﻿1
00:00:09,874 --> 00:00:13,795
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

2
00:00:27,820 --> 00:00:30,619
<i>Pourquoi donne-t-on
des cadeaux à Noël ?</i>

3
00:00:30,620 --> 00:00:32,619
<i>Parce qu'il était une fois</i>

4
00:00:32,620 --> 00:00:34,499
<i>un enfant couché dans une mangeoire,</i>

5
00:00:34,500 --> 00:00:38,619
<i>ne demandant rien
mais ayant besoin de tant ?</i>

6
00:00:38,620 --> 00:00:39,979
<i>Et parce que trois rois</i>

7
00:00:39,980 --> 00:00:43,299
<i>lui rendirent hommage
de la seule façon qu'ils pouvaient ?</i>

8
00:00:43,300 --> 00:00:45,539
<i>Peut-être que la raison importe peu.</i>

9
00:00:45,540 --> 00:00:49,739
<i>Les sourires des êtres aimés
en disent plus qu'une boîte enrubannée,</i>

10
00:00:49,740 --> 00:00:52,130
<i>qu'elle soit offerte ou reçue.</i>

11
00:00:53,740 --> 00:00:58,980
<i>Et les cadeaux les plus précieux
ne coûtent absolument rien.</i>

12
00:01:00,740 --> 00:01:02,659
Joyeux Noël, Fred.

13
00:01:02,660 --> 00:01:07,019
Pas "Fred".
Je suis l'assistant du Père Noël.

14
00:01:07,020 --> 00:01:10,031
Entrez mais n'agitez pas
cette fichue clochette.

15
00:01:10,056 --> 00:01:13,171
Une demi-douzaine de nouveaux-nés
essaient de récupérer,

16
00:01:13,196 --> 00:01:17,499
dont Maître Rutherford,
tout juste arrivé par césarienne

17
00:01:17,500 --> 00:01:19,579
à laquelle j'ai pu aider.

18
00:01:19,580 --> 00:01:22,179
Regardez-moi ce petit coquin !

19
00:01:22,180 --> 00:01:24,740
As-tu été vilain ou gentil ?
Gentil, je suis sûr.

20
00:01:25,927 --> 00:01:26,967
Joyeux Noël !

21
00:01:29,667 --> 00:01:31,335
Joyeux Noël.

22
00:01:41,780 --> 00:01:44,219
Deux assiettes attendent,

23
00:01:44,220 --> 00:01:45,779
dans le four à basse température ;

24
00:01:45,780 --> 00:01:48,299
une pour Mlle Franklin 
et l'autre pour Mlle Mount.

25
00:01:48,300 --> 00:01:49,739
Aux amis absents !

26
00:01:49,740 --> 00:01:52,436
Aux amis absents.

27
00:01:53,483 --> 00:01:55,940
Joyeux Noël à tous.

28
00:02:01,140 --> 00:02:03,339
Ça doit être la Maison Mère 
qui appelle.

29
00:02:03,340 --> 00:02:05,820
Venez avec moi, 
nous prendrons l'appel ensemble.

30
00:02:09,340 --> 00:02:10,940
Je vous passe Sœur Monica Joan.

31
00:02:12,169 --> 00:02:15,209
Joyeux Noël, mère Jesu Emmanuel.

32
00:02:16,300 --> 00:02:19,700
J'espère que vous passez 
une journée paisible et bénie.

33
00:02:23,553 --> 00:02:25,713
Je vois.

34
00:02:27,180 --> 00:02:32,276
Comme vous le savez tous, 
notre ordre soutien la Hope Clinic,

35
00:02:32,301 --> 00:02:35,421
un tout petit hôpital missionnaire
en Afrique du Sud.

36
00:02:35,900 --> 00:02:38,619
Pendant des années, 
il y a eu des docteurs là-bas

37
00:02:38,620 --> 00:02:42,739
et nombre d'infirmières 
sous la direction de mère Felicity.

38
00:02:42,740 --> 00:02:44,579
Mère Felicity vient de mourir.

39
00:02:44,580 --> 00:02:48,499
Qu'elle repose en paix 
et renaisse dans la gloire.

40
00:02:48,500 --> 00:02:52,339
La clinique se retrouve en sous effectif
et risque de devoir fermer.

41
00:02:52,340 --> 00:02:54,099
Ce serait désastreux.

42
00:02:54,100 --> 00:02:57,459
La Hope Clinic est le seul hôpital
à 160km à la ronde.

43
00:02:57,460 --> 00:02:59,459
Et c'est pour ça 
qu'on nous a demandé d'envoyer

44
00:02:59,460 --> 00:03:02,819
un peu de notre personnel...
pour quatre semaines.

45
00:03:02,820 --> 00:03:05,179
Quatre semaines en Afrique du Sud ?

46
00:03:05,180 --> 00:03:10,899
Nous nous occuperions des soins 
et des vaccins contre la polio.

47
00:03:10,900 --> 00:03:16,179
Et, un clerc de notre choix 
distribuera le petit

48
00:03:16,180 --> 00:03:19,259
mais bienvenue pécule 
d'une société de missionnaire,

49
00:03:19,260 --> 00:03:22,939
et assurera le viabilité 
de la future clinique.

50
00:03:22,940 --> 00:03:26,579
J'aimerais que M. Hereward 
assure ce rôle.

51
00:03:26,580 --> 00:03:28,219
Si vous le voulez bien ?

52
00:03:28,220 --> 00:03:30,099
Bien sûr.

53
00:03:30,100 --> 00:03:32,339
Vous devrez être scrupuleusement honnête

54
00:03:32,340 --> 00:03:36,179
et la survie de la Hope Clinic
dépendra de vos constatations.

55
00:03:36,180 --> 00:03:38,891
Quand prévoyez-vous de partir ?

56
00:03:39,689 --> 00:03:41,129
Dans quinze jours.

57
00:03:45,100 --> 00:03:50,099
Mlle Mount s'en sort à merveille.
Les forceps seront inutiles.

58
00:03:50,100 --> 00:03:52,659
J'ai fait quelques recherches.

59
00:03:52,660 --> 00:03:56,539
La plupart des gens passent leur Noël

60
00:03:56,540 --> 00:03:59,339
à regarder la télévision 
en mangeant des Quality Street !

61
00:03:59,340 --> 00:04:02,299
Comment nous retrouvons-nous 
à parler d'une mission en Afrique ?

62
00:04:02,300 --> 00:04:05,219
Car les voies du Seigneur 
sont impénétrables,

63
00:04:05,220 --> 00:04:07,059
surtout en période de fêtes.

64
00:04:07,060 --> 00:04:09,899
J'ai du travail ici, Shelagh, 
à Poplar.

65
00:04:09,900 --> 00:04:12,219
Patrick, 
Londres grouille de remplaçants

66
00:04:12,220 --> 00:04:15,699
et ce programme de vaccination
a besoin d'un docteur.

67
00:04:15,700 --> 00:04:18,615
Notre fils a eu la polio.

68
00:04:19,020 --> 00:04:23,019
Et, si on réduit le temps de voyage
par les airs plutôt que par la mer...

69
00:04:23,020 --> 00:04:24,299
En prenant l'avion ?

70
00:04:24,300 --> 00:04:26,499
...Grand-mère Parker 
pourra s'occuper des enfants.

71
00:04:26,500 --> 00:04:29,299
Ça fait longtemps qu'elle les réclame.

72
00:04:29,300 --> 00:04:31,019
Tu veux vraiment y aller, 
n'est-ce pas ?

73
00:04:31,020 --> 00:04:33,019
Je veux qu'on y aille 
tous les deux, Patrick,

74
00:04:33,020 --> 00:04:36,259
car on a besoin d'aller 
là où on sait que la médecine

75
00:04:36,260 --> 00:04:38,539
qu'on pratique fait du bien, 
et non du mal.

76
00:04:38,540 --> 00:04:42,899
Shelagh, tu n'as prescrit 
de la thalidomide à acune patiente.

77
00:04:42,900 --> 00:04:47,819
Tes actions sont les miennes.
Là où tu vas, je vais.

78
00:04:47,820 --> 00:04:51,051
Et je pense qu'on devrait aller
en Afrique du Sud.

79
00:04:52,460 --> 00:04:55,379
Vous ne voulez pas que je reste ici 
pour surveiller ?

80
00:04:55,380 --> 00:04:57,059
Et Sœur Monica Joan ?

81
00:04:57,060 --> 00:04:59,579
Sœur Mary Cynthia 
s'occupera très bien d'elle

82
00:04:59,580 --> 00:05:03,979
et Mlle Mount dirigera Nonnatus
très efficacement durant mon absence.

83
00:05:03,980 --> 00:05:06,459
Mais je n'ai pas fait de plomberie 
depuis

84
00:05:06,460 --> 00:05:08,219
El Alamein, ma Sœur.

85
00:05:08,220 --> 00:05:11,059
Vous ne préféreriez pas 
un vrai missionnaire ?

86
00:05:11,060 --> 00:05:14,739
Fred, l'armée vous a donné
des capacités

87
00:05:14,740 --> 00:05:16,459
qu'aucun missionnaire 
ne saurait égaler...

88
00:05:16,460 --> 00:05:19,299
logistique, plomberie, mécanique...

89
00:05:19,300 --> 00:05:20,699
et plomberie.

90
00:05:20,700 --> 00:05:23,099
Je devine qu'il n'y a pas

91
00:05:23,100 --> 00:05:24,699
d'égouts là où on va.

92
00:05:24,700 --> 00:05:25,979
En effet.

93
00:05:49,580 --> 00:05:50,900
À vous.

94
00:05:52,380 --> 00:05:54,619
M. Hereward attend dehors.

95
00:05:54,620 --> 00:05:55,939
Je vais aller le voir.

96
00:05:55,940 --> 00:05:57,459
Je peux le vacciner lui aussi.

97
00:05:57,460 --> 00:05:59,899
Vous devrez faire preuve 
de retenue là où nous allons...

98
00:05:59,900 --> 00:06:02,300
Il est préférable de commencer
tout de suite.

99
00:06:08,168 --> 00:06:10,379
Le paquet de ma sœur est arrivé.

100
00:06:10,380 --> 00:06:13,819
Je suis bien contente de ne pas avoir
acheté un maillot neuf !

101
00:06:13,820 --> 00:06:15,459
Celui-là fera l'affaire.

102
00:06:15,460 --> 00:06:18,219
Plus personne ne porte 
de maillot une pièce

103
00:06:18,220 --> 00:06:21,179
qui cache le haut des cuisses, Barbara.

104
00:06:21,180 --> 00:06:24,069
Heureusement que je t'ai mis 
une combinaison en plus.

105
00:06:27,500 --> 00:06:31,219
Et, pour finir, les fournitures médicales
dans le carton 7.

106
00:06:31,220 --> 00:06:33,539
Contenant 20 paquets de sucre 
pour l'administration

107
00:06:33,540 --> 00:06:34,979
du vaccin par voie orale.

108
00:06:34,980 --> 00:06:39,819
Ceci contient plus de fruits 
que n'importe quelle pâtisserie

109
00:06:39,820 --> 00:06:44,059
et il est si chargé en alcool

110
00:06:44,060 --> 00:06:48,219
qu'il ne suppurera pas 
même à l'autre bout du monde.

111
00:06:48,220 --> 00:06:51,819
Ils ne peuvent offrir de gâteau de Noël
en attendant la vaccination.

112
00:06:51,820 --> 00:06:54,740
La pâte d'amande serait 
bien trop compliquée à expliquer.

113
00:06:58,991 --> 00:07:00,431
- Faites bon voyage.
- Au revoir.

114
00:07:02,540 --> 00:07:04,659
Au revoir.

115
00:07:04,660 --> 00:07:09,019
Prévenez-nous lorsque 
vous serez arrivés. Au revoir.

116
00:07:09,020 --> 00:07:12,832
- Bon voyage.
- Au revoir.

117
00:07:26,140 --> 00:07:28,379
Regardez ça ! 
Des chèvres sur la route !

118
00:07:28,380 --> 00:07:30,339
On ne voit pas ça sur Chrisp Street.

119
00:07:30,340 --> 00:07:35,219
Pauvre Barbara.
Quelle mine affreuse.

120
00:07:35,220 --> 00:07:37,499
Je croyais que lire mon dictionnaire
Xhosa m'aiderait

121
00:07:37,500 --> 00:07:38,779
à penser à autre chose.

122
00:07:38,780 --> 00:07:41,899
Vous devriez sucer un sucre d'orge, 
comme vous l'avez fait sur le bateau.

123
00:07:41,900 --> 00:07:43,379
Il en reste ?

124
00:07:43,380 --> 00:07:46,739
J'ai toutes sortes de choses
dans mon sac à malices.

125
00:07:46,740 --> 00:07:50,139
Vous n'auriez rien qui empêcherait 
mon mascara de couler ?

126
00:07:50,140 --> 00:07:53,537
J'ai de la vaseline pour l'enlever.

127
00:08:00,087 --> 00:08:01,327
Pourquoi on s'arrête ?

128
00:08:03,367 --> 00:08:04,527
Je vais m'en occuper.

129
00:08:11,127 --> 00:08:12,407
Passeport et visa.

130
00:08:16,767 --> 00:08:18,406
Combien êtes-vous dans le bus ?

131
00:08:18,407 --> 00:08:20,846
Six passagers de plus 
et le chauffeur.

132
00:08:20,847 --> 00:08:22,767
Le chauffeur ne m'intéresse pas.

133
00:08:26,066 --> 00:08:27,466
Pourquoi on s'arrête ?

134
00:08:32,247 --> 00:08:33,967
Passeport et visa, s'il vous plait.

135
00:08:40,247 --> 00:08:42,087
Enlevez vos lunettes.

136
00:08:43,727 --> 00:08:45,807
Ne souriez pas.

137
00:08:49,887 --> 00:08:52,487
Merci.
Bienvenue en Afrique du Sud.

138
00:09:18,687 --> 00:09:21,207
Quel plaisir de vous voir, mes Sœurs.

139
00:09:22,527 --> 00:09:26,046
Je suis désolée d'avoir manqué
mère Felicity.

140
00:09:26,047 --> 00:09:28,927
J'espère que sa mort fut douce.

141
00:09:30,007 --> 00:09:34,126
Dysenterie amibienne. 
Il y a mieux pour mourir, même ici.

142
00:09:34,127 --> 00:09:38,193
Mais elle est morte en travaillant,
ce qui je pense lui a fait plaisir.

143
00:09:39,287 --> 00:09:40,846
Dr Fitzsimmonds ?

144
00:09:40,847 --> 00:09:43,446
Ça fait longtemps que personne
ne m'a appelé comme ça.

145
00:09:43,447 --> 00:09:45,886
Les locaux semblent ne pas s'y faire.

146
00:09:45,887 --> 00:09:48,406
Vous pouvez, comme eux, 
m'appeler Dr Myra.

147
00:09:48,407 --> 00:09:50,726
Vous avez apporté 
ce qu'on vous a demandé ?

