1
00:00:05,673 --> 00:00:07,339
Greg, tu cuisines.
2
00:00:07,408 --> 00:00:08,674
Ne fait rien de gentil pour moi
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,042
qui va me prendre une heure à nettoyer.
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,044
Non, je recherche un plat historique
à enlever
5
00:00:12,112 --> 00:00:15,047
avec mon application pour la Guilde
historique de Westport.
6
00:00:15,115 --> 00:00:16,415
La tarte aux oignons coloniale ?
7
00:00:16,483 --> 00:00:17,583
C'est un hommage au passé de Westport
8
00:00:17,651 --> 00:00:19,218
en tant que producteur d'oignons
américains.
9
00:00:19,286 --> 00:00:21,220
Je pense que ça aiderait mon
application à se relever de la foule.
10
00:00:21,288 --> 00:00:22,788
La foule ? Quelle foule ?
11
00:00:22,856 --> 00:00:24,723
C'est 8 gars qui parlent de préserver
les routes sales.
12
00:00:24,792 --> 00:00:26,158
Je fais attention, les enjeux sont
grands.
13
00:00:26,227 --> 00:00:28,427
T'as pas besoin de me rendre plus
nerveux que ce que je suis déjà.
14
00:00:28,495 --> 00:00:29,561
Ok.
15
00:00:29,630 --> 00:00:31,597
Mes excuses pour être en retard.
16
00:00:31,665 --> 00:00:33,232
Mais tu dois t'habiller en fonction de
la vie que tu veux,
17
00:00:33,300 --> 00:00:34,399
pas celle que tu as.
18
00:00:34,468 --> 00:00:35,534
Ou as tu eu l'argent pour acheter
19
00:00:35,603 --> 00:00:37,603
ce ridicule t-shirt bien trop cher ?
20
00:00:37,671 --> 00:00:39,204
J'ai plongé dans ma tirelire.
21
00:00:39,273 --> 00:00:41,073
Et pour qui tu t'habilles comme
ça Oliver ?
22
00:00:41,141 --> 00:00:42,574
Ta petite amie ?
23
00:00:42,643 --> 00:00:44,076
Je dois répondre.
24
00:00:44,144 --> 00:00:45,744
Je te dois rien.
25
00:00:47,481 --> 00:00:50,082
J'ai terminé. Je peux partir jouer ?
26
00:00:50,150 --> 00:00:51,583
Chérie, tu n'as pas lavés tes mains
quatre fois.
27
00:00:51,652 --> 00:00:52,684
Quelque chose ne va pas ?
28
00:00:52,753 --> 00:00:55,420
Non. Je me sens juste pas de le faire
aujourd'hui.
29
00:00:57,725 --> 00:00:59,358
Elle ne se sent juste pas de le
faire aujourd'hui.
30
00:00:59,426 --> 00:01:00,659
Oui, mais elle aurait pu se les laver
au moins une fois.
31
00:01:00,728 --> 00:01:02,060
Ses mains sont couvertes d'œufs.
32
00:01:02,129 --> 00:01:04,763
Ah, Dr. Ellie aide vraiment
Anna-Kat avec ses TOC.
33
00:01:04,832 --> 00:01:06,898
Elle est peut-être sur la bonne
voie pour devenir un enfant normal.
34
00:01:16,043 --> 00:01:17,576
Deux pas en avant, quatre en arrière.
35
00:01:17,645 --> 00:01:19,578
Même, c'est une victoire. On
devrait fêter ça.
36
00:01:19,647 --> 00:01:21,079
Sortons pour dîner et boire un peu.
37
00:01:21,148 --> 00:01:23,048
Ca a l'air tellement fatiguant.
38
00:01:23,117 --> 00:01:25,083
Je suis d'accord. Je l'ai
regretté dès que je l'ai dis.
39
00:01:25,152 --> 00:01:26,485
Yeah.
40
00:01:26,553 --> 00:01:29,421
Synchro par kinglouisxx
Traduit par meridou
www.addic7ed.com
41
00:01:32,826 --> 00:01:35,127
Qu'est ce que tu fais ? On doit
payer pour ça.
42
00:01:35,195 --> 00:01:37,929
Greg, tu prends toujours le
droit chemin.
43
00:01:37,998 --> 00:01:40,132
On paye pour ça en achetant tout
les autres trucs.
44
00:01:40,200 --> 00:01:41,922
- Ca fait partie du marché.
- C'est du vol.
45
00:01:41,947 --> 00:01:43,393
- Un emprunt.
- Du vol.
46
00:01:43,503 --> 00:01:45,303
Ecoute, on peut tenir avec
ça pendant des heures.
47
00:01:45,372 --> 00:01:47,439
Mettons nous d'accord sur le fait
que c'est un emprunt.
48
00:01:47,507 --> 00:01:49,341
Oh, oignons.
49
00:01:49,409 --> 00:01:50,709
La recette nécessite 2 boisseaux.
50
00:01:50,777 --> 00:01:52,377
Mmmmh.
51
00:01:52,446 --> 00:01:54,713
Maman, papa, penny vient de m'inviter
52
00:01:54,781 --> 00:01:56,481
chez elle pour jouer.
53
00:01:56,550 --> 00:01:57,983
Je peux y aller ?
54
00:01:58,885 --> 00:02:01,853
Bien, Penny, ça dépend d'où tu vis.
55
00:02:01,922 --> 00:02:04,322
Ta maison est un château ?
56
00:02:04,391 --> 00:02:07,025
Maman, soit pas bizarre.
57
00:02:07,094 --> 00:02:08,627
Penny est dans la classe au
dessus de moi.
58
00:02:08,695 --> 00:02:10,061
Elle est juste là bas.
59
00:02:12,032 --> 00:02:14,566
Oh. Bien sûr.
60
00:02:16,637 --> 00:02:18,737
Premièrement, elle zappe son
lavage de mains.
61
00:02:18,805 --> 00:02:20,138
Maintenant elle dit que je suis bizarre.
62
00:02:20,207 --> 00:02:21,539
C'est un truc typiques des enfants.
63
00:02:21,608 --> 00:02:23,742
A part pour le côté hygiène,
c'est vraiment encourageant.
