inquiétez pas, je suis sûr
que vous pourrez faire des Snapchat

341
00:15:28,069 --> 00:15:29,235
à partir de votre téléphone.

342
00:15:29,237 --> 00:15:30,536
À moins que vous ne vouliez nous dire

343
00:15:30,538 --> 00:15:32,772
sur quoi Jenkins travaillait.

344
00:15:36,444 --> 00:15:38,010
Il a découvert que certaines banques

345
00:15:38,012 --> 00:15:40,079
blanchissaient de l'argent
pour leurs clients.

346
00:15:40,081 --> 00:15:41,981
Des affaires de cols blancs.

347
00:15:41,983 --> 00:15:44,617
Sauf si qu'une certaine pop star
distribue de l'argent

348
00:15:44,619 --> 00:15:46,953
à une pute taïwanaise,
personne n'y fera attention.

349
00:15:46,955 --> 00:15:48,187
Nous nous en occupons.

350
00:15:48,189 --> 00:15:49,622
Nous devons trouver Jenkins.

351
00:15:49,624 --> 00:15:50,623
Il n'est pas à la maison.

352
00:15:50,625 --> 00:15:51,891
Où pourrait-il être ?

353
00:15:51,893 --> 00:15:53,025
Je ne sais pas.

354
00:15:53,027 --> 00:15:54,427
Il disparaît quand il écrit.

355
00:15:54,429 --> 00:15:55,561
Demandez à sa petite amie.

356
00:15:55,563 --> 00:15:58,331
Nous l'aurions fait,
si elle n'avait pas disparu, aussi.

357
00:16:04,305 --> 00:16:07,406
Comment va la formation ?

358
00:16:09,911 --> 00:16:11,043
Comment savais-tu où j'étais ?

359
00:16:11,045 --> 00:16:13,079
J'ai un sixième sens.

360
00:16:13,081 --> 00:16:14,513
C'est Hetty.

361
00:16:14,515 --> 00:16:16,349
J'aurais dû m'en douter.

362
00:16:16,351 --> 00:16:18,117
Je suis heureux qu'elle me l'ait dit

363
00:16:18,119 --> 00:16:21,387
parce que
j'ai quelque chose pour toi.

364
00:16:21,389 --> 00:16:23,089
Une écharpe ?

365
00:16:25,360 --> 00:16:27,360
Ce n'est pas seulement un foulard.

366
00:16:27,362 --> 00:16:30,663
Des filaments de Kevlar
sont intégrés sur les bords

367
00:16:30,665 --> 00:16:32,598
de sorte que tu peux l'utiliser
comme garrot, si nécessaire.

368
00:16:32,600 --> 00:16:34,500
C'est génial.

369
00:16:34,502 --> 00:16:36,535
Quelle délicate attention.

370
00:16:36,537 --> 00:16:38,170
Je n'ai jamais pensé
que tu n'avais pas de goût.

371
00:16:38,172 --> 00:16:39,625
Hetty m'a aidé.

372
00:16:40,475 --> 00:16:42,575
75 % pour moi,

373
00:16:42,577 --> 00:16:43,943
25 % pour elle.

374
00:16:43,945 --> 00:16:45,611
Pas mal.

375
00:16:45,613 --> 00:16:48,514
C'était plus cinquante-cinquante.

376
00:16:49,751 --> 00:16:51,350
Très bien, le Kevlar était son idée.

377
00:16:51,352 --> 00:16:52,852
Je voulais en faire plus.

378
00:16:52,854 --> 00:16:55,154
Tu sais, plus audacieux,
comme des limes à ongles,

379
00:16:55,156 --> 00:16:58,190
tire-bouchon, cure-dent,
pince à épiler, la totale

380
00:16:58,192 --> 00:16:59,492
l'écharpe de l'armée suisse.

381
00:16:59,494 --> 00:17:01,494
Mais ensuite elle m'a dit,
" Monsieur Beale,

382
00:17:01,496 --> 00:17:03,462
"je pense que nous devrions
la réduire un peu."

383
00:17:03,464 --> 00:17:05,084
Et ensuite je me suis dit, "un
un tire-bouchon, c'est tellement..."

384
00:17:06,634 --> 00:17:07,900
C'est génial.

385
00:17:07,902 --> 00:17:09,201
Je te remercie.

386
00:17:10,038 --> 00:17:12,138
Joyeux Noël, Kensi.

387
00:17:12,140 --> 00:17:15,408
C'est vraiment super de te revoir.

388
00:17:15,410 --> 00:17:19,311
Joyeux Noël.

389
00:17:21,502 --> 00:17:24,002
Je dois retourner
en salle des opérations.

390
00:17:24,004 --> 00:17:26,872
Puis-je t'accompagner ?

391
00:17:26,874 --> 00:17:28,740
- Tu peux.
- D'accord.

392
00:17:28,742 --> 00:17:30,375
Non, j'ai compris.

393
00:17:30,377 --> 00:17:32,845
- Je te remercie.
- Oui.

394
00:17:32,847 --> 00:17:34,379
C'est bien.

395
00:17:34,381 --> 00:17:35,581
Je commence tranquillement.

396
00:17:35,583 --> 00:17:37,316
Une étape d'Hetty, 
avoir un petit arbre.

397
00:17:37,318 --> 00:17:39,318
Pourquoi ne pas brûler ma maison
et me sauver des tracas ?

398
00:17:39,320 --> 00:17:40,986
Nell, peux-tu dire à Callen

399
00:17:40,988 --> 00:17:42,554
de laisser la joie dans sa vie ?

400
00:17:42,556 --> 00:17:46,525
Que les arbres de Noël font plus
de 200 feux de maison, chaque année.

401
00:17:46,527 --> 00:17:48,760
Qui t'as blessé ?

402
00:17:50,030 --> 00:17:51,830
Après avoir analysé
la vidéo de surveillance,

403
00:17:51,832 --> 00:17:53,232
Nous avons trouvé ça

404
00:17:53,234 --> 00:17:54,533
à partir d'un magasin dans la rue.

405
00:17:54,535 --> 00:17:56,101
Ce n'est pas Gregory Jenkins.

406
00:17:57,104 --> 00:17:58,437
Son nom est Javier Nuñez.

407
00:17:58,439 --> 00:18:00,405
Et c'est un ressortissant panaméen.

408
00:18:00,407 --> 00:18:02,107
Il travaille pour une société
de contrats de défense

409
00:18:02,109 --> 00:18:04,076
dont le siège est à Panama City.

