1
00:00:02,969 --> 00:00:05,961
SPECTACLE CANIN Régional de Virginie
2
00:00:07,107 --> 00:00:08,369
La tête droite, Gaston.
3
00:00:09,275 --> 00:00:10,469
Le regard vers l'avant.
4
00:00:12,178 --> 00:00:13,645
J'ai dit... Non...
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,272
Gaston.
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,674
Patty ! Patty !
Tu as vu Lady Carlisle ?
7
00:00:18,785 --> 00:00:19,877
Je ne la trouve plus.
8
00:00:20,120 --> 00:00:21,815
Du calme, Donald.
Je suis sûre qu'elle
9
00:00:21,888 --> 00:00:24,118
renifle des fesses,
c'est un petit chien effrayant.
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Lady Carlisle ! Lady Carlisle !
11
00:00:29,195 --> 00:00:32,289
Je suis sérieux. Je me retourne
une seconde et elle s'échappe.
12
00:00:38,471 --> 00:00:39,995
- Gaston !
- Lady Carlisle.
13
00:00:44,010 --> 00:00:45,409
Lady Carlisle.
14
00:00:45,979 --> 00:00:48,914
Tu n'as pas intérêt à fraterniser
avec les ratons laveurs.
15
00:00:49,015 --> 00:00:50,710
Je jure que si Gaston abîme
16
00:00:50,817 --> 00:00:53,183
sa pédicure,
je fais un drame.
17
00:00:54,921 --> 00:00:57,481
Gaston ! Gaston !
18
00:00:57,991 --> 00:01:00,926
Gaston ! Gaston ! Lâche ça !
19
00:01:03,329 --> 00:01:06,321
Je t'ai dit de lâcher ça !
20
00:01:13,573 --> 00:01:14,562
Bones, tu es incroyable.
21
00:01:14,674 --> 00:01:16,232
Comment tu peux avoir un dossier
22
00:01:16,342 --> 00:01:17,604
sans même avoir identifié le corps ?
23
00:01:17,744 --> 00:01:19,371
Non, il vient de mes archives.
24
00:01:19,446 --> 00:01:22,711
Vu les révélations de Zack,
je réexamine les preuves
25
00:01:22,782 --> 00:01:24,272
du meurtre du lobbyiste.
26
00:01:24,417 --> 00:01:25,679
Tu sais quoi,
tu as raison de faire ça.
27
00:01:26,086 --> 00:01:27,485
D'accord ? Donner une chance à Zack.
28
00:01:27,554 --> 00:01:29,920
Je cherche juste la vérité.
29
00:01:30,723 --> 00:01:32,520
Pour le moment,
les preuves sont insuffisantes.
30
00:01:32,992 --> 00:01:35,187
- Il y en a beaucoup ici.
- Non.
31
00:01:35,261 --> 00:01:38,321
Ces fichiers ne sont pas pour Zack
mais pour ma fête surprise.
32
00:01:38,398 --> 00:01:42,164
Tu sais que tu n'es pas censée
planifier ta propre fête surprise.
33
00:01:42,235 --> 00:01:46,331
La tradition est illogique.
Être surpris, ce n'est pas plaisant.
34
00:01:46,406 --> 00:01:48,374
Alors que préparer
une surprise pour les autres,
35
00:01:48,441 --> 00:01:50,909
c'est très plaisant.
36
00:01:51,010 --> 00:01:52,944
Tu peux me dire
ce que tu veux pour ton anniversaire ?
37
00:01:53,046 --> 00:01:55,412
Non. Ma fête a une règle stricte
contre les cadeaux.
38
00:01:55,515 --> 00:01:57,847
- C'est sur l'invitation.
- Allons, Bones.
39
00:01:57,917 --> 00:02:00,010
C'est important.
Tu vas avoir 40 ans.
40
00:02:00,086 --> 00:02:01,417
C'est un moment clé.
41
00:02:01,521 --> 00:02:04,581
Je peux t'assurer
que j'ai tout ce que je veux.
42
00:02:04,691 --> 00:02:07,888
Et un de ces gros colliers
de pierres que tu aimes tant ?
43
00:02:07,961 --> 00:02:08,950
Booth, je suis sérieuse.
44
00:02:09,229 --> 00:02:12,596
Moi aussi. Si tu ne veux rien,
que dirais-tu d'une expérience ?
45
00:02:12,765 --> 00:02:14,926
- Je sais ! Aller à un concert.
- Non.
46
00:02:15,368 --> 00:02:17,962
Les chanteurs de gorge touvains
sont déjà passés ce mois-ci.
47
00:02:18,605 --> 00:02:20,698
Pas le genre de concert
auquel je pensais, Bones.
48
00:02:28,882 --> 00:02:31,442
Qui est un gentil garçon ?
49
00:02:31,551 --> 00:02:34,748
Monsieur ? Je vous ai dit
de faire attention à son nœud.
50
00:02:34,821 --> 00:02:36,914
Madame, je fais mon travail,
d'accord ?
51
00:02:36,990 --> 00:02:39,481
Les techniciens
suivent les traces.
52
00:02:39,592 --> 00:02:42,083
C'est fou. Il y a des preuves partout.
53
00:02:42,162 --> 00:02:43,493
Oui, y compris ces chiens.
54
00:02:43,596 --> 00:02:46,224
Ils ont mangé des morceaux du corps
et se sont roulés dedans.
55
00:02:46,399 --> 00:02:48,663
D'après les différentes couches
de prédations,
56
00:02:48,768 --> 00:02:51,566
d'autres charognards s'y étaient
déjà attaqués.
57
00:02:52,906 --> 00:02:54,430
Vu le degré de décomposition,
58
00:02:54,507 --> 00:02:56,975
ce corps est là depuis trois
ou quatre jours.
59
00:02:57,076 --> 00:02:58,805
Il n'y a pas de signes de lutte.
60
00:02:58,912 --> 00:03:01,312
Je vais aller voir sur le chemin
61
00:03:01,414 --> 00:03:02,779
s'il y a des preuves.
62
00:03:02,849 --> 00:03:06,649
Les trans linea aspera sur le fémur
indique que la victime était un homme.
63
00:03:06,753 --> 00:03:11,952
La dégénérescence de la tête
du fémur indique qu'il avait 40 ans.
64
00:03:12,025 --> 00:03:13,492
C'est étrange.
65
00:03:13,593 --> 00:03:17,290
Un morceau de plastique a fusionné
avec le poignet de la victime.
66
00:03:17,363 --> 00:03:19,763
Mais rien n'indique qu'il a été brûlé.
67
00:03:20,099 --> 00:03:23,091
Presque aussi mystérieux
que l'anniversaire du Dr B.
68
00:03:23,603 --> 00:03:25,696
D'ailleurs,
je sais que c'est une surprise,
69
00:03:25,805 --> 00:03:28,035
mais on peut avoir un indice
sur comment s'habiller ?
70
00:03:28,308 --> 00:03:30,367
Oui. Il faudra porter des vêtements.
71
00:03:31,010 --> 00:03:34,446
Je n'ai pas trouvé de piste,
mais ça. Il fumait sa dope.
72
00:03:34,514 --> 00:03:36,948
Pas surprenant.
Les ados font la fête par ici.
73
00:03:37,016 --> 00:03:39,314
S'il reste de l'herbe dans la pipe,
je la veux.
74
00:03:39,719 --> 00:03:42,517
Pour l'analyser au labo, les gars.
75
00:03:42,622 --> 00:03:45,113
Vous pouvez arrêter de japper
et vous dépêcher ?
76
00:03:45,191 --> 00:03:47,625
Je dois laver Gaston
avant que le sang ne sèche.
77
00:03:47,694 --> 00:03:48,683
Vous avez besoin d'être patiente.
78
00:03:48,795 --> 00:03:50,194
Madame, on essaie
de résoudre un meurtre.
79
00:03:50,296 --> 00:03:52,196
Si la fourrure de mon chien
devient rose,
80
00:03:52,298 --> 00:03:54,061
je vous le ferai payer.
81
00:03:54,300 --> 00:03:56,894
Vous savez quoi ?
Je vais accélérer le processus.
82
00:03:57,003 --> 00:03:59,233
Merci.
Quelqu'un m'écoute enfin.
83
00:04:00,573 --> 00:04:02,040
Arrêtez ! Que faites-vous ?
84
00:04:02,141 --> 00:04:03,972
Il m'a fallu deux ans
pour que ça pousse.
85
00:04:04,043 --> 00:04:07,171
Hé, madame.
Lâchez la tondeuse.
86
00:04:11,217 --> 00:04:12,741
C'est aussi laid que je le pense ?
87
00:04:50,023 --> 00:04:54,722
Ce corps montre des signes
de blessures contondantes post-mortem.
88
00:04:54,894 --> 00:04:59,194
J'ai trouvé des fractures
sur le tibia et la fibule gauches.
89
00:05:00,767 --> 00:05:03,327
Un autre numéro inconnu.
Oui, je veux l'ignorer.
90
00:05:03,870 --> 00:05:07,533
Aussi sur les côtes droites, trois
à six, le radius et le cubitus droits.
91
00:05:07,940 --> 00:05:09,601
Et je ne parle même pas
des tissus.
92
00:05:09,709 --> 00:05:13,042
Il y avait des bleus et des contusions
sur tout ce qu'il restait.
93
00:05:13,112 --> 00:05:14,477
La localisation des blessures indique
94
00:05:14,580 --> 00:05:18,539
que le corps a été transporté
sur le dos et sur le ventre.
95
00:05:19,319 --> 00:05:20,980
Dr Brennan, je voulais vous demander,
96
00:05:21,087 --> 00:05:23,317
pourrais-je vous citer
comme référence ?
97
00:05:23,656 --> 00:05:27,456
Comme j'ai fini mon doctorat,
j'ai postulé pour un travail
98
00:05:27,560 --> 00:05:30,256
en tant qu'anthropologue légiste
en chef au NFL.
99
00:05:31,130 --> 00:05:33,792
Ils ont besoin d'anthropologues
légistes dans le football ?
100
00:05:33,900 --> 00:05:37,893
Je crois que Daisy fait référence
au National Forensic Lab.