64
00:02:23,810 --> 00:02:24,843
N'est-ce pas ?
65
00:02:25,846 --> 00:02:26,911
Katie.
66
00:02:26,980 --> 00:02:29,080
Echantillonnage.
67
00:02:32,886 --> 00:02:35,720
Elle ne se lave même pas les mains
après avoir utilisé les toilettes.
68
00:02:35,789 --> 00:02:36,888
On ne pourrait pas être plus heureux.
69
00:02:36,957 --> 00:02:38,490
La barre est basse dans la maison Otto.
70
00:02:38,558 --> 00:02:40,302
Et elle fait une journée jeu avec
une élève de deuxième année.
71
00:02:40,461 --> 00:02:41,660
Un être humain de seconde année ?
72
00:02:41,728 --> 00:02:43,195
- Mmmh mmmh.
- Qui est l'autre mère ?
73
00:02:43,263 --> 00:02:45,130
Chloe Brown Mueller.
74
00:02:47,534 --> 00:02:51,470
Tu vas jouer chez Chloe Brown Mueller ?
75
00:02:51,538 --> 00:02:53,171
- Yeah.
- Attends une minute. Attend.
76
00:02:53,240 --> 00:02:54,775
Chloe Brown Mueller ?
77
00:02:54,842 --> 00:02:57,008
Pourquoi vous insistez tous pour
dire son nom en entier ?
78
00:02:57,077 --> 00:02:58,076
Parce que...
79
00:02:58,145 --> 00:02:59,578
C'est Chloe Brown Mueller.
80
00:02:59,646 --> 00:03:00,812
Quand tu la rencontres, tu comprends.
81
00:03:00,881 --> 00:03:02,080
C'est une célébrité locale.
82
00:03:02,149 --> 00:03:03,982
Elle a plus de mille abonnés
sur Instagram,
83
00:03:04,051 --> 00:03:06,385
et toutes ses publications sont sur
le fait que c'est une maman parfaite.
84
00:03:06,453 --> 00:03:09,221
Comment ça se fait que tu ne méprises
pas encore Chloe Brown Mueller ?
85
00:03:09,289 --> 00:03:10,756
Je suis pas accro aux réseaux sociaux,
86
00:03:10,824 --> 00:03:12,557
et j'évite les gens avec trois
noms différents.
87
00:03:12,626 --> 00:03:14,426
En plus, je ne l'ai jamais vu quand
on dépose les gosses.
88
00:03:14,495 --> 00:03:16,561
C'est parce que sa gouvernante
amène Penny à l'école.
89
00:03:16,630 --> 00:03:17,796
C'est une mère terrible.
90
00:03:17,865 --> 00:03:19,431
Ma gouvernante amène les enfants
à l'école.
91
00:03:19,500 --> 00:03:20,665
Oui, mais je suis amie avec toi.
92
00:03:20,734 --> 00:03:22,701
Dans une ville pleine de ragots,
elle est la pire.
93
00:03:22,770 --> 00:03:24,536
Elle a envoyé un sms à tout le monde
à propos de mon divorce
94
00:03:24,605 --> 00:03:25,771
avant même que je sois au courant...
95
00:03:25,839 --> 00:03:28,273
et sous - entends que c'est ma faute.
96
00:03:28,342 --> 00:03:30,742
C'était ta faute.
Tu as trompé plusieurs fois.
97
00:03:30,811 --> 00:03:31,977
C'est elle.
98
00:03:32,045 --> 00:03:33,478
Tous ses amis sont tellement attirants.
99
00:03:33,547 --> 00:03:35,113
Donc c'est une petite bavarde.
100
00:03:35,182 --> 00:03:36,248
Je peux gérer ça.
101
00:03:36,316 --> 00:03:37,883
Elle est aussi très critique.
102
00:03:37,951 --> 00:03:40,252
Elle ma fait une honte-maman une fois
en Instagramant ma voiture sale.
103
00:03:41,722 --> 00:03:43,321
J'ai attendu le parfait moment
104
00:03:43,390 --> 00:03:45,390
pour lui faire une honte-maman en retour
mais le meilleur que j'ai trouvé
105
00:03:45,459 --> 00:03:47,559
c'est qu'elle ne recycle pas ces pots
de yaourts.
106
00:03:47,628 --> 00:03:49,261
La façon de faire avec Chloe Brown Mueller
107
00:03:49,329 --> 00:03:51,229
est de te taire, entrer, sortir.
108
00:03:51,298 --> 00:03:53,832
Attend, retour en arrière.
109
00:03:53,901 --> 00:03:55,267
Tu as été voir ses déchets ?
110
00:03:55,335 --> 00:03:58,103
J'ai fais un gros bordel donc elle
pense qu'il y a des ratons laveurs.
111
00:03:58,172 --> 00:03:59,438
J'ai même déchiré certains trucs avec
mes dents.
112
00:04:03,844 --> 00:04:06,445
Uh-huh. Uh-huh, totalement.
113
00:04:06,513 --> 00:04:08,280
Attends une seconde.
114
00:04:09,783 --> 00:04:11,616
Et je suis de retour.
115
00:04:11,685 --> 00:04:14,386
Je suis totalement d'accord, mais
le truc c'est que...
116
00:04:14,455 --> 00:04:16,087
Attends une seconde.
117
00:04:16,156 --> 00:04:18,957
Je suis désolé. Il n'y a aucune
intimité dans cette maison.
118
00:04:19,026 --> 00:04:20,292
Attends une seconde.
119
00:04:20,360 --> 00:04:21,560
A qui parles tu ?
120
00:04:21,628 --> 00:04:23,261
Ca ne te regarde pas à qui je parle.
121
00:04:23,330 --> 00:04:25,263
Tu as vraiment une petite amie,
pas vrai ?
122
00:04:25,332 --> 00:04:27,766
Taylor, je jure sur mon robuste IRA
123
00:04:27,835 --> 00:04:29,234
que je n'ai pas de petite amie.
124
00:04:29,303 --> 00:04:30,902
Bien, ne me dis pas la vérité.
125
00:04:30,971 --> 00:04:32,204
Je la trouverai par moi même.
126
00:04:32,272 --> 00:04:33,572
Tu ne vas rien trouver.