148
00:09:50,727 --> 00:09:53,406
Tout depuis la pénicilline 
aux gants en caoutchouc.

149
00:09:53,407 --> 00:09:56,606
Ça ne devrait pas être plus aisé 
de faire venir du matériel de Londres

150
00:09:56,607 --> 00:09:58,966
que de l'obtenir 
du Ministère de la Santé,

151
00:09:58,967 --> 00:10:02,687
mais c'est une autre histoire, et 
on est reconnaissants de ce que l'on a.

152
00:10:04,727 --> 00:10:06,846
Je vois le titre d'ici...

153
00:10:06,847 --> 00:10:10,486
"Roses anglaises - Cieux Africains.
Point d'exclamation."

154
00:10:10,487 --> 00:10:12,726
J'ai mal à la mâchoire, Phyllis.

155
00:10:12,727 --> 00:10:14,567
C'est un nouvel appareil.

156
00:10:19,487 --> 00:10:23,486
Heureusement que 
le tourne-disque fonctionne

157
00:10:23,487 --> 00:10:26,886
avec des piles car je ne sais pas
ce qui est pire... ça ou

158
00:10:26,887 --> 00:10:29,086
le fait que nos peaux

159
00:10:29,087 --> 00:10:31,806
vont se transformer en pudding
avec ce climat.

160
00:10:31,807 --> 00:10:34,566
On va devoir trouver une boutique
qui vend des concombres.

161
00:10:34,567 --> 00:10:36,846
pour pouvoir se faire des masques
rafraîchissants.

162
00:10:36,847 --> 00:10:39,846
De la nourriture ? 
Comme produit de beauté ?

163
00:10:39,847 --> 00:10:43,566
Ça risque d'être difficile, Trixie.
Les gens sont très pauvres ici.

164
00:10:43,567 --> 00:10:46,446
Vous sentez cette odeur musquée ?

165
00:10:46,447 --> 00:10:48,606
Ça ne vient pas de moi, n'est-ce pas ?

166
00:10:48,607 --> 00:10:52,647
Votre hygiène corporelle
est irréprochable d'habitude, Barbara.

167
00:10:53,927 --> 00:10:57,706
Les circonstances sont assez 
exceptionnelles.

168
00:10:58,407 --> 00:11:01,046
Il va falloir bien vous savonner.

169
00:11:01,047 --> 00:11:03,606
Mais j'étais loin de Tom
dans le bus.

170
00:11:03,607 --> 00:11:07,246
C'est déjà assez terrible d'avoir vomi
sur lui dans le Golfe de Gascogne.

171
00:11:07,247 --> 00:11:09,886
Il y a des souvenirs que même 
le savon ne saurait effacer.

172
00:11:09,887 --> 00:11:13,926
Peu importe la marque, je vous suggère
de l'appliquer avec entrain.

173
00:11:13,927 --> 00:11:17,646
Désolée, jeune fille, mais vous avez eu
assez de sucre d'orge et de sympathie.

174
00:11:17,647 --> 00:11:20,286
Il est temps de se ressaisir.

175
00:11:20,287 --> 00:11:24,326
En attendant, je vais devoir voler
quelques pansements,

176
00:11:24,327 --> 00:11:26,247
ou j'aurais des ampoules.

177
00:11:27,327 --> 00:11:29,246
Quoi ?

178
00:11:29,247 --> 00:11:30,446
Une araignée.

179
00:11:31,504 --> 00:11:32,886
Aussi grosse qu'un bouton

180
00:11:32,887 --> 00:11:34,927
et elle a l'air de se diriger 
là-bas à toute vitesse !

181
00:11:39,435 --> 00:11:40,714
Morte.

182
00:11:40,739 --> 00:11:41,858
Elle était venimeuse ?

183
00:11:41,883 --> 00:11:44,402
Je ne sais pas.
Je l'ai écrabouillée.

184
00:11:44,427 --> 00:11:45,467
Ça c'est sûr.

185
00:11:47,000 --> 00:11:48,526
Vous devriez rincer votre chaussure.

186
00:11:48,527 --> 00:11:50,086
Il pourrait encore y avoir du venin
dessus...

187
00:11:50,087 --> 00:11:51,127
ou des restes.

188
00:12:04,367 --> 00:12:05,966
Posons-le ici.

189
00:12:13,367 --> 00:12:15,766
Les instruments sont stérilisés
par ébullition.

190
00:12:15,767 --> 00:12:19,646
Une méthode très efficace. On savait
que cet endroit serait modeste.

191
00:12:19,647 --> 00:12:23,206
Je ne m'attendais pas à trouver 
un autoclave mais c'est un four à huile.

192
00:12:23,207 --> 00:12:26,166
Je ne crois pas 
qu'ils aient l'électricité.

193
00:12:26,167 --> 00:12:27,926
Il n'y a pas de réfrigérateur ?

194
00:12:27,927 --> 00:12:29,167
Par ici.

195
00:12:33,459 --> 00:12:35,619
Il semble être alimenté 
au kérosène.

196
00:12:36,607 --> 00:12:38,726
C'est dans ces moments-là
que je me demande,

197
00:12:38,727 --> 00:12:40,486
"Que ferait sœur Evangelina ?"

198
00:12:40,487 --> 00:12:43,446
Tout d'abord, 
elle parlerait de la guerre

199
00:12:43,447 --> 00:12:48,686
et elle nous rappellerait 
qu'on est ici pour nos patients.

200
00:12:55,647 --> 00:12:59,646
Sinayo ibhedi kunye namayeza akho.

201
00:12:59,647 --> 00:13:03,647
Zizophela intlungu, kungekudala.

202
00:13:09,767 --> 00:13:11,887
Bientôt vous n'aurez plus mal.

203
00:13:20,247 --> 00:13:21,966
Mettez-la dans l'aile principale,

204
00:13:21,967 --> 00:13:25,727
le lit du fond, pour qu'elle puisse voir
le soleil entrer par la fenêtre.

205
00:13:30,607 --> 00:13:32,646
Je suspecte une leucémie.

206
00:13:32,647 --> 00:13:36,726
Elle est arrivée fatiguée il y a 4 mois 
avec des douleurs aux articulations.

207
00:13:36,727 --> 00:13:39,006
Avez-vous envisagé de l'envoyer
ailleurs,

208
00:13:39,007 --> 00:13:41,886
pour un traitement par radiations
peut-être ?

209
00:13:41,887 --> 00:13:43,286
Non.

210
00:13:43,287 --> 00:13:45,806
Elle n'a pas d'argent pour le payer, 
et si elle l'avait,

211
00:13:45,807 --> 00:13:48,439
elle prendrait le risque de mourir
loin de chez elle.

212
00:13:49,727 --> 00:13:52,931
Et qui serait à ses côtés 
dans ses derniers instants ?

213
00:13:56,727 --> 00:13:58,766
Je vois que vous êtes bien installé.

214
00:13:58,767 --> 00:14:01,406
Vous faites des blagues, 
cher Révérend,

215
00:14:01,407 --> 00:14:04,606
mais en me lavant 
dans notre nouvelle demeure,

216
00:14:04,607 --> 00:14:07,126
- je marque mon territoire. 
- Je vois.

217
00:14:07,127 --> 00:14:09,766
Les animaux sauvages, tels les loups

218
00:14:09,767 --> 00:14:12,486
et ces espèces de petits chiens bossus...

219
00:14:12,487 --> 00:14:14,926
- Les hyènes ?
- Exactement.

220
00:14:14,927 --> 00:14:19,406
Les loups et les hyènes marquent 
leur territoire grâce à leurs odeurs.

221
00:14:19,407 --> 00:14:23,646
Les soldats et les Anglais se rasent
et vont au petit coin.

222
00:14:23,647 --> 00:14:26,126
Je viens d'y aller.

223
00:14:26,127 --> 00:14:28,446
Je me disais bien que 
vous étiez pale.

224
00:14:28,447 --> 00:14:31,926
Je pensais que le service militaire
m'avait préparé à la plupart des choses,

225
00:14:31,927 --> 00:14:35,286
mais pas aux toilettes en plein air.

226
00:14:35,287 --> 00:14:37,486
Je pensais que célébrer la messe

227
00:14:37,487 --> 00:14:39,432
serait ma contribution principale...

228
00:14:40,247 --> 00:14:41,727
mais ces gens n'ont rien.

229
00:14:43,487 --> 00:14:46,806
Demain matin, récitez vos prières
et faites votre rapport,

230
00:14:46,807 --> 00:14:51,078
et je m'occuperai des toilettes.

231
00:14:51,889 --> 00:14:53,883
En attendant, rasez-vous.

232
00:14:57,007 --> 00:14:58,406
On va devoir prévoir

233
00:14:58,407 --> 00:15:01,566
une livraison de vaccins supplémentaires 
de Cape Town,

234
00:15:01,567 --> 00:15:05,926
grâce au seul téléphone de la Poste
à 2km à la ronde.

235
00:15:05,927 --> 00:15:08,046
J'ai sursauté quand elle a dit ça.

236
00:15:08,047 --> 00:15:11,886
Comment arrivent-il à gérer 
un hôpital sans téléphone ?

237
00:15:11,887 --> 00:15:13,486
Qu'est-ce que c'est ?

238
00:15:13,487 --> 00:15:16,646
C'est un nouveau tissu
appelé Bri-Nylon.

239
00:15:16,647 --> 00:15:20,566
Il suffit de le rincer 
et de l'étendre pour le sécher.

240
00:15:20,567 --> 00:15:22,806
Parfait pour ce climat.

241
00:15:22,807 --> 00:15:24,327
Absolument.

242
00:15:31,167 --> 00:15:33,566
Trixie, je te le promets,

243
00:15:33,567 --> 00:15:36,166
personne ne remarquera 
que tu n'es pas coiffée.

244
00:15:36,167 --> 00:15:38,286
Ce chapeau couvre 
de nombreux péchés.

245
00:15:38,287 --> 00:15:41,366
C'est bien la première fois 
que je souhaiterais porter le voile.

246
00:15:41,367 --> 00:15:45,166
On ne refuse jamais d'aider 
quiconque se présente à la Hope Clinic

247
00:15:45,167 --> 00:15:48,446
et, si on ne peut pas leur apporter 
notre aide, on va la chercher ailleurs.

248
00:15:48,447 --> 00:15:53,047
Et s'ils arrivent la nuit, 
on se lève et on allume les lampes.

249
00:15:54,247 --> 00:15:56,526
Et s'ils meurent de faim,

250
00:15:56,527 --> 00:15:58,326
on s'assure qu'ils soient nourris.

251
00:15:58,327 --> 00:16:02,286
Mais la base de tout 
est notre dispensaire,

252
00:16:02,287 --> 00:16:04,726
qui est ouvert tous les matins.

253
00:16:04,727 --> 00:16:07,726
Et comment gérez-vous 
l'agenda des rendez-vous, Docteur ?

254
00:16:07,727 --> 00:16:09,140
Je n'en ai pas.

255
00:16:10,207 --> 00:16:13,846
Je serais ravie de vous montrer
mon rolodex.

256
00:16:13,847 --> 00:16:17,286
Les gens dont je m'occupe 
savent lorsqu'ils sont malades

257
00:16:17,287 --> 00:16:21,447
et je sais quelle maladie 
ne peut être soignée.

258
00:16:25,807 --> 00:16:27,606
Et les patientes enceintes ?

259
00:16:27,607 --> 00:16:29,326
Sont-elles suivies régulièrement ?

260
00:16:29,327 --> 00:16:31,806
Si elles le veulent, oui, 
et beaucoup le sont.

261
00:16:31,807 --> 00:16:34,686
D'autres choisissent d'accoucher
chez elles, dans leurs cases,

262
00:16:34,687 --> 00:16:36,806
entourées de leurs familles...

263
00:16:36,807 --> 00:16:40,087
et du chaman qui chante dehors.

264
00:16:40,938 --> 00:16:42,137
Vraiment ?

265
00:16:42,162 --> 00:16:44,246
Je ne tiens pas compte 
de la religion.

266
00:16:44,247 --> 00:16:47,246
Mais de nombreuses mères 
ont été mal-nourries dans l'enfance,

267
00:16:47,247 --> 00:16:50,046
donc nous voyons souvent 
des bassins étroits

268
00:16:50,047 --> 00:16:53,086
et dans ces cas, 
le chaman ne peut les sauver...

269
00:16:53,087 --> 00:16:54,486
Mais nous oui.

270
00:16:54,487 --> 00:16:55,966
Avec des forceps ?

271
00:16:55,967 --> 00:16:58,286
Oui, avec des forceps 
ou une césarienne.

272
00:16:58,287 --> 00:17:01,126
C'est pour ça que je vous ai demandé
de la lidocaïne.

273
00:17:01,127 --> 00:17:03,526
Mais c'est un anesthésique local...

274
00:17:03,527 --> 00:17:08,526
Oui, on ne peut faire aucune opération 
qui nécessite une anesthésie générale.

275
00:17:08,527 --> 00:17:11,046
Nous avons nos propres méthodes
et on obtient de bons résultats

276
00:17:11,047 --> 00:17:12,887
à la fois pour la mère et l'enfant.

277
00:17:14,767 --> 00:17:16,566
Les bébés sont précieux ici.

278
00:17:16,567 --> 00:17:18,726
Les bébés sont précieux n'importe tout.

279
00:17:18,727 --> 00:17:22,086
Néanmoins, la moitié de vos patientes
doivent vous demander

280
00:17:22,087 --> 00:17:23,646
un moyen de contraception.

281
00:17:23,647 --> 00:17:26,526
Depuis la légalisation de la pilule, 
oui, mais...

282
00:17:26,527 --> 00:17:31,366
Ces femmes sont pauvres et noires,

283
00:17:31,367 --> 00:17:34,406
et elles vivent dans une société 
qui les dépouillent graduellement

284
00:17:34,407 --> 00:17:37,366
du peu de dignité et de liberté 
qu'elles avaient,

285
00:17:37,367 --> 00:17:43,086
donc la maternité représente tout. 
C'est un statut, un but, la vie

286
00:17:43,087 --> 00:17:45,486
et on doit faire en sorte 
qu'elle suive son cours.

287
00:17:45,487 --> 00:17:47,358
Ce n'est pas toujours facile.

288
00:17:49,327 --> 00:17:52,086
Mais la médecine n'a jamais été 
une question de facilité...

289
00:17:52,087 --> 00:17:53,846
il s'agit de faire ce qui est essentiel.

290
00:17:53,847 --> 00:17:56,087
C'est pour ça qu'on est là...
pour aider.

291
00:17:57,127 --> 00:18:01,366
Merci de votre aide 
pour le programme de vaccination.

292
00:18:01,367 --> 00:18:03,566
Le reste, je vais m'en occuper.

293
00:18:03,567 --> 00:18:05,967
Ces gens et moi, on se comprend.

294
00:18:16,124 --> 00:18:18,003
Voici le camion de l'hôpital.

295
00:18:20,647 --> 00:18:22,726
Il n'a pas l'air en forme, Fred.

296
00:18:22,727 --> 00:18:27,646
Il fonctionne. C'est juste que 
je ne sais pas comment.