410
00:18:04,078 --> 00:18:05,978
On dirait le type de Firme
qui peut être sur le marché

411
00:18:05,980 --> 00:18:07,246
pour le logiciel
de détection des menaces.

412
00:18:07,248 --> 00:18:08,714
Depuis combien de temps
est-il à Los Angeles ?

413
00:18:08,716 --> 00:18:09,948
Quatre jours.

414
00:18:09,950 --> 00:18:11,884
Dans le même temps,
Jenkins a été introuvable.

415
00:18:11,886 --> 00:18:13,619
Et l'éditeur de Jenkins
a dit qu'il voyageait

416
00:18:13,621 --> 00:18:16,055
en Amérique Centrale
pour intégrer les cartels de la drogue.

417
00:18:16,056 --> 00:18:18,289
Le téléphone portable
de Jenkins est de nouveau en ligne.

418
00:18:18,291 --> 00:18:19,035
Où est-il ?

419
00:18:19,059 --> 00:18:21,149
Il est dans un bus, à Mar Vista.

420
00:18:21,328 --> 00:18:23,028
Ligne express pour Studio City.

421
00:18:23,030 --> 00:18:24,295
Il est seul.

422
00:18:24,297 --> 00:18:26,865
Il n'est pas avec Jennifer.
Il n'a pas signalé sa disparition.

423
00:18:26,867 --> 00:18:28,231
Cela pourrait signifier
qu'il travaille avec Nuñez.

424
00:18:28,255 --> 00:18:29,201
Si c'est lui,

425
00:18:29,202 --> 00:18:32,604
il est notre dernière chance
de trouver Jennifer vivante.

426
00:18:47,036 --> 00:18:49,003
Le bus est là dans dix minutes.

427
00:18:49,005 --> 00:18:51,138
Callen et Deeks sont toujours
en attente à l'arrêt du bus.

428
00:18:51,140 --> 00:18:52,973
J'ai suivi un compte FlatXchange

429
00:18:52,975 --> 00:18:55,442
au nom de Jenkins
à un loft en location dans Mar Vista.

430
00:18:55,444 --> 00:18:56,811
Sam et Anna sont en chemin.

431
00:18:58,548 --> 00:19:00,214
Y a-t-il

432
00:19:00,216 --> 00:19:02,917
quelque chose d'autre...

433
00:19:02,919 --> 00:19:04,385
Jeanne d'Arc ?

434
00:19:04,387 --> 00:19:06,887
Je viens de voir Kensi.

435
00:19:06,889 --> 00:19:08,789
Je ne savais pas
que St Joan était ton héros.

436
00:19:08,791 --> 00:19:11,458
Nous n'avons jamais parlé de héros.

437
00:19:11,460 --> 00:19:13,093
Qui est le tien ?

438
00:19:13,095 --> 00:19:15,830
Neil deGrasse Tyson.

439
00:19:15,832 --> 00:19:17,331
Charles Babbage.

440
00:19:17,333 --> 00:19:18,833
Parfois Billy Joel.

441
00:19:18,835 --> 00:19:20,067
Bien.

442
00:19:20,903 --> 00:19:22,203
Je pense qu'il y a encore
beaucoup de choses

443
00:19:22,205 --> 00:19:24,471
que nous ne savons l'un de l'autre.

444
00:19:27,109 --> 00:19:29,276
Que se passe-t-il, ici ?

445
00:19:31,747 --> 00:19:33,280
Je ne savais pas que tu postulais

446
00:19:33,282 --> 00:19:34,481
au programme de mentorat.

447
00:19:34,483 --> 00:19:38,152
C'est parce que
je ne l'ai dit à personne.

448
00:19:38,154 --> 00:19:41,088
Les gens qui sont mariés
depuis 50 ans

449
00:19:41,090 --> 00:19:44,191
apprennent encore
de nouvelles choses sur l'autre.

450
00:19:44,193 --> 00:19:45,793
Je pense
que nous allons être d'accord,

451
00:19:45,795 --> 00:19:46,794
ma petite prune en sucre.

452
00:19:48,364 --> 00:19:49,763
Le bus de Jenkins

453
00:19:49,765 --> 00:19:51,665
a quitté l'autoroute,
il devrait être là dans une minute.

454
00:19:51,667 --> 00:19:53,334
Je pense que tu pourrais
être sur quelque chose.

455
00:19:53,336 --> 00:19:54,568
À propos de Jenkins ?

456
00:19:54,570 --> 00:19:56,537
Pas Jenkins,
mais à propos de Kensi et moi.

457
00:19:56,539 --> 00:19:58,005
C'est peut-être notre truc,

458
00:19:58,007 --> 00:20:00,474
notre tradition devrait être
de faire des choses nouvelles.

459
00:20:00,476 --> 00:20:01,775
Vous n'avez pas d'enfants.

460
00:20:01,777 --> 00:20:03,010
Pas de responsabilités.

461
00:20:03,012 --> 00:20:04,979
Aucune raison de ne pas aller
aux Fidji en décembre.

462
00:20:04,981 --> 00:20:07,114
Les vagues sont de folie 
à cette période de l'année.

463
00:20:07,116 --> 00:20:09,416
C'est aussi l'été en Argentine,
en ce moment.

464
00:20:09,418 --> 00:20:11,452
Kensi faisant de la salsa ?

465
00:20:11,454 --> 00:20:12,419
- Vois-tu ça ?
- Quoi ?

466
00:20:12,421 --> 00:20:13,721
Je viens de sauver Noël.

467
00:20:13,723 --> 00:20:14,989
Assez juste, Rick Steves.

468
00:20:14,991 --> 00:20:16,657
Et toi ?
Tu n'as aucun lien.

469
00:20:16,659 --> 00:20:18,626
Je déteste les aéroports.

470
00:20:18,628 --> 00:20:20,027
Mais tu as une voiture.

471
00:20:20,029 --> 00:20:22,463
J'ai grandi ici et là
dans les maisons des autres.

472
00:20:22,465 --> 00:20:24,965
J'apprécie ma chance
d'avoir grandi dans la mienne.

473
00:20:24,967 --> 00:20:26,300
Oui, mais ta maison
n'avait pas de tiki-bar.

474
00:20:26,302 --> 00:20:28,435
En fait, ta maison
n'avait même pas de chaises.

475
00:20:28,437 --> 00:20:29,670
Ce n'est pas vrai.

476
00:20:29,672 --> 00:20:31,472
J'ai une salle à manger.

477
00:20:31,474 --> 00:20:33,107
Je m'assurerai
d'alerter <i>Architectural Digest</i>.

478
00:20:37,413 --> 00:20:41,081
Tu ne vas même pas
y jeter un coup d'œil ?