127
00:04:33,640 --> 00:04:35,474
Tu ne retrouvais même pas ton chemin
jusqu'à la maison hier.
128
00:04:35,542 --> 00:04:37,676
J'ai quitté l'école par le terrain
de foot.
129
00:04:37,744 --> 00:04:38,777
J'étais confuse.
130
00:04:40,180 --> 00:04:42,414
Importante annonce familiale.
131
00:04:42,483 --> 00:04:44,182
Reste loin du mini-van.
132
00:04:44,251 --> 00:04:45,584
Il vient d'être lavé.
133
00:04:45,652 --> 00:04:47,486
Je croyais que tu disais que la seule
façon de laver cette voiture
134
00:04:47,554 --> 00:04:49,120
c'était de la conduire au fond du lac.
135
00:04:49,189 --> 00:04:50,489
C'est vrai.
136
00:04:50,557 --> 00:04:52,858
Mais Anna-Kat à un rendez-vous jeu à
la maison
137
00:04:52,926 --> 00:04:54,493
de la pire mère jugeuse de Westport.
138
00:04:54,561 --> 00:04:58,263
Je ne veux pas risquer sa vie sociale
en ayant de la poussière.
139
00:04:58,332 --> 00:04:59,364
Bel argot, Maman.
140
00:05:00,367 --> 00:05:01,500
Et tu as tout ruiné.
141
00:05:03,303 --> 00:05:05,804
Ces tartes... elles ressemblent à
des tartes?
142
00:05:05,873 --> 00:05:07,873
- Je l'ai fait !
- Beau boulot, Greg.
143
00:05:07,941 --> 00:05:09,207
Et tu ne t'es même pas blessé.
144
00:05:09,276 --> 00:05:11,610
En fait, j'ai quelques brulures mais
elles ne se voient pas,
145
00:05:11,678 --> 00:05:13,044
mais ça en valait la peine.
146
00:05:13,113 --> 00:05:14,613
Est-ce que je peux t'en donner une à
gouter et me dire ce que tu en penses ?
147
00:05:14,681 --> 00:05:16,581
J'en serai heureuse.
148
00:05:21,555 --> 00:05:25,357
C'est... la pire chose que j'ai
jamais senti.
149
00:05:25,425 --> 00:05:27,292
Je vais être malade.
150
00:05:27,361 --> 00:05:28,560
- Ohh.
- C'est parfait.
151
00:05:28,629 --> 00:05:30,495
- Je veux de l'exactitude historique
- Ugh !
152
00:05:30,564 --> 00:05:32,165
La tarte à l'oignon colonial doit être
horrible.
153
00:05:33,333 --> 00:05:34,611
- Vient, Anna-Kat.
- Oh, mon Dieu.
154
00:05:34,635 --> 00:05:36,009
C'est leur d'aller jouer.
155
00:05:37,120 --> 00:05:38,905
Tu donnes permanente odeur désagréable
à la maison.
156
00:05:38,906 --> 00:05:41,172
Mets ça dehors et Febreze toute la
pièce
157
00:05:41,241 --> 00:05:42,374
pendant que je suis partie.
158
00:05:42,442 --> 00:05:44,142
- Ugh.
- Je...
159
00:05:48,782 --> 00:05:50,982
Souviens toi de dire "s'il vous plait",
"excusez moi" et "merci".
160
00:05:51,051 --> 00:05:52,684
Et n'utilises aucuns des mots que
maman crie
161
00:05:52,753 --> 00:05:54,319
quand elle conduit.
162
00:05:55,289 --> 00:05:57,422
Maman, vient.
163
00:05:59,726 --> 00:06:01,159
J'ai compris.
164
00:06:14,074 --> 00:06:15,640
Je suis si heureuse que toi et Penny
165
00:06:15,709 --> 00:06:17,576
Allées finalement jouer aux poneys
ensemble.
166
00:06:17,644 --> 00:06:19,644
Vient, je vais te montrer sa chambre.
167
00:06:22,049 --> 00:06:24,349
Ravie de te rencontrer.
168
00:06:24,418 --> 00:06:25,984
As tu...
169
00:06:26,053 --> 00:06:27,586
Viens tu de prendre une photo de nous 2 ?
170
00:06:27,654 --> 00:06:29,955
Ta fille est adorable.
171
00:06:30,023 --> 00:06:32,524
Tellement mieux que la dernière fille
que Penny à ramené à la maison.
172
00:06:32,593 --> 00:06:34,793
J'ai donné 1 étoiles et demi à ce
rendez vous jeux.
173
00:06:34,861 --> 00:06:36,695
Ennuyeux.
174
00:06:36,763 --> 00:06:38,630
Je souris et hoche la tête
175
00:06:38,699 --> 00:06:40,265
parce que je ne peux pas dire si
elle plaisante.
176
00:06:40,334 --> 00:06:42,968
Veux tu rentrer et boire un verre de
Sancerre ?
177
00:06:43,036 --> 00:06:45,503
Chloe, j'adorerai savoir ce que c'est.
178
00:06:45,572 --> 00:06:47,205
Mais j'ai quelques courses à faire.
179
00:06:47,274 --> 00:06:49,174
Je reviens dans 2 heures, récupérer
Anna-Kat.
180
00:06:49,242 --> 00:06:50,842
Comment va ton amie Angela ?
181
00:06:50,911 --> 00:06:52,110
J'ai entendu dire qu'elle avait
des rendez vous à nouveau.
182
00:06:52,179 --> 00:06:53,545
C'est vrai ?
183
00:06:57,117 --> 00:06:59,117
Très bien, je vais juste dire la vérité.
184
00:07:06,093 --> 00:07:07,559
Comment c'est passé ton rendez vous
jeux ?
185
00:07:07,628 --> 00:07:08,994
C'était génial.
186
00:07:09,062 --> 00:07:10,629
C'est super, chérie.
187
00:07:15,469 --> 00:07:17,302
Ok, comment ca c'est vraiment passé ?
Gênant ? Un désastre ?
188
00:07:17,371 --> 00:07:18,336
Un désastre gênant ?
189
00:07:18,405 --> 00:07:19,771
Le rendez vous c'est bien passé
190
00:07:19,840 --> 00:07:22,507
avec Chloe Brown Mueller elle a même
posté à propos.