297
00:18:27,647 --> 00:18:31,166
Je vois au moins trois pièces 
qui viennent d'autres véhicules.

298
00:18:31,167 --> 00:18:34,126
Jusqu'où prévoyez-vous d'aller
avec cet engin ?

299
00:18:34,127 --> 00:18:38,326
Le premier village sur la liste
s'appelle Elbaai...

300
00:18:38,327 --> 00:18:39,887
c'est à environ 60 km.

301
00:18:41,744 --> 00:18:42,984
Bien.

302
00:18:45,847 --> 00:18:48,366
Je cuisinais à la maison.

303
00:18:48,367 --> 00:18:52,687
C'était juste une coupure, 
mais maintenant j'ai mal jusqu'au coude.

304
00:18:53,687 --> 00:18:58,766
C'est une vilaine infection, 
mais on peut la guérir.

305
00:18:58,791 --> 00:19:00,984
Une maman en bonne santé 
fait un bébé en bonne santé.

306
00:19:01,806 --> 00:19:04,046
Mlle Franklin, 
pouvez-vous venir un instant ?

307
00:19:04,047 --> 00:19:06,926
Je vais devoir nettoyer cet abcès, 
puis vous pourrez la bander.

308
00:19:06,927 --> 00:19:08,367
Bien sûr, docteur.

309
00:19:13,327 --> 00:19:14,366
À l'aide.

310
00:19:14,367 --> 00:19:15,966
Ezikalini. Sur la balance.

311
00:19:15,967 --> 00:19:17,606
Uyagula lomntana.

312
00:19:17,607 --> 00:19:19,006
Malade. Être malade.

313
00:19:21,847 --> 00:19:24,709
Si le bébé est malade, 
on va demander au docteur de regarder.

314
00:19:26,686 --> 00:19:28,739
Molo !

315
00:19:44,287 --> 00:19:46,126
Tout va bien, Mlle Gilbert ?

316
00:19:46,127 --> 00:19:47,447
Je ne sais pas.

317
00:19:52,087 --> 00:19:53,647
Allons.

318
00:19:57,967 --> 00:19:59,727
Le bébé a de la température.

319
00:20:01,087 --> 00:20:02,167
39 degrés.

320
00:20:11,056 --> 00:20:12,726
Docteur !

321
00:20:12,727 --> 00:20:14,566
Dr Myra ! Dr Myra !

322
00:20:14,567 --> 00:20:15,926
Qu'est-ce qu'il y a, Innocent ?

323
00:20:15,927 --> 00:20:18,954
Courir un marathon n'est jamais
une bonne idée quand on a la tuberculose.

324
00:20:20,047 --> 00:20:21,406
C'est votre femme ?

325
00:20:21,407 --> 00:20:24,886
Le bébé arrive ! 
Et elle ne peut pas marcher.

326
00:20:24,887 --> 00:20:25,966
Où est-elle ?

327
00:20:25,967 --> 00:20:28,646
À 5 ou 6 km. Elle ne pouvait pas 
marcher, donc j'ai couru.

328
00:20:28,647 --> 00:20:30,607
Vous l'avez laissé 
au bord de la route ?

329
00:20:31,647 --> 00:20:33,007
Il tremble !

330
00:20:34,087 --> 00:20:35,446
Il convulse !

331
00:20:35,447 --> 00:20:39,526
Bébé âgé de cinq mois, déshydraté, 
température de 39 degrés.

332
00:20:39,527 --> 00:20:41,877
Vous, venez avec moi
dans l'aile pédiatrique.

333
00:20:42,607 --> 00:20:45,807
Et vous, prenez le camion, 
et aller chercher sa femme.

334
00:20:47,047 --> 00:20:48,167
Venez.

335
00:20:52,231 --> 00:20:53,434
Hiya pha.

336
00:20:53,459 --> 00:20:56,126
Vous ne pouvez pas le conduire, 
il a des ratés et

337
00:20:56,127 --> 00:20:59,326
et un bruit étrange sort 
du pot d'échappement.

338
00:20:59,327 --> 00:21:00,766
Dois-je vous rappeler

339
00:21:00,767 --> 00:21:03,486
que je suis membre 
de l'Institute Advanced Motorists

340
00:21:03,487 --> 00:21:07,766
et qu'une jeune future mère 
est en travail sur le bord de la route ?

341
00:21:07,767 --> 00:21:10,766
Elle a bien plus peur que moi.
Donnez-moi les clés.

342
00:21:12,047 --> 00:21:14,126
Si ça dégonfle d'ici demain matin,

343
00:21:14,127 --> 00:21:15,446
le docteur vous laissera rentrer.

344
00:21:15,447 --> 00:21:18,686
Mais il faudra changer 
les pansements régulièrement.

345
00:21:18,687 --> 00:21:20,806
Quelqu'un peut-il le faire ?

346
00:21:22,127 --> 00:21:25,286
Il y a ma mère, et ma belle-mère
et ma grand-mère

347
00:21:25,287 --> 00:21:28,566
et mes deux jeunes sœurs
et toutes mes tantes.

348
00:21:28,567 --> 00:21:32,486
Elles s'occupent bien de moi
car on a attendu longtemps

349
00:21:32,511 --> 00:21:33,526
ce bébé.

350
00:21:33,527 --> 00:21:34,566
Nous tous.

351
00:21:34,567 --> 00:21:36,046
Mais surtout vous.

352
00:21:36,047 --> 00:21:39,047
Dix ans de mariage
et dix ans de prières.

353
00:21:40,167 --> 00:21:43,126
Je suis pour faire face 
à l'adversité.

354
00:21:43,127 --> 00:21:45,486
Vous avez l'air
d'une jeune femme moderne.

355
00:21:45,487 --> 00:21:47,886
Je travaillais à Cape Town...

356
00:21:47,887 --> 00:21:50,566
pas en tant que servante 
mais comme secrétaire.

357
00:21:50,567 --> 00:21:53,206
J'ai étudié ici 
à l'École Missionnaire

358
00:21:53,207 --> 00:21:55,686
et j'ai travaillé pour un avocat noir.

359
00:21:55,687 --> 00:21:59,246
Ce furent les deux années
les plus joyeuses années de ma vie.

360
00:21:59,247 --> 00:22:02,206
Je trouve toujours cela injuste 
que les femmes doivent abandonner

361
00:22:02,207 --> 00:22:04,446
leurs emplois à cause 
d'une grossesse.

362
00:22:04,447 --> 00:22:07,166
J'ai abandonné mon emploi
il y a des années.

363
00:22:07,167 --> 00:22:09,526
Ils ont changé la loi 
pour nous obliger à avoir

364
00:22:09,527 --> 00:22:12,846
un laisser-passer pour aller en ville,
y rester et y travailler,

365
00:22:12,847 --> 00:22:14,526
mais je n'en ai jamais eu.

366
00:22:14,527 --> 00:22:15,966
Pourquoi ?

367
00:22:15,967 --> 00:22:17,865
Les choses sont comme ça.

368
00:22:19,287 --> 00:22:23,927
Mais ma mère disait qu'on devait 
fleurir là où sont nos racines...

369
00:22:25,052 --> 00:22:26,372
et je fleuris.

370
00:22:34,447 --> 00:22:36,206
Ça vous rappelle quelque chose ?

371
00:22:36,207 --> 00:22:38,206
Je l'ai laissé à l'ombre d'un arbre.

372
00:22:38,207 --> 00:22:40,167
Que c'est gentil de votre part.

373
00:22:41,607 --> 00:22:44,687
Respirez profondément,
M. Muzungulu.

374
00:22:52,887 --> 00:22:55,086
Dommage que vous n'ayez pas
votre appareil.

375
00:22:55,087 --> 00:22:58,046
Restons concentrés sur la patiente, 
voulez-vous ?

376
00:22:58,047 --> 00:23:01,727
Une blague sur les zébras
des routes tomberait à plat ?

377
00:23:17,967 --> 00:23:21,406
Votre petit-fils à une infection 
à l'estomac et il meurt de faim !

378
00:23:21,407 --> 00:23:24,686
Ulambile !
Umtyisa ntoni ?

379
00:23:24,687 --> 00:23:26,526
Avec quoi le nourrissez-vous ?

380
00:23:26,527 --> 00:23:28,526
Isidudu sikamili mili.

381
00:23:28,527 --> 00:23:30,846
Il est trop petit pour 
la farine de maïs !

382
00:23:30,847 --> 00:23:33,886
Andinayo eye into endinomnika yona.

383
00:23:33,887 --> 00:23:36,487
Si vous n'avez rien à lui donner,
emmenez-le ici.

384
00:23:37,359 --> 00:23:39,591
Docteur, elle l'a emmené.

385
00:23:42,407 --> 00:23:46,046
Ungabinaxhala.
Je vais m'occuper de lui. .

386
00:23:46,047 --> 00:23:48,246
C'est la deuxième fois 
qu'elle vient ici

387
00:23:48,247 --> 00:23:49,766
avec un petit-fils très malade.

388
00:23:49,767 --> 00:23:52,606
Ses filles sont toutes les deux 
bonnes, à des kilomètres d'ici.

389
00:23:52,607 --> 00:23:55,726
Ce n'est pas le simple fait de les nourrir
de farine et d'eau qui cause ça...

390
00:23:55,727 --> 00:23:57,606
c'est le cruel manque d'hygiène.

391
00:23:57,607 --> 00:23:59,145
Laissez-moi prendre le bébé.

392
00:24:06,607 --> 00:24:08,367
Il a besoin de sucre et d'eau.

393
00:24:16,527 --> 00:24:18,846
Ndiyambona ! 
Je la vois !

394
00:24:18,847 --> 00:24:20,207
Je la vois là-bas !

395
00:24:35,287 --> 00:24:37,326
Bonjour, Mme Muzungulu !

396
00:24:37,327 --> 00:24:39,127
Ou devrais-je dire, <i>Molo !</i>

397
00:24:40,487 --> 00:24:41,886
Je suis Mlle Crane.

398
00:24:41,887 --> 00:24:44,366
Bébé.. bébé arrive.

399
00:24:44,367 --> 00:24:48,664
Un-ga-bin-axhala. 
Tout va bien.

400
00:24:50,087 --> 00:24:53,286
Un peu d'intimité pour la maman, 
s'il vous plait, messieurs.

401
00:24:53,287 --> 00:24:55,847
Gardez vos distances 
jusqu'à nouvel ordre.

402
00:24:57,847 --> 00:25:01,286
Ma pauvre. Vous avez dû avoir peur,
ici tout seule.

403
00:25:01,287 --> 00:25:03,096
Vous n'êtes plus seule désormais.

404
00:25:04,487 --> 00:25:08,966
Mlle Crane, je vois une chose bouger
dans les buissons là-bas !

405
00:25:08,967 --> 00:25:12,207
Je ne sais pas ce que c'est, 
mais ça a l'air de vouloir charger...

406
00:25:13,127 --> 00:25:14,538
ou bondir.

407
00:25:14,563 --> 00:25:16,526
Et avez-vous les moyens de défendre

408
00:25:16,527 --> 00:25:18,206
la future mère et moi-même ?

409
00:25:18,207 --> 00:25:20,486
Quoi ? Comment ? Un fusil ?

410
00:25:21,527 --> 00:25:23,927
Alors je ne veux plus 
en entendre  parler.

411
00:25:24,927 --> 00:25:28,327
Voilà. Écartez bien les jambes.

412
00:25:29,956 --> 00:25:33,126
Pliez un peu les genoux, 
si vous le pouvez.

413
00:25:33,127 --> 00:25:36,287
Et voilà...

414
00:25:45,967 --> 00:25:47,007
Bonjour.

415
00:25:48,127 --> 00:25:49,446
Bonjour.

416
00:25:49,447 --> 00:25:51,846
Je viens voir dans quel état 
est la plomberie ici.

417
00:25:51,847 --> 00:25:53,926
Il y a un seau dans le coin.

418
00:25:53,927 --> 00:25:56,727
Il y a un couvercle, 
cela semble éloigner les mouches.

419
00:25:57,927 --> 00:25:59,846
C'est le petit qui a convulsé ?

420
00:25:59,847 --> 00:26:04,126
Oui. Il se remet déjà, 
grâce au glucose.

421
00:26:04,127 --> 00:26:07,326
Le Dr Myra pense qu'on n'aura 
pas besoin de le perfuser.

422
00:26:07,327 --> 00:26:09,406
C'est bien, non ?

423
00:26:09,407 --> 00:26:12,046
Sa grand-mère est rentrée en larme, 
Tom.

424
00:26:12,047 --> 00:26:15,326
Je ne suis pas venue 
pour rabaisser les gens.

425
00:26:15,327 --> 00:26:17,366
Je suis là pour les soigner !

426
00:26:17,367 --> 00:26:19,406
Je pensais que ce serait plus facile.

427
00:26:19,407 --> 00:26:20,927
Moi aussi.

428
00:26:24,487 --> 00:26:26,447
En pensée, 
je t'embrasse tendrement.

429
00:26:27,407 --> 00:26:29,127
Et je te rends la pareille.

430
00:26:42,412 --> 00:26:45,846
Bien, ma fille.
Bien... Fred ?

431
00:26:45,847 --> 00:26:49,686
Posez la civière et escortez 
M. Muzungulu au camion,

432
00:26:49,687 --> 00:26:52,086
où il pourra attendre la délivrance.

433
00:26:52,087 --> 00:26:55,127
Puis revenez ici. 
J'aurai besoin d'aide.

434
00:26:58,047 --> 00:27:00,806
Pendant la naissance des miens, 
je suis allé au Hand And Shears.

435
00:27:00,807 --> 00:27:03,806
S'il y avait un bar dans le coin, 
je vous recommanderais d'en faire de même.

436
00:27:03,807 --> 00:27:05,406
Et je viendrai avec vous !

437
00:27:10,727 --> 00:27:13,446
Vous n'allez pas gagner de médailles
en sprint, Fred,

438
00:27:13,447 --> 00:27:16,246
mais vous avez deux mains 
au bout de vos bras.

439
00:27:16,247 --> 00:27:22,127
Prenez mon sac, sortez le désinfectant,
et frottez-les biens.

440
00:27:24,037 --> 00:27:28,486
Puis disposez mes instruments 
dans le plus petits des deux bacs

441
00:27:28,487 --> 00:27:33,406
et mettez-les ici, 
où je peux les atteindre.

442
00:27:35,367 --> 00:27:38,246
Tout va bien, ma fille.

443
00:27:38,247 --> 00:27:40,367
Bébé est bien engagé...

444
00:27:43,487 --> 00:27:45,366
et la tête est sortie.

445
00:27:45,367 --> 00:27:46,647
Tu es maligne.

446
00:27:48,127 --> 00:27:49,407
Pas encore.

447
00:27:51,887 --> 00:27:57,086
Fezeka, poussez de toutes vos forces.

448
00:28:04,829 --> 00:28:08,446
Fezeka, le bébé a besoin 
de plus d'espace pour sortir.