479
00:20:41,083 --> 00:20:44,251
Tout ça c'est le son de l'offre
de mes billets pour Hamilton

480
00:20:44,253 --> 00:20:46,654
allant de plus en plus haut.

481
00:20:46,656 --> 00:20:48,555
Il y a d'autres spectacles.

482
00:20:48,557 --> 00:20:50,491
As-tu vu Starlight Express ?

483
00:20:53,729 --> 00:20:55,996
Je peux t'aider ?

484
00:20:57,833 --> 00:20:59,934
Tout ce que nous pouvons faire,
c'est attendre.

485
00:20:59,936 --> 00:21:03,137
Heureusement pour toi,
je deviens doué pour ça.

486
00:21:03,139 --> 00:21:06,240
Rien de l'ATF ?

487
00:21:06,242 --> 00:21:09,443
Ils sont au centre de mon enquête.

488
00:21:09,445 --> 00:21:11,445
Disons qu'ils ont touché un peu

489
00:21:11,447 --> 00:21:13,714
un ralentisseur.

490
00:21:13,716 --> 00:21:15,316
Laisse-moi deviner.

491
00:21:15,318 --> 00:21:18,018
Le ralentisseur
a un gros accent russe

492
00:21:18,020 --> 00:21:20,287
et est offusqué
par les mélanges de polyester.

493
00:21:20,289 --> 00:21:23,123
Arkady a trouvé un moyen
d'insulter l'enquêteur

494
00:21:23,125 --> 00:21:25,059
moins de cinq minutes
après l'avoir rencontré.

495
00:21:25,061 --> 00:21:27,027
Je dois reconnaître qu'il a du cran,
ce type est naturel.

496
00:21:27,029 --> 00:21:29,964
Il essaie d'améliorer notre relation.

497
00:21:29,966 --> 00:21:31,665
Il fait un travail terrible.

498
00:21:31,667 --> 00:21:33,200
Tu le lui as dit ?

499
00:21:33,202 --> 00:21:35,903
On ne se parle pas vraiment,
en ce moment.

500
00:21:41,277 --> 00:21:44,678
C'est mon dernier Noël 
avec ma fille à la maison.

501
00:21:45,581 --> 00:21:48,082
Une maison vide ?
Ça va être un ajustement.

502
00:21:48,084 --> 00:21:50,317
Je veux le faire
le plus spécial possible

503
00:21:50,319 --> 00:21:52,953
Pour Michelle, mais surtout pour Kam.

504
00:21:52,955 --> 00:21:55,189
Je suis sûr que tu t'en sors bien.

505
00:21:55,191 --> 00:21:59,727
Avec un peu de chance,
si je ne le suis pas, elle me le dirait.

506
00:22:03,132 --> 00:22:05,299
Nous devrions vérifier
l'appartement de Jenkins.

507
00:22:05,301 --> 00:22:07,601
Nous aurions besoin d'un mandat.

508
00:22:07,603 --> 00:22:10,704
Je ne suis pas encore un agent.
Je n'en ai pas besoin.

509
00:22:10,706 --> 00:22:13,374
Vraiment ?

510
00:22:13,376 --> 00:22:15,976
Je n'aime pas
que mes coéquipiers se promènent seuls.

511
00:22:16,846 --> 00:22:19,113
Je suis le partenaire
de personne, encore,

512
00:22:19,115 --> 00:22:20,748
et je vais juste regarder autour,

513
00:22:20,750 --> 00:22:22,816
voir si les voisins veulent parler.

514
00:22:24,487 --> 00:22:25,753
Dépêche-toi.

515
00:22:25,755 --> 00:22:27,921
Si je sens un danger, tu sors de là.

516
00:22:27,923 --> 00:22:29,456
Très bien, Spidey.

517
00:22:33,062 --> 00:22:34,962
Doucement sur la porte.

518
00:22:46,609 --> 00:22:48,108
Gregory Jenkins ?

519
00:22:49,412 --> 00:22:50,644
Qui êtes-vous ?

520
00:22:50,646 --> 00:22:52,279
Comment saviez-vous que j'étais ici ?

521
00:22:54,650 --> 00:22:56,950
Avez-vous trouvé Jennifer ?
Puis-je lui parler ?

522
00:22:56,952 --> 00:22:58,852
Nous avons besoin de vous.
Venez avec nous.

523
00:22:58,854 --> 00:23:01,422
Non, je ne vais pas avec vous.

524
00:23:01,424 --> 00:23:02,990
Je dois rentrer à la maison
au cas où ils appellent de nouveau.

525
00:23:02,992 --> 00:23:04,758
Attendez une seconde ?
Dans le cas où qui appelle de nouveau ?

526
00:23:04,760 --> 00:23:06,560
Je ne sais pas.

527
00:23:06,562 --> 00:23:08,762
Tout ce qu'ils ont dit
c'est que si je me livrais

528
00:23:08,764 --> 00:23:09,930
ils la laisseraient partir.

529
00:23:09,932 --> 00:23:11,498
Je censé parler à personne.

530
00:23:11,500 --> 00:23:14,101
Ils vont la tuer
si je dis quoi que ce soit.

531
00:23:14,103 --> 00:23:15,836
Ce n'est pas à propos de Jennifer.

532
00:23:15,838 --> 00:23:18,005
Ils l'utilisent pour l'atteindre.

533
00:24:00,950 --> 00:24:03,717
Ne vous occupez pas de mon coéquipier.
Los Angeles l'a ramolli.

534
00:24:03,719 --> 00:24:05,552
Il frappe comme une fille !

535
00:24:05,554 --> 00:24:07,387
Vous lui donnez trop de crédit.

536
00:24:07,389 --> 00:24:09,890
Allez, Manny,
pas devant la femme Nikita.

537
00:24:09,892 --> 00:24:11,225
La femme Nikita.

538
00:24:11,227 --> 00:24:12,626
Tu parles aussi le français,
maintenant ?

539
00:24:12,628 --> 00:24:16,630
C'est simplement
un énorme malentendu.

540
00:24:16,632 --> 00:24:18,098
Je suis là,
à la recherche de mon ami.

541
00:24:18,100 --> 00:24:19,433
C'est trop tard.

542
00:24:19,435 --> 00:24:21,435
Super.

543
00:24:21,437 --> 00:24:23,470
Nous partageons des informations.

544
00:24:23,472 --> 00:24:25,239
Vous avez oublié de vous présenter.

545
00:24:30,946 --> 00:24:32,513
Récupère l'arme.

546
00:24:34,416 --> 00:24:36,383
Tu crois que tu peux t'en occuper,
cette fois ?