191
00:07:22,576 --> 00:07:25,243
Elle a donné 4 étoiles.
192
00:07:25,312 --> 00:07:26,978
"La vie est une aventure"
193
00:07:27,047 --> 00:07:28,279
Qu'est ce que ça veut dire dans ce
contexte ?
194
00:07:28,348 --> 00:07:29,848
Quelque chose de débile, Greg. Mais je
m'en fiche.
195
00:07:29,916 --> 00:07:31,883
Mon bébé a une amie cool plus vieille.
196
00:07:36,657 --> 00:07:39,457
Question bizarre, mais nos filles
marchent toujours
197
00:07:39,526 --> 00:07:41,192
avec un chandelier dans la veste ?
198
00:07:41,261 --> 00:07:43,161
Qu'est ce que c'est que ça ?
199
00:07:44,131 --> 00:07:46,898
Oh, non.
200
00:07:46,967 --> 00:07:49,801
Oh mon dieu. Regarde sur la cheminée.
201
00:07:49,870 --> 00:07:50,969
Ca vient du rendez vous.
202
00:07:51,038 --> 00:07:52,137
Elle l'a volé ?
203
00:07:52,205 --> 00:07:54,005
- C'est mauvais.
- C'est vraiment mauvais.
204
00:07:54,074 --> 00:07:55,774
Notre fille est une voleuse. Comment
c'est arrivé ?
205
00:07:55,842 --> 00:07:57,208
Que c'est il passé ?
206
00:07:57,277 --> 00:07:59,744
Ce n'est pas de notre faute.
207
00:07:59,813 --> 00:08:01,279
J'ai volé des bretzels.
208
00:08:01,348 --> 00:08:02,614
C'est plus un truc de Robin des bois.
209
00:08:02,683 --> 00:08:03,882
Je prends aux riches pour donner aux
pauvres.
210
00:08:03,950 --> 00:08:04,916
Nous sommes les pauvres.
211
00:08:04,985 --> 00:08:06,551
Oui, tu es un antihéro complexe.
212
00:08:06,620 --> 00:08:08,653
Ugh, sur toutes les personnes, pourquoi
a-t-elle volé
213
00:08:08,722 --> 00:08:10,573
chez Chloe Brown Mueller ?
214
00:08:10,667 --> 00:08:11,856
Pourquoi tu dis ses 3 noms ?
215
00:08:11,925 --> 00:08:14,426
L'habitude d'être avec toi.
216
00:08:19,318 --> 00:08:21,818
Tu penses que le vol d'Anna - Kat est
en lien avec ses TOC ?
217
00:08:21,887 --> 00:08:24,654
Non, je pense que c'est juste une
mauvaise habitude d'enfant.
218
00:08:24,723 --> 00:08:27,190
On pourrait voir ça comme un autre pas
en avant.
219
00:08:27,259 --> 00:08:28,625
Donc, on devrait être fiers ?
220
00:08:28,694 --> 00:08:30,727
Pas de façon ouverte.
221
00:08:30,796 --> 00:08:32,896
Mais quand on regardera l'autre dans
les yeux,
222
00:08:32,965 --> 00:08:34,765
on saura que c'est là.
223
00:08:38,804 --> 00:08:40,337
Chérie, Maman et Papa
224
00:08:40,406 --> 00:08:42,172
ont quelque chose d'important à te
demander,
225
00:08:42,241 --> 00:08:43,607
et tu dois être honnêtes.
226
00:08:45,277 --> 00:08:46,710
A qui est ce chandelier ?
227
00:08:46,779 --> 00:08:48,245
C'est le mien.
228
00:08:48,313 --> 00:08:49,446
Tu es sûre ?
229
00:08:49,515 --> 00:08:51,448
- Ouais.
- Tu es vraiment sûre ?
230
00:08:51,517 --> 00:08:52,616
Oui.
231
00:08:52,684 --> 00:08:54,418
Bon, alors d'accord.
232
00:08:55,687 --> 00:08:57,954
Ca marche normalement.
Je ne sais pas comment faire.
233
00:08:58,023 --> 00:08:59,489
Anna-Kat, nous savons que tu mens.
234
00:08:59,558 --> 00:09:01,691
Tu l'as volé à la maison de Penny,
pas vrai ?
235
00:09:01,760 --> 00:09:03,860
- Ouais.
- Pourquoi as tu fais ça ?
236
00:09:03,929 --> 00:09:05,262
Parce que je le voulais.
237
00:09:05,330 --> 00:09:06,530
Et tu es désolée ?
238
00:09:06,598 --> 00:09:07,864
Bien sûre.
239
00:09:15,974 --> 00:09:17,908
As tu entendu sa voix ?
240
00:09:17,976 --> 00:09:19,342
C'était tellement calme et froid.
241
00:09:19,411 --> 00:09:21,711
Et ces yeux... Je ne pense pas qu'elle
les ait cligné tout ce temps.
242
00:09:21,780 --> 00:09:23,613
- On doit faire quelque chose.
- Je suis d'accord.
243
00:09:23,682 --> 00:09:24,915
Je crois que la solution la plus simple
244
00:09:24,983 --> 00:09:27,350
est évidemment dans le style Ocean
Elven.
245
00:09:27,419 --> 00:09:29,019
On faufile le chandelier dans la
maison...
246
00:09:29,087 --> 00:09:30,487
pas de mal, pas de faute.
247
00:09:30,556 --> 00:09:32,522
Katie, tu planifies toujours dans le
style Ocean Eleven,
248
00:09:32,591 --> 00:09:34,224
et ça finit toujours plus comme Ocean
Twelve.
249
00:09:34,293 --> 00:09:36,493
- Bien, que suggères tu ?
- Je dis qu'on devrait prendre la
grande route
250
00:09:36,562 --> 00:09:37,761
On va à la maison de Chloe et on dit
la vérité.
251
00:09:37,830 --> 00:09:39,930
Si Chloe Brown Mueller découvre que
Anna-Kat est une voleuse,
252
00:09:39,998 --> 00:09:41,264
elle va le dire à toutes les autres mères,
253
00:09:41,333 --> 00:09:43,433
et Anna-Kat n'aura jamais d'autres
rendez vous jeux.
