1
00:00:00,042 --> 00:00:01,418
<i>Précédemment dans</i> Tireur D'Élite...

2
00:00:01,502 --> 00:00:04,171
La CIA nous soutiendra pour cette mission.

3
00:00:04,255 --> 00:00:05,673
- M. Meachum.
- Content d'être là.

4
00:00:05,757 --> 00:00:07,800
<i>Meachum veut régler tous les détails.</i>

5
00:00:07,884 --> 00:00:08,968
<i>Vous avez reçu la rose ?</i>

6
00:00:09,051 --> 00:00:11,220
<i>Et vous n'avez rien dit.</i>

7
00:00:11,553 --> 00:00:12,722
<i>Son nom est Jack Payne,</i>

8
00:00:12,805 --> 00:00:15,516
et le FBI croit qu'il pourrait
être le véritable assassin.

9
00:00:15,599 --> 00:00:17,184
<i>Tu es avec moi jusqu'à la fin.</i>

10
00:00:17,268 --> 00:00:19,352
C'est la fin.
Ce truc nous a explosé à la face.

11
00:00:19,436 --> 00:00:21,521
Ça n'a même pas encore dégénéré.

12
00:00:21,605 --> 00:00:22,732
Hé, Nadine.

13
00:00:23,816 --> 00:00:25,025
Vous vouliez me voir ?

14
00:00:25,693 --> 00:00:27,654
Cette balle n'est pas à nous.

15
00:00:27,737 --> 00:00:29,362
Où avez-vous obtenu votre matériel ?

16
00:00:29,446 --> 00:00:32,532
Un gars fait des trucs pour nous.
Un taré dans l'Idaho.

17
00:00:32,616 --> 00:00:36,077
O'Brien. C'est le nom du gars
qui nous a vendu le polymère.

18
00:00:36,161 --> 00:00:37,872
- Rathford ?
- Ouais, tu le connais ?

19
00:02:09,546 --> 00:02:12,215
TIREUR D'ÉLITE

20
00:02:13,384 --> 00:02:16,469
20 HEURES PLUS TÔT

21
00:02:34,071 --> 00:02:35,113
Salut, toi.

22
00:02:47,626 --> 00:02:49,002
Papa !

23
00:02:51,754 --> 00:02:52,755
Viens là !

24
00:02:57,760 --> 00:02:58,887
<i>Tu vas le manger ?</i>

25
00:02:59,346 --> 00:03:00,472
Je l'ai fait.

26
00:03:02,807 --> 00:03:03,934
Tu vas le manger ?

27
00:03:04,517 --> 00:03:06,186
Papa, regarde ça.

28
00:03:07,270 --> 00:03:08,480
Oh là là.

29
00:03:09,857 --> 00:03:11,316
Quelle bouchée.

30
00:03:11,942 --> 00:03:13,693
Maman ne me laisse jamais en manger.

31
00:03:15,403 --> 00:03:17,572
Voyons si tous ces donuts

32
00:03:18,115 --> 00:03:20,533
t'ont fait grandir. Voyons voir.

33
00:03:20,868 --> 00:03:22,786
Je suis aussi grande qu'un arbre.

34
00:03:24,329 --> 00:03:25,372
Quel est ton préféré ?

35
00:03:25,830 --> 00:03:27,415
Peut-être celui-là, ou celui-là.

36
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
J'aime bien celui-là.

37
00:03:31,003 --> 00:03:31,961
OK, prête ?

38
00:03:40,053 --> 00:03:41,346
Tu lui as manqué.

39
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Elle me manque.

40
00:03:43,390 --> 00:03:44,766
Vous me manquez.

41
00:03:47,102 --> 00:03:49,187
Merci d'être venue avec.
J'en avais vraiment besoin.

42
00:03:49,271 --> 00:03:50,272
Bien sûr.

43
00:03:50,730 --> 00:03:52,024
- C'est quoi ?
- Pour toi, maman.

44
00:03:52,107 --> 00:03:55,110
Pour moi ? Merci. Elles sont belles.

45
00:03:55,193 --> 00:03:56,027
Et les miennes ?

46
00:03:56,111 --> 00:03:57,695
Les papas n'aiment pas les fleurs.

47
00:03:57,779 --> 00:04:00,448
Quoi ? Qui t'a dit ça ?
J'adore les fleurs.

48
00:04:00,532 --> 00:04:01,574
Regarde comme il est beau.

49
00:04:01,658 --> 00:04:03,035
Regarde comme je suis beau.

50
00:04:05,078 --> 00:04:08,040
Ma fleur préférée... tu devines ?

51
00:04:09,457 --> 00:04:11,501
La rose Mary.

52
00:04:19,634 --> 00:04:20,969
Allez.

53
00:04:26,391 --> 00:04:27,600
Bon, chaton.

54
00:04:28,435 --> 00:04:30,270
Occupe-toi bien de ta maman, d'accord ?

55
00:04:30,853 --> 00:04:31,980
<i>Semper fi.</i>

56
00:04:32,355 --> 00:04:34,107
<i>Semper fi,</i> exact, ma chérie.

57
00:04:34,774 --> 00:04:38,403
Papa t'aime, et on se reverra
très bientôt. OK ?

58
00:04:40,530 --> 00:04:41,698
Je t'aime, papa.

59
00:04:41,782 --> 00:04:42,991
Je t'aime aussi.

60
00:04:46,828 --> 00:04:47,662
ARMES AMÉRICAINES

61
00:04:47,745 --> 00:04:48,956
C'est tout ce que j'ai trouvé.

62
00:04:50,290 --> 00:04:51,916
Tu penses que son adresse est là ?

63
00:04:52,000 --> 00:04:55,253
Si je me souviens bien d'O'Brien,
il détestait la technologie.

64
00:04:55,837 --> 00:04:58,090
Donc, s'il vend ses balles,
il le fait à l'ancienne.

65
00:05:02,510 --> 00:05:03,511
Ça va ?

66
00:05:05,638 --> 00:05:09,351
Je ne veux pas gâcher...
un jour magnifique.

67
00:05:09,434 --> 00:05:10,602
C'est juste que...

68
00:05:12,562 --> 00:05:14,022
la mère de Donny a disparu.

69
00:05:18,193 --> 00:05:19,361
C'est Isaac.

70
00:05:20,988 --> 00:05:23,156
Je l'avais dans mon viseur. J'aurais pu...

71
00:05:23,240 --> 00:05:24,407
Je suis désolée.

72
00:05:25,951 --> 00:05:27,410
Plus de rendez-vous secrets, bébé.

73
00:05:28,745 --> 00:05:30,747
J'adore vous voir mais c'est trop risqué.

74
00:05:30,831 --> 00:05:32,124
Je comprends.

75
00:05:38,421 --> 00:05:39,339
Je t'aime.

76
00:05:40,048 --> 00:05:41,174
Je t'aime aussi.

77
00:06:11,579 --> 00:06:13,165
Elle a sorti le dossier.