547
00:24:49,965 --> 00:24:53,300
Mon coéquipier
frappe comme une fille, aussi.

548
00:25:12,087 --> 00:25:14,120
Asseyez-vous.

549
00:25:17,459 --> 00:25:20,927
Nous ne savions pas
que vous étiez des agents fédéraux.

550
00:25:20,929 --> 00:25:22,361
La ferme !

551
00:25:22,363 --> 00:25:24,797
Pour une fois dans ta vie.

552
00:25:24,799 --> 00:25:25,898
Tu vas m'obliger ?

553
00:25:26,668 --> 00:25:29,001
C'est fini, tous les deux ?

554
00:25:29,003 --> 00:25:31,437
On va continuer à avancer.

555
00:25:31,439 --> 00:25:32,672
C'est mignon.

556
00:25:34,142 --> 00:25:36,375
Où est Jennifer ?

557
00:25:38,546 --> 00:25:42,415
Le coup du silence.

558
00:25:42,417 --> 00:25:43,816
Heureusement pour vous deux,
nous sommes tous les deux

559
00:25:43,818 --> 00:25:45,251
vraiment bons en attente.

560
00:25:48,890 --> 00:25:51,824
Nous ne dirons rien jusqu'à
ce que vous contactiez notre consulat.

561
00:25:52,594 --> 00:25:54,360
On fait ça tout de suite.

562
00:25:54,362 --> 00:25:55,862
Allons-nous commencer
par le consul général ?

563
00:25:57,265 --> 00:25:59,966
Il est en vacances à St Bart.

564
00:26:00,726 --> 00:26:02,536
On pourrait essayer votre contact
au département d'État.

565
00:26:02,537 --> 00:26:05,004
Vermont, premier.

566
00:26:05,006 --> 00:26:07,473
Dure période de l'année pour l'asile.

567
00:26:07,475 --> 00:26:10,143
Si nous vous disons où elle est,

568
00:26:10,145 --> 00:26:11,778
nous rentrons à la maison.

569
00:26:11,780 --> 00:26:13,412
C'est le marché.

570
00:26:17,852 --> 00:26:18,851
Ils bluffent.

571
00:26:18,853 --> 00:26:21,621
Je vous dirai pourquoi.

572
00:26:21,623 --> 00:26:23,656
Quoi ?
Ne vous en faites pas.

573
00:26:23,658 --> 00:26:25,024
Nous vous mettons
en détention générale

574
00:26:25,026 --> 00:26:27,093
jusqu'en janvier
et vous pouvez y réfléchir.

575
00:26:27,095 --> 00:26:29,395
Pas de problème.

576
00:26:39,274 --> 00:26:42,341
J'espère que vous aimez le café noir.

577
00:26:42,343 --> 00:26:44,377
Malheureusement, ce café n'a pas vu
la lumière du jour

578
00:26:44,379 --> 00:26:45,678
en cinq ou dix ans.

579
00:26:45,680 --> 00:26:47,446
Le message vocal
qui a été laissé sur votre téléphone

580
00:26:47,448 --> 00:26:48,447
était impossible à tracer.

581
00:26:48,449 --> 00:26:49,715
Nous avons commencé à le surveiller

582
00:26:49,717 --> 00:26:50,750
au cas où ils rappellent.

583
00:26:50,752 --> 00:26:52,151
Nuñez et ses hommes étaient après

584
00:26:52,153 --> 00:26:53,352
quelque chose que vous avez.

585
00:26:53,354 --> 00:26:55,121
C'est ce qu'ils cherchaient
dans la maison de Jennifer.

586
00:26:55,123 --> 00:26:56,889
Votre rédacteur en chef a dit
que vous travaillez sur une histoire

587
00:26:56,891 --> 00:26:57,890
de criminalité en col blanc.

588
00:26:57,892 --> 00:26:59,826
Quoi, vous faites fausse route ?

589
00:27:00,895 --> 00:27:03,696
Il y a deux mois, j'ai été contacté

590
00:27:03,698 --> 00:27:06,966
par une source
au sein du gouvernement panaméen.

591
00:27:06,968 --> 00:27:08,634
Il a dit qu'il avait 
quelques fichiers pour moi.

592
00:27:08,636 --> 00:27:09,936
Quels types de fichiers ?

593
00:27:11,105 --> 00:27:13,272
Des contrats, des relevés bancaires,

594
00:27:13,274 --> 00:27:16,409
e-mails, des tas de choses.

595
00:27:16,411 --> 00:27:18,477
Ces registres contiennent
les noms des personnes

596
00:27:18,479 --> 00:27:21,414
qui cachent anonymement

597
00:27:21,416 --> 00:27:23,282
des millions de dollars
dans de fausses sociétés

598
00:27:23,284 --> 00:27:24,517
dans tout le Panama.

599
00:27:24,519 --> 00:27:26,986
Les sociétés-écrans sont parfaites
pour le blanchiment d'argent,

600
00:27:26,988 --> 00:27:29,355
l'évasion fiscale
et le financement terroriste.

601
00:27:29,357 --> 00:27:30,957
Vous alliez publier les noms

602
00:27:30,959 --> 00:27:32,658
des véritables propriétaires
de ces sociétés,

603
00:27:32,660 --> 00:27:34,126
en révélant leur véritable identité ?

604
00:27:34,128 --> 00:27:37,964
Avez-vous entendu parler 
de l'article sur le Mossack Fonseca ?

605
00:27:37,966 --> 00:27:39,899
C'est pareil, mais en plus grand.

606
00:27:39,901 --> 00:27:42,201
Les informations que j'ai
mettraient au grand jour

607
00:27:42,203 --> 00:27:44,170
la personne qui achemine l'argent
dans tout le Panama

608
00:27:44,172 --> 00:27:45,471
pour dissimuler leur corruption.

609
00:27:45,473 --> 00:27:48,007
Ces entreprises sont une importante
source de revenus pour le Panama.

610
00:27:48,009 --> 00:27:50,009
Si leur confidentialité
est remise en question,

611
00:27:50,011 --> 00:27:52,545
chaque banque et cabinet juridique
prendront un coup financier énorme.

612
00:27:52,547 --> 00:27:54,280
C'est pourquoi ils ont engagé
ces types pour vous chercher

613
00:27:54,282 --> 00:27:55,681
avant
que vous publiiez votre article.

614
00:27:55,683 --> 00:27:57,350
C'est pour ça qu'ils retiennent
Jennifer comme monnaie d'échange

615
00:27:57,352 --> 00:27:58,517
jusqu'à ce qu'ils le fassent.