101
00:05:37,970 --> 00:05:39,437
Je vous recommanderai, Dr Wick,
102
00:05:39,505 --> 00:05:42,668
mais ne vous faites pas
de faux espoirs.
103
00:05:42,775 --> 00:05:46,768
Vu votre jeune âge,
obtenir un travail si important
104
00:05:47,080 --> 00:05:48,911
semble difficile.
105
00:05:49,115 --> 00:05:52,448
Vous n'avez pas été embauchée ici
dans la vingtaine ?
106
00:05:52,618 --> 00:05:55,519
Oui, mais il s'agissait
de circonstances exceptionnelles.
107
00:05:57,790 --> 00:06:00,782
- Angela, tu ne réponds pas ?
- Si, désolée.
108
00:06:02,495 --> 00:06:05,430
C'est la troisième fois que ce numéro
inconnu m'appelle aujourd'hui.
109
00:06:06,265 --> 00:06:09,325
Mais, bonne nouvelle, j'ai trouvé
des empreintes sur cette pipe,
110
00:06:09,435 --> 00:06:11,699
alors je les ai envoyées
à Booth et Aubrey.
111
00:06:13,639 --> 00:06:15,004
Tu es...
112
00:06:15,341 --> 00:06:16,774
Asymétrique.
113
00:06:17,043 --> 00:06:18,806
Angie, tu as dit
que ça se voyait à peine.
114
00:06:19,178 --> 00:06:22,670
Enfin, selon la colonie de spores
sur la marijuana
115
00:06:22,782 --> 00:06:27,515
qui était dans la pipe, j'ai déterminé
qu'elle avait été fumée
116
00:06:27,620 --> 00:06:29,315
il y a 80 heures. Alors...
117
00:06:29,389 --> 00:06:31,152
La personne qui fumait dans les bois
118
00:06:31,224 --> 00:06:34,955
était là aux alentours
de la mort de la victime.
119
00:06:36,863 --> 00:06:39,957
Désolée, Dr Hodgins.
120
00:06:40,700 --> 00:06:41,997
D'accord. C'est bon.
121
00:06:55,181 --> 00:06:56,808
- Randy Stringer ?
- Oui.
122
00:06:56,883 --> 00:06:59,147
- Je n'ai pas appelé Uber.
- Je n'en fais pas partie.
123
00:06:59,719 --> 00:07:02,847
FBI. J'ai des questions
sur vendredi soir.
124
00:07:02,922 --> 00:07:05,550
On a des preuves que vous étiez
dans les bois de Greenwood Barren.
125
00:07:05,658 --> 00:07:08,821
Et alors ? On a le droit
de communier avec la nature.
126
00:07:09,162 --> 00:07:12,154
Oui, mais on n'a pas le droit
de se droguer.
127
00:07:12,231 --> 00:07:13,391
On a trouvé une pipe à marijuana.
128
00:07:13,499 --> 00:07:16,434
Selon votre casier, on vous a pris
deux fois à vendre du LSD
129
00:07:16,536 --> 00:07:18,663
et une fois pour attaque
à main armée.
130
00:07:18,738 --> 00:07:20,729
Je vais vous dire ce qui s'est passé.
131
00:07:20,840 --> 00:07:22,398
J'étais dans le parking
d'une foire au poisson
132
00:07:22,508 --> 00:07:24,738
en train de couper du salami
avec un couteau de poche
133
00:07:24,844 --> 00:07:26,334
quand les condés m'ont arrêté.
134
00:07:26,412 --> 00:07:28,903
Les condés ? On est en 1969 ?
135
00:07:29,015 --> 00:07:32,280
La seule chose que j'ai attaquée
ce jour-là,
136
00:07:32,385 --> 00:07:35,616
c'était de la bonne soppressata
ou du pepperoni.
137
00:07:35,721 --> 00:07:39,384
Vous avez vu quelque chose
d'étrange dans les bois, cette nuit ?
138
00:07:39,959 --> 00:07:42,086
Oui, j'ai vu un truc.
139
00:07:43,162 --> 00:07:44,288
Un gars est arrivé
avec une lampe torche.
140
00:07:44,397 --> 00:07:47,230
Je pense que c'était un gars,
il faisait noir.
141
00:07:47,300 --> 00:07:48,392
INSPIRÉ DE LA VIE
DE L'ANTHROPOLOGUE
142
00:07:48,468 --> 00:07:49,526
ET AUTEUR
KATHY REICHS
143
00:07:49,602 --> 00:07:52,230
Une idée de l'heure qu'il était
ou d'où il venait ?
144
00:07:52,438 --> 00:07:58,638
Oui. Il est venu du nord-ouest.
145
00:07:59,145 --> 00:08:01,340
Vers 23 h 30
146
00:08:01,447 --> 00:08:03,938
car Animation Domination était
à la télé à mon retour.
147
00:08:04,450 --> 00:08:05,712
Pourquoi ?
148
00:08:05,818 --> 00:08:07,843
Quelqu'un a largué un cadavre
dans les bois.
149
00:08:08,721 --> 00:08:10,188
Les gens jettent n'importe quoi.
150
00:08:10,289 --> 00:08:13,781
Quand apprendront-ils à respecter
Mère Nature ?
151
00:08:16,696 --> 00:08:18,288
Comment se passe
la reconstruction faciale ?
152
00:08:18,364 --> 00:08:19,490
Je n'en avais pas besoin.
153
00:08:19,565 --> 00:08:22,864
Il s'avère que ce que Cam
a trouvé au poignet de la victime
154
00:08:22,969 --> 00:08:26,530
était un moniteur de santé
bio-électronique greffé à la peau.
155
00:08:26,639 --> 00:08:29,073
Si Angie arrive à s'y connecter
sans fil,
156
00:08:29,175 --> 00:08:30,870
elle pourra trouver l'identité
de la victime.
157
00:08:30,977 --> 00:08:35,641
Hodgins, on dirait
que ton sourcil a repoussé.
158
00:08:35,715 --> 00:08:38,047
Désolé de ruiner votre envie de rire,
mais oui.
159
00:08:38,150 --> 00:08:41,051
J'ai fabriqué un remplacement
avec ma barbe.
160
00:08:43,356 --> 00:08:45,654
Vraiment ? C'est reparti.
161
00:08:47,827 --> 00:08:51,228
Allons. C'est une blague ?
162
00:08:52,665 --> 00:08:54,394
Oui, allô.
163
00:08:54,500 --> 00:08:56,900
Je n'ai pas de dettes
de carte de crédit,
164
00:08:57,003 --> 00:08:59,665
et je ne veux pas aller en croisière.
Alors...
165
00:09:01,073 --> 00:09:02,506
Vous êtes sûr d'appeler
la bonne personne ?
166
00:09:03,175 --> 00:09:06,508
Oui, non, c'est...
Je peux avoir une seconde ?
167
00:09:10,349 --> 00:09:11,907
Elle part peut-être en croisière.
168
00:09:12,018 --> 00:09:14,851
Je croyais que les engins
bio-électroniques
169
00:09:14,921 --> 00:09:17,446
n'étaient pas encore sur le marché.
170
00:09:17,557 --> 00:09:19,024
Non, en effet.
171
00:09:19,091 --> 00:09:21,889
Mais notre victime avait peut-être
des connexions dans le high-tech.
172
00:09:26,065 --> 00:09:28,033
Vous n'allez pas y croire,
173
00:09:28,634 --> 00:09:30,727
mais j'ai remporté
la bourse MacArthur.
174
00:09:31,237 --> 00:09:34,206
Vous savez, celle qu'on appelle
la bourse des Génies.
175
00:09:34,273 --> 00:09:37,606
Bravo, Angie.
C'est incroyable.
176
00:09:37,710 --> 00:09:40,736
Vraiment. La bourse MacArthur
177
00:09:40,813 --> 00:09:43,077
est le prix scientifique
le plus prestigieux.
178
00:09:43,149 --> 00:09:44,411
Oui, je sais.
179
00:09:44,483 --> 00:09:49,045
Ils ont dit que mon travail sur
l'Angélatron était révolutionnaire.
180
00:09:49,121 --> 00:09:53,455
Bien joué, Ang. J'ai toujours su
que j'avais épousé un génie.
181
00:09:53,559 --> 00:09:55,288
Techniquement, non.
182
00:09:55,394 --> 00:09:58,158
Même si Angela a un talent incroyable.
183
00:09:58,965 --> 00:09:59,954
Merci.
184
00:10:00,066 --> 00:10:01,328
Dr B, Angie est ta meilleure amie,
185
00:10:01,434 --> 00:10:03,163
tu dois essayer d'être heureuse
pour elle.
186
00:10:03,269 --> 00:10:07,501
Je le suis. Mais je n'aurais jamais pu
imaginer que tu puisses
187
00:10:07,607 --> 00:10:10,007
recevoir cet honneur,
surtout avant moi.
188
00:10:12,311 --> 00:10:14,643
Sinon, on dirait que j'ai trouvé
189
00:10:14,747 --> 00:10:16,977
le mot de passe
du moniteur de santé.
190
00:10:18,618 --> 00:10:20,677
Il appartenait à Ian Goldberg.
191
00:10:22,755 --> 00:10:25,155
On dirait que c'était une sorte
de pionnier
192
00:10:25,257 --> 00:10:26,952
dans le domaine
de l'intelligence artificielle.
193
00:10:27,026 --> 00:10:29,494
Je savais que ce nom
m'était familier.
194
00:10:29,595 --> 00:10:31,324
C'est le gars
qui fait ces robots géniaux
195
00:10:31,430 --> 00:10:33,864
qui travaillent
avec des enfants autistes.
196
00:10:33,966 --> 00:10:35,160
Voyons ça.
197
00:10:39,105 --> 00:10:42,336
Bonjour, Riley.
Et si on révisait notre présentation ?
198
00:10:43,109 --> 00:10:46,135
Pour paraphraser Stephen Hawking,
à Social Cybernetics, notre intérêt
199
00:10:46,212 --> 00:10:49,443
n'est pas l'intelligence artificielle,
c'est l'intelligence bénéfique.
200
00:10:49,982 --> 00:10:51,506
Pour un enfant autiste
201
00:10:51,617 --> 00:10:53,517
les interactions sociales
peuvent être difficiles.