78
00:06:14,416 --> 00:06:15,625
Vous vous souvenez de lui ?

79
00:06:15,709 --> 00:06:17,085
Dimitri Voydian.

80
00:06:18,295 --> 00:06:19,504
Un jour, tu le dénonces,

81
00:06:19,588 --> 00:06:21,589
le lendemain, on le retrouve en morceaux.

82
00:06:23,466 --> 00:06:26,053
L'équipe de Voydian, tous assassinés.

83
00:06:27,804 --> 00:06:28,888
Kyle Timmons,

84
00:06:29,431 --> 00:06:30,723
il se serait suicidé.

85
00:06:31,683 --> 00:06:32,976
Susan Fenn...

86
00:06:33,518 --> 00:06:34,394
disparue.

87
00:06:38,606 --> 00:06:40,192
Non, elle, ce n'est pas vous.

88
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
Vous aimez l'attention.

89
00:06:44,612 --> 00:06:47,157
Ce n'est pas la première fois
que vous voyez ces scènes, si ?

90
00:06:47,240 --> 00:06:48,116
Vous avez raison.

91
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
J'aime l'attention. Mais...

92
00:06:51,411 --> 00:06:53,913
un Russe, un Russe,

93
00:06:53,996 --> 00:06:56,249
un gars bourré
qui n'a pas su gérer la gloire ?

94
00:06:57,000 --> 00:06:58,168
Enfin...

95
00:07:03,215 --> 00:07:04,757
C'est fou. J'en ai entendu parler.

96
00:07:04,841 --> 00:07:07,552
C'est un remède
contre la gueule de bois, non ?

97
00:07:09,304 --> 00:07:11,889
Le FBI sait que vous avez
un problème d'alcool ?

98
00:07:15,685 --> 00:07:17,854
On a de plus en plus de preuves, Jack.

99
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
On y est presque.

100
00:07:23,025 --> 00:07:24,444
C'est futé de nous avoir appelés.

101
00:07:25,778 --> 00:07:27,488
Vous auriez dû le faire plus tôt.

102
00:07:28,740 --> 00:07:30,617
Vous en avez une sacrée paire, hein ?

103
00:07:30,700 --> 00:07:33,703
Et c'est bien, car vous allez en avoir
besoin contre Swagger.

104
00:07:34,162 --> 00:07:36,331
Vous devez être le gars
qui a perdu Swagger à Spokane.

105
00:07:37,332 --> 00:07:38,499
C'est qui, ça ?

106
00:07:40,085 --> 00:07:41,461
On s'en occupe.

107
00:07:41,544 --> 00:07:42,629
Vite, s'il vous plaît.

108
00:07:46,466 --> 00:07:47,342
Je fais quoi ici ?

109
00:07:53,056 --> 00:07:56,059
Payne va être interrogé
par l'agent Memphis.

110
00:07:58,228 --> 00:08:00,021
Si elle sait pour Payne,
elle sait pour moi.

111
00:08:01,273 --> 00:08:02,274
Peut-être même pour toi.

112
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Exactement.

113
00:08:04,692 --> 00:08:07,154
Assure-toi qu'il ne dise rien de débile.

114
00:08:07,696 --> 00:08:09,697
Vous êtes sûr
de rien vouloir reconnaître ?

115
00:08:14,619 --> 00:08:15,703
Je m'y attendais.

116
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
Vous croyez être là par sympathie
pour laver votre nom.

117
00:08:18,456 --> 00:08:22,377
On en a la preuve : vous avez opéré comme
faux agent de la Sécurité intérieure.

118
00:08:22,460 --> 00:08:24,171
On peut donc vous garder 72 heures.

119
00:08:24,254 --> 00:08:26,381
Plus que ça, quand vous serez
officiellement accusé.

120
00:08:26,839 --> 00:08:28,216
Donc, vous m'avez eu.

121
00:08:29,509 --> 00:08:30,552
Mais,

122
00:08:31,010 --> 00:08:32,345
si je ne suis pas de la Sécurité,

123
00:08:34,181 --> 00:08:35,182
que suis-je ?

124
00:08:38,310 --> 00:08:41,396
Vous faisiez partie du détachement
du président ukrainien.

125
00:08:42,814 --> 00:08:44,899
J'ai fait du mauvais boulot ce jour-là.

126
00:08:45,775 --> 00:08:47,026
On est deux, alors.

127
00:08:47,110 --> 00:08:49,904
Et avant ça, vous vous êtes fait passer
pour un agent fédéral

128
00:08:50,738 --> 00:08:52,449
et avez attrapé Dimitri Voydian,

129
00:08:52,532 --> 00:08:54,784
qui avait des informations
sur l'assassinat.

130
00:08:55,285 --> 00:08:56,578
Prétendument.

131
00:08:56,661 --> 00:08:57,745
D'ailleurs,

132
00:08:58,205 --> 00:09:00,290
la seule constante
dans toute cette histoire ?

133
00:09:01,291 --> 00:09:02,166
Vous.

134
00:09:02,250 --> 00:09:05,670
Pendant une seconde, j'ai cru
que vous alliez dire Bob Lee Swagger.

135
00:09:06,588 --> 00:09:07,714
Il va bien, d'ailleurs ?

136
00:09:07,798 --> 00:09:09,048
Swagger est mort.

137
00:09:09,131 --> 00:09:10,091
C'est vrai.

138
00:09:10,175 --> 00:09:11,259
Bien sûr.

139
00:09:11,926 --> 00:09:13,553
Cassie McMahon aussi.

140
00:09:15,888 --> 00:09:18,475
Vous croyez que dire son nom
va me blesser ?

141
00:09:19,058 --> 00:09:20,101
Eh bien...

142
00:09:20,893 --> 00:09:25,607
Je vis avec cette erreur
depuis le jour où j'ai tiré.

143
00:09:26,065 --> 00:09:28,025
Contrairement à vous, j'ai des sentiments.

144
00:09:32,530 --> 00:09:33,948
Vous avez mentionné...

145
00:09:35,826 --> 00:09:37,369
quand vous avez essayé de me tuer...

146
00:09:39,329 --> 00:09:42,207
que je n'avais pas
ce que vos chefs recherchaient.

147
00:09:44,792 --> 00:09:45,752
Donc...

148
00:09:48,671 --> 00:09:49,756
c'est quoi ?

149
00:09:53,593 --> 00:09:55,387
Vous savez ce qu'on dit...

150
00:09:56,554 --> 00:09:58,055
je vous le dirais mais...

151
00:10:06,398 --> 00:10:07,774
Bientôt, Jack,

152
00:10:09,191 --> 00:10:10,943
on ne se reverra plus jamais.

153
00:10:14,364 --> 00:10:15,573
Tout ça,

154
00:10:17,409 --> 00:10:18,910
ça va se terminer.

155
00:10:26,585 --> 00:10:27,710
Memphis, lâchez-le.

156
00:10:27,794 --> 00:10:28,920
Annexe B.

