1
00:00:00,417 --> 00:00:02,168
Précédemment...
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,170
Tu te rappelles
quelque chose de ton coma ?
3
00:00:04,171 --> 00:00:05,630
Il faut que tu te souviennes.
4
00:00:05,631 --> 00:00:08,049
Vos souvenirs tentent de sortir
5
00:00:08,050 --> 00:00:09,091
J'ai rendez-vous avec Frost.
6
00:00:09,092 --> 00:00:10,551
Vous aviez rendez-vous avec Frost ?
7
00:00:10,552 --> 00:00:12,678
Maintenant
vous avez rendez-vous avec moi.
8
00:00:12,679 --> 00:00:15,097
Jamie.
Ça te dirait un dîner demain?
9
00:00:15,098 --> 00:00:17,099
Un dîner me semble adapté.
Je te verrai demain alors.
10
00:00:17,100 --> 00:00:21,187
Kevin a disparu. Et je sais que ce gars
est d'un quelconque moyen responsable.
11
00:00:21,188 --> 00:00:22,146
Peu importe ce qui est arrivé
à votre ami,
12
00:00:22,147 --> 00:00:23,648
il est le seul à blâmer.
13
00:00:23,649 --> 00:00:25,526
Vous mentez !
Vous l'avez tué !
14
00:00:27,736 --> 00:00:30,071
Le vieil homme
n'a pas le meilleur bilan.
15
00:00:30,072 --> 00:00:32,240
Lui avez-vous demandé
ce qui est arrivé aux autres ?
16
00:00:32,241 --> 00:00:33,699
Veuillez travailler.
17
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Est-ce que quelque chose est arrivé ?
18
00:00:41,500 --> 00:00:43,001
Tu peux dire ça.
19
00:00:49,091 --> 00:00:51,717
L'astuce est de faire
le moins de piles possible.
20
00:00:51,718 --> 00:00:53,636
Le gris est essentiellement blanc.
21
00:00:53,637 --> 00:00:56,056
Pareil avec le roux,
l'orange, le jaune.
22
00:00:57,140 --> 00:00:59,101
Attends. Renifle ceux-là.
23
00:01:00,310 --> 00:01:01,519
Dis-moi s'ils puent.
24
00:01:01,520 --> 00:01:03,813
Dans aucun univers
je sentirais tes jeans.
25
00:01:03,814 --> 00:01:05,315
Idéalement,
on ne doit jamais laver le denim.
26
00:01:06,775 --> 00:01:08,234
Tu vois, ils vont bien.
27
00:01:12,864 --> 00:01:16,535
Enlever les vêtements mouillés de
quelqu'un est comme un péché capital.
28
00:01:21,081 --> 00:01:22,206
Mec.
29
00:01:22,207 --> 00:01:25,585
J'ignorais que les soutiens-gorge
étaient... si compliqués.
30
00:01:25,586 --> 00:01:28,004
L'université vise
à l’éducation libérale.
31
00:01:28,005 --> 00:01:30,047
Ça pourrait être bien pour toi.
32
00:01:30,048 --> 00:01:31,966
J'ai même pas commencé le lycée.
33
00:01:31,967 --> 00:01:33,801
L'échec scolaire a
une longueur d'avance sur moi.
34
00:01:33,802 --> 00:01:36,804
Croyez-moi, vous êtes plus intelligent
que beaucoup de ces larbins ici.
35
00:01:36,805 --> 00:01:39,056
Tu devrais venir en cours,
voir par toi-même.
36
00:01:39,057 --> 00:01:40,684
Je ne peux pas le faire.
37
00:01:42,853 --> 00:01:44,186
je peux le faire ?
38
00:01:44,187 --> 00:01:47,524
T'es Holden Matthews.
Tu peux faire tout ce que tu veux.
39
00:01:49,443 --> 00:01:51,153
Dernièrement, j'ai l'impression
que c'est plutôt le contraire.
40
00:01:52,362 --> 00:01:54,071
Tu as besoin d'une victoire.
41
00:01:54,072 --> 00:01:55,531
C'est ce dont tu as besoin
pour aller mieux.
42
00:01:55,532 --> 00:01:56,866
Qu'est-ce que ça veut dire ?
43
00:01:56,867 --> 00:01:59,577
C'est la beauté de la chose.
C'est subjectif.
44
00:01:59,578 --> 00:02:01,579
Mais tu sauras
quand tu auras ta victoire.
45
00:02:01,580 --> 00:02:03,914
Okay, tu vois ça ? Finalement.
46
00:02:03,915 --> 00:02:06,084
ça là, c'est une victoire.
47
00:02:22,934 --> 00:02:25,686
Je... je suis tombé de ma moto.
48
00:02:25,687 --> 00:02:28,022
- Rappelle-toi, que t'ai-je dit ?
- Le produit détachant ?
49
00:02:48,043 --> 00:02:49,544
ici.
50
00:02:51,463 --> 00:02:54,883
Je ne peux pas dire que j'ai déjà eu
le plaisir de nettoyer du sang avant.
51
00:02:56,051 --> 00:02:57,802
Maintenant du vomi ?
C'est une autre histoire.
52
00:02:57,803 --> 00:03:02,099
Tu sais, peut être que venir en cours
n'est pas une si mauvaise idée.
53
00:03:52,983 --> 00:03:54,359
Êtes-vous allergique à l'argent ?
54
00:03:55,694 --> 00:03:57,027
Je vous demande pardon ?
55
00:03:57,028 --> 00:03:58,404
Allergique.
56
00:03:58,405 --> 00:04:02,199
Si vous êtes en contact avec trop,
vous aurez des boutons.
57
00:04:02,200 --> 00:04:03,701
Excusez-moi, qui êtes vous ?
58
00:04:03,702 --> 00:04:06,996
Quelqu'un qui sait que le croupier
se croit tranquille avec son 20.
59
00:04:06,997 --> 00:04:08,707
Mademoiselle, j'ai besoin de vous
pour me soutenir.
60
00:04:10,250 --> 00:04:13,127
Perdre avec 17 est la chose la plus
triste que je peux imaginer.
61
00:04:13,128 --> 00:04:15,337
Et je peux vous imaginer
face au miroir ce matin
62
00:04:15,338 --> 00:04:18,175
pensant que c'est un foulard élégant.
63
00:04:19,176 --> 00:04:21,719
Il y a 40 mille p*** de dollars
pour cette mise, mon coeur.