616
00:27:59,988 --> 00:28:02,355
Excusez-nous.

617
00:28:04,058 --> 00:28:06,792
Laurel et Hardy ne parlent pas.

618
00:28:06,794 --> 00:28:08,561
S'ils ne reçoivent pas
les fichiers de Jenkins

619
00:28:08,563 --> 00:28:09,962
et ne l'empêchent pas 
d'écrire cet article,

620
00:28:09,964 --> 00:28:11,464
Jennifer est morte.

621
00:28:11,466 --> 00:28:13,366
Des millions en argent sale

622
00:28:13,368 --> 00:28:16,235
lient les personnes
les plus puissantes du monde.

623
00:28:16,237 --> 00:28:18,170
C'est pire que ce qu'on pensait.

624
00:28:18,172 --> 00:28:20,907
C'est Mlle Kolcheck,

625
00:28:20,909 --> 00:28:25,011
mais Jennifer est toujours
notre principale préoccupation.

626
00:28:25,013 --> 00:28:26,379
Qu'en pensez-vous, Hetty ?

627
00:28:26,381 --> 00:28:28,648
Rallumez les lumières, messieurs.

628
00:28:28,650 --> 00:28:32,251
Il est temps
de faire entrer le public.

629
00:28:36,124 --> 00:28:37,924
Où est la plus belle ?

630
00:28:37,926 --> 00:28:39,558
Ici.

631
00:28:39,560 --> 00:28:41,928
On sait ce que vous voulez.

632
00:28:41,930 --> 00:28:43,896
On a les fichiers pour le prouver.

633
00:28:43,898 --> 00:28:45,364
Vous n'allez rien faire

634
00:28:45,366 --> 00:28:46,432
jusqu'à ce que vous ayez la fille.

635
00:28:46,434 --> 00:28:48,834
Je n'en serais pas si sûr.

636
00:28:48,836 --> 00:28:49,936
En ce moment,
les fichiers que vous voulez

637
00:28:49,938 --> 00:28:51,804
sont en route pour le FBI et la SEC.

638
00:28:51,806 --> 00:28:53,906
Et les Services Secrets,
l'Inspecteur des Postes.

639
00:28:53,908 --> 00:28:56,475
Presque toute la région métropolitaine 
de D.C.

640
00:28:56,477 --> 00:28:58,778
Dès qu'ils les ont,

641
00:28:58,780 --> 00:29:00,613
la chasse est ouverte
pour toutes les personnes

642
00:29:00,615 --> 00:29:02,081
listées dans ces documents.

643
00:29:02,083 --> 00:29:05,418
Une légion de costumes, tous affamés 
pour faire de leur agence celle

644
00:29:05,420 --> 00:29:06,852
qui va abattre votre pays.

645
00:29:08,056 --> 00:29:10,990
Je me fous pour qui vous travaillez.

646
00:29:10,992 --> 00:29:15,294
Aucune banque, aucun cabinet d'avocats,
aucune agence gouvernementale

647
00:29:15,296 --> 00:29:17,596
va mettre leur réputation en danger

648
00:29:17,598 --> 00:29:19,265
pour vous aider.

649
00:29:19,267 --> 00:29:20,499
Vous serez des hommes sans patrie,

650
00:29:20,501 --> 00:29:23,235
perdus à jamais
dans notre système judiciaire.

651
00:29:26,341 --> 00:29:27,573
Autrement dit,
à moins que vous nous dissiez

652
00:29:27,575 --> 00:29:29,709
où vous détenez la fille.

653
00:29:31,646 --> 00:29:34,113
Ensuite, nous pourrions être 
en mesure de vous aider.

654
00:29:38,586 --> 00:29:41,120
Montrez-moi
la porte d'entrée du consulat,

655
00:29:41,122 --> 00:29:43,289
je vais vous dire où est la fille.

656
00:29:48,062 --> 00:29:50,997
Pourriez-vous me rattraper ?

657
00:29:50,999 --> 00:29:53,666
Nell et moi avions prévu d'aller
à la Foire de Dickens ensemble,

658
00:29:53,668 --> 00:29:55,401
et elle a annulé.

659
00:29:55,403 --> 00:29:56,702
Et c'est très bien, je comprends.

660
00:29:56,704 --> 00:29:58,304
Elle a une très bonne raison,

661
00:29:58,306 --> 00:30:00,539
mais je ne sais pas.

662
00:30:00,541 --> 00:30:03,275
Je sens que nous nous éloignons
l'un de l'autre.

663
00:30:03,277 --> 00:30:05,811
L'affaire, monsieur Beale.

664
00:30:05,813 --> 00:30:07,646
Bien, l'affaire.

665
00:30:07,648 --> 00:30:09,949
J'ai trouvé la source de Jenkins.

666
00:30:09,951 --> 00:30:12,151
Il a été retrouvé mort 
il y a deux semaines à Panama City.

667
00:30:12,153 --> 00:30:14,053
Et les fichiers ?

668
00:30:14,055 --> 00:30:16,088
Jenkins nous a donné accès 
à ses serveurs,

669
00:30:16,090 --> 00:30:18,591
et je viens de terminer
le téléchargement de tout le système.

670
00:30:18,593 --> 00:30:22,328
J'appuie sur un bouton, 
et ils vont prendre le large.

671
00:30:22,330 --> 00:30:25,464
Laissez-les s'envoler.

672
00:30:25,466 --> 00:30:29,502
Hetty, beaucoup de grands noms
sont répertoriés dans ces fichiers.

673
00:30:29,504 --> 00:30:31,170
Une fois qu'ils sortiront,

674
00:30:31,172 --> 00:30:33,272
beaucoup de gens puissants
vont tomber.

675
00:30:33,274 --> 00:30:36,642
Et ils disent que Noël ne vient,

676
00:30:36,644 --> 00:30:39,378
mais une fois par an.

677
00:30:43,951 --> 00:30:45,451
S'ils nous donnent l'endroit
où est Jennifer

678
00:30:45,453 --> 00:30:46,919
nous n'allons pas avoir 
beaucoup de temps.

679
00:30:46,921 --> 00:30:49,688
Une fois qu'ils mettent
les pieds au consulat, le jeu est fini.

680
00:30:49,690 --> 00:30:54,126
Mais s'ils passent un coup de fil,
Jennifer disparaît.

681
00:30:54,128 --> 00:30:57,029
Avec toute trace de leur implication.

682
00:31:01,669 --> 00:31:04,904
Je me suis toujours imaginé 
qu'une ambassade était plus jolie.

683
00:31:04,906 --> 00:31:07,606
Ou plus d'or.