157
00:10:29,211 --> 00:10:30,297
Lâchez-le.

158
00:10:32,924 --> 00:10:33,925
Vous m'avez entendu.

159
00:10:35,385 --> 00:10:37,554
Payne est un sociopathe
mais je crois que je lui plais.

160
00:10:37,637 --> 00:10:38,846
J'essayais de l'ébranler.

161
00:10:38,930 --> 00:10:40,515
On dirait que vous avez réussi.

162
00:10:42,475 --> 00:10:44,352
Cherchez l'Annexe B dans le CIC.

163
00:10:44,436 --> 00:10:46,271
Payne fait son malin,
il pourrait se tromper.

164
00:10:47,480 --> 00:10:50,733
Et s'il vous plaît, ne tuez personne
dans ma salle d'interrogatoire.

165
00:10:51,859 --> 00:10:52,985
Continuez.

166
00:11:07,959 --> 00:11:08,960
Je peux vous aider ?

167
00:11:09,586 --> 00:11:11,921
Oui, je cherche
le sergent-major Rathford O'Brien.

168
00:11:12,004 --> 00:11:13,130
Vous savez où le trouver ?

169
00:11:13,214 --> 00:11:16,217
C'est un de mes anciens entraîneurs
et je voulais passer le voir.

170
00:11:18,052 --> 00:11:19,220
Vous avez servi ?

171
00:11:19,303 --> 00:11:20,763
Oui, monsieur. Le corps des Marines.

172
00:11:23,224 --> 00:11:25,352
Ces gars de la 82e savent se battre.

173
00:11:26,143 --> 00:11:27,520
- C'était votre uniforme ?
- Oui.

174
00:11:27,604 --> 00:11:29,731
La 82e nous a sauvé la peau quelques fois.

175
00:11:31,358 --> 00:11:33,025
D'accord.

176
00:11:33,401 --> 00:11:34,819
O'Brien est à quelques kilomètres.

177
00:11:34,902 --> 00:11:36,613
Restez à droite, passez le pont en bois,

178
00:11:36,696 --> 00:11:38,656
vous arriverez à une propriété privée.

179
00:11:38,906 --> 00:11:41,451
Il est dans la montagne,
Dieu sait où, exactement.

180
00:11:42,619 --> 00:11:43,620
Merci, monsieur.

181
00:11:43,995 --> 00:11:44,829
Et, fiston...

182
00:11:45,913 --> 00:11:46,831
Il n'est pas sociable.

183
00:12:00,929 --> 00:12:03,306
SI VOUS POUVEZ LIRE ÇA
VOUS ÊTES À PORTÉE

184
00:13:20,216 --> 00:13:21,968
Je n'ai pas peur de me prendre pour Dieu.

185
00:13:22,469 --> 00:13:26,055
Je suis le sergent d'artillerie Bob Lee
Swagger. Tireur d'élite classe 02-1.

186
00:13:26,430 --> 00:13:31,727
Je m'en branle que tu sois
tireur d'élite ou Bob Lee Swagger.

187
00:13:34,063 --> 00:13:35,565
On doit parler de votre balle.

188
00:13:38,980 --> 00:13:40,152
Sergent-major, je...

189
00:13:40,236 --> 00:13:42,614
La personne avec le fusil
va mener la discussion.

190
00:13:42,697 --> 00:13:43,865
Où tu as trouvé ça ?

191
00:13:43,948 --> 00:13:46,033
Elle a assassiné le président ukrainien.

192
00:13:47,118 --> 00:13:48,119
Vraiment ?

193
00:13:49,788 --> 00:13:52,665
Donc, tu viens car c'est ma balle,
donc, je dois être le tueur.

194
00:13:53,207 --> 00:13:55,126
Ou vous l'avez vendue
à la personne qui a tiré.

195
00:13:55,210 --> 00:13:56,670
Désolé de te décevoir, Porc.

196
00:13:58,296 --> 00:13:59,589
Ce n'est pas ma balle.

197
00:14:00,632 --> 00:14:02,591
Les premiers prototypes
étaient durs comme ça.

198
00:14:02,675 --> 00:14:05,678
Mais je me suis rendu compte
qu'une balle serait plus parfaite

199
00:14:05,762 --> 00:14:08,139
si elle était intraçable
après avoir été tirée.

200
00:14:08,222 --> 00:14:09,474
La mienne se brise à l'impact.

201
00:14:09,558 --> 00:14:12,935
Si c'était la mienne et qu'elle
avait servi, il n'en resterait rien.

202
00:14:14,187 --> 00:14:15,522
Pourquoi ça t'intéresse ?

203
00:14:16,231 --> 00:14:17,523
J'ai été piégé.

204
00:14:17,607 --> 00:14:19,401
Ils me font porter le chapeau.

205
00:14:19,484 --> 00:14:20,651
Laisse-moi deviner.

206
00:14:21,695 --> 00:14:23,237
Un ami avait besoin d'aide.

207
00:14:24,948 --> 00:14:27,075
Tu n'as pas vu l'embuscade venir de loin ?

208
00:14:27,534 --> 00:14:28,951
Je t'ai mieux formé que ça.

209
00:14:29,035 --> 00:14:31,120
- Vous vous souvenez de moi ?
- Oui.

210
00:14:31,204 --> 00:14:33,957
Tu étais pas mal, mais très pénible,

211
00:14:34,040 --> 00:14:35,875
toujours à chercher des éloges.

212
00:14:35,959 --> 00:14:37,293
Comment tu as fait le lien ?

213
00:14:38,503 --> 00:14:39,712
L'Arbre de la liberté.

214
00:14:40,129 --> 00:14:41,339
L'Arbre...

215
00:14:41,965 --> 00:14:43,550
J'avais besoin d'argent.

216
00:14:43,633 --> 00:14:45,551
Les gars de Spokane,
ils avaient besoin d'aide,

217
00:14:45,635 --> 00:14:47,386
et leur argent
était comme celui des autres.

218
00:14:49,347 --> 00:14:51,850
Ces crétins de Seals
ne savaient pas tirer, de toute façon.

219
00:14:52,350 --> 00:14:53,934
Vous pouvez continuer à blaguer,

220
00:14:54,018 --> 00:14:58,272
mais une copie de votre balle
a explosé une tête à 1 400 m.

221
00:14:58,857 --> 00:15:01,275
Donc, quiconque l'a copiée,
il l'a bien fait.

222
00:15:01,359 --> 00:15:02,777
Mille quatre cents, hein ?

223
00:15:04,237 --> 00:15:05,905
Tu veux trouver ton tireur ?

224
00:15:06,823 --> 00:15:08,074
Débarrasse-toi de tout ça.

225
00:15:13,037 --> 00:15:14,955
SOLDE DU COMPTE
SOLDE : 14,72 $

226
00:15:17,000 --> 00:15:18,543
Qu'y a-t-il, maman ?

227
00:15:21,254 --> 00:15:22,338
Rien.