64
00:04:21,720 --> 00:04:25,723
Je peux nettoyer cette assiette
avec ma langue si je veux.
65
00:04:25,724 --> 00:04:27,475
C'est incontestable
66
00:04:27,476 --> 00:04:29,268
Mais c'est ennuyeux pour moi.
67
00:04:29,269 --> 00:04:30,771
J'ai besoin d'un frisson.
68
00:04:32,105 --> 00:04:34,565
Puis-je vous convaincre,
un parfait étranger,
69
00:04:34,566 --> 00:04:36,568
de me faire confiance
avec votre précieux argent ?
70
00:04:40,781 --> 00:04:41,865
Monsieur ?
71
00:04:48,121 --> 00:04:50,498
Après tout,
ça s'appelle parier, non ?
72
00:04:50,499 --> 00:04:52,959
Ce n'est pas un pari.
Vous avez gagné.
73
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Attendons d'entendre la fille
avant de fêter ça.
74
00:05:03,261 --> 00:05:04,513
Frappe-moi.
75
00:05:09,017 --> 00:05:11,060
Vingt et un. Gagnant.
76
00:05:12,437 --> 00:05:15,356
Une bouteille de champagne
pour mon ami médium !
77
00:05:15,357 --> 00:05:17,525
Je ne suis pas une sorte de gitan
diseur de bonne aventure.
78
00:05:17,526 --> 00:05:19,401
Par quel autre moyen pouviez-vous
savoir ce qui allait arriver ?
79
00:05:19,402 --> 00:05:21,028
Facile.
80
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
J'ai été dans le coma pendant 4 ans.
81
00:05:36,294 --> 00:05:38,128
Ici, je vais échanger sa solution.
82
00:05:38,129 --> 00:05:39,129
C'est bon. Je peux le faire.
83
00:05:39,130 --> 00:05:40,507
J'aimerais m'en occuper.
84
00:05:41,883 --> 00:05:43,093
Vas-y.
85
00:05:44,761 --> 00:05:46,304
D'habitude je commence
avec ses signes vitaux.
86
00:05:48,557 --> 00:05:50,433
Mais je suis sûr que ta méthode
fonctionne aussi.
87
00:06:02,070 --> 00:06:04,489
Ce n'est pas tout à fait le même
que le baklava de Sahin, non ?
88
00:06:05,740 --> 00:06:07,826
Avec ces pistaches fraîches
et le miel.
89
00:06:13,331 --> 00:06:15,416
Rappelez-vous, je disais,
90
00:06:15,417 --> 00:06:17,960
"Grand-père,
je ne veux pas finir le dîner.
91
00:06:17,961 --> 00:06:20,087
Je veux seulement un baklava."
92
00:06:20,088 --> 00:06:21,422
Et vous disiez,
93
00:06:21,423 --> 00:06:23,758
"Tu es déjà assez charmant,
petit oiseau."
94
00:06:26,553 --> 00:06:30,348
Réveille-toi et nous irons manger
une boite entière ensemble.
95
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Willa ?
96
00:06:45,030 --> 00:06:46,740
Arthur a besoin de Holden.
97
00:06:47,991 --> 00:06:50,200
De tout ce temps
que vous passez ensemble,
98
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
- il ne se souvient toujours pas.
- Il le fera.
99
00:06:53,288 --> 00:06:55,290
J'ai foi en lui.
100
00:06:58,960 --> 00:07:03,005
L'homme de Frost a dit qu'il a reconnu
une colère dans Holden.
101
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
Qu'il ne tarderait pas à exploser.
102
00:07:06,760 --> 00:07:08,386
Il a dit que c'est arrivé aux autres.
103
00:07:10,889 --> 00:07:12,223
Je ne suis pas sûr de suivre.
104
00:07:17,020 --> 00:07:18,979
J'ai besoin de savoir.
105
00:07:18,980 --> 00:07:21,316
Arthur me cache-t-il quelque chose ?
106
00:07:24,027 --> 00:07:26,695
Je ne prétends pas comprendre
la moitié de l'intelligence d'Arthur,
107
00:07:26,696 --> 00:07:29,783
mais je l'ai vu assez de fois
pour lui faire confiance.
108
00:07:30,909 --> 00:07:34,036
Il a beaucoup d'amour
et de respect pour toi.
109
00:07:34,037 --> 00:07:36,373
La petite-fille
qui ne l'a jamais laissé tomber.
110
00:07:40,543 --> 00:07:42,212
Ne commence pas maintenant.
111
00:07:56,267 --> 00:08:00,604
Comme dit Freud, "Nous sommes ce que nous sommes
car nous avons été ce que nous avons été."
112
00:08:00,605 --> 00:08:02,232
Maintenant que veut-il dire ?
113
00:08:03,566 --> 00:08:05,734
Nos rêves représentent
nos désirs non réalisés.
114
00:08:05,735 --> 00:08:09,197
Quand ils sont réprimés, ces désirs
profonds peuvent être masqués.
115
00:08:10,198 --> 00:08:13,325
Mais si nous analysons...
si nous écoutons...
116
00:08:13,326 --> 00:08:16,621
ils révéleront ce que
notre inconscient veut réellement.
117
00:08:19,165 --> 00:08:20,958
- Oui ?
- Et les cauchemars ?
118
00:08:20,959 --> 00:08:23,752
Ceux-là ne sont pas
l'accomplissement d'un désir, non ?
119
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
Si un assassin me poursuit
avec une hache,
120
00:08:27,549 --> 00:08:30,759
est-ce mon désir secret
d'être coupé en petits morceaux ?
121
00:08:31,970 --> 00:08:34,596
C'est assez clair.
122
00:08:34,597 --> 00:08:38,100
Et voici où l'autre pilier
dans notre domaine, Dr Carl Jung,
123
00:08:38,101 --> 00:08:40,394
diffère de son ancien mentor.
124
00:08:40,395 --> 00:08:44,523
Jung affirme que les cauchemars sont la
manière de l'inconscient de nous défier.
125
00:08:44,524 --> 00:08:46,984
Transformer notre peur en force.
126
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
Ne fuyez pas l'homme à la hache.
127
00:08:50,405 --> 00:08:51,739
Parce que c'est vous.
128
00:08:51,740 --> 00:08:53,575
Que me veut-il ?
129
00:08:54,909 --> 00:08:56,618
À vos futurs thérapeutes,
130
00:08:56,619 --> 00:08:59,788
d'être payés 200 $ l'heure
pour trouver la réponse.