202
00:10:53,619 --> 00:10:57,316
Mais les robots comme AMI proposent
une interface simple et sans stress
203
00:10:57,390 --> 00:10:59,790
qui leur permet de progresser
rapidement.
204
00:10:59,892 --> 00:11:01,450
Joli travail, Riley.
205
00:11:05,297 --> 00:11:08,164
Voilà quelqu'un qui mérite
la bourse des génies.
206
00:11:08,234 --> 00:11:10,498
Qui voudrait tuer quelqu'un comme ça ?
207
00:11:21,914 --> 00:11:25,145
Tu es bien silencieuse.
Tu n'es pas contrariée qu'Angela
208
00:11:25,217 --> 00:11:26,650
ait gagné la bourse McDonald.
209
00:11:26,719 --> 00:11:29,313
MacArthur. Non. Pas du tout.
210
00:11:29,822 --> 00:11:32,848
Je me concentre juste
sur la préparation de ma fête.
211
00:11:32,992 --> 00:11:35,483
On n'a pas 40 ans tous les jours.
212
00:11:36,762 --> 00:11:38,696
- Allô ?
- Désolée de vous déranger, Dr B.
213
00:11:38,764 --> 00:11:41,528
Mais je voulais vous montrer
trois contusions ante-mortem
214
00:11:41,600 --> 00:11:44,501
que j'ai trouvé cachées
derrière les blessures au crâne.
215
00:11:45,404 --> 00:11:48,100
Vous voyez ces marques
sur l'occiput et le pariétal gauche ?
216
00:11:48,507 --> 00:11:50,566
Selon la forme et la séparation,
217
00:11:50,910 --> 00:11:54,368
elles sont issues des articulations
métacarpiennes deux à quatre.
218
00:11:55,081 --> 00:11:57,345
- On lui a donné un coup de poing.
- De quoi tu parles ?
219
00:11:57,416 --> 00:11:59,281
Derrière la tête ?
C'est une erreur de débutant.
220
00:11:59,385 --> 00:12:00,613
Vu la répartition de la force,
221
00:12:00,720 --> 00:12:03,086
la personne a dû
se blesser la main.
222
00:12:03,622 --> 00:12:04,611
Merci, Dr Wick.
223
00:12:06,892 --> 00:12:07,881
Laisse-moi te poser une question.
224
00:12:07,960 --> 00:12:10,451
C'est quoi cet endroit,
Social Cybernetics ?
225
00:12:10,563 --> 00:12:14,590
On parle de C-3PO et R2-D2 ?
226
00:12:14,700 --> 00:12:16,361
Je ne sais pas de quoi tu parles.
227
00:12:16,435 --> 00:12:19,268
Mais Ian Goldberg travaillait
sur l'intelligence artificielle.
228
00:12:19,371 --> 00:12:23,705
Les robots qu'il créait avaient
des réseaux neuraux compliqués
229
00:12:23,776 --> 00:12:26,074
censés imiter
ceux d'un cerveau humain.
230
00:12:26,145 --> 00:12:30,445
Allons, un cerveau de robot ne battra
jamais celui d'un humain.
231
00:12:30,549 --> 00:12:31,573
Tu veux rire ?
232
00:12:31,650 --> 00:12:34,414
Les humains ont un truc
que les robots n'auront jamais.
233
00:12:34,487 --> 00:12:35,749
- Quoi ?
- Une âme.
234
00:12:36,055 --> 00:12:39,286
Aucune donnée scientifique
ne prouve l'existence d'une âme.
235
00:12:39,391 --> 00:12:43,122
L'âme, ça ne se prouve pas.
Hé, écoute ça.
236
00:12:43,229 --> 00:12:45,254
C'est quelque chose qu'on ressent.
Tu entends ça ?
237
00:12:45,331 --> 00:12:48,164
C'est notre chanson.
Tu entends l'âme là-dedans ?
238
00:12:48,300 --> 00:12:51,633
J'ai le sang chaud, viens vérifier
239
00:12:52,438 --> 00:12:55,930
J'ai 40 degrés de fièvre
240
00:12:56,509 --> 00:12:57,908
Viens, chérie
241
00:12:58,911 --> 00:13:01,141
Je n'y crois pas.
J'ai connu Ian la moitié de ma vie.
242
00:13:01,247 --> 00:13:04,148
On a développé AMI
depuis qu'on était au MIT.
243
00:13:04,250 --> 00:13:05,239
Qui est AMI ?
244
00:13:05,317 --> 00:13:07,615
C'est un acronyme pour
une Intelligence Modulaire Avancée.
245
00:13:07,753 --> 00:13:09,778
- Bien sûr.
- Laissez-moi vous présenter.
246
00:13:12,091 --> 00:13:15,424
AMI, dis bonjour à l'agent Booth
et au Dr Brennan.
247
00:13:19,965 --> 00:13:21,660
C'est vraiment incroyable.
248
00:13:22,668 --> 00:13:26,502
Bonjour, agent Booth, Dr Brennan.
Enchanté de vous rencontrer.
249
00:13:26,605 --> 00:13:30,041
AMI ton énonciation
et ta diction sont très nuancées.
250
00:13:30,142 --> 00:13:32,474
Je parle huit langues couramment.
251
00:13:32,812 --> 00:13:36,043
- Vraiment ? Moi aussi.
- Très impressionnant pour un humain.
252
00:13:36,148 --> 00:13:40,517
Pendant notre enseignement
des émotions humaines,
253
00:13:40,619 --> 00:13:42,348
AMI a développé
de mauvaises habitudes.
254
00:13:42,454 --> 00:13:44,354
Ce robot peut reconnaître
les expressions humaines ?
255
00:13:44,456 --> 00:13:45,889
Oui, mieux que la plupart des gens.
256
00:13:46,725 --> 00:13:48,386
AMI, dis-nous ce que tu observes.
257
00:13:48,761 --> 00:13:52,925
Brennan est curieuse à 78 pour cents
et jalouse à 22 pour cents.
258
00:13:53,199 --> 00:13:56,862
Booth est amusé à 94 pour cents
et sceptique à six pour cents.
259
00:13:56,969 --> 00:14:00,632
Et toi, Kate, tu es nerveuse
à 100 pour cents.
260
00:14:01,373 --> 00:14:03,739
Bien sûr, je suis interrogée
par le FBI.
261
00:14:04,844 --> 00:14:06,812
Merci, AMI, ton travail est terminé.
262
00:14:08,981 --> 00:14:12,542
Vous et Ian n'étiez pas en désaccord.
263
00:14:12,651 --> 00:14:15,814
Oh, non, on avait une relation
de travail très productive.
264
00:14:15,888 --> 00:14:18,049
Si Ian avait survécu,
je suis sûre qu'il aurait
265
00:14:18,157 --> 00:14:20,216
atteint la singularité
avant la décennie prochaine.
266
00:14:20,326 --> 00:14:21,350
Pardon, la singularité ?
267
00:14:21,427 --> 00:14:23,418
La singularité,
quand des machines intelligentes
268
00:14:23,529 --> 00:14:25,895
ne pourront plus être distinguées
des humains.
269
00:14:25,998 --> 00:14:28,831
Vous avez remarqué quelque chose
de différent chez Ian, vendredi ?
270
00:14:28,901 --> 00:14:32,393
Malheureusement,
j'étais partie faire un discours.
271
00:14:32,504 --> 00:14:35,439
Mais je peux vous donner
son calendrier en ligne.
272
00:14:35,541 --> 00:14:36,838
Ian avait un emploi du temps.
273
00:14:36,909 --> 00:14:39,377
Je suis sûre que vous y trouverez
tout ce qu'il a fait.
274
00:14:39,445 --> 00:14:42,278
Bones, regarde le type
avec un bandage au poignet.
275
00:14:44,516 --> 00:14:46,541
- Excusez-moi, monsieur ?
- Oui.
276
00:14:46,619 --> 00:14:48,382
Comment vous êtes-vous blessé
au poignet ?
277
00:14:48,454 --> 00:14:50,422
C'est bon, Alan.
Ils sont du FBI.
278
00:14:51,690 --> 00:14:52,952
Ils devraient avoir l'intelligence
279
00:14:53,058 --> 00:14:55,720
de comprendre
que je ne suis pas blessé.
280
00:14:55,794 --> 00:14:56,886
C'est le tunnel carpien.
281
00:14:56,962 --> 00:14:59,590
Vous savez, car je reste
assis à un ordinateur tout le temps.
282
00:14:59,698 --> 00:15:02,861
Un nerf médian compressé ne ferait pas
enfler les articulations.
283
00:15:02,935 --> 00:15:05,028
Je suis un peu boursouflé,
et alors ?
284
00:15:06,705 --> 00:15:09,071
- Vous me faites mal.
- Booth, comme je le suspectais.
285
00:15:09,141 --> 00:15:12,872
Ses métacarpiens deux et trois
sont inclinés.
286
00:15:12,945 --> 00:15:13,934
Parle Anglais, s'il te plaît.
287
00:15:14,046 --> 00:15:16,913
Cet homme n'a pas le syndrome
du tunnel carpien.
288
00:15:17,483 --> 00:15:19,041
Mais il a une fracture du boxeur.
289
00:15:19,118 --> 00:15:21,245
Pas besoin d'un robot pour le voir.
290
00:15:26,725 --> 00:15:28,283
J'ai vérifié votre passé médical,
291
00:15:28,394 --> 00:15:31,124
Alan, et les blessures
à vos métacarpiens
292
00:15:31,230 --> 00:15:34,427
correspondent aux bleus
sur le crâne de Ian.
293
00:15:34,500 --> 00:15:37,731
Bien, je l'ai frappé.
Ça ne veut pas dire que je l'ai tué.
294
00:15:37,803 --> 00:15:39,464
Je ne suis pas sûr
de faire confiance au type
295
00:15:39,571 --> 00:15:40,833
qui a frappé son patron
derrière la tête.
296
00:15:40,940 --> 00:15:44,569
C'était ma troisième journée
de 16 heures d'affilée
297
00:15:44,643 --> 00:15:46,838
quand Ian a tenté de m'obliger
à travailler le week-end.
298
00:15:46,946 --> 00:15:48,811
J'étais fatigué,
j'ai perdu le contrôle.