254
00:09:43,502 --> 00:09:45,335
Apprendre la morale à Anna-Kat est
beaucoup plus important.
255
00:09:45,404 --> 00:09:46,803
Elle doit s'excuser en personne.
256
00:09:46,872 --> 00:09:48,238
Elle sera embarrassée et ne le fera
plus jamais.
257
00:09:48,307 --> 00:09:50,373
Et Anna-Kat ne sera pas seulement
l'enfant bizarre,
258
00:09:50,442 --> 00:09:52,375
elle sera l'enfant bizarre qui vole.
259
00:09:52,444 --> 00:09:54,010
Elle ne vient même pas d'une bonne
famille, Greg.
260
00:09:54,079 --> 00:09:56,413
Elle n'a rien pour elle.
261
00:09:56,482 --> 00:09:59,616
Tu vois ça ?
C'est moi tapant du pied.
262
00:10:01,186 --> 00:10:03,119
C'était mon genoux ?
263
00:10:04,289 --> 00:10:05,889
Bien.
264
00:10:05,958 --> 00:10:07,491
Tu as raison.
265
00:10:08,527 --> 00:10:09,893
Attends, je viens de gagner une
bataille ?
266
00:10:09,962 --> 00:10:11,394
Grag, ne sois pas surpris.
267
00:10:11,463 --> 00:10:13,697
Tu as gagné déjà 3 bataille pendant
notre mariage.
268
00:10:15,467 --> 00:10:17,400
Oui, 15h00 ça me va.
269
00:10:17,469 --> 00:10:19,035
Je te retrouve là bas.
270
00:10:48,066 --> 00:10:50,066
Mystère résolu.
271
00:10:55,707 --> 00:10:56,940
Oliver !
272
00:10:59,912 --> 00:11:01,845
Qu'est ce que c'est que ça ?
273
00:11:10,722 --> 00:11:12,355
Devons nous dire la vérité ?
274
00:11:12,424 --> 00:11:14,591
- Oui, doit-on ?
- Les gars, on va dire la vérité.
275
00:11:15,594 --> 00:11:16,927
C'est le bonne chose à faire.
276
00:11:19,498 --> 00:11:20,897
Katie !
277
00:11:20,966 --> 00:11:22,732
Quelle bonne surprise.
278
00:11:22,801 --> 00:11:23,967
Salut, Anna-Kat.
279
00:11:24,036 --> 00:11:25,969
Oh. Chloe Brown Mueller.
280
00:11:26,038 --> 00:11:29,072
Hi, Chloe... Brown Mueller.
281
00:11:30,208 --> 00:11:31,942
- Je dois dire les trois.
- Bien.
282
00:11:32,010 --> 00:11:33,743
Désolée de venir comme ça, mais
mon mari et moi
283
00:11:33,812 --> 00:11:36,179
venons ici pour te parler d'une petite
chose génante.
284
00:11:36,248 --> 00:11:37,480
Peut on entrer ?
285
00:11:37,549 --> 00:11:39,950
Bien sûre. Entrez. Faites comme chez
vous.
286
00:11:40,018 --> 00:11:42,586
Je suis en direct sur Facebook, et
je dois conclure.
287
00:11:42,654 --> 00:11:44,220
Salut, tout le monde, je suis de retour.
288
00:11:44,289 --> 00:11:47,457
A votre avis, quelle est la plus grande
joie de la maternité?
289
00:11:47,526 --> 00:11:48,525
Tout.
290
00:11:50,195 --> 00:11:52,395
Regarde ça.
291
00:11:52,464 --> 00:11:55,999
Quelqu'un à Westport à cuisiné une
tarte à l'oignon coloniale.
292
00:11:56,068 --> 00:12:00,003
Bonjour. C'est le mec à tarte.
293
00:12:00,072 --> 00:12:02,172
- Greg.
- Greg, c'est ça.
294
00:12:02,240 --> 00:12:03,406
Les gens du guide historique
295
00:12:03,475 --> 00:12:05,642
t'appelles "Mec à tarte", donc
maintenant c'est ancré dans ma tête.
296
00:12:05,711 --> 00:12:08,545
- Mec à tarte. C'est un surnom cool.
- Ouais.
297
00:12:08,614 --> 00:12:11,181
Oh, Katie, Anna-Kat, voici Stan
Lawton.
298
00:12:11,249 --> 00:12:13,249
Il est le secrétaire d'enregistrement
du guide historique de Westport.
299
00:12:13,318 --> 00:12:16,319
Enchantée. Et tu dois être la nouvelle
amie de Penny.
300
00:12:16,388 --> 00:12:17,587
En effet, c'est pourquoi nous sommes là.
301
00:12:17,656 --> 00:12:19,956
Tu vois, Anna-Kat et Penny ont eu
un rendez vous jeux.
302
00:12:20,025 --> 00:12:21,024
Et durant le rendez vous...
303
00:12:21,093 --> 00:12:22,525
Elle a passé le meilleur moment.
304
00:12:22,594 --> 00:12:25,095
Oh, excuse moi une seconde.
305
00:12:25,163 --> 00:12:27,097
Je suis désolée. Je dois prendre cet
appel.
306
00:12:27,165 --> 00:12:29,065
Un propriétaire veut modifier un
panneau
307
00:12:29,134 --> 00:12:31,368
- dans le quartier historique.
- Ha.
308
00:12:31,436 --> 00:12:33,651
Ecoute moi, fils de pute.
309
00:12:33,846 --> 00:12:35,049
Qu'est ce que tu fais ?
310
00:12:35,143 --> 00:12:36,260
- Mission avorter.
- Pourquoi ?
311
00:12:36,362 --> 00:12:38,073
Stan est en charge de l'adhésion au
guide historique.
312
00:12:38,183 --> 00:12:39,549
Si on dit la vérité, je ne pourrais
jamais y entrer.
313
00:12:39,611 --> 00:12:41,044
Est à propos d'excuses ?
314
00:12:41,112 --> 00:12:42,212
Tu apprendras ta leçon plus tard.
315
00:12:42,280 --> 00:12:43,446
Maintenant, va trouver Penny et jouer.