131
00:09:02,083 --> 00:09:03,959
Il vous avertit que vous faites
quelque chose de mal.
132
00:09:03,960 --> 00:09:07,005
Ce cours sur lequel vous êtes...
doit être corrigé.
133
00:09:08,214 --> 00:09:11,508
Passons maintenant au super égo...
contrôle des impulsions.
134
00:09:11,509 --> 00:09:14,386
La version de notre esprit de la
protection anti fraude de sécurité.
135
00:09:14,387 --> 00:09:16,056
Chouchou.
136
00:09:26,941 --> 00:09:28,275
Tu es encore là ?
137
00:09:33,073 --> 00:09:34,156
je suis lessivée.
138
00:09:34,157 --> 00:09:37,201
Si je ne bois pas un thé Chai Rooibos,
ma tête va exploser.
139
00:09:37,202 --> 00:09:39,204
Pourrais-tu s'il te plaît
essayer un expresso ?
140
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Eh bien, il est encore stable.
141
00:09:49,172 --> 00:09:51,841
Maintenant je ne pense plus
qu'à un expresso.
142
00:09:53,384 --> 00:09:55,553
Je vais nous préparer deux tasses,
et tu me remercieras plus tard.
143
00:10:44,936 --> 00:10:46,937
Je ne la connais pas.
Elle ne me laisse jamais tranquille !
144
00:10:46,938 --> 00:10:49,481
Je vous ai donné un pourboire
et vous m'avez harcelé 1 h.
145
00:10:49,482 --> 00:10:51,692
"Downton Abbey" ici a pensé que j'avais arrêté.
146
00:10:51,693 --> 00:10:53,193
Elle ne va pas bien dans sa tête sur
ce coup là.
147
00:10:53,194 --> 00:10:55,070
Pourquoi m'a-t-elle mêlé à ça ?
148
00:10:55,071 --> 00:10:57,072
Et je vous demande
quelle sorte de personne ferait cela.
149
00:10:57,073 --> 00:10:58,699
Charlene Singer !
150
00:10:58,700 --> 00:11:00,826
Oh, s'il te plait.
Charlene est mon père.
151
00:11:00,827 --> 00:11:02,077
Appelle-moi Charlie.
152
00:11:02,078 --> 00:11:05,831
Peut-être pensiez-vous vous cacher
ou marquer des cartes ici.
153
00:11:05,832 --> 00:11:07,291
Tu avais tort.
154
00:11:07,292 --> 00:11:09,001
Mon équipe est la meilleure au monde.
155
00:11:09,002 --> 00:11:10,753
Yeah, ils semblent exceptionnel.
156
00:11:11,754 --> 00:11:13,172
Que voulez-vous avec moi ?
157
00:11:13,173 --> 00:11:16,049
Vous nous avez pris
1,7 millions de gains.
158
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Toi et ta petite-amie avez triché.
159
00:11:21,014 --> 00:11:24,516
- Non, non, non, non !
- Petite-amie ? S'il te plait !
160
00:11:24,517 --> 00:11:26,768
Je n'ai jamais vu
cette folle de ma vie !
161
00:11:26,769 --> 00:11:28,812
OK. Alfred dit la vérité.
162
00:11:28,813 --> 00:11:30,773
Je suis au bord de la crise.
163
00:11:33,818 --> 00:11:37,029
Je n'ai jamais vu quelqu'un
compter les cartes si rapidement.
164
00:11:37,030 --> 00:11:39,198
Compter les cartes
est un tour de cirque.
165
00:11:39,199 --> 00:11:40,908
Je ne compte pas les cartes.
166
00:11:40,909 --> 00:11:44,453
Je vois les équations,
ramenées au niveau infinitésimal.
167
00:11:44,454 --> 00:11:46,288
De toutes petites fractions
sous forme d'algorithmes.
168
00:11:46,289 --> 00:11:49,416
Je prends ces probabilités
et les transforme en quasi-certitudes.
169
00:11:49,417 --> 00:11:51,084
C'est compter les cartes.
170
00:11:51,085 --> 00:11:52,712
Ça ressemble à compter les cartes.
171
00:11:57,217 --> 00:11:59,801
L'arme de Sparky est vide.
172
00:11:59,802 --> 00:12:01,053
Quoi ?
173
00:12:01,054 --> 00:12:03,597
Son poignet est orienté trop haut.
174
00:12:03,598 --> 00:12:06,058
Donc ce 9 mm pèse 935 grammes.
175
00:12:06,059 --> 00:12:09,811
Il pèse 80 kg. La quantité de mouvement
est masse fois vitesse.
176
00:12:09,812 --> 00:12:13,607
Même une balle,
8 grammes de poids ici,
177
00:12:13,608 --> 00:12:16,068
baisserait son poignet juste un peu.
178
00:12:16,069 --> 00:12:18,112
Cette chose est tendue.
179
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
Repos, soldat.
180
00:12:23,284 --> 00:12:25,662
Vous parieriez votre vie
qu'il est vide ?
181
00:12:27,038 --> 00:12:29,582
Je me suis suffisamment amusée
pour aujourd'hui.
182
00:12:35,463 --> 00:12:38,298
Cet... endroit est incroyable.
183
00:12:38,299 --> 00:12:41,051
Personne ne vous dérange.
Ni ne vous dit où être ni que faire.
184
00:12:41,052 --> 00:12:44,012
Et à 40 000 $ le semestre,
ils vous remettent même un diplôme.
185
00:12:44,013 --> 00:12:45,430
Tu te fiches de moi.
186
00:12:45,431 --> 00:12:46,933
Oui, ils te l'envoient
probablement par e-mail.
187
00:12:48,017 --> 00:12:49,143
Hé, Jamie.
188
00:12:52,814 --> 00:12:54,356
Wow. Elle me déteste.
189
00:12:54,357 --> 00:12:55,816
Eh bien, vous lui avez posé un lapin.
190
00:12:55,817 --> 00:12:57,985
Mais ce n'était pas de la haine.
C'était plus comme...
191
00:12:57,986 --> 00:12:59,195
Indifférence agressive.
192
00:13:01,614 --> 00:13:04,324
Non, ceci ... c'est un signe.
193
00:13:04,325 --> 00:13:06,618
Quelles sont les chances
qu'elle soit ici en ce moment ?
194
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
Assez bonnes.
Ce n'est pas une grande école.