449
00:28:08,447 --> 00:28:10,686
Il va falloir vous agenouiller.

450
00:28:10,687 --> 00:28:12,246
À genoux ?

451
00:28:12,247 --> 00:28:14,430
Et, Fred, j'ai besoin de votre chemise.

452
00:28:18,727 --> 00:28:19,847
Tout va bien.

453
00:28:20,967 --> 00:28:24,526
Voilà. Agenouillez-vous.

454
00:28:24,527 --> 00:28:28,886
Accrochez-vous à moi, comme ça.

455
00:28:28,887 --> 00:28:32,207
Vous voyez ? 
Les hommes sont utiles parfois.

456
00:28:33,527 --> 00:28:36,486
Fezeka, poussez !  Poussez !

457
00:28:39,247 --> 00:28:40,286
Je ne peux pas...

458
00:28:40,287 --> 00:28:43,046
Vous pouvez, Fezeka !

459
00:28:43,047 --> 00:28:46,366
Écoutez Mlle Crane 
et faites ce qu'elle dit.

460
00:28:46,367 --> 00:28:48,486
Prenez un peu de notre force.

461
00:28:48,487 --> 00:28:51,366
C'est ça, ma fille, servez-vous de nous.
On en a plein.

462
00:28:51,367 --> 00:28:53,566
On est dans le même bateau.

463
00:28:53,567 --> 00:28:55,327
Allez ! C'est ça !

464
00:28:56,727 --> 00:28:57,767
Tout va bien.

465
00:29:14,087 --> 00:29:18,687
Vous êtes brave ! 
Vous avez une fille.

466
00:29:22,567 --> 00:29:24,166
Vous voyez ?

467
00:29:24,167 --> 00:29:27,372
Je la vois ! Je la vois !

468
00:29:34,621 --> 00:29:37,741
Vous aurez votre câlin 
dans un instant, Mlle Buckle.

469
00:29:50,247 --> 00:29:52,566
Que vont-ils faire avec ça ?

470
00:29:52,567 --> 00:29:56,006
Le placenta ? 
La famille de Fezeka le veut.

471
00:29:56,007 --> 00:29:58,166
Cela fait parti d'un rituel, 
apparement.

472
00:29:58,167 --> 00:29:59,766
Quel rituel ?

473
00:29:59,767 --> 00:30:01,167
Je n'ai pas demandé.

474
00:30:02,287 --> 00:30:05,366
On les enterre bien dans les jardins
à Poplar...

475
00:30:05,367 --> 00:30:07,726
Je ne demande pas non plus
d'explications là-dessus...

476
00:30:07,727 --> 00:30:11,313
étant végétarienne et férue de tomates.

477
00:30:17,567 --> 00:30:19,126
Allons !

478
00:30:19,127 --> 00:30:22,086
Par tous les saints.

479
00:30:22,087 --> 00:30:25,167
Il n'aurait pas pu tenir 
500 mètres de plus ?

480
00:30:27,047 --> 00:30:29,406
Non, on va devoir marcher.

481
00:30:30,687 --> 00:30:33,926
Je dois le dire, 
équipements de bases ou non,

482
00:30:33,927 --> 00:30:38,046
la façon dont le Dr Myra effectue
une césarienne est très éducatif.

483
00:30:38,047 --> 00:30:42,166
Une incision plus petite et moins 
de perte sanguine. J'étais épatée.

484
00:30:42,167 --> 00:30:43,966
J'ai encore été piquée 
par un insecte.

485
00:30:43,967 --> 00:30:47,246
La fumée de cigarette est censée
les repousser. Tu en veux une ?

486
00:30:47,247 --> 00:30:50,086
Je n'ai jamais fumé, Trixie, 
tu le sais.

487
00:30:50,087 --> 00:30:52,566
Je suis disposée à t'apprendre.

488
00:30:52,567 --> 00:30:54,206
Phyllis aussi, 
si vous êtes d'humeur.

489
00:30:54,207 --> 00:30:55,886
Non, merci, Trixie.

490
00:30:55,887 --> 00:30:59,246
C'est mauvais pour la santé 
et vous devriez le savoir.

491
00:30:59,247 --> 00:31:01,686
De plus, même si j'étais jeune
et ignorante,

492
00:31:01,687 --> 00:31:04,366
je déteste le papier à rouler.

493
00:31:04,367 --> 00:31:08,486
Tiens-la comme ça, 
tends bien le bras pour créer

494
00:31:08,487 --> 00:31:11,286
une élégante courbe du poignet
à l'épaule.

495
00:31:11,287 --> 00:31:13,726
On dirait que tu donnes
un cours de gym !

496
00:31:13,727 --> 00:31:15,406
L'approche est la même.

497
00:31:15,407 --> 00:31:18,646
La gymnastique et fumer demandent
tout deux discipline et posture.

498
00:31:18,647 --> 00:31:21,926
Veuillez m'excuser. Mais auriez-vous
quelque chose pour les coups de soleil ?

499
00:31:21,927 --> 00:31:23,966
Je crois que mon front 
commence à cloquer.

500
00:31:23,967 --> 00:31:25,686
Il ne faisait pas si chaud.

501
00:31:25,687 --> 00:31:32,326
Non. Mais... là-dessous, 
je... suis rousse.

502
00:31:32,327 --> 00:31:35,806
Vos sourcils ne laissaient pas
place au doute.

503
00:31:35,807 --> 00:31:37,886
J'ai de la crème.

504
00:31:37,887 --> 00:31:42,292
Une minute, Barbara ! 
Contente-toi de fumer pour l'instant.

505
00:31:48,167 --> 00:31:51,686
Vous devriez souffler par le nez
avant de réouvrir la bouche.

506
00:31:51,687 --> 00:31:54,046
Je ne peux pas simplement l'agiter 
pour effrayer

507
00:31:54,047 --> 00:31:56,486
les moustiques ?

508
00:31:56,487 --> 00:31:59,086
On a de la compagnie.

509
00:31:59,087 --> 00:32:02,047
Bonsoir, Rosa, 
venez vous joindre à nous.

510
00:32:04,927 --> 00:32:08,646
Le plus urgent 
c'est de réparer le camion.

511
00:32:08,647 --> 00:32:12,566
Sans lui, on ne peut aller 
dans les villages pour les vaccinations.

512
00:32:12,567 --> 00:32:14,966
Je m'inquiète du manque de dossiers

513
00:32:14,967 --> 00:32:17,606
et de notre incapacité à savoir 
combien de gens viendront

514
00:32:17,607 --> 00:32:19,646
se faire vacciner.

515
00:32:19,647 --> 00:32:22,846
Je ne sais pas comment font 
les choses pour fonctionner ici.

516
00:32:22,847 --> 00:32:25,566
Je doute qu'elles fonctionnent.

517
00:32:25,567 --> 00:32:28,646
Les sœurs font de leur mieux mais, 
sans électricité,

518
00:32:28,647 --> 00:32:30,606
elles ont du mal à stériliser 
leurs équipements

519
00:32:30,607 --> 00:32:32,846
et à garder les prématurés 
au chaud.

520
00:32:32,847 --> 00:32:36,126
Et les lampes ne brillent pas assez
pour travailler une fois la nuit tombée.

521
00:32:36,127 --> 00:32:38,166
Un générateur pourrait les aider ?

522
00:32:38,167 --> 00:32:40,526
On a pris la décision 
il y a déjà longtemps.

523
00:32:40,527 --> 00:32:44,526
On a dû choisir entre 
un générateur et le camion.

524
00:32:44,527 --> 00:32:47,286
On avait d'autres moyens 
pour se chauffer et s'éclairer,

525
00:32:47,287 --> 00:32:49,966
mais aucun autre pour se déplacer.

526
00:32:49,967 --> 00:32:53,686
Désolée, docteur. 
On n'aurait pas dû commencer sans vous.

527
00:32:53,687 --> 00:32:57,206
J'étais avec ma patiente
atteinte de leucémie.

528
00:32:57,207 --> 00:32:58,566
C'est du thé ?

529
00:32:58,567 --> 00:33:00,852
Oui, du typhoo.
On l'a apporté avec nous.

530
00:33:00,877 --> 00:33:02,276
C'est ce que je me disais.

531
00:33:02,301 --> 00:33:06,001
L'odeur me fait penser 
au salon de ma mère.

532
00:33:06,026 --> 00:33:07,466
Circa 1919.

533
00:33:10,127 --> 00:33:12,046
Qu'avez-vous écrit d'autre 
dans votre rapport ?

534
00:33:12,047 --> 00:33:14,726
Je prévois de dire que le niveau 
d'eau de votre réservoir

535
00:33:14,727 --> 00:33:15,926
est au plus bas et...

536
00:33:15,927 --> 00:33:19,686
Oui, c'est malheureux, 
mais on fait avec ce qu'on a.

537
00:33:19,687 --> 00:33:22,846
Il y a une source tout près,

538
00:33:22,847 --> 00:33:26,126
mais on devrait enterrer les tuyaux
sur la terre de quelqu'un

539
00:33:26,127 --> 00:33:29,367
et ce "quelqu'un" ne nous donnera pas
sa permission.

540
00:33:30,567 --> 00:33:32,726
Je fumais quand je travaillais 
dans un bureau à Cape Town...

541
00:33:32,727 --> 00:33:34,526
c'est comme ça.

542
00:33:34,527 --> 00:33:37,406
C'était comme apprendre 
à taper ou à utiliser du papier carbone...

543
00:33:37,407 --> 00:33:39,806
c'était devenir intelligente.

544
00:33:39,807 --> 00:33:44,846
Je travaillais dans une boulangerie.
Pas besoin d'être intelligente là-bas.

545
00:33:44,847 --> 00:33:48,687
Personne ne veut de cendres 
dans son pain.

546
00:33:49,887 --> 00:33:52,006
Où travaille votre mari ?

547
00:33:52,007 --> 00:33:54,686
Dans une mine de charbon 
à Witbank.

548
00:33:54,687 --> 00:33:56,046
Le mien aussi.

549
00:33:56,047 --> 00:33:58,686
Ils reviennent pendant deux mois
par an,

550
00:33:58,687 --> 00:34:01,166
pour les semis.

551
00:34:01,167 --> 00:34:02,846
Trois fois maintenant,

552
00:34:02,847 --> 00:34:07,127
le mien a semé un peu plus de maïs
que de poivrons.

553
00:34:11,047 --> 00:34:14,767
Mais mes deux premiers enfants
sont morts.

554
00:34:15,887 --> 00:34:19,087
Un dans mon ventre
et l'autre dans mes bras.

555
00:34:20,247 --> 00:34:21,726
Je suis désolée.

556
00:34:21,727 --> 00:34:23,526
Pourquoi ?

557
00:34:23,527 --> 00:34:26,166
C'est ce qu'on dit en Angleterre.

558
00:34:26,167 --> 00:34:28,327
quand quelqu'un raconte une chose
triste qui lui est arrivée.

559
00:34:29,927 --> 00:34:34,886
C'est le passé maintenant. 
Ce bébé est le futur,

560
00:34:34,887 --> 00:34:37,967
c'est pour ça qu'il ne faut jamais
être désolée, juste contente.

561
00:35:08,287 --> 00:35:11,087
Je dois aller mettre mon voile
pour les complies

562
00:35:12,167 --> 00:35:13,886
Ne partez pas.

563
00:35:13,887 --> 00:35:15,246
Si vous écoutez les paroles,

564
00:35:15,247 --> 00:35:17,943
vous remarquerez qu'ils disent 
"prières" plusieurs fois.

565
00:35:23,607 --> 00:35:25,406
Je suppose que cela ressemble
à un hymne.

566
00:35:49,796 --> 00:35:50,865
Ça suffit !

567
00:35:50,890 --> 00:35:55,286
Ce rassemblement est illégal.
Séparez-vous.

568
00:35:55,287 --> 00:36:00,126
Que voulez-vous dire ? Nous sommes 
infirmières et voici nos patientes.

569
00:36:00,127 --> 00:36:04,693
Tu connais la loi, et toi aussi, 
même si elles non. Vous êtes Bantu.

570
00:36:05,567 --> 00:36:07,366
Elles sont blanches.
Pas de mélanges.

571
00:36:07,367 --> 00:36:10,607
Retournez dans vos lits, 
ou sur vos matelas, peu importe.

572
00:36:12,087 --> 00:36:16,166
Nous allons escorter ces dames 
jusqu'à leurs lits, merci, sergent,

573
00:36:16,167 --> 00:36:18,167
et vous laisser retourner 
à vos occupations.

574
00:36:21,687 --> 00:36:23,846
Votre camion est sur la route.

575
00:36:23,847 --> 00:36:25,526
Il empêche la circulation.

576
00:36:25,527 --> 00:36:29,006
Vraiment, sergent.
Il est 22 heures 30...

577
00:36:29,007 --> 00:36:30,646
il n'y a pas de circulation.

578
00:36:30,647 --> 00:36:34,447
Il y en aura dès l'aurore, 
et il l'empêchera.

579
00:36:42,447 --> 00:36:45,326
Ça me donne envie de le faire démarrer
pour lui rouler dessus.

580
00:36:45,327 --> 00:36:48,206
Je suis ici en tant que missionnaire
j'évite donc

581
00:36:48,207 --> 00:36:50,206
de penser à mal.

582
00:36:50,207 --> 00:36:53,006
Je serais ravie d'y penser pour vous.

583
00:36:53,007 --> 00:36:54,614
C'est ma femme.

584
00:37:03,287 --> 00:37:06,566
Je peux vous faire apporter 
quelque chose dans votre chambre ?

585
00:37:06,567 --> 00:37:08,166
Non, merci.

586
00:37:08,167 --> 00:37:12,526
Aussi bon que votre typhoo soit, 
en boire plus me garderait éveillée.

587
00:37:12,527 --> 00:37:14,807
Je pensais plutôt à un antidouleur ?

588
00:37:18,247 --> 00:37:20,247
Désolée, ça ne me regarde pas.

589
00:37:23,047 --> 00:37:27,406
J'allais bien jusqu'à ce que 
Sœur Felicity ne décide

590
00:37:27,407 --> 00:37:29,126
de quitter ce monde.

591
00:37:29,127 --> 00:37:32,926
Mais chaque institution a 
son ancêtre

592
00:37:32,927 --> 00:37:37,047
et il semble, qu'avec son décès, 
ce rôle me revienne.

593
00:37:38,207 --> 00:37:40,046
Je prierai pour vous.

594
00:37:40,047 --> 00:37:42,526
Je ne crois pas à ça.

595
00:37:42,527 --> 00:37:46,327
Vous ne vous attendiez pas 
à entendre ça ici, n'est-ce pas ?

596
00:37:47,327 --> 00:37:49,806
Je suis là depuis si longtemps
que je me souviens à peine

597
00:37:49,807 --> 00:37:51,847
en quoi je croyais à mon arrivée.

598
00:37:53,247 --> 00:37:56,527
J'écoute les besoins des gens 
désormais, non pas mes croyances.

599
00:37:58,087 --> 00:37:59,607
Ne le dites à personne.