228
00:15:23,172 --> 00:15:24,633
Allez, on y va.

229
00:15:28,470 --> 00:15:29,678
- Tu as faim ?
- Oui.

230
00:15:29,762 --> 00:15:31,640
- Tu veux aller manger ?
- Salut, Julie.

231
00:15:31,931 --> 00:15:33,725
Qu'est-ce que ça fait de passer à la télé

232
00:15:33,808 --> 00:15:36,310
et que personne ne croie
votre mari innocent ?

233
00:15:36,811 --> 00:15:38,271
Tu sais ce que papa a fait ?

234
00:15:38,354 --> 00:15:40,106
Non. Éloignez-vous.

235
00:15:40,189 --> 00:15:41,315
L'attention vous plaît pas ?

236
00:15:41,399 --> 00:15:42,400
Épousez pas un meurtrier.

237
00:15:42,484 --> 00:15:44,569
Hé, laissez-la tranquille, OK ?

238
00:15:44,903 --> 00:15:46,112
Mme Swagger,

239
00:15:46,530 --> 00:15:47,989
si vous avez une minute...

240
00:15:48,072 --> 00:15:49,365
Je suis avec ma fille.

241
00:15:49,908 --> 00:15:50,909
Voilà.

242
00:15:51,951 --> 00:15:53,745
J'écris un livre sur votre mari.

243
00:15:54,412 --> 00:15:55,412
Ça ne m'intéresse pas.

244
00:15:55,496 --> 00:15:56,831
Je crois qu'il est innocent.

245
00:15:58,291 --> 00:16:00,960
Mon éditeur paiera le prix fort.
Six chiffres.

246
00:16:02,546 --> 00:16:04,589
Je sais que ce n'est pas
ce que vous cherchez.

247
00:16:05,089 --> 00:16:06,716
Mais ça doit être dur d'être la femme

248
00:16:06,800 --> 00:16:09,218
du faux meurtrier du président.

249
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
Je peux vous aider.

250
00:16:13,723 --> 00:16:14,723
J'ai dit non.

251
00:16:18,102 --> 00:16:19,896
<i>Vous êtes sûr</i>
<i>de rien vouloir reconnaître ?</i>

252
00:16:20,313 --> 00:16:21,482
<i>Je m'y attendais.</i>

253
00:16:21,565 --> 00:16:23,816
<i>Vous croyez être là par sympathie</i>
<i>pour laver votre nom.</i>

254
00:16:23,900 --> 00:16:27,821
<i>On en a la preuve : vous avez opéré comme</i>
<i>faux agent de la Sécurité intérieure.</i>

255
00:16:27,904 --> 00:16:29,781
<i>On peut donc vous garder 72 heures.</i>

256
00:16:29,864 --> 00:16:31,657
<i>Donc, vous m'avez eu. Mais...</i>

257
00:16:31,741 --> 00:16:33,993
<i>si je ne suis pas de la Sécurité, alors...</i>

258
00:16:34,619 --> 00:16:35,537
<i>que suis-je ?</i>

259
00:16:35,620 --> 00:16:37,706
Désolé. Je vous dérange ?

260
00:16:38,039 --> 00:16:39,123
Non, ça va.

261
00:16:39,457 --> 00:16:40,792
C'est le moment de discuter.

262
00:16:45,463 --> 00:16:46,881
Payne travaillait pour vous.

263
00:16:49,634 --> 00:16:50,509
Sécurité intérieure.

264
00:16:53,888 --> 00:16:56,683
Vous n'avez jamais eu d'agent
qui parte en vrille ?

265
00:16:57,183 --> 00:16:58,517
Je le connaissais à peine.

266
00:16:59,769 --> 00:17:02,688
Oui, j'essaye juste de comprendre tout ça.

267
00:17:03,106 --> 00:17:04,190
Comme nous tous.

268
00:17:04,440 --> 00:17:05,649
Vous connaissez l'Annexe B ?

269
00:17:06,192 --> 00:17:07,694
Non. C'est quoi ?

270
00:17:08,570 --> 00:17:09,528
Aucune idée.

271
00:17:09,612 --> 00:17:11,781
Je ne la trouve
dans aucune base de données fédérale.

272
00:17:12,282 --> 00:17:13,534
Je ne dois pas être autorisé.

273
00:17:13,617 --> 00:17:14,700
Ou c'est n'importe quoi.

274
00:17:14,784 --> 00:17:16,244
Vous aurez peut-être plus de chance.

275
00:17:19,330 --> 00:17:21,540
Payne parle de quelque chose
appelé l'Annexe B.

276
00:17:22,166 --> 00:17:23,501
- <i>Ah, Payne.</i>
- C'est quoi ?

277
00:17:23,585 --> 00:17:24,919
C'est moi qui suis exposé.

278
00:17:25,419 --> 00:17:28,422
<i>Ne t'en fais pas. Fais ce qu'il faut</i>
<i>pour faire taire Payne.</i>

279
00:17:49,377 --> 00:17:51,153
Vous n'êtes pas entré sans être invité.

280
00:17:53,740 --> 00:17:56,116
Isaac ? Merde alors !

281
00:17:56,200 --> 00:17:57,702
Tu n'avais pas prévenu.

282
00:17:58,411 --> 00:18:01,414
Tu deviens chef de bataillon,
et du coup, je dois prévenir ?

283
00:18:01,497 --> 00:18:02,373
Oui.

284
00:18:02,457 --> 00:18:03,875
Je garde les secrets de la nation.

285
00:18:03,958 --> 00:18:05,584
Tu ne gardes que le président.

286
00:18:05,668 --> 00:18:06,753
C'est bon de te voir.

287
00:18:06,836 --> 00:18:08,504
Toi aussi, mec. Ça fait longtemps, hein ?

288
00:18:10,048 --> 00:18:11,257
Comment ça va à Seattle ?

289
00:18:13,051 --> 00:18:14,803
Flambeau est monté dans l'avion,

290
00:18:14,886 --> 00:18:16,137
il ne reste qu'à nettoyer.

291
00:18:17,138 --> 00:18:18,347
Tu es loin de Brooklyn.

292
00:18:18,890 --> 00:18:21,600
On est tous les deux
loin de Brooklyn. Regarde-toi,

293
00:18:21,684 --> 00:18:22,811
un colonel médaillé.

294
00:18:24,562 --> 00:18:26,355
Tu n'es pas venu juste pour me féliciter.

295
00:18:27,190 --> 00:18:28,191
De quoi as-tu besoin ?

296
00:18:29,567 --> 00:18:31,319
Je connais ce regard depuis le CM1

297
00:18:31,402 --> 00:18:33,321
quand tu as frappé Andre Jones sur le nez

298
00:18:33,571 --> 00:18:36,783
et tu voulais que je dise à Mlle Francis
que tu étais avec moi à ce moment.

299
00:18:37,951 --> 00:18:39,035
Tu as bonne mémoire.

300
00:18:40,995 --> 00:18:42,204
C'était un joli coup.