195
00:13:08,746 --> 00:13:11,832
C'est comme a dit le professeur...
transforme tes craintes en forces.
196
00:13:11,833 --> 00:13:13,750
Exact. Je vais l'inviter à sortir.
197
00:13:13,751 --> 00:13:16,169
Êtes-vous sérieusement en train de citer
le professeur Blackbeard ?
198
00:13:16,170 --> 00:13:17,963
Je vais obtenir ma victoire.
199
00:13:17,964 --> 00:13:20,925
Juste parce que vous dites
que mon truc n'est pas une bonne idée !
200
00:13:22,135 --> 00:13:23,469
Quoi de neuf ?
201
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
Jamie, arrête, allez !
202
00:13:27,098 --> 00:13:28,974
- S'il te plaît !
- Holden,
203
00:13:28,975 --> 00:13:31,018
Tu n'as pas besoin
de trouver une excuse.
204
00:13:31,019 --> 00:13:33,061
- Ça va.
- Non, ça va pas.
205
00:13:33,062 --> 00:13:34,855
Je suis désolé !
206
00:13:34,856 --> 00:13:37,983
J'étais le type le plus chanceux
sur Terre quand tu as dit oui
207
00:13:37,984 --> 00:13:39,401
et j'ai tout gâché.
208
00:13:39,913 --> 00:13:40,902
Accepté.
209
00:13:40,903 --> 00:13:42,029
Non, c'est juste...
210
00:13:42,030 --> 00:13:44,406
Écoute, mon coma c'est amplifié.
211
00:13:44,407 --> 00:13:47,242
Quand ça arrive, ça me fait agir
comme un vrai imbécile.
212
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Comme devenir le Hulk,
mais seulement en plus crétin.
213
00:13:50,830 --> 00:13:52,414
Eh bien, dans ce cas,
tu étais Ultra Hulk.
214
00:13:52,415 --> 00:13:54,624
Tu sais à propos de... laisse tomber.
215
00:13:54,625 --> 00:13:56,251
La bonne nouvelle est ce crétin
qui t'a posé un lapin ?
216
00:13:56,252 --> 00:13:58,004
Il n'est plus là.
J'ai exorcisé le démon.
217
00:13:59,047 --> 00:14:00,505
Jamie, s'il te plait.
218
00:14:00,506 --> 00:14:03,550
Tu mérites d'être traitée
tellement mieux que ça.
219
00:14:03,551 --> 00:14:06,803
S'il te plait,
je peux me faire pardonner ?
220
00:14:06,804 --> 00:14:09,097
Écoute, Holden,
je dois vraiment aller en classe.
221
00:14:09,098 --> 00:14:10,141
Jamie.
222
00:14:14,395 --> 00:14:16,147
Crois-tu au destin ?
223
00:14:17,565 --> 00:14:20,902
- Quoi ?
- Est-ce que tu crois au destin ?
224
00:14:21,944 --> 00:14:23,153
Pas vraiment.
225
00:14:23,154 --> 00:14:27,157
Donne-moi une chance
pour te faire changer d'avis.
226
00:14:27,158 --> 00:14:30,494
Si tu ne passes pas
le meilleur moment de ta vie,
227
00:14:30,495 --> 00:14:32,955
tu n'auras plus besoin de me revoir.
228
00:14:41,964 --> 00:14:45,676
Assure-toi juste que c'est le bon
Holden Mattews qui se montre cette fois.
229
00:15:15,665 --> 00:15:17,166
Charlene.
230
00:15:19,669 --> 00:15:21,045
J'aimerais un mot.
231
00:15:45,027 --> 00:15:48,281
Hé. Respire un coup. Elle arrive.
232
00:15:51,033 --> 00:15:55,245
Tu vas lui donner cette fleur ?
233
00:15:55,246 --> 00:15:56,496
C'est étrange.
234
00:15:56,497 --> 00:15:59,207
Quoi, ce n'est pas romantique ou...
235
00:15:59,208 --> 00:16:00,792
On dirait que tu sors
d'un dessin animé.
236
00:16:00,793 --> 00:16:02,878
Où l'as-tu trouvée ?
237
00:16:02,879 --> 00:16:06,007
- Au bar.
- D'accord, allez.
238
00:16:07,925 --> 00:16:09,552
Elle sera là d'une minute à l'autre.
239
00:16:12,096 --> 00:16:14,390
Tu vois ? Quand on parle du loup.
240
00:16:18,936 --> 00:16:20,478
- Salut !
- Salut.
241
00:16:20,479 --> 00:16:22,230
Comment ça va ?
242
00:16:22,231 --> 00:16:24,107
Oh, je suis tellement désolée
du retard.
243
00:16:24,108 --> 00:16:25,901
La pluie, c'est juste un cauchemar.
244
00:16:25,902 --> 00:16:28,153
Ça va. C'est...
245
00:16:28,154 --> 00:16:29,821
- Salut
- Salut !
246
00:16:31,032 --> 00:16:32,741
- Salut.
- Comment ça va ?
247
00:16:32,742 --> 00:16:33,950
- Bien, et toi ?
- Bien.
248
00:16:33,951 --> 00:16:35,202
Je t'en prie
249
00:16:41,125 --> 00:16:42,167
Merci.
250
00:16:43,586 --> 00:16:45,086
Tu as ton permis ?
251
00:16:45,087 --> 00:16:46,254
Je n'ai pas de carte Blockbuster.
252
00:16:46,255 --> 00:16:47,756
Oui, comme tout le monde
253
00:16:47,757 --> 00:16:49,049
Qu'est-il arrivé à Blockbuster ?
254
00:16:49,050 --> 00:16:51,093
Ils sont dans un monde meilleur.
255
00:16:54,639 --> 00:16:57,557
En fait, j'ai un peu
un caractère d'exploratrice.
256
00:16:57,558 --> 00:16:58,975
Comme Magellan ?
257
00:16:59,767 --> 00:17:01,144
Comme lui, oui !
258
00:17:01,145 --> 00:17:02,939
Oui, complètement comme lui.
259
00:17:09,237 --> 00:17:10,779
Le monde est tellement grand,
260
00:17:10,780 --> 00:17:13,323
et je détesterais vraiment me mettre
sur le passage de ce qu'il a à m'offrir
261
00:17:13,324 --> 00:17:15,951
On dirait que tu crois au destin,
finalement.
262
00:17:15,952 --> 00:17:18,078
Peut-être que je commence.