299
00:15:48,914 --> 00:15:51,474
Vous savez ce que je pense ?
Vous vous êtes disputé avec Ian.
300
00:15:51,583 --> 00:15:53,414
Et vous l'avez tué.
C'est ce que je pense.
301
00:15:53,485 --> 00:15:54,952
C'est ridicule.
302
00:15:55,020 --> 00:15:57,989
Si un de mes employés
me frappait à l'arrière du crâne,
303
00:15:58,090 --> 00:15:59,682
je le licencierais immédiatement.
304
00:15:59,792 --> 00:16:02,420
Vous savez à quel point
il serait difficile de me remplacer ?
305
00:16:02,494 --> 00:16:05,691
Je suis de loin
le meilleur de leurs programmeurs.
306
00:16:05,764 --> 00:16:07,095
C'est génial.
Où étiez-vous vendredi soir ?
307
00:16:07,166 --> 00:16:09,828
Comme toujours.
Dans mon bureau, à Social Cybernetics.
308
00:16:09,935 --> 00:16:11,664
Où j'avais passé
la nuit à programmer.
309
00:16:11,770 --> 00:16:14,637
- Notre équipe devra le vérifier.
- Allez-y.
310
00:16:14,707 --> 00:16:17,642
Mais si vous voulez
trouver le tueur,
311
00:16:17,710 --> 00:16:21,043
allez interroger les fous
de Stop The Robopocalypse.
312
00:16:21,313 --> 00:16:23,213
- La robot quoi ?
- Robopocalypse.
313
00:16:23,315 --> 00:16:28,309
C'est un groupe de radicaux
qui pensent que l'IA détruira
314
00:16:28,387 --> 00:16:30,821
l'humanité en réduisant
les humains en esclavage.
315
00:16:30,889 --> 00:16:32,948
Oui, et le hobby de Ian,
316
00:16:33,025 --> 00:16:35,619
c'était d'aller les pousser
à se battre sur leurs blogs.
317
00:16:35,894 --> 00:16:38,692
Le même Ian qui a construit ces robots
et aidé ces enfants autistes.
318
00:16:38,797 --> 00:16:41,163
- Ça ne correspond pas.
- Pas si vous le connaissiez.
319
00:16:41,800 --> 00:16:45,031
La mort de Ian est une perte
pour l'intelligence artificielle,
320
00:16:45,237 --> 00:16:48,832
mais c'était un minable.
321
00:16:50,409 --> 00:16:52,377
- Il a dit minable ?
- En effet.
322
00:16:55,514 --> 00:16:56,811
Des nouvelles du NFL ?
323
00:16:57,549 --> 00:17:00,712
Pas encore. Mais je n'arrête pas
de stresser.
324
00:17:00,819 --> 00:17:04,653
S'ils appellent le Dr Brennan pour
une référence, si ça tournait mal ?
325
00:17:04,990 --> 00:17:07,481
Elle a tendance à être directe.
326
00:17:08,193 --> 00:17:09,820
C'est une façon de voir les choses.
327
00:17:11,563 --> 00:17:14,361
C'est une mauvaise idée
de rappeler le NFL
328
00:17:14,433 --> 00:17:16,401
pour vous donner comme référence
à sa place ?
329
00:17:16,502 --> 00:17:20,199
Vous devriez vous concentrer
sur votre travail et ne pas y penser.
330
00:17:21,673 --> 00:17:23,766
Il y a de quoi se concentrer.
331
00:17:24,176 --> 00:17:26,610
Douze différentes
blessures contondantes,
332
00:17:26,712 --> 00:17:29,442
sans cohésion au niveau
de la taille et de la direction.
333
00:17:29,915 --> 00:17:33,407
Comme si la victime avait été frappée
avec différents objets
334
00:17:33,519 --> 00:17:35,680
à différents angles.
335
00:17:35,754 --> 00:17:38,723
- Après sa mort ?
- Oui et non.
336
00:17:39,024 --> 00:17:42,255
Il y a aussi des signes
de blessures para-mortem
337
00:17:42,361 --> 00:17:44,727
sur la suture coronale
du front.
338
00:17:45,297 --> 00:17:48,357
Elles ont dû être masquées
par les dégâts post-mortem.
339
00:17:50,402 --> 00:17:53,371
Je dirai à Hodgins de l'analyser
pour identifier l'arme du crime.
340
00:17:55,641 --> 00:17:56,869
Daisy.
341
00:17:58,110 --> 00:18:02,877
Si le NFL ne vous embauche pas,
vous aurez une place ici.
342
00:18:13,392 --> 00:18:16,589
Selon l'ordinateur d'Alan,
il disait la vérité.
343
00:18:16,962 --> 00:18:19,988
Il a travaillé jusqu'à 4 h
vendredi soir.
344
00:18:20,099 --> 00:18:22,659
C'est un programmeur.
Il n'aurait pas pu faire semblant ?
345
00:18:22,768 --> 00:18:26,169
Avec la sécurité du réseau
de Social Cybernetics, j'en doute.
346
00:18:26,271 --> 00:18:30,401
Génial, on a des pistes inutiles
et un robot effrayant qui parle.
347
00:18:31,577 --> 00:18:33,738
- Quoi, tu as peur d'AMI ?
- Pas toi ?
348
00:18:33,812 --> 00:18:36,975
Tu l'as rencontrée ?
Elle est assez adorable.
349
00:18:37,082 --> 00:18:40,017
Oui, maintenant. Mais dans quelques
années AMI et ses copains
350
00:18:40,119 --> 00:18:41,518
évolueront et on ne sera plus
351
00:18:41,620 --> 00:18:43,281
l'espèce la plus intelligente
sur terre.
352
00:18:43,355 --> 00:18:46,119
Aubrey, je ne te croyais pas
paranoïaque.
353
00:18:47,493 --> 00:18:51,156
Tu sais, ce groupe contre l'IA,
Stop The Robopocalypse ?
354
00:18:51,263 --> 00:18:54,596
- Tu veux les rejoindre ?
- Très drôle.
355
00:18:54,666 --> 00:18:58,102
Leur chef a interrompu
un discours de Ian
356
00:18:58,170 --> 00:19:00,604
l'année dernière et l'a frappé
à la jambe avec une batte.
357
00:19:00,672 --> 00:19:02,970
Il s'appelle Matthew Coburn.
358
00:19:04,610 --> 00:19:06,771
J'aurais aimé que tu me dises
que tu aimes les trains.
359
00:19:06,845 --> 00:19:08,938
J'aurais emmené Lance junior.
360
00:19:09,148 --> 00:19:12,675
Je ne joue pas avec les trains, Daisy.
Je fais une carte.
361
00:19:12,784 --> 00:19:14,649
Comme Booth n'a pas pu suivre
les traces,
362
00:19:14,720 --> 00:19:16,881
j'ai modifié
une vieille maquette de l'institut
363
00:19:16,989 --> 00:19:18,547
pour faire correspondre
les particules
364
00:19:18,657 --> 00:19:20,181
dans les blessures de Ian
avec des lieux.
365
00:19:20,292 --> 00:19:23,819
On a de la sève de bouleau
dans la fracture du cubitus gauche
366
00:19:23,896 --> 00:19:27,024
et les lésions aux jambes ont
du pollen de ces azalées du marais.
367
00:19:27,132 --> 00:19:29,066
Mais il y a tant de traces aléatoires,
368
00:19:29,168 --> 00:19:31,033
que le motif sera presque impossible
à trouver.
369
00:19:31,136 --> 00:19:32,797
On dirait la théorie du chaos.
370
00:19:33,038 --> 00:19:37,168
Heureux de te retrouver
fidèle à toi-même, Dr Hodgins.
371
00:19:37,242 --> 00:19:40,234
Et je ne parle pas de ton sourcil
ou de tes jambes.
372
00:19:40,345 --> 00:19:41,334
Merci, Daisy.
373
00:19:41,413 --> 00:19:44,541
Il m'a fallu du temps
pour comprendre que mes jambes
374
00:19:44,650 --> 00:19:46,379
ne sont qu'un moyen de locomotion
375
00:19:46,485 --> 00:19:48,544
pour ce qui se trouve ici et là.
376
00:19:48,654 --> 00:19:49,643
Je suis contente pour toi.
377
00:19:50,756 --> 00:19:52,246
Et j'ai vraiment besoin
de tes conseils.
378
00:19:52,357 --> 00:19:54,882
Je te dirais de tirer mais tu m'as
déjà mis une balle dans le bras.
379
00:19:55,994 --> 00:19:57,484
Il faut que tu sois direct.
380
00:19:57,996 --> 00:20:01,193
Tu penses que je peux devenir
anthropologue en chef ?
381
00:20:01,567 --> 00:20:04,866
Car l'idée de ne pas y arriver
me donne l'impression d'avoir échoué.
382
00:20:04,937 --> 00:20:07,872
Daisy, je sais qu'on a l'habitude...
383
00:20:08,006 --> 00:20:09,405
De se taper sur les nerfs.
384
00:20:09,508 --> 00:20:12,033
Mais je pense vraiment
que tu es une scientifique compétente.
385
00:20:12,110 --> 00:20:14,908
Oui. Mais le Dr Brennan dirigeait déjà
l'institut Jefferson
386
00:20:15,013 --> 00:20:17,607
quand elle avait cinq ans
de moins que moi.
387
00:20:17,716 --> 00:20:20,014
Oui, mais la vie n'est pas
une compétition, Daisy.
388
00:20:20,085 --> 00:20:22,747
Crois-moi, si j'ai appris
quelque chose dans cette chaise,
389
00:20:22,854 --> 00:20:25,345
c'est que le bonheur vient
quand on accepte ce qu'on a.
390
00:20:25,424 --> 00:20:28,518
Mais si tout ce que j'ai
est un gros point d'interrogation ?
391
00:20:28,594 --> 00:20:31,358
Oui. À qui le dis-tu.
Regarde-moi ça.
392
00:20:31,430 --> 00:20:35,389
Enfin, c'est tellement fou
que c'est presque brillant.
393
00:20:36,034 --> 00:20:38,059
Notre victime était un génie
de l'informatique.
394
00:20:38,136 --> 00:20:40,604
Il y a des chances que son tueur
soit intelligent.