301
00:18:49,212 --> 00:18:50,713
Je dois accéder au SCIF

302
00:18:50,797 --> 00:18:51,923
pour des infos.

303
00:18:52,506 --> 00:18:53,757
Avant que tu parles,

304
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
je sais que tu peux avoir des ennuis.

305
00:18:56,302 --> 00:18:58,304
Mais je ne serais pas là
si c'était pas énorme

306
00:18:58,387 --> 00:18:59,848
ou si je pouvais le faire seul.

307
00:19:00,264 --> 00:19:01,807
C'est une question d'autorisation.

308
00:19:01,891 --> 00:19:05,394
Rétrogradation, retraite anticipée,
ça pourrait mal tourner pour moi.

309
00:19:05,895 --> 00:19:06,938
Je sais.

310
00:19:07,897 --> 00:19:09,065
C'est beaucoup demander.

311
00:19:11,985 --> 00:19:13,361
Mais tu le demandes quand même.

312
00:19:19,033 --> 00:19:20,659
Tu as réussi, mec.

313
00:19:21,745 --> 00:19:22,954
Je suis content pour toi.

314
00:19:28,334 --> 00:19:29,210
Isaac,

315
00:19:29,877 --> 00:19:31,003
attends.

316
00:19:37,551 --> 00:19:38,511
Au repos.

317
00:19:40,554 --> 00:19:41,931
Isaac, dépose ton portable.

318
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
Merci.

319
00:19:56,320 --> 00:19:58,280
(SCIF) COMPLEXE D'INFORMATIONS
COMPARTIMENTÉES SÉCURISÉES

320
00:20:03,702 --> 00:20:04,913
Hé, Justin.

321
00:20:05,204 --> 00:20:07,248
Tu ne vas même pas me demander
ce que je cherche ?

322
00:20:08,541 --> 00:20:09,583
Je devrais ?

323
00:20:16,758 --> 00:20:17,967
Qu'est-ce qu'on fait ici ?

324
00:20:18,885 --> 00:20:21,805
On va regarder les montagnes
et se réciter des poèmes.

325
00:20:21,888 --> 00:20:23,681
Tu crois qu'on va faire quoi, Porc ?

326
00:20:23,765 --> 00:20:24,933
Bon sang.

327
00:20:27,518 --> 00:20:28,519
Ouvre.

328
00:20:34,984 --> 00:20:36,069
Mince.

329
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
C'est quoi, ça ?

330
00:20:38,362 --> 00:20:39,196
C'est un Black King,

331
00:20:39,280 --> 00:20:42,116
et n'y pense même pas. Il est à moi.
Donne-moi la lunette.

332
00:20:45,286 --> 00:20:46,370
Mets tout en place.

333
00:20:46,454 --> 00:20:47,913
Trouve la cible. Allez.

334
00:20:53,586 --> 00:20:54,921
À 1 400 mètres ?

335
00:20:55,004 --> 00:20:56,755
Oui. Le fusil est à zéro.

336
00:20:56,965 --> 00:20:59,508
Le vent est à 15, 16 km/h.

337
00:21:09,853 --> 00:21:13,689
C'est une blague.
Tu es à 1 m 50 au-dessus. Bon sang !

338
00:21:13,772 --> 00:21:16,316
J'ai vu un gars tirer votre balle.
Elle bougeait pas comme ça.

339
00:21:16,400 --> 00:21:19,194
Oui, il avait ma balle,
mais pas le manuel d'utilisation.

340
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Ça te semble être du 220 grains ?

341
00:21:22,156 --> 00:21:23,157
- C'est du 400.
- Bien,

342
00:21:23,241 --> 00:21:24,950
tu n'es pas tout à fait débile. Allez.

343
00:21:27,370 --> 00:21:29,038
Allez, tends la jambe, Porc.

344
00:21:29,247 --> 00:21:30,248
Ma hanche est en titane.

345
00:21:30,331 --> 00:21:33,584
Ma queue fait 12 cm,
je ne m'en vante pas. Allez.

346
00:21:37,004 --> 00:21:38,756
Je ne sais pas qui je devrais plaindre.

347
00:21:39,507 --> 00:21:41,175
Toi, d'avoir raté la cible de 0,5 m,

348
00:21:41,259 --> 00:21:43,427
ou moi, de ne pas
t'avoir appris à tirer correctement.

349
00:21:58,192 --> 00:21:59,193
Très bien.

350
00:22:01,905 --> 00:22:06,241
Ce fusil... et ma balle
sont à un quart de minute d'angle.

351
00:22:06,617 --> 00:22:09,870
Si ton tireur avait ça,
même avec une copie de ma balle,

352
00:22:09,954 --> 00:22:11,705
il pourrait tirer à 1 645 m.

353
00:22:11,789 --> 00:22:13,248
Peut-être même plus loin.

354
00:22:13,332 --> 00:22:15,251
Mets-en une autre et écoute.

355
00:22:15,793 --> 00:22:17,336
Il y a quatre fusils dans le monde

356
00:22:17,420 --> 00:22:19,379
assez puissants
pour tirer ce genre de balle.

357
00:22:20,006 --> 00:22:21,381
Et ça, c'est l'un d'entre eux.

358
00:22:28,639 --> 00:22:33,268
Si tu trouves les autres Black Kings...
tu trouveras ton tireur.

359
00:22:35,146 --> 00:22:37,315
Vite. Tire sur cet oiseau.

360
00:22:37,398 --> 00:22:38,232
Allez.

361
00:22:40,151 --> 00:22:41,360
Donne-moi ce truc.

362
00:22:48,784 --> 00:22:50,703
C'est ma tournée.

363
00:22:52,163 --> 00:22:53,080
Va le chercher.

364
00:22:53,164 --> 00:22:54,831
Apporte l'oiseau à la cabane.

365
00:22:55,916 --> 00:22:58,294
Comment ça ? Ça va me prendre une heure.

366
00:22:58,877 --> 00:23:01,380
Heureusement que tu as
ta hanche en titane.

367
00:23:09,064 --> 00:23:10,221
J'ai votre oiseau.

368
00:23:13,183 --> 00:23:15,143
Tu peux partir quand tu veux.

369
00:23:17,813 --> 00:23:18,771
Où allez-vous ?

370
00:23:19,105 --> 00:23:20,357
J'ai des choses à faire,

371
00:23:20,441 --> 00:23:21,817
toi aussi, sûrement.

372
00:23:22,275 --> 00:23:24,652
"Trouve les autres Black Kings,
tu auras le tireur."

373
00:23:24,735 --> 00:23:26,697
Oui, quoi, je dois te l'épeler ?

374
00:23:26,781 --> 00:23:29,283
Ils auraient quand même besoin
d'un sacré bon tireur.

375
00:23:29,367 --> 00:23:31,827
Un tir dans la tête
avec toutes sortes de variables ?

376
00:23:32,994 --> 00:23:34,538
Oui, il devait être très bon.