600
00:38:31,327 --> 00:38:33,526
Bonjour !

601
00:38:33,527 --> 00:38:35,206
Bonjour, Constance !

602
00:38:35,207 --> 00:38:36,646
Bonjour, ma Sœur.

603
00:38:36,647 --> 00:38:40,406
Je viens juste jeter un œil
avant le début la journée.

604
00:38:40,407 --> 00:38:42,846
Où est Roza ?

605
00:38:42,847 --> 00:38:46,366
Elle est rentrée.
Le docteur a dit que sa main allait mieux.

606
00:38:46,367 --> 00:38:50,606
Oui, mais il m'a demandé 
de la voir avant son départ.

607
00:38:50,607 --> 00:38:53,206
Sa mère est venue la chercher, 
donc elle est rentrée.

608
00:38:53,207 --> 00:38:57,646
Elle avait l'air d'aller bien.

609
00:38:59,755 --> 00:39:02,926
Ma Sœur, 
vous êtes une excellente danseuse.

610
00:40:30,647 --> 00:40:32,366
Fred, venez voir ça.

611
00:40:32,367 --> 00:40:34,046
Je ferais mieux de rester 
loin de vous.

612
00:40:34,047 --> 00:40:37,006
Je creuse des tranchées 
pour les toilettes.

613
00:40:37,007 --> 00:40:39,206
Y a des tas d'asticots 
dans les vieilles.

614
00:40:39,207 --> 00:40:41,327
Le niveau de l'eau 
est encore descendu.

615
00:40:42,767 --> 00:40:44,727
Ça vient du réservoir ?

616
00:40:46,607 --> 00:40:48,327
On dirait de l'argile.

617
00:40:50,713 --> 00:40:52,073
On doit arranger ça...

618
00:40:53,287 --> 00:40:55,367
mais il faut d'abord trouver la source.

619
00:41:03,607 --> 00:41:05,327
Les vieux tuyaux ne sont pas 
trop mal.

620
00:41:13,327 --> 00:41:15,247
Voilà la source.

621
00:41:16,887 --> 00:41:21,452
Je vous l'avais dit ! Argile.
On peut fabriquer des assiettes avec.

622
00:41:22,087 --> 00:41:25,206
Il faut une nouvelle source.

623
00:41:25,207 --> 00:41:26,966
Il y en a une potentielle ici

624
00:41:26,967 --> 00:41:29,606
mais ce ne sera pas tout droit.

625
00:41:29,607 --> 00:41:32,086
Si on nettoie et relie ces tuyaux,

626
00:41:32,087 --> 00:41:35,340
les fonds pourraient à peine couvrir
les tranchées.

627
00:41:35,365 --> 00:41:38,366
Mais on leur enlèverait le peu 
qu'ils ont.

628
00:41:38,367 --> 00:41:40,846
Ils vont très vite en manquer 
s'il ne pleut pas.

629
00:41:40,847 --> 00:41:43,287
Donc, demain, 
j'irai demander l'autorisation.

630
00:41:58,122 --> 00:41:59,729
Regardez.

631
00:42:23,180 --> 00:42:26,846
Merci, Mme Nonesi.
Suivant.

632
00:42:26,847 --> 00:42:28,446
Bonjour, les garçons !

633
00:42:28,447 --> 00:42:31,566
Je m'appelle Abel.
On est venus se faire vacciner.

634
00:42:31,567 --> 00:42:32,886
J'ai de l'argent.

635
00:42:32,887 --> 00:42:34,286
J'en ai pas assez pour les deux,

636
00:42:34,287 --> 00:42:36,166
je veux que mon frère ait l'injection.

637
00:42:36,167 --> 00:42:37,646
Il n'y a pas d'injection, Abel,

638
00:42:37,647 --> 00:42:40,126
le vaccin s'avale 
avec un morceau de sucre.

639
00:42:40,127 --> 00:42:41,326
Et c'est gratuit.

640
00:42:41,327 --> 00:42:43,246
Mais on doit vous ajouter 
à nos dossiers,

641
00:42:43,247 --> 00:42:44,846
si vous n'y êtes pas déjà.

642
00:42:44,847 --> 00:42:47,446
On ne vient pas d'ici. 
J'ai marché 16 km.

643
00:42:47,447 --> 00:42:49,606
Pas étonnant que ton frère 
ne tienne plus debout.

644
00:42:49,607 --> 00:42:52,006
Matthias ne peut pas marcher.
Il a eu la polio...

645
00:42:52,007 --> 00:42:54,607
c'est pour ça que je veux 
qu'il soit vacciné.

646
00:42:59,647 --> 00:43:02,366
Quand Matthias a-t-il eu 
la polio, Abel ?

647
00:43:02,367 --> 00:43:03,647
Il y a deux ans.

648
00:43:05,847 --> 00:43:08,326
Tu as appris l'Anglais à l'école ?

649
00:43:08,327 --> 00:43:10,686
On a juste appris l'artisanat 
à l'école.

650
00:43:10,687 --> 00:43:12,807
Notre mère me l'a enseigné
avant de mourir.

651
00:43:17,847 --> 00:43:19,247
Tu sens ça ?

652
00:43:21,447 --> 00:43:23,766
Il sent mais ne peut pas bouger.

653
00:43:23,767 --> 00:43:26,526
C'est pour ça que je veux 
qu'il soit vacciné,

654
00:43:26,527 --> 00:43:29,823
pour qu'il guérisse de la polio, 
comme c'est écrit sur les affiches.

655
00:43:31,487 --> 00:43:33,806
Tu peux avoir le vaccin, Abel,

656
00:43:33,807 --> 00:43:37,927
et Matthias aussi.

657
00:43:39,087 --> 00:43:42,126
Mais tu dois comprendre ceci.

658
00:43:42,127 --> 00:43:44,807
Je vais te le dire, d'homme à homme.

659
00:43:45,834 --> 00:43:49,753
Et ni moi, ni personne d'autre 
ne va prendre ton argent.

660
00:43:49,778 --> 00:43:51,178
Merci, docteur.

661
00:43:52,727 --> 00:43:59,166
Abel, le vaccin empêche d'attraper 
la polio.

662
00:43:59,167 --> 00:44:00,886
C'est un bon médicament.

663
00:44:00,887 --> 00:44:02,487
Tous les médicaments sont bons...

664
00:44:03,767 --> 00:44:05,087
généralement.

665
00:44:06,687 --> 00:44:10,646
Mais le vaccin ne peut pas guérir 

666
00:44:10,647 --> 00:44:12,206
quand on est déjà malade.

667
00:44:12,207 --> 00:44:13,886
Ça ne va pas le refaire marcher ?

668
00:44:13,887 --> 00:44:16,047
C'était un sacré marcheur 
avant la polio.

669
00:44:25,207 --> 00:44:29,006
Ce ne sont que des enfants,

670
00:44:29,007 --> 00:44:32,006
et j'ai dû leur enlever 
la seule chose qu'ils avaient...

671
00:44:32,007 --> 00:44:35,287
l'espoir que peut-être 
les choses pourraient s'arranger.

672
00:44:36,847 --> 00:44:38,886
Au moins Abel est vacciné.

673
00:44:38,887 --> 00:44:42,046
Ça ne nous apporte aucun réconfort, 
Shelagh, et tu le sais...

674
00:44:42,047 --> 00:44:44,127
et encore moins à eux.

675
00:44:55,607 --> 00:44:58,487
- Attendez.
- S'il vous plait, Sœur Gertrude !

676
00:44:59,612 --> 00:45:02,724
Venez ! 
Le docteur Myra est très malade.

677
00:45:10,967 --> 00:45:12,926
Pas besoin de m'examiner.

678
00:45:12,927 --> 00:45:14,687
Je ne joue pas à ce jeu.

679
00:45:16,287 --> 00:45:19,646
Quand vous êtes le seul docteur 
à 60 km à la ronde

680
00:45:19,647 --> 00:45:24,366
depuis 27 ans, vous développez
un sacré sens du diagnostic.

681
00:45:24,367 --> 00:45:27,966
Je n'en doute pas 
et je ne doute pas de vous non plus.

682
00:45:27,967 --> 00:45:29,406
Oh, si.

683
00:45:29,407 --> 00:45:32,886
Vous n'allez pas me laisser 
vous examiner, juste pour être sûre ?

684
00:45:32,887 --> 00:45:36,646
J'ai la jaunisse, des nausées 
et j'ai perdu du poids.

685
00:45:36,647 --> 00:45:40,287
Douleur dans le quadrant supérieur
droit qui se répercute en bas du dos.

686
00:45:41,767 --> 00:45:45,527
Le cancer du foie est une sale affaire.
Je sais ce qui m'attend.

687
00:45:47,167 --> 00:45:50,606
Vous croyez que c'est le stade 1 
ou qu'il s'est métastasé ?

688
00:45:50,607 --> 00:45:54,007
Incurable. Fin de l'histoire.

689
00:45:56,247 --> 00:46:00,486
Je ne sais pas ce qui est pire, 
espérer comme ces garçons,

690
00:46:00,487 --> 00:46:02,816
ou pas d'espoir du tout.

691
00:46:03,847 --> 00:46:08,409
Il n'y a jamais pas d'espoir, Patrick.
On est en 1962 !

692
00:46:23,727 --> 00:46:25,367
Dégoûtant !

693
00:46:28,767 --> 00:46:30,726
Je viens de changer les draps
du Docteur Myra.

694
00:46:30,727 --> 00:46:33,006
À part pour boire,

695
00:46:33,007 --> 00:46:35,366
elle ne veut pas d'aide.

696
00:46:35,367 --> 00:46:38,486
Mettez-les dans ce panier.

697
00:46:38,487 --> 00:46:40,886
La femme qui vient faire la lessive 
est rentrée chez elle

698
00:46:40,887 --> 00:46:43,006
malade hier et n'est pas revenue.

699
00:46:43,007 --> 00:46:45,526
Sœur Edith dit que deux patients
de la salle commune

700
00:46:45,527 --> 00:46:47,326
ont vomi et ont eu la diarrhée.

701
00:46:47,327 --> 00:46:50,487
Ça ne m'étonne pas.

702
00:46:55,447 --> 00:46:58,246
Pardon.
Je suis chez les Starke ?

703
00:46:58,247 --> 00:46:59,287
Oui, monsieur.

704
00:47:02,407 --> 00:47:08,914
Tous les cinq ans, 
je dois tout recommencer.

705
00:47:11,287 --> 00:47:17,486
Le colle se détache et, 
quand j'ouvre l'album,

706
00:47:17,487 --> 00:47:21,646
les photos tombent toutes.

707
00:47:21,647 --> 00:47:25,206
J'arrive au mauvais moment, 
M. Starke.

708
00:47:25,207 --> 00:47:31,966
Si vous voulez installer des tuyaux
sur mes terres,

709
00:47:31,967 --> 00:47:38,527
pour approvisionner cet hôpital, 
ce ne sera jamais le bon moment.

710
00:47:39,527 --> 00:47:42,286
Le nouveau trajet n'est pas 
sur votre terre, et il n'y a

711
00:47:42,287 --> 00:47:44,006
aucune autre route 
vers l'hôpital.

712
00:47:44,007 --> 00:47:45,167
Trouvez-en une.

713
00:47:47,007 --> 00:47:50,047
Trouvez un autre chemin
ou un autre moyen.

714
00:47:51,167 --> 00:47:54,566
M. Starke, notre réservoir est 
presque vide. Il n'y a pas d'autre moyen.

715
00:47:54,567 --> 00:47:56,367
Nous allons manquer d'eau.

716
00:48:07,247 --> 00:48:10,422
Gentille chèvre... gentille chèvre.

717
00:48:24,967 --> 00:48:26,487
Vous êtes connectée.

718
00:48:27,300 --> 00:48:29,166
Allô ?

719
00:48:29,167 --> 00:48:31,566
Ici Nonnatus House.

720
00:48:31,567 --> 00:48:33,086
Sœur Monica Joan ?

721
00:48:33,087 --> 00:48:36,926
C'est Shelagh.
Je vous appelle d'Afrique du Sud.

722
00:48:36,927 --> 00:48:40,766
J'ai laissé une clé à Nonnatus House
avant partir,

723
00:48:40,767 --> 00:48:44,126
pour que quelqu'un aille 
arroser nos plantes.

724
00:48:44,127 --> 00:48:46,926
Le palmier prospère.

725
00:48:46,927 --> 00:48:52,286
Je ne peux en dire autant 
des bégonias.

726
00:48:52,287 --> 00:48:55,006
Je ne m'inquiète pas 
pour les bégonias.

727
00:48:55,007 --> 00:48:56,686
J'ai besoin de votre aide.

728
00:48:56,687 --> 00:49:00,526
Quelqu'un peut-il aller chez moi
et regarder dans l'un des placards ?

729
00:49:15,705 --> 00:49:19,502
Yonke into ihamba kakuhle.
Parfait.

730
00:49:20,327 --> 00:49:24,166
Avec ta facilité à apprendre 
le Xhosa et mon infaillible capacité

731
00:49:24,167 --> 00:49:27,046
à entraîner une foule 
grâce à la musique populaire,

732
00:49:27,047 --> 00:49:29,547
nous allons devenir un duo inséparable.

733
00:49:30,407 --> 00:49:32,806
- Vite ! Venez vite.
- Quelqu'un est malade ?

734
00:49:32,807 --> 00:49:34,606
Oui, ma fille va accoucher.

735
00:49:34,607 --> 00:49:36,726
Ça fait trois jours qu'elle a mal.

736
00:49:36,727 --> 00:49:38,767
- Trois jours ? 
- Oui, venez vite.

737
00:49:40,807 --> 00:49:43,806
Sibiza izinyanya zakwa uMthimkulu,
uMthimkulu kwakona, umPafane,

738
00:49:43,807 --> 00:49:45,927
uGabatha, nezinyanya zakwa Gadebe...

739
00:49:46,792 --> 00:49:48,751
Votre fille a vu un docteur ?

740
00:49:48,776 --> 00:49:52,424
Non, pas pour l'accouchement, 
juste pour sa coupure à la tête.

741
00:49:57,087 --> 00:49:59,527
Sages-femmes.

742
00:50:01,647 --> 00:50:04,487
Bonjour, Roza.
Vous vous souvenez de moi ?

743
00:50:06,584 --> 00:50:09,583
Je veux faire ça à l'ancienne,

744
00:50:09,608 --> 00:50:10,807
chez moi.

745
00:50:10,832 --> 00:50:13,526
Il n'y a pas lieu de penser
que vous ne pouvez pas.

746
00:50:13,527 --> 00:50:16,287
Voyons si on peut vous mettre 
sur le lit, trésor.

747
00:50:21,487 --> 00:50:26,006
J'en ai marre d'attendre et 
d'être enceinte.

748
00:50:26,007 --> 00:50:27,926
Tout d'abord, 
on va vous examiner

749
00:50:27,927 --> 00:50:30,207
puis on vous apportera 
une tasse de thé.

750
00:50:40,167 --> 00:50:42,047
À quelle fréquence 
avez-vous mal ?