263
00:17:18,079 --> 00:17:19,079
Regardez ça !
264
00:17:20,206 --> 00:17:22,249
... une copie papier
de "City Slickers 2" je pense.
265
00:17:22,250 --> 00:17:24,834
Excuse-moi j'ai une crotte de nez ?
266
00:17:24,835 --> 00:17:26,796
Je t'aime bien.
267
00:17:29,048 --> 00:17:32,176
J'aime bien que tu m'aimes bien.
268
00:17:53,489 --> 00:17:55,199
Qu'est-ce que tu cachais ?
269
00:17:59,036 --> 00:18:01,079
... en utilisant une combinaison
de son et lumière,
270
00:18:01,080 --> 00:18:05,000
nous avons été capables
de répliquer l'esprit comateux.
271
00:18:05,001 --> 00:18:09,629
La machine déconnecte l'esprit
de sa contrainte corporelle.
272
00:18:09,630 --> 00:18:13,174
Et c'est la destination de ce voyage
273
00:18:13,175 --> 00:18:16,219
où nous avons fait
des avancées excitantes
274
00:18:16,220 --> 00:18:18,139
dans l'étude de l'inconscient.
275
00:18:19,140 --> 00:18:23,268
J'étais réconforté.
Et je me sentais seul.
276
00:18:23,269 --> 00:18:25,521
- Mais...
- En sécurité.
277
00:18:27,815 --> 00:18:30,066
Il y avait des bois.
Ils étaient épais...
278
00:18:30,067 --> 00:18:32,193
C'était magnifique.
279
00:18:32,194 --> 00:18:33,820
J'avais besoin de partir.
280
00:18:35,364 --> 00:18:37,073
Je... J'étais terrifié.
281
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
Et c'était aveuglant.
282
00:18:39,452 --> 00:18:41,329
J'étais si seul.
283
00:18:42,622 --> 00:18:44,998
Nous pensons que l'esprit
d'une personne dans le coma
284
00:18:44,999 --> 00:18:45,999
est rejeté.
285
00:18:46,000 --> 00:18:49,128
Il voyage vers un autre domaine
de l'existence.
286
00:18:52,173 --> 00:18:54,382
Nos sujets décrivent chacun,
287
00:18:54,383 --> 00:18:57,802
ce lieu, en des termes
remarquablement semblables.
288
00:18:57,803 --> 00:18:59,972
Ils dessinent ceci.
289
00:19:01,223 --> 00:19:03,434
Des cercles concentriques.
290
00:19:06,020 --> 00:19:09,189
Scientifiques et théologiens
bataillent depuis toujours
291
00:19:09,190 --> 00:19:13,277
sur le cerveau et ce qui lui arrive
quand il ne fonctionne pas comme prévu.
292
00:19:15,196 --> 00:19:16,863
Cesse-t-il d'exister ?
293
00:19:16,864 --> 00:19:18,740
Est-il végétatif ?
294
00:19:18,741 --> 00:19:21,910
À peine. Nous sommes sur le point
295
00:19:21,911 --> 00:19:24,204
de faire cette grande découverte.
296
00:19:26,332 --> 00:19:29,000
Le patient fait un arrêt cardiaque !
297
00:19:39,637 --> 00:19:42,056
Nous devrons recalibrer
notre approche, Dr Frost.
298
00:19:45,976 --> 00:19:47,353
Dr Frost.
299
00:19:49,772 --> 00:19:52,191
Frost était...
l'associé d'Arthur ?
300
00:20:07,248 --> 00:20:09,749
À toi.
301
00:20:09,750 --> 00:20:12,836
T'es le prochain, mon grand.
Allez. Choisis une chanson.
302
00:20:12,837 --> 00:20:15,296
- Puis-je me préparer ?
- OK, écoute.
303
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
Je ne voulais pas avoir recours à ça,
304
00:20:17,258 --> 00:20:19,259
mais tu m'as lâché.
305
00:20:19,260 --> 00:20:21,762
Oui, mec, elle marque un point.
306
00:20:23,222 --> 00:20:25,807
D'accord. Es-tu un parieur ?
307
00:20:25,808 --> 00:20:27,350
J'écoute.
308
00:20:27,351 --> 00:20:29,477
Je vais choisir une chanson au hasard
309
00:20:29,478 --> 00:20:31,480
les yeux fermés. Pas de tricherie.
310
00:20:32,481 --> 00:20:34,734
Si tu connais la chanson,
alors nous chantons.
311
00:20:36,152 --> 00:20:38,195
Nous laisserons le destin décider.
312
00:20:39,196 --> 00:20:40,740
Vas-y.
313
00:20:50,131 --> 00:20:51,374
"Call Me Maybe"
314
00:20:51,375 --> 00:20:55,128
Dieu. On a chanté ça un million de fois
en première année, non ?
315
00:20:58,632 --> 00:21:01,469
Je pense que tu...
316
00:21:02,887 --> 00:21:05,055
voulais t'arrêter là.
317
00:21:11,562 --> 00:21:15,024
♪ Games, changes and fears ♪
318
00:21:16,484 --> 00:21:19,069
♪ When will they go from here? ♪
319
00:21:20,112 --> 00:21:22,030
♪ When will they stop? ♪
320
00:21:22,031 --> 00:21:27,410
♪ I believe that fate
has brought us here ♪
321
00:21:28,746 --> 00:21:31,332
♪ And we should be together, babe ♪
322
00:21:33,083 --> 00:21:34,376
♪ But we're not ♪
323
00:21:37,004 --> 00:21:41,425
♪ I play it off, but
I'm dreaming of you ♪
324
00:21:43,385 --> 00:21:46,971
♪ I'll keep my cool,
but I'm fiendin' ♪
325
00:21:46,972 --> 00:21:50,725
♪ I try to say goodbye
and I choke ♪
326
00:21:50,726 --> 00:21:54,062
♪ Try to walk away and I stumble ♪
327
00:21:54,063 --> 00:21:57,440
♪ Though I try to
hide it, it's clear ♪
328
00:21:57,441 --> 00:22:00,985
♪ My world crumbles
when you are not near ♪
329
00:22:00,986 --> 00:22:03,531
♪ Goodbye, and I choke ♪
330
00:22:16,877 --> 00:22:19,088
Tu vas bien ?
331
00:22:20,873 --> 00:22:21,843
Holden ?
332
00:22:24,051 --> 00:22:25,094
Je devrais y aller
333
00:22:27,429 --> 00:22:28,597
Holden !