377
00:23:34,622 --> 00:23:37,332
Alors, qui d'autre a les autres
Black Kings pour le faire ?

378
00:23:37,416 --> 00:23:38,708
Vous devez connaître des gens.

379
00:23:38,791 --> 00:23:41,169
J'ai l'air d'une encyclopédie
sur pattes pour toi ?

380
00:23:42,795 --> 00:23:45,841
Plutôt d'un gars solitaire obsédé
par les fusils de chasse et les balles.

381
00:23:45,925 --> 00:23:47,050
Attention, petit.

382
00:23:48,426 --> 00:23:51,304
Vous ne tenez peut-être
à personne, mais moi, oui.

383
00:23:51,888 --> 00:23:53,764
Et là, elles souffrent à cause de moi.

384
00:23:57,894 --> 00:23:59,605
Mec, je vous admirais.

385
00:23:59,689 --> 00:24:01,648
Maintenant, je sais que tu es un idiot.

386
00:24:01,732 --> 00:24:03,650
Je ne connais personne
qui aurait pu réussir

387
00:24:03,734 --> 00:24:06,277
à part toi ou moi.
C'est tout ce que je sais, Porc.

388
00:24:06,821 --> 00:24:08,196
Je ne partirai pas sans réponse.

389
00:24:08,279 --> 00:24:10,907
Si tu veux rester, au moins,
rends-toi utile, nettoie l'oiseau.

390
00:24:15,413 --> 00:24:17,455
Vous devriez voir votre tête.

391
00:24:20,083 --> 00:24:21,001
Vous me détestez.

392
00:24:21,085 --> 00:24:22,710
Vous devez être habitué.

393
00:24:22,793 --> 00:24:23,962
C'est vrai. Enfin,

394
00:24:24,046 --> 00:24:27,799
parfois, je me demande comment ça serait
d'être de l'autre côté.

395
00:24:27,883 --> 00:24:29,885
C'est parce que vous êtes un sociopathe.

396
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
On se ressemble plus
que vous ne le pensez.

397
00:24:33,221 --> 00:24:36,850
On agit d'abord,
et on pose les questions après.

398
00:24:36,934 --> 00:24:39,645
Nos chefs nous malmènent.

399
00:24:43,064 --> 00:24:45,025
On est comme deux gouttes d'eau,
vous et moi.

400
00:24:51,281 --> 00:24:53,992
Je suis curieuse, Jack.

401
00:24:54,993 --> 00:24:57,663
Vous avez déjà ressenti
quelque chose pour quelqu'un ?

402
00:25:00,790 --> 00:25:02,083
Oui, bien sûr.

403
00:25:04,377 --> 00:25:06,213
Jusqu'à ce que le temps fasse son oeuvre.

404
00:25:08,798 --> 00:25:11,802
Je parle de ce sentiment...

405
00:25:14,764 --> 00:25:16,597
ne pas pouvoir s'empêcher
de penser à l'autre.

406
00:25:17,349 --> 00:25:21,144
Parfois, vous les dérangez
pour voir s'ils réagiront.

407
00:25:23,980 --> 00:25:25,356
Pourquoi moi, Jack ?

408
00:25:28,693 --> 00:25:30,236
Je vous rappelle votre mère ?

409
00:25:31,572 --> 00:25:32,655
Admettez-le.

410
00:25:33,656 --> 00:25:36,576
Vous ressentez quelque chose
pour quelqu'un. Moi.

411
00:25:36,660 --> 00:25:40,163
Vous voulez m'aider, sinon,
vous ne m'auriez pas donné Annexe B.

412
00:25:44,042 --> 00:25:48,964
Écoutez, je ne devrais pas vous dire ça,
mais... pourquoi pas.

413
00:25:54,927 --> 00:25:55,929
Hugh Meachum.

414
00:25:56,013 --> 00:25:59,099
- Qui est Hugh Meachum ?
- C'est celui qui s'est échappé. Ou...

415
00:25:59,183 --> 00:26:02,185
qui s'échappe, serait plus exact.

416
00:26:06,522 --> 00:26:08,024
Isaac, mais où es-tu ?

417
00:26:08,817 --> 00:26:10,276
On a parlé aux idiots de la milice.

418
00:26:10,360 --> 00:26:13,112
On dirait que notre gars a trouvé
la balle. On doit y aller.

419
00:26:13,654 --> 00:26:15,991
Isaac, les gens vont commencer
à poser des questions.

420
00:26:19,620 --> 00:26:20,829
Qu'est-ce qu'il y a ?

421
00:26:20,913 --> 00:26:22,038
L'Annexe B.

422
00:26:23,414 --> 00:26:25,125
C'est pas un dossier. C'est un programme.

423
00:26:25,209 --> 00:26:26,960
D'accès spécial.

424
00:26:27,044 --> 00:26:29,004
Je ne reconnais pas ces uniformes.

425
00:26:29,088 --> 00:26:30,338
Des militaires privés.

426
00:26:30,880 --> 00:26:33,800
Il y a aussi un paquet de documents.
Beaucoup sont rédigés.

427
00:26:33,884 --> 00:26:37,137
On a engagé des SMP
pour s'occuper d'opérations secrètes.

428
00:26:37,678 --> 00:26:38,972
C'est anticonstitutionnel.

429
00:26:44,769 --> 00:26:45,686
Des raids nocturnes ?

430
00:26:46,313 --> 00:26:48,231
Anhur Dynamics ?

431
00:26:54,154 --> 00:26:55,863
On ne devrait pas regarder ça.

432
00:26:55,946 --> 00:26:57,823
C'est clairement des crimes de guerre.

433
00:26:58,449 --> 00:26:59,367
Tu es impliqué ?

434
00:27:01,537 --> 00:27:02,454
INFRACTION
ACCÈS RÉVOQUÉ

435
00:27:02,538 --> 00:27:05,373
Merde ! Quelqu'un nous a vus,
ils nous ont expulsés.

436
00:27:05,457 --> 00:27:06,707
Dans quoi tu m'as impliqué ?

437
00:27:06,791 --> 00:27:08,210
Calme-toi. Si on t'interroge,

438
00:27:08,294 --> 00:27:10,253
j'ai volé ton identifiant
et je t'ai forcé.

439
00:27:11,212 --> 00:27:12,297
Compris ?

440
00:27:13,923 --> 00:27:15,341
Tu as un plan ?

441
00:27:17,760 --> 00:27:19,429
J'essaye de me convaincre que oui.

442
00:27:22,973 --> 00:27:24,725
Vous n'aviez pas une femme et un fils ?

443
00:27:27,062 --> 00:27:28,021
Où sont-ils ?

444
00:27:28,563 --> 00:27:30,148
Tu sais, j'ai commencé en 1969.

445
00:27:32,108 --> 00:27:34,860
J'ai menti sur mon âge,
je ne voulais pas rater la guerre.

446
00:27:36,112 --> 00:27:37,947
Mon père et ses amis avaient servi.