751
00:50:43,087 --> 00:50:46,327
Hier, quatre ou cinq fois 
par heure.

752
00:50:47,367 --> 00:50:49,687
Et aujourd'hui, deux ou trois.

753
00:50:53,887 --> 00:50:56,686
Vous pourrez boire un thé
dans une minute.

754
00:50:56,687 --> 00:51:00,206
Je dois vous examiner, Roza.

755
00:51:00,207 --> 00:51:01,886
Je ne sais pas si on vous l'a 
déjà fait,

756
00:51:01,887 --> 00:51:04,006
mais ça ne devrait pas 
être trop inconfortable.

757
00:51:04,007 --> 00:51:07,167
Les chevilles collées aux fesses 
et les genoux bien écartés.

758
00:51:08,927 --> 00:51:10,287
C'est ça.

759
00:51:26,447 --> 00:51:27,847
C'est ça qui fait mal ?

760
00:51:31,407 --> 00:51:33,047
Tout va bien, trésor.

761
00:51:37,727 --> 00:51:39,927
Je vais sortir juste un instant.

762
00:51:54,647 --> 00:51:55,727
Tiens.

763
00:52:00,727 --> 00:52:03,086
Le cœur ne bat pas, n'est-ce pas ?

764
00:52:03,087 --> 00:52:06,246
C'est pire que ça, Barbara.

765
00:52:06,247 --> 00:52:07,526
Il n'y a pas de bébé.

766
00:52:07,527 --> 00:52:09,367
Quoi ?

767
00:52:10,607 --> 00:52:14,966
Le col est dur, 
l'utérus n'est pas palpable

768
00:52:14,967 --> 00:52:17,607
et malgré sa douleur, 
ce ne sont pas des contractions.

769
00:52:18,767 --> 00:52:20,407
Tu penses que c'est 
une grossesse nerveuse ?

770
00:52:22,087 --> 00:52:23,407
J'en suis sûre.

771
00:52:24,407 --> 00:52:28,886
Je n'en ai vu qu'une seule, 
il y a longtemps, mais ça ne s'oublie pas.

772
00:52:30,287 --> 00:52:32,367
Tu comprends pourquoi ça arrive ?

773
00:52:33,487 --> 00:52:37,646
Car on la force à vivre une vie
misérable, sale et dure

774
00:52:37,647 --> 00:52:41,607
où sa seule valeur dépend 
de ce qu'elle porte en elle.

775
00:52:43,047 --> 00:52:46,726
Elle voulait tellement ce bebé 
que son corps lui a menti

776
00:52:46,727 --> 00:52:48,727
et elle l'a cru.

777
00:52:50,487 --> 00:52:53,447
Le bébé est peut-être imaginaire
mais la douleur est réelle.

778
00:52:56,047 --> 00:52:58,566
Et maintenant elle doit savoir
la vérité.

779
00:52:58,567 --> 00:52:59,687
Je sais.

780
00:53:02,927 --> 00:53:04,007
Je vais le faire.

781
00:53:07,687 --> 00:53:11,286
Je suis désolée, Roza. Désolée.

782
00:53:11,287 --> 00:53:13,286
Les mots ne suffisent pas,

783
00:53:13,287 --> 00:53:14,806
je le sais,

784
00:53:14,807 --> 00:53:18,567
mais je n'ai que ça et je ne peux 
rester ici à ne rien dire.

785
00:53:22,607 --> 00:53:24,927
Vous avez dit "rien."

786
00:53:26,727 --> 00:53:29,007
Je ne suis rien.

787
00:53:30,487 --> 00:53:35,326
Je ne suis rien car je suis vide !

788
00:53:35,327 --> 00:53:40,046
Vous n'êtes pas vide, Roza.
Vous êtes emplie d'amour,

789
00:53:40,047 --> 00:53:43,846
pour l'homme que vous ne voyez jamais,
pour la mère que vous voulez satisfaire,

790
00:53:43,847 --> 00:53:48,366
pour l'enfant que vous refuse 
cette biologie idiote,

791
00:53:48,367 --> 00:53:54,367
que votre âme a tant désiré
et pour lequel vos corps vous a menti.

792
00:53:56,767 --> 00:54:04,767
La biologie est peut-être idiote, 
mais moi, je suis bête.

793
00:54:08,567 --> 00:54:11,407
Il faut beaucoup de sagesse
pour aimer comme vous...

794
00:54:12,145 --> 00:54:16,324
et c'est pour ça que je sais que 
vous trouverez une raison pour avancer.

795
00:54:17,833 --> 00:54:19,863
Mais pas aujourd'hui.

796
00:54:41,927 --> 00:54:45,166
Quelqu'un veut-il goûter 
à la saucisse locale ?

797
00:54:45,167 --> 00:54:48,766
Elle a l'air épicée, mais 
les cuisinières étaient si gentilles

798
00:54:48,767 --> 00:54:50,606
que je n'ai pas voulu leur dire non.

799
00:54:50,607 --> 00:54:52,526
Donnez. 
Ça comblera un vide.

800
00:54:52,527 --> 00:54:54,966
Je vais marcher un peu, 
vers cette boutique qu'on a vu,

801
00:54:54,967 --> 00:54:56,806
voir si je peux nous acheter 
de la glace.

802
00:54:58,487 --> 00:55:00,446
On est en congé, après tout.

803
00:55:00,447 --> 00:55:02,566
On est en congé 
pour une heure ou deux.

804
00:55:02,567 --> 00:55:05,126
On est en mission, Tom,

805
00:55:05,127 --> 00:55:08,886
et je ne crois pas qu'il soit possible
ou juste de faire une pause.

806
00:55:08,887 --> 00:55:11,923
Barbara, le travail ici est dur car 
la vie des patients est dure.

807
00:55:11,948 --> 00:55:15,446
On travaillerait tous mieux si 
on pouvait se détendre un peu !

808
00:55:15,447 --> 00:55:19,206
On se détendra pour de bon 
quand on rentrera

809
00:55:19,207 --> 00:55:20,766
et on ferait tout aussi bien,

810
00:55:20,767 --> 00:55:24,486
car je ne crois pas qu'on laissera 
un souvenir impérissable

811
00:55:24,487 --> 00:55:27,886
ni qu'on en emportera à part 
des piqures et quelques photos.

812
00:55:27,887 --> 00:55:29,126
Écoutez, jeune fille.

813
00:55:29,127 --> 00:55:30,686
Si le dispensaire ferme,

814
00:55:30,687 --> 00:55:33,406
ce ne sera pas par manque d'efforts...

815
00:55:33,407 --> 00:55:35,646
mais par manque d'eau courante

816
00:55:35,647 --> 00:55:37,927
et de docteurs.

817
00:55:39,407 --> 00:55:43,966
Je travaille là-dessus, 
mais ça s'annonce mal.

818
00:55:43,967 --> 00:55:47,007
Je veux croire que le diagnostic
du Docteur Myra est faux.

819
00:55:52,047 --> 00:55:55,606
J'ai beaucoup appris 
ces dernières années, Tom,

820
00:55:55,607 --> 00:55:57,527
surtout à mes réunions des AA.

821
00:55:58,527 --> 00:56:01,407
Il ne faut jamais juger un livre
sur sa couverture.

822
00:56:03,087 --> 00:56:06,446
Barbara semblait si proprette
à son arrivée.

823
00:56:06,447 --> 00:56:09,846
C'est encore le cas, 
si on ne regarde pas plus loin.

824
00:56:09,847 --> 00:56:12,846
Je regarde plus loin.

825
00:56:12,847 --> 00:56:13,927
Je sais.

826
00:56:15,067 --> 00:56:17,987
Peut-être devrions nous tous être 
aussi sage que toi ou Barbara.

827
00:56:20,647 --> 00:56:22,686
Elle est sage, n'est-ce pas ?

828
00:56:22,687 --> 00:56:26,156
Elle est en colère 
et n'a pas peur de le dire.

829
00:56:27,389 --> 00:56:31,297
En fait, Barbara est bien moins peureuse
que tu ne le crois.

830
00:56:32,487 --> 00:56:35,526
Mais on ne s'attend pas à ça d'elle,
donc on ne le voit pas.

831
00:56:35,527 --> 00:56:37,286
Je le vois.

832
00:56:37,287 --> 00:56:40,006
Et c'est pour ça que Barbara 
est celle avec qui tu devrais passer

833
00:56:40,007 --> 00:56:41,646
le reste de ta vie.

834
00:56:41,647 --> 00:56:44,447
Elle est drôle, forte, intelligente.

835
00:56:45,607 --> 00:56:49,247
On devra juste passer outre 
son incompétence au tennis.

836
00:56:52,407 --> 00:56:54,086
"Le reste de ta vie", Trixie ?

837
00:56:54,087 --> 00:56:57,927
Je le sais depuis longtemps, 
plus longtemps que toi sûrement.

838
00:57:00,127 --> 00:57:02,566
Mais promets-moi une chose.

839
00:57:02,567 --> 00:57:05,966
Si tu lui fais ta demande, 
ou quand tu lui feras,

840
00:57:05,967 --> 00:57:09,566
ne lui donne pas la bague 
que tu m'avais offerte.

841
00:57:09,567 --> 00:57:12,446
Cette bague était à ta grand-mère
avant d'être la mienne

842
00:57:12,447 --> 00:57:16,470
et Barbara a eu tant de choses
d'occasion toutes ces années...

843
00:57:17,087 --> 00:57:21,079
cet horrible maillot n'est que le sommet
d'un terrible iceberg.

844
00:57:22,207 --> 00:57:25,126
Je la trouve jolie dedans.

845
00:57:25,127 --> 00:57:29,726
Mais, pas de bagues d'occasion, 
Tom.

846
00:57:29,727 --> 00:57:33,287
Offre lui quelque chose 
de nouveau... elle le mérite.

847
00:57:44,207 --> 00:57:45,686
Bonsoir.

848
00:57:45,687 --> 00:57:49,126
Bonsoir.
Désolée d'avoir perdu mon calme.

849
00:57:49,127 --> 00:57:52,206
Désolé que tu aies ressenti le besoin
de crier pour te faire entendre.

850
00:57:52,207 --> 00:57:53,886
J'ai crié ?

851
00:57:53,887 --> 00:57:55,887
Pas vraiment.

852
00:57:57,767 --> 00:58:01,766
Je me suis laissé abattre 
trop facilement par le propriétaire,

853
00:58:01,767 --> 00:58:04,126
je comptais trop 
sur sa permission.

854
00:58:04,127 --> 00:58:07,606
Je vais déterrer, réparer et déplacer
tous les tuyaux

855
00:58:07,607 --> 00:58:09,246
autour des terres de Starke
s'il le faut.

856
00:58:09,247 --> 00:58:13,046
En attendant, on peut puiser de l'eau
à la nouvelle source.

857
00:58:13,047 --> 00:58:16,356
Si l'ancienne est à sec, on devra 
le faire de toute façon.

858
00:58:16,381 --> 00:58:19,101
On va voir ce que la Foi
peut accomplir.

859
00:58:22,647 --> 00:58:26,606
Sœur Edith vomi et a la diarrhée.

860
00:58:26,607 --> 00:58:27,647
Elle aussi ?

861
00:58:28,647 --> 00:58:31,126
Et j'ai mis Sœur Gertrude 
en quarantaine,

862
00:58:31,127 --> 00:58:34,566
pour qu'elle ne s'occupe 
que de l'aile affectée.

863
00:58:34,567 --> 00:58:37,766
Je dirais bien qu'il va falloir 
se relever les manches

864
00:58:37,767 --> 00:58:42,006
mais ce serait déplacé.

865
00:58:42,007 --> 00:58:45,686
On va devoir rationner l'eau utilisée
pour la lessive

866
00:58:45,687 --> 00:58:49,406
et, avec la fièvre, 
ça va être difficile.

867
00:58:49,407 --> 00:58:53,446
Le mieux qu'on puisse laisser derrière 
nous est un système qui

868
00:58:53,447 --> 00:58:55,526
continuera à fonctionner
après notre départ

869
00:58:55,527 --> 00:58:59,784
et ça inclut la Hope Clinic, 
et le Docteur Myra.

870
00:59:00,847 --> 00:59:03,246
J'ai peut-être un diagnostic 
différent.

871
00:59:03,247 --> 00:59:06,166
Si j'ai raison, elle a une chance.

872
00:59:06,167 --> 00:59:07,286
Une bonne chance ?

873
00:59:07,287 --> 00:59:08,607
Une petite.

874
00:59:09,807 --> 00:59:13,487
Mais si elle ne me laisse pas approcher,
aucune chance.

875
00:59:25,087 --> 00:59:28,047
J'ai vu de nombreuses 
grossesses nerveuses.

876
00:59:30,007 --> 00:59:34,126
Les femmes deviennent obsédées
à l'idée de concevoir

877
00:59:34,127 --> 00:59:35,926
et de porter un enfant.

878
00:59:35,927 --> 00:59:37,447
J'ai connu ça.

879
00:59:38,647 --> 00:59:42,166
J'ai eu de la chance car ça a disparu
quand on a adopté notre fille.

880
00:59:42,167 --> 00:59:46,726
Mais plus d'une fois, je me suis 
accrochée au moindre signe

881
00:59:46,727 --> 00:59:48,647
me convaincant 
que j'étais enceinte.

882
00:59:52,167 --> 00:59:54,846
Nos corps ne sont pas 
des témoins fiables,

883
00:59:54,847 --> 00:59:56,966
même lorsqu'on travaille 
dans le milieu médical.

884
00:59:56,967 --> 00:59:59,686
Mon cancer du foie est réel.

885
00:59:59,687 --> 01:00:03,567
Vous n'imaginez pas... c'est différent.

886
01:00:04,887 --> 01:00:06,326
Pourquoi ?

887
01:00:06,327 --> 01:00:08,526
Car certains cancers du foie 
sont curables...

888
01:00:08,527 --> 01:00:11,367
si vous laissiez le Docteur Turner
vous examiner.

889
01:00:12,527 --> 01:00:14,806
Vous me trouvez arrogante, 
n'est-ce pas ?

890
01:00:14,807 --> 01:00:17,927
Non.
Mais je pense que vous avez peur.

891
01:00:19,807 --> 01:00:25,006
Et vous avez été si courageuse, 
et si seule si longtemps,

892
01:00:25,007 --> 01:00:28,367
qu'il va falloir beaucoup de cran
pour l'admettre.

893
01:00:36,607 --> 01:00:40,046
On commencera pas démonter
le tuyau actuel

894
01:00:40,047 --> 01:00:42,926
et nettoyer les résidus d'argile,

895
01:00:42,927 --> 01:00:45,326
puis on reliera les tuyaux
de la nouvelle source

896
01:00:45,327 --> 01:00:47,886
propre jusqu'à la Hope Clinic.

897
01:00:47,887 --> 01:00:50,646
Vous serez payé à la journée.

898
01:00:50,647 --> 01:00:54,846
Si vous avez un problème, 
venez soit me voir, soit M. Buckle,

899
01:00:54,847 --> 01:00:57,646
ou M. Muzungulu, 
chef d'équipe désigné.