684
00:31:07,608 --> 00:31:09,975
C'est pas l'ambassade, idiot.

685
00:31:09,977 --> 00:31:11,911
Il n'y a même pas le consulat.

686
00:31:11,913 --> 00:31:14,914
Détendez-vous.
Leur bureau est à deux pas.

687
00:31:14,916 --> 00:31:17,550
Plus comme un coup de canon.

688
00:31:19,020 --> 00:31:21,454
Les adieux sont toujours difficiles.

689
00:31:21,456 --> 00:31:23,556
J'ai toujours trouvé un moyen

690
00:31:23,558 --> 00:31:25,124
pour travailler le mieux possible.

691
00:31:25,126 --> 00:31:27,226
Il y a quelques mots
qui vous séparent

692
00:31:27,228 --> 00:31:28,494
de votre liberté.

693
00:31:28,496 --> 00:31:31,964
Qu'est-ce que ça va être ?

694
00:31:35,803 --> 00:31:37,736
Eric, attends.

695
00:31:45,446 --> 00:31:48,047
J'aime la façon dont tu penses.

696
00:31:48,049 --> 00:31:50,449
En vrai,
c'est pas du tout ce que je pensais.

697
00:31:52,720 --> 00:31:53,919
T'es tombé sur la tête ?

698
00:31:53,921 --> 00:31:55,888
Ou je vois réellement ça maintenant ?

699
00:31:55,890 --> 00:31:57,189
Reculez.

700
00:32:19,995 --> 00:32:22,462
Je les aime bien faits.

701
00:32:25,200 --> 00:32:27,901
Garde <i>El Nerdo Loco</i> loin de nous !

702
00:32:28,904 --> 00:32:31,138
Manny, je ne veux pas mourir.

703
00:32:31,140 --> 00:32:33,006
Mont Washington.
Un entrepôt.

704
00:32:33,008 --> 00:32:34,174
Sur Figueroa !

705
00:32:34,176 --> 00:32:35,976
Oui, Figueroa !

706
00:32:37,513 --> 00:32:40,680
Beau travail, Bealito.

707
00:32:40,682 --> 00:32:43,850
Je n'y serais pas arrivé seul.

708
00:32:43,852 --> 00:32:45,886
Petite question.

709
00:32:45,888 --> 00:32:49,723
Qu'allais-tu faire s'ils ne nous
avaient pas donné l'emplacement ?

710
00:32:50,526 --> 00:32:51,525
Courir.

711
00:32:57,332 --> 00:32:59,699
On a Nuñez et un autre tueur à gages.

712
00:32:59,701 --> 00:33:01,835
Aucun signe de Jennifer.

713
00:33:01,837 --> 00:33:03,203
Ensemble.
D'accord, Deeks.

714
00:33:03,205 --> 00:33:05,038
Toi et Anna allez à l'arrière,
nous prenons le devant.

715
00:33:05,040 --> 00:33:06,940
On s'en occupe.

716
00:33:42,311 --> 00:33:43,577
Lâchez ça.

717
00:33:43,579 --> 00:33:45,846
Doucement et calmement, posez-le.

718
00:33:54,890 --> 00:33:56,122
Posez votre clé à molette.

719
00:33:56,124 --> 00:33:57,791
Posez-la.

720
00:34:01,063 --> 00:34:02,095
Ça faisait très...

721
00:34:02,097 --> 00:34:03,230
<i>Maman, j'ai raté l'avion.</i>

722
00:34:03,232 --> 00:34:05,465
Je l'ai vu trois fois
la semaine dernière.

723
00:34:06,635 --> 00:34:07,968
Juste pour information, je l'avais.

724
00:34:07,970 --> 00:34:10,904
Bien sûr que oui.

725
00:34:17,779 --> 00:34:20,080
C'est bon.

726
00:34:20,082 --> 00:34:22,516
Vous êtes en sécurité, maintenant.

727
00:34:22,518 --> 00:34:26,152
Vous êtes en sécurité.

728
00:34:35,697 --> 00:34:37,497
- Vous allez bien ? 
- Je vais bien.

729
00:34:38,333 --> 00:34:40,133
Vraiment, je vais bien.

730
00:34:40,135 --> 00:34:41,401
Je suis désolé, je voulais te sauver.

731
00:34:41,403 --> 00:34:43,537
- Je voulais me livrer.
- Je sais.

732
00:34:43,539 --> 00:34:44,604
Les agents m'ont tout dit.

733
00:34:44,606 --> 00:34:46,006
Je suis en sécurité maintenant.

734
00:34:54,016 --> 00:34:55,849
Qu'est-ce qui va se passer
pour Nuñez et ses hommes ?

735
00:34:55,851 --> 00:34:58,652
Ils ne vont nulle part.

736
00:34:58,654 --> 00:35:00,453
Les gens qui les ont embauchés ?

737
00:35:00,455 --> 00:35:01,721
C'est un peu plus compliqué.

738
00:35:01,723 --> 00:35:03,456
Toutes les agences y travaillent.

739
00:35:03,458 --> 00:35:04,891
C'est juste une question de temps

740
00:35:04,893 --> 00:35:07,027
avant que les gens derrière ça
ne tombent.

741
00:35:07,029 --> 00:35:10,797
Vous avez une sacrée histoire
à raconter.

742
00:35:12,434 --> 00:35:13,733
J'ai failli oublier.

743
00:35:14,903 --> 00:35:17,404
Nous avons nos entrées au LAPD.

744
00:35:17,406 --> 00:35:20,006
Le skateboarder n'a pas été loin.

745
00:35:20,008 --> 00:35:21,541
Joyeux Noël.

746
00:35:30,152 --> 00:35:32,385
Merci.

747
00:35:40,729 --> 00:35:43,263
Qu'est-ce que c'est ça ?

748
00:35:43,265 --> 00:35:44,631
Un cadeau.

749
00:35:44,633 --> 00:35:46,466
Tu n'avais pas
à me prendre quelque chose.

750
00:35:46,468 --> 00:35:50,437
Je sais,
mais c'est le truc avec les cadeaux.

751
00:35:58,347 --> 00:36:00,580
Monsieur.

752
00:36:00,582 --> 00:36:02,882
Il arrive quoi quand on accroche
deux horloges à balancier

753
00:36:02,884 --> 00:36:04,718
sur le même mur ?

754
00:36:04,720 --> 00:36:07,120
Ils finissent
par se balancer ensemble.

755
00:36:11,093 --> 00:36:13,360
Il va y avoir des choses
qu'on ne sait pas l'un sur l'autre.