334
00:22:33,269 --> 00:22:36,145
Hé ! Ralentis !
335
00:22:37,982 --> 00:22:39,399
Je suis désolé, je...
336
00:22:39,400 --> 00:22:41,401
Je devais sortir d'ici, et je...
337
00:22:41,402 --> 00:22:43,987
Ok, c'est bon. On peut...
338
00:22:43,988 --> 00:22:45,572
On peut rester dehors
autant que tu en as besoin.
339
00:22:45,573 --> 00:22:47,240
Non, ce soir doit être parfait.
340
00:22:47,241 --> 00:22:50,118
C'est ce que je t'ai promis
et j'ai... Oh !
341
00:22:50,119 --> 00:22:53,454
Non, tu m'a promis un bon moment,
et tu l'as fait.
342
00:22:53,455 --> 00:22:56,040
Je n'aurais pas dû te forcer
343
00:22:56,041 --> 00:22:58,960
Non, cet autre Holden, celui que
je croyais parti depuis longtemps ?
344
00:22:58,961 --> 00:23:01,589
Il s'avère qu'il est plus persistant
que je pensais.
345
00:23:04,049 --> 00:23:06,551
OK, c'est OK.
346
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
Parle-moi.
347
00:23:14,310 --> 00:23:16,061
Je ne peux pas. Je...
348
00:23:17,146 --> 00:23:21,649
Non, je veux, c'est...
J'ai besoin d'une minute seul.
349
00:23:21,650 --> 00:23:22,943
D'accord ?
350
00:23:24,695 --> 00:23:26,280
Je pense que tu as besoin
de plus d'une minute.
351
00:23:27,448 --> 00:23:31,034
Non, je...
Quelles sont les possibilités
352
00:23:31,035 --> 00:23:33,162
d'avoir une seconde chance
pour que ça marche ?
353
00:23:36,999 --> 00:23:38,542
C'est si mauvais, hein ?
354
00:23:41,545 --> 00:23:44,006
Tu ne devrais pas avoir à faire
que ça marche, Holden.
355
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
On ne force pas le destin.
356
00:23:57,102 --> 00:23:58,771
Prends soin de toi.
357
00:24:28,008 --> 00:24:30,009
Gamin, tu vas bien ?
358
00:24:30,010 --> 00:24:32,054
Hé, petit, tout va bien ?
359
00:24:50,990 --> 00:24:51,991
Lève-toi !
360
00:24:55,119 --> 00:24:56,119
Allez au temple.
361
00:24:56,120 --> 00:24:58,080
Ils ne peuvent pas nous suivre.
Nous serons en sécurité là-bas.
362
00:25:30,029 --> 00:25:31,362
C'est comme ça
qu'on s'est rencontrés.
363
00:25:31,363 --> 00:25:33,906
Qu'on s'est rencontrés ?
J'aurais pu vous tuer !
364
00:25:33,907 --> 00:25:35,116
Tu as besoin d'aide.
365
00:25:35,117 --> 00:25:36,326
J'ai besoin de Willa.
366
00:25:40,706 --> 00:25:42,749
P***** de fou ! C'était ta faute !
367
00:25:42,750 --> 00:25:44,543
Tu dois apprendre
à être plus prudent.
368
00:25:47,254 --> 00:25:48,713
Holden !
369
00:25:48,714 --> 00:25:49,964
Tu vas bien ?
370
00:25:49,965 --> 00:25:51,966
As-tu été percuté par cette voiture ?
371
00:25:51,967 --> 00:25:53,968
C'est bon, tout va bien.
372
00:25:53,969 --> 00:25:55,887
Je dois aller voir une fille.
373
00:25:55,888 --> 00:25:57,764
C'est trop tard. Jamie est partie.
374
00:25:57,765 --> 00:26:00,058
Non, je sais. Pas elle.
C'est...
375
00:26:00,059 --> 00:26:02,061
c'est pas trop tard pour celle-là.
376
00:26:03,812 --> 00:26:05,189
Il y en a une autre ?
377
00:26:06,899 --> 00:26:08,025
Où vas-tu ?
378
00:26:30,172 --> 00:26:32,006
10 000 $ sur le gars en rouge.
379
00:26:32,007 --> 00:26:34,008
Ton ami veut la même chose ?
380
00:26:34,009 --> 00:26:35,468
Elle est Mormon.
381
00:26:35,469 --> 00:26:38,180
15 000 $. Sur le blanc.
382
00:26:39,681 --> 00:26:43,059
Regarder deux hommes se battre à mort
c'est votre truc.
383
00:26:43,060 --> 00:26:46,604
Hollow Sky a été averti d'un jeune homme
aux capacités spéciales.
384
00:26:46,605 --> 00:26:49,273
Un compatriote.
Un membre de ce royaume de fous.
385
00:26:49,274 --> 00:26:52,401
J'espère pas comme vous le faites.
Le mot est, il est puissant.
386
00:26:52,402 --> 00:26:55,029
Il a transformé une machine à IRM
en le Jour d'Indépendance.
387
00:26:55,030 --> 00:26:58,783
Le Dr Frost croit qu'il est assez puissant
pour traverser le Pont.
388
00:26:58,784 --> 00:27:01,995
Le Pont est un mythe que vous soutenez
tous pour garder les factures payées.
389
00:27:03,122 --> 00:27:04,956
Quoi qu'il en soit, Frost insiste
390
00:27:04,957 --> 00:27:06,624
pour avoir un entretien
avec ce jeune homme.
391
00:27:06,625 --> 00:27:09,043
Frost croit qu'il aidera
à amener Hollow Sky
392
00:27:09,044 --> 00:27:10,419
dans une nouvelle stratosphère.
393
00:27:10,420 --> 00:27:12,630
Vos services sont requis.
394
00:27:12,631 --> 00:27:15,424
Ce jeune homme peut vous faire confiance.
Il peut vous parler.
395
00:27:15,425 --> 00:27:17,301
Je ne parle pas de moi.
396
00:27:17,302 --> 00:27:20,388
Est-ce vraiment la meilleure utilisation
de vos talents prodigieux ?
397
00:27:20,389 --> 00:27:23,391
Oui, et combien de fois
devrais-je le dire, à vous
398
00:27:23,392 --> 00:27:26,435
et votre organisation à la noix
d'aller vous faire voir ?
399
00:27:26,436 --> 00:27:27,678
J'ai arrêté de compter.