900
01:00:57,647 --> 01:00:59,367
Parfait !

901
01:01:00,474 --> 01:01:04,606
Si vous vous sentez mal, ou
que la toux empire, dites-le moi.

902
01:01:15,087 --> 01:01:16,527
Et expirez.

903
01:01:30,007 --> 01:01:32,446
Je ne crois pas que 
ce soit une tumeur.

904
01:01:32,447 --> 01:01:35,413
Je pense que c'est 
un abcès hépatique,

905
01:01:35,438 --> 01:01:37,583
mais il est assez gros.

906
01:01:38,487 --> 01:01:41,566
On doit vous emmener à l'hôpital
de Port Elizabeth.

907
01:01:41,567 --> 01:01:47,046
Non. Pas trois heures 
dans un camion branlant.

908
01:01:47,047 --> 01:01:49,526
S'il explose, je ne survivrai pas.

909
01:01:49,527 --> 01:01:52,446
Je suis peut-être têtue, 
mais pas idiote.

910
01:01:52,447 --> 01:01:54,486
Et vous êtes médecin,

911
01:01:54,487 --> 01:01:57,606
ce qui signifie que je vous écoute.

912
01:01:57,607 --> 01:01:59,207
Tout comme moi.

913
01:02:00,887 --> 01:02:03,846
En médecine on ne fait pas
ce qui est le plus facile...

914
01:02:03,847 --> 01:02:06,007
on fait ce qui est essentiel.

915
01:02:07,407 --> 01:02:09,526
Que fait-on ensuite ?

916
01:02:09,527 --> 01:02:14,246
Avec votre permission, je vais drainer
l'abcès et vous donner un vomitif

917
01:02:14,247 --> 01:02:15,767
pour combattre l'infection.

918
01:02:17,127 --> 01:02:18,326
Très bien.

919
01:02:18,327 --> 01:02:21,326
Une anesthésie locale, et ce sera fini
avant que vous ne en aperceviez.

920
01:02:21,327 --> 01:02:24,046
Non. Pas d'anesthésie.

921
01:02:24,047 --> 01:02:26,086
On n'a que ce que vous avez apporté

922
01:02:26,087 --> 01:02:29,166
et je les garde pour les césariennes.

923
01:02:29,167 --> 01:02:32,087
Ce sont mes conditions, Docteur.

924
01:02:33,207 --> 01:02:34,766
Les patients d'abord

925
01:02:34,767 --> 01:02:37,967
et dans ce cas, je parle des miens, 
pas des votres.

926
01:02:49,247 --> 01:02:51,246
Que le Seigneur vous protège.

927
01:02:51,247 --> 01:02:54,406
Merci pour tout.

928
01:02:54,407 --> 01:02:57,567
Et maintenant, retournez toutes 
vous coucher.

929
01:02:58,855 --> 01:03:00,918
Je ne veux pas faire attendre
mon docteur.

930
01:03:24,167 --> 01:03:25,487
Aspiration.

931
01:03:33,167 --> 01:03:34,207
Plateau.

932
01:04:15,567 --> 01:04:17,806
Combien d'eau reste-t-il ?

933
01:04:17,807 --> 01:04:19,966
Si vous voulez être 
une patiente agréable,

934
01:04:19,967 --> 01:04:21,687
laissez-nous nous occuper de tout.

935
01:04:22,887 --> 01:04:26,686
Savez-vous pourquoi M. Starke
ne veut pas de tuyaux chez lui ?

936
01:04:26,687 --> 01:04:29,007
Je pense que c'est... parce que...

937
01:04:30,007 --> 01:04:31,566
Il déteste les noirs ?

938
01:04:31,567 --> 01:04:35,487
Non. Car il aimait sa femme.

939
01:04:37,287 --> 01:04:39,366
Elle était plus jeune que lui

940
01:04:39,367 --> 01:04:43,247
et on n'avait jamais vu 
plus jolie fille.

941
01:04:44,367 --> 01:04:48,086
Et quand elle attendait leur premier
enfant, le travail s'est déclenché tôt

942
01:04:48,087 --> 01:04:51,846
et ils n'ont pas eu le temps 
de l'envoyer dans une maternité,

943
01:04:51,847 --> 01:04:53,246
donc on me l'a emmené.

944
01:04:53,247 --> 01:04:58,967
J'ai accouché son garçon de 
2 kg qui n'a vécu que six jours.

945
01:05:00,527 --> 01:05:04,967
Elle était trop mal pour réaliser 
sa perte, mais pas M. Starke.

946
01:05:06,247 --> 01:05:10,726
Et elle n'a survécu que 24 heures...
fièvre puerpérale.

947
01:05:10,727 --> 01:05:15,566
M. Starke en veut au dispensaire
depuis tout ce temps ?

948
01:05:15,567 --> 01:05:17,126
À ces yeux, je...

949
01:05:17,127 --> 01:05:22,327
j'ai transmis les maladies 
de mes patients à sa femme.

950
01:05:23,407 --> 01:05:26,966
Quand les gens n'ont pas 
d'amour dans leur vie,

951
01:05:26,967 --> 01:05:32,687
il est facile de combler ce vide
de haine.

952
01:05:44,487 --> 01:05:46,887
L'eau est officiellement rationnée.

953
01:05:47,967 --> 01:05:51,726
Plus de lessive, consommation
et stérilisation seulement.

954
01:05:51,727 --> 01:05:53,166
Très bien.

955
01:05:55,687 --> 01:05:59,326
C'est le contenu de l'abcès
du Dr Myra ?

956
01:05:59,327 --> 01:06:00,966
C'est assurément amibien

957
01:06:00,967 --> 01:06:04,726
et ça signifie que le traitement
devrait marcher

958
01:06:04,727 --> 01:06:06,406
mais son état empire.

959
01:06:06,407 --> 01:06:09,646
Peux-tu essayer 
un autre traitement ?

960
01:06:09,647 --> 01:06:13,406
Je ne suis pas sûr 
qu'il y en ait un.

961
01:06:13,407 --> 01:06:17,646
J'ai drainé l'abcès et regarde 
où ça nous a menés.

962
01:06:17,647 --> 01:06:21,166
Ça ne nous a menés nulle part, 
Patrick.

963
01:06:21,167 --> 01:06:23,286
Il y a un temps pour être prudent,

964
01:06:23,287 --> 01:06:24,847
et ce n'est pas le moment.

965
01:06:25,927 --> 01:06:27,766
Et je ne vais rien dire d'autre,

966
01:06:27,767 --> 01:06:30,126
car j'ai peur d'être acerbe

967
01:06:30,127 --> 01:06:33,012
et, peu importe les enjeux, 
tu ne mérites pas ça.

968
01:06:37,167 --> 01:06:38,486
Bonjour, mesdames.

969
01:06:38,487 --> 01:06:39,886
Bonjour !

970
01:06:39,887 --> 01:06:43,167
Et l'Hotel Hope Clinic
est de nouveau ouvert.

971
01:06:45,687 --> 01:06:47,327
Ça va, Constance ?

972
01:06:49,447 --> 01:06:53,846
Je crois que oui...
peut-être que non ?

973
01:06:53,847 --> 01:06:56,127
Je crois que c'est pour aujourd'hui.

974
01:06:57,287 --> 01:06:59,967
Si c'est le cas, 
vous êtes au bon endroit.

975
01:07:07,927 --> 01:07:10,206
Le repas des travailleurs,

976
01:07:10,207 --> 01:07:12,766
après quoi nous collecterons 
l'eau de la source pour la ramener

977
01:07:12,767 --> 01:07:14,126
à l'hôpital.

978
01:07:14,127 --> 01:07:15,886
Pourquoi ne pas avoir pris le camion ?

979
01:07:15,887 --> 01:07:17,926
Mlle Crane craignait 
qu'on ne gâche l'essence.

980
01:07:17,927 --> 01:07:19,286
On n'aura pas à le faire longtemps,

981
01:07:19,287 --> 01:07:21,127
seulement jusqu'à ce que 
les tuyaux soient reliés.

982
01:07:28,361 --> 01:07:31,326
C'est ça, Constance, c'est ça.

983
01:07:31,327 --> 01:07:33,966
Combien de temps ? Une heure ?

984
01:07:33,967 --> 01:07:35,206
Deux ?

985
01:07:35,207 --> 01:07:36,486
Quelques unes.

986
01:07:36,487 --> 01:07:39,767
Allons. Pensez à tout ce temps
où vous avez attendu ce bébé.

987
01:07:51,127 --> 01:07:52,327
Pardon !

988
01:07:54,767 --> 01:07:56,286
Tu avais raison, Shelagh.

989
01:07:56,287 --> 01:07:58,566
Si on agit tout de suite, 
on peut faire quelque chose.

990
01:07:58,567 --> 01:08:00,007
Oh, Patrick, je l'espère.

991
01:08:02,207 --> 01:08:03,647
Elle revient à elle.

992
01:08:04,847 --> 01:08:07,406
Tout va bien, Myra.
On va vous aider.

993
01:08:07,407 --> 01:08:08,766
C'est promis.

994
01:08:08,767 --> 01:08:10,366
Je suis venue aussi vite 
que possible.

995
01:08:10,367 --> 01:08:13,366
Il faut l'emmener à l'hôpital, 
de préférence à Port Elizabeth,

996
01:08:13,367 --> 01:08:17,246
et les persuader de lui donner
du métronidazole.

997
01:08:17,271 --> 01:08:19,772
C'est nouveau.
C'est encore expérimental,

998
01:08:19,797 --> 01:08:22,877
mais j'ai lu les rapports 
et je suis prêt à supplier.

999
01:08:33,207 --> 01:08:35,006
Elle mérite mieux que ça.

1000
01:08:35,007 --> 01:08:38,574
Pas d'inquiétudes. Elle l'aura.

1001
01:09:08,946 --> 01:09:11,169
Ce ne sera plus long, Constance.

1002
01:09:16,567 --> 01:09:18,846
M. Hereward ?

1003
01:09:18,847 --> 01:09:21,766
La situation au dispensaire
est désespérée.

1004
01:09:21,767 --> 01:09:23,886
On travaille aussi vite 
que possible, ma Sœur.

1005
01:09:23,887 --> 01:09:27,086
Quand le tuyau sera-t-il relié
au réservoir ?

1006
01:09:27,087 --> 01:09:28,886
Ça pourrait prendre deux mois.

1007
01:09:28,887 --> 01:09:33,486
Deux mois ? On a à peine assez d'eau
pour deux jours.

1008
01:09:33,487 --> 01:09:37,086
Sans l'autorisation de M. Starke,

1009
01:09:37,087 --> 01:09:40,806
on doit contourner sa propriété, 
qui fait des kilomètres.

1010
01:09:40,807 --> 01:09:43,126
Et il ne vous donnera pas 
sa permission ?

1011
01:09:43,127 --> 01:09:45,648
Non. Il refuse.

1012
01:10:00,087 --> 01:10:01,806
Bravo, Constance.

1013
01:10:01,807 --> 01:10:04,646
Voyons si on peut vous mettre
plus à l'aise.

1014
01:10:04,647 --> 01:10:06,166
On en est où ?

1015
01:10:06,167 --> 01:10:08,046
Elle n'est pas encore complètement
dilatée.

1016
01:10:08,047 --> 01:10:10,566
Le col est œdémateux 
et la tête est très haute.

1017
01:10:10,567 --> 01:10:11,886
Bassin étroit ?

1018
01:10:11,887 --> 01:10:15,269
Très.
Elle a déjà pedu deux bébés.

1019
01:10:19,487 --> 01:10:22,367
Tout va bien, trésor.

1020
01:10:26,887 --> 01:10:28,767
Je vais chercher M. Starke.

1021
01:10:52,087 --> 01:10:54,646
Je vous ai prise pour mère Felicity.

1022
01:10:54,647 --> 01:10:58,686
Si ça avait été le cas, 
je vous aurais fait jeter dehors.

1023
01:10:58,687 --> 01:11:02,126
Mère Felicity est morte, M. Starke,
de la dysenterie.

1024
01:11:02,127 --> 01:11:05,807
- Elle était âgée, mais...
- Quelle chanceuse.

1025
01:11:09,127 --> 01:11:13,486
J'ai parlé avec le Dr Myra et 
je cromprends que vos sentiments

1026
01:11:13,487 --> 01:11:17,406
envers la Hope Clinic soient...
plutôt détestables.

1027
01:11:17,407 --> 01:11:21,578
Bien. Alors quittez ma maison
et laissez-moi tranquille.

1028
01:11:24,567 --> 01:11:27,566
J'ai été plutôt chanceuse, 
M. Starke.

1029
01:11:27,567 --> 01:11:31,006
J'ai perdu peu de proches,

1030
01:11:31,007 --> 01:11:33,166
mais je sais ce que c'est 
de n'avoir rien d'autre

1031
01:11:33,167 --> 01:11:35,967
qu'une photo ou deux 
à regarder et à aimer.

1032
01:11:38,367 --> 01:11:39,767
Elles se fanent...

1033
01:11:41,007 --> 01:11:43,286
les gens ne vous le disent pas.

1034
01:11:43,287 --> 01:11:47,127
Les photos fanent et la colle
se désintègre.

1035
01:11:49,207 --> 01:11:54,647
Je n'ai pris aucune photo de Céleste
durant ses derniers jours...

1036
01:11:55,927 --> 01:12:00,686
car son visage était enflé 
et décoloré.

1037
01:12:00,687 --> 01:12:02,686
Je l'imagine.

1038
01:12:02,687 --> 01:12:07,287
Et je n'ai pris aucune photo 
de l'enfant.

1039
01:12:10,207 --> 01:12:12,407
Je ne peux répondre 
pour ce qu'il s'est passé ensuite.

1040
01:12:13,807 --> 01:12:15,926
Mais puis-je vous dire 
que je suis désolée ?

1041
01:12:15,927 --> 01:12:18,927
Pourquoi ? 
Pourquoi vous sentez-vous coupable ?

1042
01:12:20,087 --> 01:12:24,087
Ce n'est pas le cas, 
mais je suis si triste.

1043
01:12:25,287 --> 01:12:29,086
Je le ressens quand je perds un enfant,
une mère.

1044
01:12:29,087 --> 01:12:31,886
Quand je vois quelqu'un pleurer,

1045
01:12:31,887 --> 01:12:34,446
même si ses larmes 
ne coulent pas.

1046
01:13:05,527 --> 01:13:08,086
On devrait appeler un docteur.

1047
01:13:08,087 --> 01:13:11,486
Pas besoin de docteur, 
n'est-ce pas, Mlle Franklin ?

1048
01:13:11,487 --> 01:13:13,706
Non. On est là.

1049
01:13:15,487 --> 01:13:16,607
C'est ça.

1050
01:13:17,687 --> 01:13:19,166
M. Starke,

1051
01:13:19,167 --> 01:13:22,006
si votre femme est morte à cause
d'une infection bactérienne,

1052
01:13:22,007 --> 01:13:24,486
vous pourriez faire en sorte 
qu'une autre mère n'en meure pas.