395
00:20:42,040 --> 00:20:45,271
Ils auraient pu traîner le corps
de Ian volontairement
396
00:20:45,377 --> 00:20:47,277
pour masquer les autres preuves.
397
00:20:50,415 --> 00:20:52,940
Tu n'offriras vraiment pas
de cadeau à ta propre femme ?
398
00:20:53,051 --> 00:20:54,780
Bones jure qu'elle ne veut rien.
399
00:20:54,886 --> 00:20:56,877
Oui, eh bien,
400
00:20:56,955 --> 00:21:00,891
je ne suis pas un expert en femmes
mais ça m'a l'air d'un piège.
401
00:21:03,228 --> 00:21:06,129
Le chef de Robopocalypse
habite vraiment là,
402
00:21:06,231 --> 00:21:07,994
au milieu
d'un terrain vague industriel ?
403
00:21:08,100 --> 00:21:11,558
C'est là qu'Angela a tracé
les coordonnées du wifi...
404
00:21:11,637 --> 00:21:12,626
Il doit être là-dedans.
405
00:21:13,305 --> 00:21:15,330
Je suis le seul à sentir
un barbecue ?
406
00:21:15,974 --> 00:21:16,963
Bon nez, Aubrey.
407
00:21:24,483 --> 00:21:25,472
Matthew Coburn ?
408
00:21:26,985 --> 00:21:29,749
- Comment ça va ?
- On a des questions pour vous.
409
00:22:44,262 --> 00:22:45,991
Allez. Arrêtez, d'accord ?
410
00:22:49,000 --> 00:22:50,592
C'est une blague ?
411
00:22:52,170 --> 00:22:55,367
Lâchez mon partenaire.
Merci d'être venu, Aubrey.
412
00:22:55,674 --> 00:22:57,232
De rien.
413
00:22:57,376 --> 00:22:58,365
Attendez.
414
00:23:03,515 --> 00:23:06,075
Juste parce que j'ai blogué sur
le programme de drones intelligents,
415
00:23:06,184 --> 00:23:07,742
ne fait pas de moi un traître.
416
00:23:08,387 --> 00:23:10,184
Je ne savais pas
que c'était confidentiel.
417
00:23:10,255 --> 00:23:12,746
On ne vous a pas amené ici
pour votre blog, Matthew.
418
00:23:12,924 --> 00:23:15,620
Vous êtes suspecté
du meurtre de Ian Goldberg.
419
00:23:16,228 --> 00:23:17,422
Pourquoi voudrais-je le tuer ?
420
00:23:17,696 --> 00:23:21,029
À vous de me le dire,
vous l'avez attaqué avec une batte.
421
00:23:21,533 --> 00:23:25,196
Vous avez perdu votre travail,
votre maison, votre femme a divorcé.
422
00:23:25,704 --> 00:23:28,264
Vous pensiez que c'était sa faute
alors vous êtes revenu
423
00:23:28,373 --> 00:23:29,533
pour l'achever.
424
00:23:30,242 --> 00:23:31,641
Je n'ai jamais voulu blesser Ian.
425
00:23:32,244 --> 00:23:35,304
J'ai voulu détruire le robot,
mais il s'est interposé.
426
00:23:35,414 --> 00:23:38,406
La destruction de propriété
est toujours un crime.
427
00:23:38,483 --> 00:23:39,973
Vous voudriez aussi
détruire les robots
428
00:23:40,085 --> 00:23:42,553
si vous saviez ce que
le gouvernement en fait.
429
00:23:42,921 --> 00:23:44,821
Ils en font des armes.
430
00:23:44,923 --> 00:23:47,289
Il en font
des robots tueurs autonomes.
431
00:23:49,094 --> 00:23:51,756
Attendez une seconde.
Ian ne faisait pas d'armes.
432
00:23:51,830 --> 00:23:54,993
Il faisait des robots
qui aident les enfants autistes.
433
00:23:55,233 --> 00:23:56,325
C'est ce qu'il disait.
434
00:23:56,968 --> 00:23:59,801
Les types comme Ian prétendent
qu'ils veulent sauver le monde,
435
00:23:59,905 --> 00:24:02,806
mais tout ce qui compte,
c'est l'argent.
436
00:24:02,908 --> 00:24:05,172
Vous savez combien de découvertes
scientifiques incroyables
437
00:24:05,277 --> 00:24:07,142
sont devenues des armes
de destruction massive ?
438
00:24:07,245 --> 00:24:09,645
La relativité d'Einstein
est devenue la bombe atomique.
439
00:24:09,748 --> 00:24:12,308
Un nouvel herbicide génial
est devenu l'agent orange.
440
00:24:12,417 --> 00:24:15,045
M. Colburn,
où étiez-vous vendredi soir ?
441
00:24:16,521 --> 00:24:17,510
Dans ma caravane.
442
00:24:17,923 --> 00:24:20,858
J'écrivais un article
sur les raisons d'agir
443
00:24:20,959 --> 00:24:23,826
pour arrêter les gens comme
Ian Goldberg tant qu'on en a le temps.
444
00:24:23,929 --> 00:24:24,918
Ne vous inquiétez pas.
445
00:24:25,764 --> 00:24:27,356
Je vais agir.
446
00:24:27,466 --> 00:24:29,934
En vous gardant ici.
447
00:24:44,282 --> 00:24:45,374
- Dr Brennan...
- Non, Daisy.
448
00:24:45,484 --> 00:24:48,009
Le National Forensic Lab ne m'a
toujours pas appelée.
449
00:24:48,119 --> 00:24:50,144
Je vous informerai
dès que ce sera fait.
450
00:24:50,722 --> 00:24:52,986
Vous avez trouvé
des preuves de luxure ?
451
00:24:53,225 --> 00:24:54,522
Les poignets et les coudes montrent
452
00:24:54,626 --> 00:24:56,526
un nombre important
de micro-fractures.
453
00:24:56,695 --> 00:24:57,684
Ce n'est pas surprenant.
454
00:24:57,829 --> 00:24:59,387
La luxure de l'épaule est commune
455
00:24:59,498 --> 00:25:02,023
lorsque le corps
a été traîné sur une longue distance.
456
00:25:02,300 --> 00:25:05,235
Oui, mais étant donné les déchirures
de la membrane synoviale,
457
00:25:05,337 --> 00:25:08,670
on dirait que quelqu'un
a voulu lui arracher les bras.
458
00:25:08,740 --> 00:25:11,641
Un humain ne peut pas infliger
ce genre de dégâts.
459
00:25:11,710 --> 00:25:13,541
Ah, oui ? Et un robot ?
460
00:25:14,312 --> 00:25:17,475
L'analyse des blessures
contondantes au crâne de Ian
461
00:25:17,549 --> 00:25:20,313
indique un amalgame d'alliage
de magnésium et de résine plastique.
462
00:25:20,652 --> 00:25:23,348
Les mêmes matières
dont AMI est fait.
463
00:25:24,189 --> 00:25:26,157
Je n'arrive pas à croire
que je vais dire ça,
464
00:25:26,658 --> 00:25:28,523
mais il faut qu'on examine ce robot.
465
00:25:29,060 --> 00:25:32,052
Après toutes ces années, je dois
interroger ce tas de ferraille.
466
00:25:32,163 --> 00:25:34,154
Vois ça comme une opportunité
pour apprendre.
467
00:25:34,232 --> 00:25:35,756
Allons, Bones. Tu veux rire ?
468
00:25:35,867 --> 00:25:37,767
Un robot ne peut pas avoir de motif.
469
00:25:37,869 --> 00:25:39,393
Enfin, c'est fou.
470
00:25:39,504 --> 00:25:40,994
Je doute qu'elle ait pris la voiture
471
00:25:41,072 --> 00:25:42,505
pour emmener le cadavre
dans les bois.
472
00:25:42,574 --> 00:25:45,099
Non, mais il a pu être
utilisé comme une arme,
473
00:25:45,210 --> 00:25:48,611
ce qui en ferait
une preuve importante.
474
00:25:49,848 --> 00:25:51,748
AMI est bien plus intelligent
475
00:25:51,850 --> 00:25:53,909
que la majorité des suspects
que tu as interrogés.
476
00:25:54,019 --> 00:25:55,281
Je ne peux pas le nier.
477
00:25:55,387 --> 00:25:59,255
Mon algorithme propriétaire me permet
de reconnaître des millions d'objets,
478
00:25:59,357 --> 00:26:00,756
de gestes et de commandes vocales.
479
00:26:00,859 --> 00:26:02,588
Tu vois. AMI est comme nous.
480
00:26:02,694 --> 00:26:04,218
Ce n'est pas vrai, Dr Brennan.
481
00:26:04,296 --> 00:26:06,924
Contrairement à la vôtre, ma mémoire
ne se dégradera pas avec l'âge.
482
00:26:07,032 --> 00:26:09,557
Arrêtons de papoter, d'accord ?
483
00:26:09,634 --> 00:26:12,194
Suivons le programme
et finissons-en. Alors...
484
00:26:13,071 --> 00:26:16,472
AMI, as-tu attaqué Ian Goldberg ?
485
00:26:16,575 --> 00:26:18,702
- Non.
- Tu ne l'as pas frappé à la tête ?
486
00:26:18,777 --> 00:26:21,211
- Même par accident.
- Non. Jamais.
487
00:26:21,813 --> 00:26:23,713
Génial, un robot me met
des bâtons dans les roues.
488
00:26:23,815 --> 00:26:24,804
Booth, laisse-moi essayer.
489
00:26:24,916 --> 00:26:27,282
AMI, peux-tu partager avec nous
ce dont tu te rappelles
490
00:26:27,385 --> 00:26:30,081
au sujet de Ian Goldberg
lors du vendredi 12 ?
491
00:26:30,155 --> 00:26:32,589
Je n'ai pas de souvenirs
de Ian Goldberg ce jour-là.
492
00:26:32,657 --> 00:26:35,057
Tu mens. C'est impossible.
493
00:26:36,661 --> 00:26:38,492
Plusieurs témoins nous ont dit
494
00:26:38,597 --> 00:26:40,656
que Ian a programmé le robot
ce jour-là.