400
00:27:43,996 --> 00:27:46,163
Vous allez payer ces 15 000 $
maintenant.
401
00:27:46,164 --> 00:27:49,960
Maurice à tendance à avoir des pulsions
meurtrières quand on ne le paye pas.
402
00:27:51,920 --> 00:27:55,256
Tu le veux si mal ?
Allez l'amener vous-même.
403
00:27:55,257 --> 00:27:57,174
Dieu sait combien d'argent
vous avez sous le c**.
404
00:27:57,175 --> 00:27:59,343
Cette affaire est plus délicate
405
00:27:59,344 --> 00:28:02,139
- Pourquoi ?
- Parce qu'Arthur l'a trouvé avant nous.
406
00:28:09,104 --> 00:28:10,397
Arthur ?
407
00:28:13,108 --> 00:28:16,069
Peut-être serais-tu
intéressée par un échange ?
408
00:28:22,534 --> 00:28:24,077
Quel est le nom de ce garçon mystère ?
409
00:28:55,025 --> 00:28:56,568
Quel est cet endroit ?
410
00:28:57,903 --> 00:28:58,987
C'est un abri sûr.
411
00:29:03,283 --> 00:29:07,412
Non je veux dire... Où sommes-nous ?
412
00:29:11,416 --> 00:29:12,793
Je suis mort ?
413
00:29:13,835 --> 00:29:15,378
Tu en es très loin.
414
00:29:15,379 --> 00:29:18,506
Tu es vivant d'une façon que
peu de gens expérimentent un jour.
415
00:29:22,511 --> 00:29:24,470
Ce n'est pas un rêve non plus,
n'est-ce pas ?
416
00:29:24,471 --> 00:29:27,057
- Non
- J'avais deviné.
417
00:29:28,141 --> 00:29:31,018
Normalement les blessures
dans les rêves ne font pas mal comme...
418
00:29:31,019 --> 00:29:32,311
Attention.
419
00:29:32,312 --> 00:29:34,106
Désolée.
420
00:29:38,527 --> 00:29:40,653
Cette chose que j'ai faite dehors,
421
00:29:40,654 --> 00:29:42,224
avec le loup et le...
422
00:29:43,031 --> 00:29:45,616
et le... Si ce n'est pas un rêve,
423
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
comment était-ce possible ?
424
00:29:48,996 --> 00:29:50,664
La raison pour laquelle
tu as pu le faire...
425
00:29:51,957 --> 00:29:53,291
c'est à cause de cet endroit.
426
00:29:55,585 --> 00:29:56,962
Je pense qu'il s'accorde avec toi.
427
00:30:21,486 --> 00:30:25,073
Voilà. Tu es comme neuf.
428
00:30:28,076 --> 00:30:29,327
Mieux que neuf.
429
00:30:37,419 --> 00:30:39,004
Qu'y a-t-il ?
430
00:30:40,172 --> 00:30:41,506
Rien
431
00:30:42,632 --> 00:30:44,217
C'est juste que, um...
432
00:30:46,303 --> 00:30:48,138
Je pensais que j'étais seul ici.
433
00:30:49,056 --> 00:30:51,140
Tu n'es pas seul.
434
00:30:51,141 --> 00:30:52,808
Plus maintenant.
435
00:30:52,809 --> 00:30:54,144
Je suis Willa.
436
00:30:56,146 --> 00:30:57,898
Holden.
437
00:30:59,232 --> 00:31:01,193
Contente de t'avoir trouvé, Holden.
438
00:31:02,611 --> 00:31:03,945
Moi aussi..
439
00:31:09,604 --> 00:31:11,828
que cette découv...
440
00:31:19,961 --> 00:31:22,024
Holden, je ne savais pas
que tu étais...
441
00:31:23,006 --> 00:31:24,007
Qu'est-ce que c'est ?
442
00:31:26,551 --> 00:31:27,594
Qu'est-ce qui ne va pas ?
443
00:31:42,150 --> 00:31:43,735
Je suis vraiment content
que tu m'aies trouvé.
444
00:31:45,153 --> 00:31:46,321
Tu te rappelles
445
00:31:59,042 --> 00:32:01,752
La montagne gelée quand les corbeaux
ont attaqué, vous souvenez-vous ?
446
00:32:01,753 --> 00:32:02,963
Non, pas exactement.
447
00:32:05,632 --> 00:32:07,466
Qu'en est-il... du gouffre,
448
00:32:07,467 --> 00:32:08,969
- quand nous sommes tombés dedans ?
- Vaguement.
449
00:32:11,596 --> 00:32:13,848
- Et la fois où...
- Willa ! C'est toi.
450
00:32:13,849 --> 00:32:16,976
OK ? C'est ce dont je me souviens.
Non, je ne le comprends pas totalement,
451
00:32:16,977 --> 00:32:19,270
mais j'ai conscience qu'il y avait
quelque chose entre nous.
452
00:32:19,271 --> 00:32:21,064
C'est ce qui compte.
453
00:32:27,195 --> 00:32:29,989
- Que t'est-il arrivé ?
- J'ai... été heurté par une voiture.
454
00:32:29,990 --> 00:32:32,700
Ça va . Ça m'a aidé
à me souvenir de toi.
455
00:32:32,701 --> 00:32:34,870
Pourquoi n'y ai-je pas pensé?
456
00:32:40,709 --> 00:32:41,668
Willa, je...
457
00:32:43,086 --> 00:32:44,254
Je le connais.
458
00:32:45,505 --> 00:32:48,382
C'est Arthur.
459
00:32:48,383 --> 00:32:51,136
Je le vois partout depuis mon réveil.
460
00:32:53,259 --> 00:32:54,639
C'est parce que...
461
00:32:55,932 --> 00:32:59,060
C'est parce qu'il t'a formé
et maintenant il a besoin de ton aide.
462
00:33:03,106 --> 00:33:05,817
Attends. Peux-tu m'emmener le voir ?
463
00:33:06,902 --> 00:33:08,320
Peut-on... le voir ?
464
00:33:09,779 --> 00:33:10,780
Tout de suite ?
465
00:33:12,115 --> 00:33:15,327
Um, yeah. Yeah, bien sûr.
466
00:33:28,548 --> 00:33:30,383
Bonjour ?
C'est encore moi.
467
00:33:34,262 --> 00:33:36,055
Pourquoi es-tu si calme ?
468
00:33:36,056 --> 00:33:37,849
Je suis calme ?