316
00:12:43,515 --> 00:12:45,048
Tu as eu cette super idée plus tôt...
317
00:12:45,116 --> 00:12:46,282
à propos de Ocean's Eleven.
318
00:12:46,351 --> 00:12:48,484
Je ne peux pas faire ça. Je n'ai aucun
de ces trucs.
319
00:12:48,553 --> 00:12:51,187
Pas de grillons, pas de glace
carbonique, pas de pétards.
320
00:12:53,425 --> 00:12:54,891
Je vais le mettre à sa place maintenant.
321
00:12:55,694 --> 00:12:58,094
Pas, pas !
Désolée de vous avoir fait attendre,
322
00:12:58,163 --> 00:13:01,764
mais si je n'ai pas 100 likes par jour,
je ne peux pas dormir.
323
00:13:01,833 --> 00:13:03,299
Donc, vous vouliez me parler à propos
324
00:13:03,368 --> 00:13:04,434
d'une chose un peu gênante ?
325
00:13:04,502 --> 00:13:06,102
C'est très embarassant.
326
00:13:06,171 --> 00:13:07,904
J'ai complètement oublié de vous écrire
un mot de remerciement
327
00:13:07,973 --> 00:13:09,973
pour le rendez vous jeu de Anna-Kat
ce matin.
328
00:13:10,041 --> 00:13:11,774
Nous sommes vraiment désolés.
329
00:13:11,843 --> 00:13:14,777
J'ai remarqué, mais je n'ai rien voulu
dire.
330
00:13:14,846 --> 00:13:16,579
Excuse acceptée.
331
00:13:16,648 --> 00:13:17,947
Chloe Brown Mueller,
332
00:13:18,016 --> 00:13:19,682
tu es une femme indulgente.
333
00:13:21,019 --> 00:13:22,752
Devrions nous nous assoir ?
334
00:13:22,821 --> 00:13:23,920
Même lui dit les 3 noms.
335
00:13:23,989 --> 00:13:25,622
Je sais.
336
00:13:27,058 --> 00:13:29,626
On doit les faire sortir de la pièce.
337
00:13:29,694 --> 00:13:31,327
Je ne veux pas m'imposer,
338
00:13:31,396 --> 00:13:33,229
mais vous auriez quelque chose à boire ?
339
00:13:33,298 --> 00:13:35,331
Bien sûre. Où sont mes manières ?
340
00:13:35,400 --> 00:13:37,400
Et, Stan, je me souvient que vous avez
dit que vous aviez des boulets de canons
341
00:13:37,469 --> 00:13:38,935
utilisé contre les anglais sur la place
Compo.
342
00:13:39,004 --> 00:13:40,803
- J'adorerai les voir.
- Rafraichissement et boulets
343
00:13:40,872 --> 00:13:42,605
arrivent tout de suite.
344
00:13:42,674 --> 00:13:44,440
Roberta, nous avons soif !
345
00:13:44,509 --> 00:13:45,508
Voici le boulet de canon.
346
00:13:48,380 --> 00:13:49,812
C'est plus rond que je ne le pensais.
347
00:13:49,881 --> 00:13:51,714
Oui, c'est très rond.
348
00:13:51,783 --> 00:13:54,817
J'ai dit la même chose la première
fois que je les ais vus.
349
00:13:54,886 --> 00:13:57,053
- Tu te souviens chérie ?
- C'était notre nuit de noce.
350
00:13:57,122 --> 00:13:58,955
On faisait l'amour.
351
00:13:59,024 --> 00:14:01,791
Qu'est ce qu'on fait maintenant ?
352
00:14:01,860 --> 00:14:04,093
Tu sais ce qui va bien avec l'ice tea ?
353
00:14:04,162 --> 00:14:05,995
La tarte à l'oignon colonial de Greg.
354
00:14:06,064 --> 00:14:07,797
On devrait tous en prendre un morceau.
355
00:14:07,866 --> 00:14:09,732
Tu sais quoi ? Pourquoi pas ?
356
00:14:09,801 --> 00:14:11,601
- Ok.
- Gardons l'histoire de Westport
357
00:14:11,670 --> 00:14:13,903
comme un leader vivant de la production
d'oignon ?
358
00:14:13,972 --> 00:14:15,171
Oh, tu as la référence.
359
00:14:15,240 --> 00:14:17,073
Et voilà.
360
00:14:17,142 --> 00:14:18,641
Ta - da !
361
00:14:18,710 --> 00:14:21,010
Ohh, cette odeur est...
362
00:14:21,079 --> 00:14:23,279
historiquement correcte.
363
00:14:23,348 --> 00:14:25,648
- Merci.
- Dites, j'ai eu une idée marrante.
364
00:14:25,717 --> 00:14:28,952
Et si au lieu de manger cette grosse
tarte, nous allions dehors ?
365
00:14:29,020 --> 00:14:31,554
C'est une idée fantastique.
366
00:14:34,326 --> 00:14:35,725
- Oh, ça pue.
- Whoo !
367
00:14:38,497 --> 00:14:41,064
La glace carbonique aurait rendu
ça beaucoup plus sexy.
368
00:14:49,407 --> 00:14:50,840
Même si la tarte à fait littéralement
369
00:14:50,909 --> 00:14:52,742
vomir Stan dans le bain à oiseaux,
je pense qu'il a vraiment apprécié
370
00:14:52,811 --> 00:14:55,678
- ce que je voulais.
- Tu vois ? Les petites routes marchent.
371
00:14:55,747 --> 00:14:58,114
Tu es juste un pas plus près de
rejoindre le guide historique,
372
00:14:58,183 --> 00:14:59,916
et la réputation de Anna-Kat est sauvée.
373
00:14:59,985 --> 00:15:01,684
On doit toujours discuter avec toi,
jeune fille.
374
00:15:01,753 --> 00:15:05,088
Mais pour l'instant, santé.
Aux petites routes.
375
00:15:05,157 --> 00:15:06,456
Ca à marché, et personne n'a été
blessé.
376
00:15:06,525 --> 00:15:08,124
En réalité, quelqu'un à été blessé.
377
00:15:08,193 --> 00:15:10,498
Chloe Brown Mueller à viré sa femme de
ménage pour avoir volé.