495
00:26:40,899 --> 00:26:44,426
AMI ne peut pas mentir.
Son IA n'est pas assez sophistiquée.
496
00:26:45,437 --> 00:26:48,929
Bien, AMI,
te souviens-tu de quelque chose ?
497
00:26:49,007 --> 00:26:52,943
Non. Car ma mémoire
du vendredi 12 a été effacée.
498
00:26:53,511 --> 00:26:55,138
Qui a effacé ces fichiers ?
499
00:26:56,648 --> 00:26:58,240
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
500
00:27:06,491 --> 00:27:09,460
Oh, papa. Que fais-tu là ?
501
00:27:09,527 --> 00:27:12,428
Ma fête est dans sept heures.
502
00:27:12,597 --> 00:27:16,328
J'avais des courses à faire
et j'ai décidé de passer
503
00:27:16,434 --> 00:27:19,369
pour passer du temps
avec ma fille préférée.
504
00:27:19,671 --> 00:27:22,003
Heureuse de te voir
mais j'ai une affaire à résoudre.
505
00:27:22,474 --> 00:27:24,465
Je ne veux pas t'interrompre,
506
00:27:24,542 --> 00:27:27,102
je voulais juste passer
du temps avec toi.
507
00:27:28,046 --> 00:27:29,035
Tout va bien ?
508
00:27:29,881 --> 00:27:30,870
Oui, absolument.
509
00:27:32,117 --> 00:27:33,106
D'accord.
510
00:27:33,652 --> 00:27:37,782
J'ai vu Hodgins en arrivant
et il m'a dit qu'Angela
511
00:27:38,289 --> 00:27:39,881
- avait gagné un prix important.
- Oui.
512
00:27:39,991 --> 00:27:43,791
La bourse des génies MacArthur.
On est tous très fiers.
513
00:27:44,529 --> 00:27:47,225
C'est normal
d'être un peu jalouse.
514
00:27:48,333 --> 00:27:51,393
Je n'ai peut-être pas le temps
pour ces viles émotions
515
00:27:51,503 --> 00:27:54,495
entre mon travail
et l'organisation de ma fête.
516
00:27:54,572 --> 00:27:57,234
D'ailleurs, faudra-t-il danser
517
00:27:57,342 --> 00:28:00,800
lors de cette fête top secrète ?
518
00:28:01,212 --> 00:28:02,201
Mes lèvres sont scellées.
519
00:28:02,313 --> 00:28:05,248
Allons, je suis ton père,
Tempe, je peux avoir un indice ?
520
00:28:05,350 --> 00:28:10,049
Le népotisme ne te mènera nulle part.
Depuis quand tu veux danser ?
521
00:28:10,221 --> 00:28:14,351
Je prends des leçons de salsa
depuis deux semaines.
522
00:28:14,492 --> 00:28:16,221
Tu apprends la salsa ?
523
00:28:16,327 --> 00:28:18,557
Il faut profiter de la vie.
524
00:28:19,230 --> 00:28:20,993
Personne n'est immortel, tu sais ?
525
00:28:22,200 --> 00:28:23,189
Oui.
526
00:28:25,070 --> 00:28:26,503
Je pourrais te montrer.
527
00:28:27,272 --> 00:28:28,500
Je travaille, papa.
528
00:28:29,274 --> 00:28:33,074
Bien, je m'entraînerai tout seul.
529
00:28:33,278 --> 00:28:34,267
Ne me distrais pas.
530
00:28:40,285 --> 00:28:42,082
Tu as trouvé qui a effacé
la mémoire d'AMI ?
531
00:28:42,187 --> 00:28:45,452
J'ai localisé la fonction
utilisée pour détruire les fichiers,
532
00:28:45,557 --> 00:28:47,422
il me suffit de trouver
la signature du code
533
00:28:47,525 --> 00:28:50,392
de tous ceux qui travaillent là-bas
pour savoir qui l'a programmée.
534
00:28:50,962 --> 00:28:52,725
Je ne savais pas qu'ils signaient
leur travail.
535
00:28:52,797 --> 00:28:53,786
Ils ne le font pas.
536
00:28:54,365 --> 00:28:56,390
Chaque programmeur
a un style particulier.
537
00:28:56,468 --> 00:28:58,766
Tu vois ces dièses ?
538
00:28:58,870 --> 00:29:00,269
Ils ne font pas partie du programme,
539
00:29:00,371 --> 00:29:03,636
ce sont des commentaires
sur la façon dont il fonctionne.
540
00:29:03,908 --> 00:29:07,708
Quand Alan commente,
il commence au début de la ligne.
541
00:29:07,879 --> 00:29:10,871
Alors que Kate commente
à la fin et en majuscules.
542
00:29:10,949 --> 00:29:13,543
Ces habitudes forment une signature.
543
00:29:13,618 --> 00:29:16,883
Il me suffit de comparer
leurs signatures
544
00:29:16,955 --> 00:29:20,322
au programme qui a effacé la mémoire
d'AMI pour trouver qui l'a écrit.
545
00:29:21,826 --> 00:29:23,589
Et aucun d'eux ne correspond.
546
00:29:24,729 --> 00:29:27,061
Il y en a un de plus à essayer.
547
00:29:30,735 --> 00:29:31,997
Oh, mon Dieu.
548
00:29:32,737 --> 00:29:35,501
C'est Ian qui a effacé
la mémoire d'AMI.
549
00:29:39,244 --> 00:29:41,235
Dr Brennan, quelque chose me gêne
550
00:29:41,312 --> 00:29:43,507
dans la blessure
à l'extrémité proximale du tibia.
551
00:29:43,948 --> 00:29:46,678
On dirait une fracture post-mortem
du tubercule.
552
00:29:46,785 --> 00:29:47,774
Laissez-moi voir.
553
00:29:51,623 --> 00:29:52,612
C'est vrai.
554
00:29:52,690 --> 00:29:56,592
Mais les fractures du tubercules
ne sont pas causées par des coups.
555
00:29:56,928 --> 00:30:00,625
Elles sont causées par une chute.
556
00:30:00,698 --> 00:30:01,995
Le corps a peut-être été jeté
557
00:30:02,100 --> 00:30:04,125
dans le coffre d'une voiture
pour être transporté.
558
00:30:04,202 --> 00:30:06,864
Si c'était le cas, on aurait trouvé
des blessures correspondantes.
559
00:30:07,672 --> 00:30:09,003
C'est vrai.
560
00:30:10,008 --> 00:30:10,997
C'était stupide.
561
00:30:11,776 --> 00:30:13,437
Pas étonnant que le NFL
n'ait pas appelé.
562
00:30:14,112 --> 00:30:16,444
Ne soyez pas si dure avec vous-même.
563
00:30:16,548 --> 00:30:19,881
Votre travail a été parfaitement
adéquat, jusqu'à présent.
564
00:30:20,351 --> 00:30:21,375
Adéquat ?
565
00:30:21,486 --> 00:30:24,182
Oui, si je vous notais,
vous auriez eu un bon 15/20.
566
00:30:24,289 --> 00:30:26,849
Mais je peux valoir un 20/20,
vous l'avez vu.
567
00:30:26,958 --> 00:30:29,051
Oui, mais si vous voulez
568
00:30:29,160 --> 00:30:31,822
devenir anthropologue légiste
en chef,
569
00:30:32,630 --> 00:30:35,326
il faut faire du 20/20
toute la journée.
570
00:30:35,466 --> 00:30:39,459
Du 20/20.
Réfléchis, Daisy. Réfléchis.
571
00:30:41,039 --> 00:30:44,634
Comment un type obtient-il
une fracture de saut en étant mort ?
572
00:30:49,314 --> 00:30:53,580
J'ai trouvé. Le corps
a pu être pendu à quelque chose.
573
00:30:54,052 --> 00:30:55,212
Ça correspond
574
00:30:55,320 --> 00:30:58,881
à la fracture du tubercule
et à la luxure de l'épaule.
575
00:31:00,158 --> 00:31:02,149
- Un 20 sur 20.
- Merci.
576
00:31:02,427 --> 00:31:03,894
Il ne nous reste plus qu'à trouver
577
00:31:03,995 --> 00:31:06,520
qui pendrait quelqu'un
après sa mort.
578
00:31:10,201 --> 00:31:11,190
Dr Hodgins ?
579
00:31:13,037 --> 00:31:15,198
Devrais-je dire Peter Pan ?
580
00:31:16,074 --> 00:31:18,372
On dirait que tu as bien progressé
avec ta carte.
581
00:31:18,443 --> 00:31:21,105
J'aimerais bien. Dès que je pense
avoir trouvé un motif,
582
00:31:21,212 --> 00:31:23,077
je finis par tourner en rond,
littéralement.
583
00:31:23,181 --> 00:31:25,411
Le tueur ne nous a pas rendu
la tâche facile.
584
00:31:25,516 --> 00:31:28,713
Oui, vraiment. Tu peux m'attraper ça,
la fée Clochette ?
585
00:31:30,021 --> 00:31:33,184
Quoi ? C'est l'analyse des tissus
de l'épaule que tu m'as donné.
586
00:31:37,061 --> 00:31:39,529
Ça devrait nous indiquer
où Ian a été accroché.
587
00:31:39,597 --> 00:31:42,896
C'était couvert de plumes de moqueur
chat et de sève de sycomore.
588
00:31:43,935 --> 00:31:48,031
Tu as fait ce nid de moqueur chat
vraiment vite.
589
00:31:50,842 --> 00:31:53,811
Ce n'est pas un nid. Bon sang.
590
00:31:53,878 --> 00:31:56,210
Donne-moi ça. D'accord.
591
00:31:56,981 --> 00:32:00,747
Le corps de Ian a été largué
parmi ces chênes.
592
00:32:00,818 --> 00:32:03,252
Comment a-t-il été couvert
de sève de sycomore
593
00:32:03,321 --> 00:32:06,051
s'ils sont à un kilomètre et demi ?
594
00:32:07,492 --> 00:32:08,481
C'est étrange.
595
00:32:09,928 --> 00:32:13,955
Si je veux savoir pourquoi,
je dois retourner dans ces bois.