469
00:33:41,061 --> 00:33:42,561
Holden va bien.
470
00:33:42,562 --> 00:33:45,649
Vous ne trouvez pas étrange
qu'il soit juste sorti ce soir ?
471
00:33:47,067 --> 00:33:49,902
Beaucoup de choses sont étranges
chez ton frère.
472
00:33:49,903 --> 00:33:51,238
As-tu besoin de le dire?
473
00:33:52,572 --> 00:33:55,659
- Il essaye.
- Je connais la chanson.
474
00:33:59,371 --> 00:34:00,455
C'est juste ...
475
00:34:01,790 --> 00:34:04,626
hey, le sang sur sa veste...
476
00:34:05,752 --> 00:34:08,003
et sa course hors de la scène ?
477
00:34:08,004 --> 00:34:11,466
Il est heurté par une voiture et
va immédiatement voir une autre fille ?
478
00:34:12,467 --> 00:34:14,135
Arrête-moi quand une chose
semble normale.
479
00:34:18,765 --> 00:34:19,808
Que dis-tu ?
480
00:34:27,190 --> 00:34:30,110
Je... ne pense pas qu'il est prêt
à retourner dans le monde réel.
481
00:34:37,867 --> 00:34:40,244
S'il y a une famille de cannibales
dans cette pièce,
482
00:34:40,245 --> 00:34:42,330
Je retire toutes les gentillesses
que j'ai dites sur toi.
483
00:34:44,082 --> 00:34:45,292
Écoute...
484
00:34:47,002 --> 00:34:49,211
Arthur a tout investi là-dedans.
485
00:34:49,212 --> 00:34:50,422
Nous l'avons tous fait.
486
00:34:52,173 --> 00:34:54,718
Et j'étais inquiet que tu ne te
rappelle pas ce tu devais faire.
487
00:35:20,076 --> 00:35:22,662
Il ne peut pas être ici.
Éloigne-toi de lui !
488
00:35:25,165 --> 00:35:26,374
C'est toi.
489
00:35:28,126 --> 00:35:30,544
Daniel, c'est Holden.
490
00:35:30,545 --> 00:35:31,880
Il est là pour aider.
491
00:35:36,051 --> 00:35:38,595
Pour quoi, spécialement,
as-tu besoin de moi pour l'aider ?
492
00:35:40,764 --> 00:35:43,183
- Il ne se rappelle pas.
- Si.
493
00:35:44,142 --> 00:35:46,144
Nous imaginons le meilleur recours...
494
00:35:47,395 --> 00:35:49,105
Et ça signifie retourner dedans.
495
00:35:50,148 --> 00:35:51,483
Dedans ? Comme dans ...
496
00:35:54,235 --> 00:35:55,986
Vas-tu me mettre dans le coma ?
497
00:35:55,987 --> 00:35:58,573
Non, non, pas de coma.
498
00:35:59,699 --> 00:36:00,909
Il y a une autre manière.
499
00:36:08,166 --> 00:36:09,626
Que lui est-il arrivé, d'ailleurs ?
500
00:36:11,002 --> 00:36:13,171
Arthur a passé des années
à faire des aller-retours.
501
00:36:15,965 --> 00:36:17,132
C'est quand il était avec toi,
502
00:36:17,133 --> 00:36:18,426
t'enseignant.
503
00:36:19,803 --> 00:36:21,178
Mais il est resté coincé,
504
00:36:21,179 --> 00:36:23,556
et peu après,
il n'a plus eu de réaction.
505
00:36:24,557 --> 00:36:25,892
Peu après quoi ?
506
00:36:32,023 --> 00:36:33,024
Après ton réveil.
507
00:36:56,005 --> 00:36:59,049
Pendant 12 ans, Holden Matthews
est resté à l’hôpital du comté,
508
00:36:59,050 --> 00:37:02,094
plongé dans l'un des plus longs comas
enregistrés de l'histoire.
509
00:37:02,095 --> 00:37:03,721
Et aujourd'hui cela est finalement...
510
00:37:03,722 --> 00:37:06,849
4 300 et quelques jours étranges
dans le coma ?
511
00:37:10,019 --> 00:37:11,437
Holden Matthews,
512
00:37:11,438 --> 00:37:13,439
tu es peut-être un être spécial.
513
00:39:29,176 --> 00:39:31,285
Il se redresse.
514
00:39:31,286 --> 00:39:33,538
Je n'ai jamais vu faire ça avant.
515
00:39:35,540 --> 00:39:37,791
Tu es connecté à la machine.
516
00:39:37,792 --> 00:39:39,586
Comme tu es au Domaine.
517
00:39:40,962 --> 00:39:42,088
Je peux le sentir.
518
00:39:43,506 --> 00:39:46,091
Tu penses que je suis le seul
519
00:39:46,092 --> 00:39:47,968
qui peut faire marcher cette chose ?
520
00:39:47,969 --> 00:39:50,179
Je l'ai épuisé moi-même.
521
00:39:51,890 --> 00:39:53,099
Quelque chose me manque.
522
00:40:06,905 --> 00:40:08,156
Holden !
523
00:40:12,243 --> 00:40:13,620
Oh mon dieu !
524
00:40:18,082 --> 00:40:19,499
Ne t'inquiète pas.
Je t'ai eu.
525
00:40:19,500 --> 00:40:21,668
Ne pars pas ! Ne pars pas !
526
00:40:45,360 --> 00:40:46,611
Vous devriez reculer.
527
00:40:52,027 --> 00:40:53,565
Holden, arrête !
528
00:40:53,701 --> 00:40:57,120
Oh ! Holden, s'il te plait arrête !
Qu'est-ce que tu fais ?
529
00:40:59,724 --> 00:41:01,310
Arrête ! S'il te plait !
530
00:41:04,963 --> 00:41:06,588
Que faisais-tu?
531
00:41:06,589 --> 00:41:08,256
Cette machine était
notre seul chemin de retour !
532
00:41:08,257 --> 00:41:10,759
Exactement,
nous n'y retournerons jamais.
533
00:41:10,760 --> 00:41:15,639
- Quoi ? Non Holden, tu comprends pas !
- Non, je comprends parfaitement !
534
00:41:15,640 --> 00:41:18,684
Je t'avais, et puis tu es parti.
535
00:41:18,685 --> 00:41:21,562
Je ne risquerai pas ça à nouveau.
536
00:41:28,335 --> 00:41:30,838
Synchro par sot26
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com