1053
01:13:24,487 --> 01:13:28,166
Vous devez arrêter de blâmer
le Dr Myra

1054
01:13:28,167 --> 01:13:32,006
et ses patients noirs 
pour la mort de votre famille.

1055
01:13:32,007 --> 01:13:35,846
Vous en demandez beaucoup
à un homme qui n'a rien.

1056
01:13:35,847 --> 01:13:39,126
vous avez une terre, M. Starke, 
qui pourrait être traversée

1057
01:13:39,127 --> 01:13:42,606
par un tuyau 
en quelques jours.

1058
01:13:42,607 --> 01:13:46,206
Croyez-moi, approvisionner 
l'hôpital en eau potable

1059
01:13:46,207 --> 01:13:50,166
serait un meilleur souvenir de votre 
femme que n'importe quelle photo,

1060
01:13:50,167 --> 01:13:52,766
même si le sourire n'est 
pas le sien

1061
01:13:52,767 --> 01:13:56,087
et que les enfants sauvés 
ne sont pas les votres.

1062
01:14:06,567 --> 01:14:09,246
J'en demande beaucoup, 
M. Starke, je sais.

1063
01:14:09,247 --> 01:14:11,926
Mais je ne vous demanderai pas,
votre permission de prier pour vous,

1064
01:14:11,927 --> 01:14:13,606
je le ferai quand même,

1065
01:14:13,607 --> 01:14:18,327
car je ne supporte pas l'idée 
de vous laisser souffrir seul.

1066
01:14:37,887 --> 01:14:39,806
Elle ne progresse pas.

1067
01:14:39,807 --> 01:14:40,966
Elle n'urine plus

1068
01:14:40,967 --> 01:14:43,887
et il y a une arête sur le muscle
bas de l'utérus.

1069
01:14:45,007 --> 01:14:46,807
Vous voulez bien l'examiner, 
ma Sœur ?

1070
01:14:50,247 --> 01:14:51,367
Ici ?

1071
01:15:00,247 --> 01:15:01,526
Vous avez raison, Mlle Franklin.

1072
01:15:01,527 --> 01:15:04,287
Si on n'intervient pas, 
l'utérus va se rompre.

1073
01:15:06,127 --> 01:15:07,927
Le cœur ralentit.

1074
01:15:20,767 --> 01:15:21,807
Ma Sœur ?

1075
01:15:23,127 --> 01:15:25,206
Constance a besoin 
d'une césarienne...

1076
01:15:25,207 --> 01:15:28,006
sans ça, ni elle ni l'enfant 
ne survivront...

1077
01:15:28,007 --> 01:15:31,046
et il n'y a personne pour la faire.

1078
01:15:31,047 --> 01:15:34,566
Alors nous n'avons pas le choix.
On va devoir le faire nous-mêmes.

1079
01:15:34,567 --> 01:15:38,126
Nous sommes sages-femmes, 
Mlle Franklin.

1080
01:15:38,127 --> 01:15:42,447
Je ne souhaite pas souvent 
être médecin, mais aujourd'hui oui.

1081
01:15:44,127 --> 01:15:48,846
Ma Sœur, j'ai assisté 
à de nombreuses césariennes,

1082
01:15:48,847 --> 01:15:51,006
j'ai même fait les sutures.

1083
01:15:51,007 --> 01:15:53,086
On a les instruments,

1084
01:15:53,087 --> 01:15:55,967
les compétences 
et nous sommes désespérées.

1085
01:15:57,287 --> 01:15:59,446
Ne plaidez pas votre cause.

1086
01:15:59,447 --> 01:16:03,686
Je ne plaide pas.
On n'a pas d'autres choix

1087
01:16:03,687 --> 01:16:06,326
et je veux faire ce qu'il faut,

1088
01:16:06,327 --> 01:16:08,966
ce qui lui permettra de survivre.

1089
01:16:08,967 --> 01:16:12,126
Pas quelque chose car 
"on avait pas le choix",

1090
01:16:12,127 --> 01:16:15,326
ce qui signifiera qu'on aura deux corps
à enterrer ensemble demain matin !

1091
01:16:15,327 --> 01:16:18,326
Ce sera peut-être quand même
le cas, Mlle Franklin,

1092
01:16:18,327 --> 01:16:21,007
même si l'on fait 
ce que vous suggérez.

1093
01:16:22,367 --> 01:16:24,327
Mais au moins on aura essayé.

1094
01:16:31,007 --> 01:16:32,926
Trixie se prépare déjà.

1095
01:16:32,927 --> 01:16:35,566
Mlle Crane m'a envoyé chercher
les instruments et les médicaments.

1096
01:16:35,567 --> 01:16:39,046
Tout est prêt, et ça inclut un puissant 
sédatif et beaucoup de lidocaïne.

1097
01:16:39,047 --> 01:16:42,166
Sœur Gertrude dit que Mlle Franklin
devra l'injecter

1098
01:16:42,167 --> 01:16:44,046
dans chaque couche de muscle
au fur et à mesure.

1099
01:16:44,047 --> 01:16:45,647
Les instruments sont prêts ?

1100
01:16:47,007 --> 01:16:50,127
Presque, encore 50 secondes.

1101
01:17:11,927 --> 01:17:13,686
Une lampe en plus.

1102
01:17:13,687 --> 01:17:15,486
Merci, Fred.

1103
01:17:15,487 --> 01:17:17,126
Je peux faire autre chose ?

1104
01:17:17,127 --> 01:17:18,447
Pas cette fois.

1105
01:17:38,487 --> 01:17:40,087
L'anesthésie est faite ?

1106
01:17:43,487 --> 01:17:44,767
Scalpel.

1107
01:17:54,247 --> 01:17:56,127
C'est ça, Constance, c'est ça.

1108
01:18:13,167 --> 01:18:14,567
Elle a besoin de plus de gaz.

1109
01:18:20,447 --> 01:18:22,127
L'utérus est exposé.

1110
01:18:43,887 --> 01:18:45,806
Je vais sortir le bébé.

1111
01:18:45,807 --> 01:18:47,607
Prête à le recevoir.

1112
01:18:53,647 --> 01:18:55,407
Il est coincé. 
Je ne peux pas le bouger.

1113
01:18:57,607 --> 01:19:01,246
Que quelqu'un mette sa main 
dans le canal génital

1114
01:19:01,247 --> 01:19:03,247
et pousse le bébé en arrière.

1115
01:19:04,887 --> 01:19:06,807
Barbara, tu veux bien le faire ?

1116
01:19:18,127 --> 01:19:19,567
J'appuie.

1117
01:19:30,687 --> 01:19:32,167
Encore, Barbara !

1118
01:19:46,887 --> 01:19:49,887
Allons, ouvrez les yeux, maman !

1119
01:20:21,247 --> 01:20:26,367
Bien joué, Trixie.
Je suis si fière de toi.

1120
01:20:27,647 --> 01:20:29,366
Bien joué.

1121
01:20:29,367 --> 01:20:31,127
Bien joué.

1122
01:20:33,887 --> 01:20:36,966
Je ne vois rien d'autre à dire,

1123
01:20:36,967 --> 01:20:39,286
sauf que je suis contente 
que tu m'aies appris à fumer

1124
01:20:39,287 --> 01:20:42,686
car là tout ce que je veux 
c'est une cigarette.

1125
01:21:14,247 --> 01:21:16,966
Je suis venu vous parler, ma Sœur.

1126
01:21:16,967 --> 01:21:19,726
J'ai bien peur de ne pas 
avoir le temps, M. Starke.

1127
01:21:19,727 --> 01:21:23,847
Sa mère a dû être opérée et 
je dois retourner la voir.

1128
01:21:24,847 --> 01:21:27,926
Vous ne baignez pas les bébés
après leur naissance ?

1129
01:21:27,927 --> 01:21:32,006
Mère Felicity a lavé ma fille
à sa naissance,

1130
01:21:32,007 --> 01:21:33,687
je m'en souviens très bien.

1131
01:21:34,807 --> 01:21:37,686
On n'a pas assez d'eau, M. Starke

1132
01:21:37,687 --> 01:21:42,087
et, comme je l'ai dit, 
je ne vous retiens pas.

1133
01:21:47,047 --> 01:21:48,247
Je suis désolé.

1134
01:21:49,367 --> 01:21:50,647
Vraiment désolé.

1135
01:21:57,087 --> 01:21:58,687
Et je veux me faire pardonner.

1136
01:22:44,327 --> 01:22:45,647
Ils sont revenus.

1137
01:22:47,167 --> 01:22:49,126
Des nouvelles du Dr Myra ?

1138
01:22:49,127 --> 01:22:51,846
Elle a été admise à l'hôpital
de Port Elizabeth.

1139
01:22:51,847 --> 01:22:54,406
Le Dr Turner les a persuadés
d'essayer la métronidazole.

1140
01:22:54,407 --> 01:22:56,806
Reste à voir si ça fonctionne.

1141
01:22:56,807 --> 01:23:00,046
En attendant, on s'est arrêtés 
à l'aéroport pour ramener ça,

1142
01:23:00,047 --> 01:23:02,406
tout frais de Nonnatus House.

1143
01:23:03,567 --> 01:23:08,327
Puis... on s'est arrêtés dans un village
pour ramener ça.

1144
01:23:12,767 --> 01:23:13,807
Molo.

1145
01:23:17,167 --> 01:23:19,447
Venez, les garçons.
On a dû travail à faire.

1146
01:23:22,807 --> 01:23:24,006
C'est quoi comme gâteau ?

1147
01:23:24,007 --> 01:23:25,606
Un gâteau de Noël.

1148
01:23:25,607 --> 01:23:26,806
C'est un peu tard.

1149
01:23:26,807 --> 01:23:28,367
Non. C'est un peu tôt.

1150
01:23:45,167 --> 01:23:47,726
Phyllis semble avoir pris 
son appareil en main.

1151
01:23:47,727 --> 01:23:51,086
Je me suis dit, que quand l'eau sortira,
on pourrait prendre une photo.

1152
01:23:51,087 --> 01:23:54,046
Ainsi on aura une preuve 
de notre passage.

1153
01:23:54,047 --> 01:23:57,166
Pas besoin de preuve.
On saura toujours que c'est ici.

1154
01:23:57,167 --> 01:24:00,086
En attendant, sers-toi.

1155
01:24:00,087 --> 01:24:02,487
J'ai pas envie de le revoir 
dans le Golfe de Gascogne.

1156
01:24:11,967 --> 01:24:13,886
Je veux te donner ça.

1157
01:24:13,887 --> 01:24:16,646
Personne ne l'a touché à part moi

1158
01:24:16,647 --> 01:24:19,646
et c'est comme s'il était là,

1159
01:24:19,647 --> 01:24:21,446
à attendre ce moment.

1160
01:24:23,087 --> 01:24:26,566
Tu auras une bague en or, 
en diamant si tu en veux une,

1161
01:24:26,567 --> 01:24:30,006
mais... pour l'instant, ma beauté...

1162
01:24:30,007 --> 01:24:32,806
laisse-moi juste t'aimer

1163
01:24:32,807 --> 01:24:34,807
et acceptes-tu ce brin d'herbe ?

1164
01:24:36,167 --> 01:24:37,526
Oui.

1165
01:24:37,527 --> 01:24:40,927
Barbra Gilbert, veux-tu m'épouser ?

1166
01:24:50,647 --> 01:24:52,406
Votre fils n'en a plus besoin ?

1167
01:24:55,007 --> 01:24:57,566
Notre fils, Timothy, 
est devenu fort.

1168
01:24:57,567 --> 01:24:59,206
C'est à toi désormais.

1169
01:25:08,887 --> 01:25:10,326
Merci à tous d'être venus.

1170
01:25:12,767 --> 01:25:15,487
Voyons si la nouvelle source
fonctionne.

1171
01:25:20,327 --> 01:25:21,727
À toi, mon grand.

1172
01:25:24,967 --> 01:25:26,487
Bénis soit-il.

1173
01:25:31,207 --> 01:25:32,687
Trois, deux, un...

1174
01:25:40,647 --> 01:25:43,726
<i>Tous les cadeaux n'arrivent pas
emballés </i>

1175
01:25:43,727 --> 01:25:45,606
<i>à une certaine période de l'année. </i>

1176
01:25:45,607 --> 01:25:49,326
<i>Certaines bénédictions nous 
surprennent, arrivent telles quelles,</i>

1177
01:25:49,327 --> 01:25:52,527
<i>et on les reçoit avec joie. </i>

1178
01:25:54,816 --> 01:25:58,535
Bonjour, Mlle Gilbert, Mme Turner.

1179
01:25:58,560 --> 01:26:00,631
Roza. Quelle allure.

1180
01:26:01,727 --> 01:26:04,886
Secrétaire une fois, 
secrétaire toujours.

1181
01:26:04,887 --> 01:26:09,766
<i>Roza Mphaphane fut nommée 
administrative, ce qui lui offrit </i>

1182
01:26:09,767 --> 01:26:14,166
<i>la dignité et un but, et une chance
de grandir à l'hôpital. </i>

1183
01:26:14,167 --> 01:26:17,486
<i>L'eau potable et de nouveaux fond
</i>

1184
01:26:17,487 --> 01:26:20,926
<i>de la mission rendirent la Hope Clinic
de nouveau viable. </i>

1185
01:26:20,927 --> 01:26:25,206
<i>Elle pourrait au moins être présente
pour les femmes qui y ont travaillé </i>

1186
01:26:25,207 --> 01:26:30,566
<i>si longtemps et restaurer sa place
dans leur cœur. </i>

1187
01:26:30,567 --> 01:26:32,886
J'espère que vous serez sage

1188
01:26:32,887 --> 01:26:36,966
car jusqu'à votre rétablissement 
complet, Dr Myra, je commande,

1189
01:26:44,327 --> 01:26:46,327
Partez, partez...

1190
01:26:47,567 --> 01:26:48,807
Parfait.

1191
01:26:50,287 --> 01:26:52,766
C'est très bien.
Rapprochez-vous un peu.

1192
01:26:52,767 --> 01:26:54,047
Souriez !

1193
01:27:01,727 --> 01:27:06,926
<i>À l'hôpital fragile d'autrefois 
oublié de ses patients </i>

1194
01:27:06,927 --> 01:27:09,806
<i>Nonnatus dit au revoir. </i>

1195
01:27:09,807 --> 01:27:13,126
<i>Mais même s'ils ont donné de leur temps
et de leur amour,</i>

1196
01:27:13,127 --> 01:27:16,206
<i>ils ont aussi pris et appris...</i>

1197
01:27:16,207 --> 01:27:20,126
<i>et sont rentrés plus sages, 
enrichis, </i>

1198
01:27:20,127 --> 01:27:22,606
<i>d'une manière
qu'il n'aurait jamais imaginé. </i>

1199
01:27:22,607 --> 01:27:24,007
Prêts !

1200
01:27:30,307 --> 01:27:32,603
Ouistiti !

1201
01:27:34,408 --> 01:27:38,866
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