596
00:32:18,002 --> 00:32:20,562
J'ai enfin téléchargé
le réseau neural d'AMI,
597
00:32:20,638 --> 00:32:22,503
et on dirait
que ce fichier audio
598
00:32:22,607 --> 00:32:26,065
est son dernier enregistrement
avant que tout ne soit effacé.
599
00:32:26,277 --> 00:32:27,972
J'ai hâte de te revoir.
600
00:32:28,079 --> 00:32:30,343
Non, gardons ça entre nous
pour le moment.
601
00:32:30,815 --> 00:32:33,909
Quatre heures. 3300, Industrial Drive,
Roanoke est.
602
00:32:34,752 --> 00:32:36,151
C'est définitivement la voix de Ian.
603
00:32:36,254 --> 00:32:38,449
Elle a dû l'enregistrer au téléphone.
604
00:32:38,756 --> 00:32:42,988
Et cette adresse correspond
à l'entreprise Patriot Industries.
605
00:32:43,094 --> 00:32:46,791
Elle est à moins d'un kilomètre
de l'endroit où on a trouvé son corps.
606
00:32:51,336 --> 00:32:53,031
Ian Goldberg ne disparaîtrait pas
607
00:32:53,137 --> 00:32:54,832
dans ce genre d'endroit sans raison.
608
00:32:54,939 --> 00:32:56,770
Qui sait
ce qu'il pouvait bien faire ici ?
609
00:32:56,841 --> 00:32:59,708
Ces entreprises-là
font des trucs louches.
610
00:32:59,811 --> 00:33:02,939
Vendre des armes, c'est lucratif.
611
00:33:03,014 --> 00:33:05,505
Tu penses que Matthew Coburn
avait raison ?
612
00:33:05,616 --> 00:33:08,813
Enfin, Ian vendait son IA
à un fabriquant d'armes ?
613
00:33:08,886 --> 00:33:11,480
Ça expliquerait qu'il mente à Kate.
614
00:33:12,323 --> 00:33:15,315
Aubrey, attends. Regarde ça.
615
00:33:20,832 --> 00:33:22,299
D'accord.
616
00:33:23,634 --> 00:33:25,295
Je ne m'attendais pas à ça.
617
00:33:25,370 --> 00:33:27,668
C'est une bonne façon de le dire
ou de le mettre.
618
00:33:27,739 --> 00:33:29,297
Enfin, je ne mettrais pas...
619
00:33:30,008 --> 00:33:31,134
Hé, les pervers.
620
00:33:32,010 --> 00:33:34,137
Vous pouvez lâcher mes poupées ?
621
00:33:41,853 --> 00:33:44,219
Je n'ai rien fait de mal.
622
00:33:44,989 --> 00:33:47,355
Fabriquer des poupées gonflables,
ce n'est pas un crime.
623
00:33:47,692 --> 00:33:50,388
M. Esposito, on n'a aucun problème
avec votre société...
624
00:33:50,495 --> 00:33:52,759
Enfin, ce n'est pas
totalement vrai, mais...
625
00:33:52,864 --> 00:33:55,264
Nous sommes ici car vous avez
rencontré Ian Goldberg ici, vendredi.
626
00:33:55,366 --> 00:33:56,424
Que voulez-vous dire ?
627
00:33:56,534 --> 00:33:58,502
Qu'un type comme moi ne peut pas
côtoyer un type intelligent ?
628
00:33:58,569 --> 00:34:02,096
Ian a été tué. Cet entrepôt
est le dernier endroit qu'il a visité.
629
00:34:02,673 --> 00:34:03,662
Ian est mort ?
630
00:34:03,741 --> 00:34:05,436
J'ai vérifié votre dossier de l'armée,
631
00:34:05,543 --> 00:34:07,738
vous avez été renvoyé,
632
00:34:07,845 --> 00:34:10,746
pour "usage de force excessif".
633
00:34:10,882 --> 00:34:13,180
Je gérais mal ma colère.
C'est vieux, tout ça.
634
00:34:13,251 --> 00:34:15,685
Ian avait l'IA que vous vouliez
pour les poupées,
635
00:34:15,753 --> 00:34:19,245
mais il a refusé alors
vous avez voulu le forcer
636
00:34:19,357 --> 00:34:20,881
et vous l'avez battu à mort.
637
00:34:20,958 --> 00:34:22,391
Pourquoi je ferais ça ?
638
00:34:22,794 --> 00:34:24,625
Ian et moi étions partenaires.
639
00:34:24,729 --> 00:34:26,060
On allait se faire des millions.
640
00:34:26,130 --> 00:34:27,927
En vendant des robots prostitués ?
641
00:34:28,032 --> 00:34:29,932
Les sexbots sont le futur, mon ami.
642
00:34:30,034 --> 00:34:31,558
Je vends des poupées qui ont l'air
643
00:34:31,636 --> 00:34:33,763
d'être de vraies femmes
à six mille dollars pièce.
644
00:34:33,871 --> 00:34:36,533
Vous imaginez combien
on se serait fait
645
00:34:36,607 --> 00:34:38,097
si elles parlaient
comme de vraies femmes ?
646
00:34:38,209 --> 00:34:40,803
Enfin, pas de vraies femmes,
les femmes qu'on s'imagine.
647
00:34:40,912 --> 00:34:43,278
Mais le marché n'est jamais conclus
et Ian meurt.
648
00:34:43,381 --> 00:34:44,973
Il était vivant
lors de notre dernière réunion.
649
00:34:45,083 --> 00:34:47,244
Il devait en parler à sa partenaire.
650
00:34:47,318 --> 00:34:49,286
Vous savez où il est parti
après ça ?
651
00:34:49,387 --> 00:34:52,049
Il a dit qu'il était occupé
ce week-end. La discussion est close.
652
00:34:52,123 --> 00:34:54,717
J'ai du travail à faire.
653
00:34:54,792 --> 00:34:56,589
Mais pour vous montrer
que je ne suis pas rancunier,
654
00:34:56,661 --> 00:34:59,755
je vous laisserai tester
mes modèles
655
00:34:59,831 --> 00:35:01,560
si vous parlez de mes poupées
au FBI.
656
00:35:01,632 --> 00:35:02,621
Non.
657
00:35:03,501 --> 00:35:04,832
- Aubrey ?
- Non, merci.
658
00:35:04,936 --> 00:35:05,925
Non, merci.
659
00:35:06,003 --> 00:35:08,130
Je pense que Kate Dalton
est impliquée.
660
00:35:08,739 --> 00:35:12,334
Elle a dédié sa vie à faire
des robots pour les enfants autistes,
661
00:35:12,443 --> 00:35:15,241
elle n'a pas dû être heureuse
d'apprendre que Ian voulait utiliser
662
00:35:15,313 --> 00:35:16,473
l'IA dans des poupées gonflables.
663
00:35:16,581 --> 00:35:18,981
Peut-être, mais enfin, Daisy.
664
00:35:19,083 --> 00:35:20,482
Son alibi est en béton armé.
665
00:35:20,585 --> 00:35:23,816
Et Ian possédait 55 pour cents
des actions de la société,
666
00:35:23,921 --> 00:35:25,616
il n'avait pas besoin
de la permission de Kate.
667
00:35:26,858 --> 00:35:28,849
Qu'aurait accompli le tueur de Ian
668
00:35:28,960 --> 00:35:31,326
en traînant son cadavre jusqu'ici.
669
00:35:33,931 --> 00:35:37,332
Dr Hodgins, j'ai pensé
à ce que tu m'as dit.
670
00:35:37,435 --> 00:35:40,700
Au sujet d'accepter les choses
qui me contrarient.
671
00:35:40,805 --> 00:35:45,299
Et même si le NFL ne m'embauche pas,
j'aime être à l'institut.
672
00:35:45,877 --> 00:35:48,107
J'aime travailler avec toi.
673
00:35:48,946 --> 00:35:49,935
Pareil, Daisy.
674
00:35:51,949 --> 00:35:53,541
Sauf quand tu m'as tiré dessus.
675
00:35:53,651 --> 00:35:56,313
Tu laisseras jamais ça tomber ?
C'était un accident.
676
00:35:56,387 --> 00:36:00,187
Regarde. Un sycomore avec un nid
de moqueurs chats.
677
00:36:04,829 --> 00:36:07,821
Il y a de la corde effilochée
avec du sang dessus.
678
00:36:07,899 --> 00:36:09,799
C'est là que le corps
de Ian a été pendu.
679
00:36:11,903 --> 00:36:13,234
J'ai aussi trouvé quelque chose.
680
00:36:15,339 --> 00:36:16,863
Il a aussi été tué ici.
681
00:36:18,042 --> 00:36:21,205
Ce haut-parleur est fait
de la même résine plastique
682
00:36:21,312 --> 00:36:24,713
et de l'alliage de magnésium
utilisés pour frapper son crâne.
683
00:36:25,016 --> 00:36:28,315
Mais si Ian a été tué ici,
pourquoi larguer son corps si loin ?
684
00:36:33,090 --> 00:36:36,253
Bones, dis-moi qu'il y avait
des empreintes sur le haut-parleur.
685
00:36:36,360 --> 00:36:38,851
Non. Mais on a trouvé
des marques de scie
686
00:36:38,930 --> 00:36:41,398
masquées par la prédation.
687
00:36:41,699 --> 00:36:44,532
Elles sont sur les vertèbres C3 et C4
688
00:36:44,602 --> 00:36:47,093
et font environ 4 millimètres.
689
00:36:47,438 --> 00:36:49,065
Notre victime a été poignardée
690
00:36:49,173 --> 00:36:51,107
dans le cou
avec un tout petit couteau ?
691
00:36:51,342 --> 00:36:53,242
Les blessures au couteau
aux vertèbres
692
00:36:53,344 --> 00:36:55,904
indiquent une tentative
de décapitation.
693
00:36:56,080 --> 00:36:58,742
Mais qui ferait ça
avec une si petite lame ?
694
00:36:58,849 --> 00:36:59,907
Attends une seconde.
695
00:37:00,017 --> 00:37:03,350
On parle d'un programmeur
extrêmement intelligent.
696
00:37:03,421 --> 00:37:06,117
Ils ont pu se donner du mal
pour masquer les preuves.
697
00:37:06,224 --> 00:37:08,089
Et si c'était l'inverse ?