447
00:27:39,407 --> 00:27:41,076
C'était des héros pour moi.

448
00:27:42,368 --> 00:27:45,163
De l'infanterie à l'école
des tireurs d'élite à la jungle.

449
00:27:45,705 --> 00:27:47,873
J'ai tué mon premier Viet-Cong à 17 ans.

450
00:27:49,459 --> 00:27:52,087
Cinq cent cinquante-neuf mètres
sous la pluie. C'est gravé.

451
00:27:54,880 --> 00:27:55,923
Après ça,

452
00:27:58,050 --> 00:28:00,178
ils tombaient si vite, j'ai perdu le fil.

453
00:28:01,429 --> 00:28:06,142
J'ai arrêté de tuer pour mon pays
ou mes amis. Je tuais pour moi.

454
00:28:10,605 --> 00:28:14,276
J'ai épousé une super fille
deux ans après mon retour. De l'État.

455
00:28:14,360 --> 00:28:16,236
Mon fils est né deux ans plus tard.

456
00:28:20,448 --> 00:28:22,408
J'ai essayé de l'éviter.

457
00:28:22,658 --> 00:28:25,661
De tout oublier,
mais je n'y suis jamais arrivé.

458
00:28:27,205 --> 00:28:30,333
J'ai cru que si j'enseignais,
ça perdrait son pouvoir,

459
00:28:30,417 --> 00:28:32,085
mais ça n'est jamais arrivé.

460
00:28:34,254 --> 00:28:35,880
Je me suis démobilisé.

461
00:28:36,547 --> 00:28:40,385
Je me suis perdu.
Je ne savais plus quoi faire.

462
00:28:42,595 --> 00:28:45,265
Peu après ça, j'ai perdu ma femme,
j'ai perdu mon fils.

463
00:28:50,103 --> 00:28:51,104
Je suis désolé.

464
00:28:51,814 --> 00:28:55,191
C'est la voie du fusil, Porc.
C'est débile, en fait...

465
00:28:56,484 --> 00:28:58,027
<i>Sergent-major, il y a un problème.</i>

466
00:29:07,537 --> 00:29:08,830
De quoi tu parles, bordel ?

467
00:29:08,914 --> 00:29:10,206
Tu vas avoir de la compagnie.

468
00:29:10,290 --> 00:29:12,042
Des véhicules armés arrivent.

469
00:29:13,334 --> 00:29:14,460
Bien reçu.

470
00:29:17,339 --> 00:29:21,050
Oui, on m'a prévenu
de ton arrivée. C'est qui ?

471
00:29:21,677 --> 00:29:23,344
Je dirais des ex-militaires.

472
00:29:24,053 --> 00:29:25,930
Avec un peu de chance,
c'est l'armée de l'air.

473
00:29:26,972 --> 00:29:29,058
Non, je ne crois pas. Préparons-nous.

474
00:29:35,858 --> 00:29:39,528
D'accord. Tire jusqu'à ce que
ça se verrouille. Et puis, installe ça.

475
00:29:39,611 --> 00:29:40,695
Compris.

476
00:29:44,241 --> 00:29:45,784
Vous êtes prêt pour ça ?

477
00:29:47,076 --> 00:29:48,703
Oui. Garde les yeux ouverts.

478
00:29:49,747 --> 00:29:50,997
Et quand ça dégénérera...

479
00:29:51,080 --> 00:29:52,332
Les fusils sont en haut.

480
00:29:52,416 --> 00:29:54,668
Poste Foxtrot, c'est le signal.

481
00:29:56,127 --> 00:29:57,671
Hé. Essaie de ne pas me tirer dessus.

482
00:29:57,754 --> 00:30:00,048
- Restez hors de mon chemin.
- Ouais.

483
00:30:00,131 --> 00:30:01,758
Pourquoi Payne donnerait son nom ?

484
00:30:02,216 --> 00:30:03,510
Pour sauver sa peau.

485
00:30:04,594 --> 00:30:07,347
J'imagine que Hugh Meachum
est le gars qui tire les ficelles.

486
00:30:07,847 --> 00:30:10,517
Hugh Meachum est
du département de la défense.

487
00:30:10,600 --> 00:30:13,520
Ça n'arrive que quand on n'est pas
censés savoir ce qu'ils font.

488
00:30:14,521 --> 00:30:15,772
Je dirais que c'est un espion.

489
00:30:16,565 --> 00:30:17,691
C'est la rumeur.

490
00:30:17,775 --> 00:30:18,942
De mon côté du bâtiment,

491
00:30:19,734 --> 00:30:20,568
les titres...

492
00:30:21,726 --> 00:30:22,821
sont pas importants.

493
00:30:23,197 --> 00:30:24,739
Quoi, la CIA ?

494
00:30:24,990 --> 00:30:26,450
Normalement, ça prend des jours

495
00:30:26,533 --> 00:30:28,910
pour que ce genre de requêtes soit traité.

496
00:30:28,994 --> 00:30:30,161
Que dire ?

497
00:30:30,245 --> 00:30:32,080
C'est un des avantages d'être moi.

498
00:30:32,581 --> 00:30:33,873
Les choses vont plus vite.

499
00:30:34,541 --> 00:30:36,209
On n'a pas lancé de requête.

500
00:30:36,835 --> 00:30:39,588
Vous avez un fou en garde à vue
qui veut me piéger.

501
00:30:39,671 --> 00:30:40,714
Les gens parlent.

502
00:30:40,797 --> 00:30:43,550
Payne a l'air très convaincu
que vous avez les réponses.

503
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
Ce que l'agent Memphis voulait dire

504
00:30:45,594 --> 00:30:47,262
c'est : "Dites-nous ce qui se passe."

505
00:30:47,762 --> 00:30:49,055
Je n'en ai aucune idée.

506
00:30:49,389 --> 00:30:51,725
Je ne peux agir
qu'en dehors des États-Unis.

507
00:30:51,808 --> 00:30:55,312
Je suis juste venu vous dire
que j'ai fait des missions avec M. Payne

508
00:30:55,395 --> 00:30:57,897
et on l'a considéré inapte au service
et on l'a viré.

509
00:30:57,981 --> 00:31:00,359
Tout ce dont vous avez besoin
est dans ce dossier.

510
00:31:02,193 --> 00:31:03,945
Annexe B faisait partie de la mission ?

511
00:31:09,368 --> 00:31:10,785
Je vais vous donner deux réponses.

512
00:31:10,869 --> 00:31:12,829
Un, je ne sais pas.

513
00:31:15,123 --> 00:31:16,458
Si je savais, je serais muet.

514
00:31:17,917 --> 00:31:19,168
Choisissez la vôtre.

515
00:31:21,796 --> 00:31:22,964
Quel travail difficile.

516
00:31:24,424 --> 00:31:26,384
La dissimulation,
ça doit être le plus dur.

517
00:31:29,053 --> 00:31:30,430
Ce n'est pas le plus dur.

518
00:31:31,097 --> 00:31:32,098
Croyez-moi.