756
00:36:13,362 --> 00:36:15,295
Et c'est bien.

757
00:36:15,297 --> 00:36:18,231
Parce que quand ils nous réunissent,

758
00:36:18,233 --> 00:36:20,133
nous nous balançons ensemble.

759
00:36:21,436 --> 00:36:22,669
Pas de la façon glauque

760
00:36:22,671 --> 00:36:24,371
"couche avec la femme de ton voisin".

761
00:36:24,373 --> 00:36:25,939
Mais comme

762
00:36:25,941 --> 00:36:27,707
dans le sens "on se synchronise".

763
00:36:27,709 --> 00:36:30,310
Je savais ce que tu voulais dire.

764
00:36:33,115 --> 00:36:34,681
Merci, Nell.

765
00:36:34,683 --> 00:36:37,817
Tu es le bienvenu, Eric.

766
00:36:41,790 --> 00:36:44,224
On peut avoir
un peu de lait de poule ?

767
00:36:44,226 --> 00:36:46,726
J'ai l'impression d'être nulle,
avec ça.

768
00:36:46,728 --> 00:36:48,428
Tu es génial.

769
00:36:48,430 --> 00:36:49,729
Tu as juste besoin
d'une petite leçon.

770
00:36:49,731 --> 00:36:50,897
Pas autant que toi.

771
00:36:50,899 --> 00:36:52,165
Non, on peut y travailler ensemble.

772
00:36:52,167 --> 00:36:54,134
Qu'en penses-tu ?

773
00:36:54,136 --> 00:36:56,002
- En route pour la fête ?
- Oui.

774
00:36:56,004 --> 00:36:57,137
Allons-y.

775
00:36:57,139 --> 00:36:58,304
Monsieur Beale.

776
00:36:58,306 --> 00:37:00,306
D'accord, mademoiselle Jones.

777
00:37:00,308 --> 00:37:02,842
Je pense que mon nom
devrait être Eliza.

778
00:37:04,880 --> 00:37:07,580
Vas-tu essayer de convaincre Kensi
encore une fois ?

779
00:37:08,583 --> 00:37:10,116
C'est pour toi.

780
00:37:10,118 --> 00:37:12,052
Tu n'aurais pas dû.

781
00:37:12,054 --> 00:37:14,254
Kensi et moi 
avons beaucoup d'années devant nous

782
00:37:14,256 --> 00:37:17,457
pour le comprendre, mais vous avez
beaucoup d'années pour compenser,

783
00:37:17,459 --> 00:37:20,160
alors nettoies les angles,
lisses les lignes.

784
00:37:20,162 --> 00:37:23,096
Je te remercie, Deeks.

785
00:37:24,466 --> 00:37:25,532
Joyeux Noël, Callen.

786
00:37:25,534 --> 00:37:28,101
Joyeux Noël.

787
00:37:29,237 --> 00:37:30,804
Laisse-moi deviner.

788
00:37:30,806 --> 00:37:33,306
Tu as gagné la vente aux enchères.

789
00:37:33,308 --> 00:37:35,742
En fait, j'ai perdu beaucoup.

790
00:37:35,744 --> 00:37:36,910
Pourquoi es-tu si heureux ?

791
00:37:36,912 --> 00:37:38,378
Je ne peux pas croire que je dis ça,

792
00:37:38,380 --> 00:37:39,779
mais Arkady m'a eu deux billets

793
00:37:39,781 --> 00:37:41,147
pour Hamilton, la comédie musicale.

794
00:37:41,149 --> 00:37:42,649
J'ai suivi ton conseil.

795
00:37:42,651 --> 00:37:43,717
Je l'ai appelé.

796
00:37:43,719 --> 00:37:44,984
C'est un emmerdeur,

797
00:37:44,986 --> 00:37:47,153
mais je crois
qu'il est mon emmerdeur.

798
00:37:48,557 --> 00:37:50,156
Je savais qu'Arkady
avait des relations.

799
00:37:50,158 --> 00:37:52,158
Je n'avais pas compris
qu'ils étaient si théâtraux.

800
00:37:52,160 --> 00:37:55,528
Il a auditionné pour Cats,
il y a 20 ans.

801
00:37:55,530 --> 00:37:57,864
Ils l'ont soudoyé pour ne pas
qu'il revienne.

802
00:37:57,866 --> 00:38:00,366
Je te remercie, Anna.

803
00:38:00,368 --> 00:38:02,569
À votre santé.

804
00:38:04,439 --> 00:38:06,873
Est-ce plus excitant

805
00:38:06,875 --> 00:38:08,842
que d'être assis
dans la cuisine de la maison ?

806
00:38:08,844 --> 00:38:10,777
Vivre la météo à L.A.
est encore mieux

807
00:38:10,779 --> 00:38:12,245
que de la regarder sur mon portable.

808
00:38:12,247 --> 00:38:14,314
As-tu des projets de vacances ?

809
00:38:14,316 --> 00:38:16,683
Un marathon de Judge Judy compte ?

810
00:38:21,656 --> 00:38:24,424
Je pense préparer un repas
la semaine prochaine.

811
00:38:24,426 --> 00:38:26,226
Si tu n'es pas occupé.

812
00:38:26,228 --> 00:38:30,096
M'invites-tu pour le réveillon ?

813
00:38:31,900 --> 00:38:33,900
C'est la première année
que mon père est en ville,

814
00:38:33,902 --> 00:38:36,402
donc je suppose
que je devrais faire quelque chose.

815
00:38:37,672 --> 00:38:38,772
Je ferai des Kholodets.

816
00:38:38,774 --> 00:38:40,774
Ne fais pas ça.

817
00:38:40,776 --> 00:38:42,442
C'est pas nécessaire.

818
00:38:42,444 --> 00:38:43,476
Tu n'as pas vécu

819
00:38:43,478 --> 00:38:45,512
tant que tu n'as pas goûté
la viande en gelée.

820
00:38:45,514 --> 00:38:48,148
Deux mots qu'on entends
pas souvent ensemble.

821
00:38:51,720 --> 00:38:52,986
Kensi, bienvenue.

822
00:38:52,988 --> 00:38:54,454
À vrai dire,
je ne suis pas de retour.

823
00:38:54,456 --> 00:38:55,922
Je m'ennuyais à la maison,

824
00:38:55,924 --> 00:38:57,891
donc j'ai décidé de préparer ceci.

825
00:38:57,893 --> 00:38:59,359
Bon retour.

826
00:39:00,328 --> 00:39:01,628
Tu vas les ouvrir ?

827
00:39:01,630 --> 00:39:02,896
Bébé.