378
00:15:10,562 --> 00:15:12,328
- Quoi ?
- Chloe savait que le chandelier
379
00:15:12,397 --> 00:15:14,264
manquait et a suspecté Roberta.
380
00:15:14,332 --> 00:15:17,233
Elle lui a dit qu'elle devait le rendre,
que ça serait sans conséquence.
381
00:15:17,302 --> 00:15:18,501
Mais Chloe a menti.
382
00:15:18,570 --> 00:15:20,270
Et quand vous 2 avez remis en place le
chandelier,
383
00:15:20,338 --> 00:15:23,406
Chloe l'a pris comme une preuve que
Roberta avait volé
384
00:15:23,475 --> 00:15:24,707
et l'a renvoyé.
385
00:15:25,644 --> 00:15:27,510
Passe le sel.
386
00:15:28,013 --> 00:15:29,779
Comment tu sais tout ça ?
387
00:15:29,848 --> 00:15:31,681
C'est mon affaire de savoir des choses.
388
00:15:31,750 --> 00:15:34,751
Plus, le vrai gros titre est que tu
as fait viré une femme innocente.
389
00:15:34,819 --> 00:15:36,586
Restons concentré là dessus.
390
00:15:36,655 --> 00:15:39,088
Je retire mes acclamations.
La petite route pue.
391
00:15:39,157 --> 00:15:41,186
Juste comme une tarte à l'oignon
coloniale.
392
00:15:41,256 --> 00:15:43,092
Bonjour ! Le sel, s'il te plait.
393
00:15:43,170 --> 00:15:45,595
Ce pain de viande est fade.
394
00:15:50,894 --> 00:15:54,311
On ne peut pas laisser une innocente
femme perdre son boulot à cause de nous.
395
00:15:54,514 --> 00:15:55,717
Peut on ?
396
00:15:55,795 --> 00:15:57,433
On doit être propre et dire la vérité.
397
00:15:57,506 --> 00:15:59,133
Même si ça veut dire que Chloe va dire à tout le monde
398
00:15:59,202 --> 00:16:00,435
que Anna-Kat est une criminelle
399
00:16:00,503 --> 00:16:02,303
et Stan ne te laissera pas dans le guide
historique ?
400
00:16:02,372 --> 00:16:04,205
Oui, parfois prendre des grandes routes
n'est pas agréable.
401
00:16:04,274 --> 00:16:05,540
Ce n'est jamais agréable.
402
00:16:05,608 --> 00:16:07,241
C'est pourquoi je ne les prends pas.
403
00:16:08,178 --> 00:16:09,711
Il y a un autre chemin.
404
00:16:09,779 --> 00:16:11,245
J'ai certaines informations qui
peuvent aider
405
00:16:11,314 --> 00:16:12,780
tout le monde a marcher comme un
gagnant.
406
00:16:12,849 --> 00:16:14,115
Qui es tu ?
407
00:16:14,184 --> 00:16:16,417
Et d'où vas tu avoir cette information ?
408
00:16:16,486 --> 00:16:18,920
Je sais où.
409
00:16:18,988 --> 00:16:20,922
Pourquoi tout le monde fait des entrées
dramatiques.
410
00:16:20,990 --> 00:16:22,490
Maman, Papa,
411
00:16:22,559 --> 00:16:25,159
le rendez vous d'Oliver est une vieille
femme mexicaine.
412
00:16:26,363 --> 00:16:28,863
Je t'ai dit que je trouverai la vérité.
413
00:16:28,932 --> 00:16:31,299
- Ouais, ce n'est pas ça.
- Taylor.
414
00:16:31,368 --> 00:16:33,401
Quelqu'un peut il mettre toutes les
pièces ensemble pour moi
415
00:16:33,470 --> 00:16:34,836
comme vous à la nuit cinéma ?
416
00:16:34,904 --> 00:16:36,738
Je vous dirai la vérité si vous
promettez
417
00:16:36,806 --> 00:16:38,606
de ne pas me punir pour ce que je vais
dire.
418
00:16:38,675 --> 00:16:39,941
Voici mon offre.
419
00:16:40,009 --> 00:16:41,676
Si tu veux continuer à vivre sous ce
toit
420
00:16:41,745 --> 00:16:45,046
ou même sur cette planète, tu vas
parler maintenant.
421
00:16:45,115 --> 00:16:47,482
Ok, voici mon offre contre la tienne.
422
00:16:48,818 --> 00:16:50,218
Je vais tout te dire.
423
00:16:50,286 --> 00:16:52,286
Tout a commencé il y a plusieurs mois
quand vous m'avez acheté
424
00:16:52,355 --> 00:16:53,988
un T-shirt défectueux au centre
commercial.
425
00:16:54,057 --> 00:16:55,656
Il n'y avait pas de problème sur ce
t-shirt.
426
00:16:55,725 --> 00:16:57,058
Je raconte une histoire là.
427
00:16:57,127 --> 00:16:58,326
J'allais pour le jeter
428
00:16:58,395 --> 00:17:00,595
jusqu'à ce que rencontre la femme de
ménage de Viv.
429
00:17:00,663 --> 00:17:02,063
Jeter un bon t-shirt ?
430
00:17:02,132 --> 00:17:03,598
Tu vois, la chauve-souris est de travers.
431
00:17:03,666 --> 00:17:06,300
Je peux recoudre cela en 2 minutes,
le remettre comme neuf.
432
00:17:06,369 --> 00:17:09,804
Et depuis ça, Luz et moi avons un
accord de business.
433
00:17:09,873 --> 00:17:12,907
On achète des t-shirts défectueux au
centre commercial,
434
00:17:12,976 --> 00:17:17,645
on les répare, et on les vend aux
enfants de Norwalk avec un bénéfice.
435
00:17:21,618 --> 00:17:23,418
Argent facile.
436
00:17:29,392 --> 00:17:31,492
Toutes les femmes de ménages de la ville
sont ses amies.
437
00:17:31,561 --> 00:17:33,194
Elles entendent tout ce qu'il se passe
dans les maisons
438
00:17:33,263 --> 00:17:35,176
elles travaillent à l'intérieur, Chloe
compris.
439
00:17:35,298 --> 00:17:36,952
C'est comme ça que j'ai su que Roberta
a été virée.