519
00:31:32,807 --> 00:31:34,851
Je crois que l'Annexe B est lié
à l'assassinat,

520
00:31:34,934 --> 00:31:35,894
et vous le savez.

521
00:31:39,856 --> 00:31:40,857
Vous abusez.

522
00:31:40,941 --> 00:31:43,151
Vous savez que ce bureau a une réputation

523
00:31:43,235 --> 00:31:44,944
et que celle-ci n'est pas
celle qu'on veut.

524
00:31:45,028 --> 00:31:47,447
On est censés être
dans la même équipe, non ?

525
00:31:47,531 --> 00:31:48,531
On se tait quand on est

526
00:31:48,615 --> 00:31:50,825
assez bête pour être grillée
à une conférence de presse.

527
00:31:50,909 --> 00:31:52,076
Hé, vous.

528
00:31:52,160 --> 00:31:53,453
C'est l'agent spécial Memphis.

529
00:31:53,537 --> 00:31:56,331
Et dans mon bureau, vous la respecterez.

530
00:32:00,084 --> 00:32:01,628
Ça va dans les deux sens, Jack.

531
00:32:27,487 --> 00:32:28,780
Contact avant !

532
00:32:37,289 --> 00:32:38,372
Séparez-vous.

533
00:33:40,519 --> 00:33:41,520
Allez.

534
00:33:59,663 --> 00:34:01,372
Poste Foxtrot !

535
00:34:24,478 --> 00:34:26,022
Mince !

536
00:34:40,912 --> 00:34:42,413
O'Brien !

537
00:35:01,182 --> 00:35:02,308
Bordel !

538
00:35:08,189 --> 00:35:09,023
Mince !

539
00:36:55,922 --> 00:36:57,716
Allez.

540
00:37:36,170 --> 00:37:37,964
T'aurais pas pu les avoir avant ?

541
00:37:40,383 --> 00:37:41,592
Je dis ça comme ça.

542
00:37:54,022 --> 00:37:55,356
Et tous les corps ?

543
00:37:55,774 --> 00:37:57,067
La nature s'en occupera.

544
00:37:58,735 --> 00:38:00,361
Ils ne manqueront à personne.

545
00:38:02,948 --> 00:38:04,199
On peut aller à l'hôpital.

546
00:38:04,282 --> 00:38:05,867
Non. Pour cette piqûre ?

547
00:38:05,951 --> 00:38:08,244
- Et si on allait...
- Je n'ai besoin de rien.

548
00:38:08,787 --> 00:38:09,620
Mais je peux...

549
00:38:09,704 --> 00:38:11,456
Prends tes affaires et casse-toi.

550
00:38:11,539 --> 00:38:12,665
Ça va aller.

551
00:38:19,798 --> 00:38:20,924
N'oublie pas ça.

552
00:38:23,676 --> 00:38:25,511
Ce n'est qu'un fusil tout bête. Prends-le.

553
00:38:37,816 --> 00:38:38,983
Que ça compte.

554
00:38:43,947 --> 00:38:45,115
Bob Lee...

555
00:38:48,034 --> 00:38:49,702
tu étais mon meilleur élève.

556
00:38:51,162 --> 00:38:52,538
Trouve ce Black King.

557
00:38:52,914 --> 00:38:54,124
C'est à toi d'en finir.

558
00:38:55,666 --> 00:38:57,168
Et rends-toi service.

559
00:38:58,336 --> 00:38:59,295
Rentre chez toi.

560
00:39:11,266 --> 00:39:13,434
C'est un suspect
dans une enquête en cours.

561
00:39:13,977 --> 00:39:14,978
Le devoir m'appelle.

562
00:39:15,270 --> 00:39:16,270
Où est votre chef ?

563
00:39:16,354 --> 00:39:17,813
On l'emmène en garde à vue.

564
00:39:18,356 --> 00:39:20,900
Il viole plusieurs articles
du texte de lois militaires.

565
00:39:20,984 --> 00:39:22,735
OK, à qui dois-je parler, alors ?

566
00:39:22,818 --> 00:39:24,487
Au secrétaire de l'armée.

567
00:39:27,240 --> 00:39:28,283
Hé, Jack.

568
00:39:28,992 --> 00:39:30,034
Ne prenez pas vos aises.

569
00:39:32,453 --> 00:39:34,080
Qui a donné l'autorisation ?

570
00:39:35,623 --> 00:39:36,707
Découvrez-le.

571
00:39:39,544 --> 00:39:40,753
Je sais.

572
00:39:40,837 --> 00:39:42,547
- Meachum ?
- Non, quelqu'un d'autre.

573
00:39:43,006 --> 00:39:44,382
Ordres militaires officiels.

574
00:39:44,966 --> 00:39:46,301
Ça n'a aucun sens.

575
00:39:46,885 --> 00:39:47,969
Vous me croyez enfin ?

576
00:39:50,513 --> 00:39:52,557
Bon sang, je vais devoir le dire ?

577
00:39:54,434 --> 00:39:56,143
Oui, je vous crois enfin.

578
00:39:58,063 --> 00:39:59,814
Bon, remettons-nous au travail.

579
00:40:17,790 --> 00:40:19,500
- Où étais-tu ?
- Mon portable est mort.

580
00:40:25,006 --> 00:40:26,048
Payne a disparu.

581
00:40:26,925 --> 00:40:27,800
Quoi ?

582
00:40:27,884 --> 00:40:30,469
Il a été libéré du FBI.
J'ai cherché son portable,

583
00:40:30,553 --> 00:40:31,721
il est dans la nature.

584
00:40:34,474 --> 00:40:36,267
Ça va nous poser problème.

585
00:40:36,726 --> 00:40:39,687
Un de mes agents a disparu,
et l'autre fait ce qu'il veut.

586
00:40:40,230 --> 00:40:42,648
Donc, oui, ça va être un problème.

587
00:40:43,191 --> 00:40:44,150
Swagger ?

588
00:40:45,901 --> 00:40:47,153
Combien d'hommes ?

589
00:40:47,237 --> 00:40:48,071
Dix.

590
00:40:52,075 --> 00:40:54,785
La seule raison pour laquelle
je fais ça, c'est parce que

591
00:40:54,869 --> 00:40:57,747
je croyais qu'on faisait
quelque chose d'important.

592
00:40:59,540 --> 00:41:01,375
Un acte évite une guerre, non ?

593
00:41:01,459 --> 00:41:03,878
Ou c'était juste pour en cacher
une qui a déjà éclaté ?

594
00:41:03,962 --> 00:41:06,797
Tu n'as ni la perspective
ni la vision pour être assis là

595
00:41:06,881 --> 00:41:08,424
comme si tu avais tout compris,

596
00:41:08,508 --> 00:41:09,675
donc, arrête.

597
00:41:12,637 --> 00:41:13,804
J'ai peut-être enfin compris.

598
00:41:22,480 --> 00:41:23,481
Bon sang.