828
00:39:02,898 --> 00:39:03,963
Je ne savais pas que tu venais.

829
00:39:10,305 --> 00:39:12,238
Ça s'est fait sur un coup de tête.

830
00:39:12,240 --> 00:39:13,873
J'ai fait des cookies.
Anna a cuit un gâteau.

831
00:39:13,875 --> 00:39:15,408
Tu essayes de tous nous engraisser ?

832
00:39:18,613 --> 00:39:19,979
Je savais
qu'il nous manquait quelqu'un.

833
00:39:19,981 --> 00:39:22,048
Ce n'est pas la même chose sans toi.

834
00:39:22,050 --> 00:39:23,716
T’inquiète pas,

835
00:39:23,718 --> 00:39:25,585
j'ai gardé ton siège au chaud.

836
00:39:25,587 --> 00:39:27,487
Ne te met pas trop à ton aise

837
00:39:27,489 --> 00:39:28,988
Je serai de retour, bientôt.

838
00:39:28,990 --> 00:39:30,023
Ne te précipite pas.

839
00:39:30,025 --> 00:39:31,324
Quoi ?

840
00:39:31,326 --> 00:39:33,660
Laisse-toi guérir.
On s'en occupe.

841
00:39:33,662 --> 00:39:36,429
Nous ?
Je crois qu'Anna veut dire,

842
00:39:36,431 --> 00:39:39,265
moi et l'équipe.
Qui veut du lait de poule ?

843
00:39:39,267 --> 00:39:40,433
Je pense que tu veux dire mon équipe.

844
00:39:40,435 --> 00:39:41,801
Le lait de poule semble fantastique

845
00:39:41,803 --> 00:39:43,102
Là, tout de suite.

846
00:39:43,104 --> 00:39:45,738
Je suis désolé que tu aies
des difficultés à t'adapter.

847
00:39:45,740 --> 00:39:47,340
S'adapter ?

848
00:39:47,342 --> 00:39:48,374
Que dirais-tu

849
00:39:48,376 --> 00:39:50,543
d'adapter ta jolie petite tête ?

850
00:39:50,545 --> 00:39:52,111
On ne se croirait pas à Noël.

851
00:39:52,113 --> 00:39:53,913
Je pense que tu es pour elle.

852
00:39:56,484 --> 00:39:57,684
Essaie-moi

853
00:40:04,326 --> 00:40:06,593
Ne jamais se rendre !

854
00:40:19,871 --> 00:40:21,464
Tu n'as pas fait tout ce chemin
pour rester là.

855
00:40:21,476 --> 00:40:23,142
- Non.
- Viens ici.

856
00:40:24,613 --> 00:40:26,045
- Comment vas-tu ? 
- Je vais très bien.

857
00:40:26,047 --> 00:40:27,280
Comment vas-tu ?

858
00:40:27,282 --> 00:40:28,481
Bien.

859
00:40:28,483 --> 00:40:30,383
... en avançant. Salut.

860
00:40:30,385 --> 00:40:31,985
Bon retour.

861
00:40:31,987 --> 00:40:33,753
Regarde-toi.

862
00:40:33,755 --> 00:40:35,788
Je suis pas vraiment de retour.

863
00:40:35,790 --> 00:40:37,991
Je devenais un peu folle à la maison.

864
00:40:37,993 --> 00:40:39,893
J'ai pensé que je pourrais faire 
quelque chose qui ne me ressemble pas

865
00:40:39,895 --> 00:40:41,094
et j'ai préparé ça.

866
00:40:41,096 --> 00:40:43,296
Qu'avons-nous ici ?

867
00:40:43,298 --> 00:40:44,697
Ça sent bon.

868
00:40:44,699 --> 00:40:45,798
Tu les as faits ?

869
00:40:45,800 --> 00:40:47,634
Oui, à partir de rien.

870
00:40:47,636 --> 00:40:49,269
Ne vous y habituez pas.

871
00:40:49,271 --> 00:40:51,671
Ce n'est pas la même chose 
sans toi ici.

872
00:40:51,673 --> 00:40:53,106
Je savais qu'on aurait pas dû

873
00:40:53,108 --> 00:40:54,941
te tenir à l'écart.

874
00:40:56,177 --> 00:40:57,410
Je ne savais pas que tu allais venir.

875
00:40:57,412 --> 00:40:58,411
Je serais passé te prendre.

876
00:41:00,148 --> 00:41:01,047
Tu vas bien ?

877
00:41:02,784 --> 00:41:03,983
Je vais bien.

878
00:41:03,985 --> 00:41:06,586
J'ai entendu dire
que tu avais fait des cookies ?

879
00:41:07,334 --> 00:41:09,256
Tu n'as pas fait les cookies,
tu les as achetés au magasin.

880
00:41:09,257 --> 00:41:10,256
Honnêtement,
je les ai vraiment faits.

881
00:41:10,258 --> 00:41:12,258
J'ai fait ce lait de poule.

882
00:41:14,996 --> 00:41:16,129
C'est bon de revoir tout le monde.

883
00:41:16,131 --> 00:41:18,598
On se sent bien.

884
00:41:18,600 --> 00:41:20,166
Tu peux le dire.

885
00:41:20,168 --> 00:41:21,334
Tu peux répéter s'il te plaît ?

886
00:41:21,336 --> 00:41:22,635
Je t'ai manqué.

887
00:41:23,738 --> 00:41:25,538
Tu n'as aucune idée
de ce dont tu parles.

888
00:41:25,540 --> 00:41:26,506
S'il te plaît.

889
00:41:26,508 --> 00:41:28,808
Ton petit plan a foiré.

890
00:41:28,810 --> 00:41:31,077
Ce n'est pas la même chose
sans moi, admets-le.

891
00:41:31,079 --> 00:41:32,445
- Tu as raison.
- Je te remercie.

892
00:41:32,447 --> 00:41:34,414
Il y avait quelque chose qui manquait.
Je te remercie.

893
00:41:34,416 --> 00:41:36,249
Sarcasme.

894
00:41:36,251 --> 00:41:38,618
Banquette arrière au volant,
tracasserie.

895
00:41:38,620 --> 00:41:42,522
L'odeur du fast food.

896
00:41:42,524 --> 00:41:43,923
Joyeux Noël, Sam.

897
00:41:43,925 --> 00:41:48,027
Joyeux Noël, G.

898
00:41:52,017 --> 00:41:55,718
Joyeux Noël, à tous.

899
00:41:55,720 --> 00:41:58,188
<i>Joyeux Noël</i>

900
00:41:58,190 --> 00:42:04,990
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