440
00:17:37,033 --> 00:17:39,167
Luz me donne toutes les sales infos.
441
00:17:40,103 --> 00:17:41,769
C'est un sourire diabolique, Greg.
442
00:17:42,872 --> 00:17:44,706
Ca va aller.
443
00:17:48,378 --> 00:17:51,245
Ta femme de ménage n'a pas volé le
chandelier.
444
00:17:51,314 --> 00:17:52,814
C'est Anna-Kat qui l'a fait.
445
00:17:52,882 --> 00:17:56,084
Et on est vraiment désolés d'avoir
laissé trainer ce mensonge si longtemps.
446
00:17:56,152 --> 00:17:58,353
Merci.
447
00:17:58,421 --> 00:17:59,954
Et de mère à mère, je te promets
448
00:18:00,023 --> 00:18:02,890
que le vol d'Anna-Kat restera notre
petit secret.
449
00:18:02,959 --> 00:18:04,525
J'apprécie.
450
00:18:04,594 --> 00:18:07,895
Mais nous savons toutes les 2 qu'à la
seconde où nous allons partir d'ici,
451
00:18:07,964 --> 00:18:09,397
tu vas prendre ton téléphone
452
00:18:09,466 --> 00:18:10,665
et commencer à envoyer des messages à
tous Westport
453
00:18:10,734 --> 00:18:12,066
que ma fille est une voleuse.
454
00:18:12,135 --> 00:18:14,001
Katie, ça s'appelle la liberté de la
presse.
455
00:18:14,070 --> 00:18:15,169
Faisons un deal.
456
00:18:15,238 --> 00:18:16,838
Tu gardes ta bouche fermée à propos de
Anna-Kat
457
00:18:16,906 --> 00:18:19,674
et ré-embauche ta femme de ménage, et
je ne dirai à personne
458
00:18:19,743 --> 00:18:20,975
à propos de tes sales petits secrets.
459
00:18:21,044 --> 00:18:22,977
Quels secrets ? Ma vie est un livre
ouvert.
460
00:18:23,046 --> 00:18:25,179
Est ce que le nom de Natalie Ryan te
rappelle quelque chose ?
461
00:18:25,248 --> 00:18:26,647
oh, oui.
462
00:18:26,716 --> 00:18:29,384
Je sais que tu n'es pas celle qui
décore si parfaitement cette maison.
463
00:18:29,452 --> 00:18:32,320
Tu a embauché un designer intérieur.
464
00:18:33,590 --> 00:18:35,289
Ton blog de maman est écrit par un
écrivain fantôme
465
00:18:35,358 --> 00:18:37,798
- étudiant major de promo à UConn.
- Arrête ça.
466
00:18:37,853 --> 00:18:40,094
Et ton nom légal n'est pas Chloe Brown
Mueller.
467
00:18:40,163 --> 00:18:41,429
C'est Wenda Wiggly.
468
00:18:41,498 --> 00:18:43,164
- Wigglé.
- Pour l'amour de Dieu,
469
00:18:43,233 --> 00:18:44,565
regarde ce que tu lui fais.
470
00:18:44,634 --> 00:18:47,101
C'est bon. Bien, tu as gagné, ok ?
471
00:18:47,170 --> 00:18:49,203
Je promets que je ne ragoterai pas sur
Anna-Kat
472
00:18:49,272 --> 00:18:51,172
si tu gardes ces mensonges pour toi.
473
00:18:55,178 --> 00:18:58,636
Et Greg veut rejoindre le stupide guide
historique.
474
00:18:58,824 --> 00:19:00,548
Si tout est bon pour toi,
475
00:19:00,617 --> 00:19:04,585
Stan Lawton de Norwalk Connecticut ?
476
00:19:07,690 --> 00:19:10,725
Au moins maintenant je peux arrêter de
supprimer mon épais accent de Norwalk.
477
00:19:10,794 --> 00:19:13,166
Et voilà, c'est mieux.
478
00:19:13,229 --> 00:19:15,119
- Ugh.
- Greg, tu es officiellement invité
479
00:19:15,198 --> 00:19:16,697
à rejoindre le guide historique.
480
00:19:18,868 --> 00:19:20,902
C'est la tarte qui m'a mis au dessus.
481
00:19:23,339 --> 00:19:25,844
Oh, et Anna-Kat et Penny vont continuer
à jouer ensemble,
482
00:19:25,914 --> 00:19:28,476
ou bien je vais dire à tout le monde...
483
00:19:30,814 --> 00:19:31,879
Je suis à court de secrets.
484
00:19:33,316 --> 00:19:35,817
Pense juste que ce serait bien de
rassembler les enfants.
485
00:19:36,680 --> 00:19:40,133
Si tu les colles ensemble, les petits
chemins fonctionnent.
486
00:19:40,213 --> 00:19:41,977
Ne me touche pas. Tout va bien, chérie.
487
00:19:48,176 --> 00:19:50,142
Quelqu'un à volé mes poneys.
488
00:19:50,211 --> 00:19:52,945
En fait, ma puce, Maman et Papa ont volé
tes poneys.
489
00:19:53,014 --> 00:19:54,446
Pourquoi avez vous fait ça ?
490
00:19:54,515 --> 00:19:56,215
On voulait te monter comment on se sent
quand quelqu'un
491
00:19:56,284 --> 00:19:58,450
te prends quelque chose qui est
important.
492
00:19:58,519 --> 00:20:00,986
- Comment tu te sens ?
- Ca fait terriblement mal.
493
00:20:01,055 --> 00:20:02,188
Bien sûre que ça fait mal.
494
00:20:02,256 --> 00:20:04,790
Je ne volerai plus jamais.
495
00:20:06,836 --> 00:20:08,726
Maintenant je veux tout rendre.
496
00:20:09,538 --> 00:20:10,663
Tout ?
497
00:20:22,009 --> 00:20:23,681
On va dire qu'on a jamais vu ça, et
tout jeter
498
00:20:23,751 --> 00:20:24,681
- à la poubelle.
- Oui.
499
00:20:24,705 --> 00:20:26,705
Synchro par kinglouisxx
Traduit par meridou
www.addic7ed.com