698
00:37:08,192 --> 00:37:12,595
Et si on n'avait pas affaire
à un génie mais un imbécile drogué
699
00:37:12,697 --> 00:37:14,631
qui nous a déjà parlé
de son couteau de poche ?
700
00:37:18,636 --> 00:37:22,595
On a testé le sang de Ian
et il prenait du LSD.
701
00:37:23,708 --> 00:37:26,370
Vous avez pris de l'acide
la nuit de sa mort.
702
00:37:26,444 --> 00:37:28,776
Peu importe.
Ian et moi, on faisait ça parfois.
703
00:37:28,879 --> 00:37:31,575
Ça l'aidait à prendre du recul.
Je ne l'ai pas tué pour autant.
704
00:37:31,649 --> 00:37:35,050
On a trouvé du nitrate de sodium
dans le cou de Ian.
705
00:37:35,720 --> 00:37:36,709
Qu'est-ce que ça signifie ?
706
00:37:36,787 --> 00:37:39,915
C'est un préservateur
utilisé dans les saucisses.
707
00:37:40,424 --> 00:37:42,392
Vous voyez, l'emballage disait
que tout était naturel.
708
00:37:48,232 --> 00:37:49,927
Zut.
709
00:37:55,072 --> 00:37:57,302
Je ne voulais pas le faire,
vous savez ?
710
00:37:57,408 --> 00:37:59,171
J'étais si en colère
à cause de ce cadeau débile.
711
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
- Quel cadeau ?
- Un haut-parleur portable.
712
00:38:01,479 --> 00:38:04,175
Vous avez tué Ian à cause
d'un mauvais cadeau ?
713
00:38:05,283 --> 00:38:08,582
Je pensais gagner des millions,
je le méritais.
714
00:38:08,653 --> 00:38:11,645
Qui a eu l'idée de mettre l'IA
dans des poupées à votre avis ?
715
00:38:11,756 --> 00:38:12,950
- C'était moi.
- Oui.
716
00:38:13,024 --> 00:38:14,423
Un pur génie créatif.
717
00:38:15,259 --> 00:38:17,819
Quand Ian a dit qu'il avait conclus
un marché et voulait célébrer
718
00:38:17,928 --> 00:38:20,419
en forêt, j'ai cru
que j'allais avoir un pourcentage.
719
00:38:20,531 --> 00:38:23,261
Il m'a juste donné
ce haut-parleur minable.
720
00:38:23,367 --> 00:38:24,664
Alors je l'ai assommé avec.
721
00:38:24,769 --> 00:38:27,465
Vous deviez faire un sacré trip
pour tenter de le décapiter
722
00:38:27,538 --> 00:38:29,768
avec un couteau de poche
et le cacher dans un arbre.
723
00:38:31,776 --> 00:38:34,870
J'avais pris deux pilules,
je n'avais pas les idées claires.
724
00:38:34,979 --> 00:38:37,345
Mais vous aurez tout le temps
de réfléchir
725
00:38:37,448 --> 00:38:39,473
car vous serez en prison
pendant longtemps.
726
00:38:48,893 --> 00:38:51,657
Booth, le nitrate de sodium
dans la plaie de Ian
727
00:38:51,729 --> 00:38:54,163
ne prouvait pas
que Randy était le tueur.
728
00:38:54,231 --> 00:38:56,324
Oui, mais je savais qu'il y croirait.
Tu vois, Bones,
729
00:38:56,400 --> 00:38:58,493
c'est la différence entre
les robots et les humains.
730
00:38:58,569 --> 00:39:01,697
Les robots n'ont pas d'instinct
pour une situation.
731
00:39:01,806 --> 00:39:04,331
Vu les avancées technologiques,
732
00:39:04,408 --> 00:39:07,400
ce n'est qu'une question de temps
avant qu'une IA...
733
00:39:07,912 --> 00:39:10,676
Écoute, tu veux passer
ton anniversaire à parler de robots...
734
00:39:10,748 --> 00:39:14,047
Ou tu veux ouvrir ton cadeau ?
735
00:39:14,151 --> 00:39:16,517
Booth, je t'ai spécifiquement dit
pas de cadeau.
736
00:39:16,587 --> 00:39:18,748
- Tu vas adorer.
- On verra bien.
737
00:39:20,858 --> 00:39:23,418
C'est une lettre qui approuve
le procès en appel de Zack.
738
00:39:23,527 --> 00:39:26,325
C'est dans deux mois
mais au moins, c'est prévu.
739
00:39:26,397 --> 00:39:29,730
Le juge dit qu'il approuve
la demande en appel
740
00:39:29,834 --> 00:39:32,667
à cause de nouvelles preuves
ostéologiques.
741
00:39:32,737 --> 00:39:34,568
- Je n'ai pas de preuves.
- Je sais.
742
00:39:34,672 --> 00:39:36,071
Mais je sais que tu en trouveras.
743
00:39:36,173 --> 00:39:38,266
Booth, je ne peux pas commencer
mes recherches
744
00:39:38,376 --> 00:39:40,344
en présumant que Zack est innocent.
745
00:39:40,411 --> 00:39:42,003
J'ai foi en toi.
746
00:39:44,882 --> 00:39:47,510
Mais ta foi en moi
me réjouit énormément.
747
00:39:49,019 --> 00:39:50,281
Heureux que tu aimes ton cadeau.
748
00:39:52,757 --> 00:39:54,918
Je me demande
ce qui est dans la boîte.
749
00:39:55,025 --> 00:39:57,391
- Je suis la seule à être nerveuse ?
- À cause de la boîte ?
750
00:39:57,461 --> 00:39:59,588
Non, au sujet du Dr Brennan.
751
00:40:00,398 --> 00:40:02,127
Oui, elle a dit
que ça ne la dérangeait pas
752
00:40:02,233 --> 00:40:04,258
que j'obtienne la bourse MacArthur,
753
00:40:04,368 --> 00:40:05,858
mais elle peut être très compétitive.
754
00:40:05,936 --> 00:40:08,530
Oui, mais les gens ne perdent-ils
pas la tête quand ils ont 40 ans ?
755
00:40:08,606 --> 00:40:10,870
Ma fille n'est pas
comme tout le monde.
756
00:40:12,276 --> 00:40:13,641
Grand-père, ils sont là.
757
00:40:13,744 --> 00:40:15,974
On n'est pas censés se cacher ?
758
00:40:16,480 --> 00:40:18,038
Ne me regardez pas.
759
00:40:19,550 --> 00:40:21,040
Surprise !
760
00:40:23,554 --> 00:40:26,148
Merci d'être tous venus à ma fête.
761
00:40:26,257 --> 00:40:27,485
Et pour votre curiosité ardente
762
00:40:27,591 --> 00:40:30,958
qui m'a permis d'apprécier
de garder la surprise.
763
00:40:31,061 --> 00:40:32,926
Bones, dépêche-toi.
Ouvrons la boîte.
764
00:40:33,063 --> 00:40:35,054
Booth, Aubrey,
vous voulez bien ?
765
00:40:35,166 --> 00:40:36,155
Absolument.
766
00:40:41,338 --> 00:40:42,703
Félicitations pour le travail
au NFL Daisy
767
00:40:42,773 --> 00:40:45,333
Ça veut dire que j'ai eu le poste ?
768
00:40:45,443 --> 00:40:47,138
Félicitations, Dr Wick.
769
00:40:47,244 --> 00:40:50,805
Mais je n'ai pas demandé
ces décorations pour le gâteau.
770
00:40:50,915 --> 00:40:53,679
Les gens ne pensent pas à la science
en entendant NFL, Bones.
771
00:40:53,784 --> 00:40:55,308
Désolée, pourquoi j'ai un gâteau ?
772
00:40:55,419 --> 00:40:57,614
Je croyais qu'on fêtait
ton anniversaire.
773
00:40:57,688 --> 00:41:01,089
C'est la surprise.
La fête n'est pas que pour moi,
774
00:41:01,158 --> 00:41:05,185
on fête tous mes amis
et ma famille.
775
00:41:05,496 --> 00:41:08,488
Attends. Tu savais que Daisy
avait le travail depuis le début ?
776
00:41:08,599 --> 00:41:10,430
Bien sûr, je l'ai recommandée.
777
00:41:11,335 --> 00:41:14,304
J'ai aussi nominé Angela
pour la bourse MacArthur.
778
00:41:14,371 --> 00:41:15,804
- Vraiment ?
- Oui.
779
00:41:15,873 --> 00:41:18,933
Mais tu disais
que je n'étais pas un génie.
780
00:41:19,109 --> 00:41:22,010
Je suis une bonne actrice, non ?
781
00:41:22,279 --> 00:41:23,974
Tu m'avais bien eue.
782
00:41:24,215 --> 00:41:28,049
Bones, tu as du mal à garder
les secrets, alors bravo.
783
00:41:28,619 --> 00:41:31,179
C'est un des avantages de vieillir.
784
00:41:31,288 --> 00:41:33,381
On devient plus sages
au fur et à mesure.
785
00:41:33,491 --> 00:41:35,652
Vous allez me manquer, Dr Brennan.
786
00:41:36,460 --> 00:41:38,553
Vous aussi.
787
00:41:38,796 --> 00:41:40,696
Vous êtes une scientifique
de talent, Daisy,
788
00:41:40,798 --> 00:41:42,663
vous méritez tout le succès du monde.
789
00:41:42,833 --> 00:41:45,734
Il faut souffler les bougies.
790
00:41:45,836 --> 00:41:47,463
Grand-père, tu as fait tomber ça.
791
00:41:48,305 --> 00:41:51,365
Oh, merci. Ce n'est rien.
792
00:41:54,845 --> 00:41:56,972
Bien, on est allumés
et prêts à y aller.
793
00:41:58,415 --> 00:42:02,374
Joyeux anniversaire
794
00:42:02,987 --> 00:42:07,219
Joyeux anniversaire
795
00:42:07,491 --> 00:42:12,656
Joyeux anniversaire, Dr Brennan
796
00:42:13,330 --> 00:42:17,391
Joyeux anniversaire
797
00:42:17,501 --> 00:42:18,490
Fais un vœu.
798
00:43:01,245 --> 00:43:03,236
Traduit par : Jerome Roux