1
00:00:03,128 --> 00:00:04,588
Précédemment...
2
00:00:04,838 --> 00:00:08,133
Tu n'as jamais rien connu de réel
de toute ta vie.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Et là, on sort.
4
00:00:10,468 --> 00:00:13,179
Notre comédienne
a disparu depuis un mois.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,182
Tu as couché
avec la star de ma pièce,
6
00:00:16,391 --> 00:00:17,475
ça a tout gâché.
7
00:00:17,725 --> 00:00:19,895
J'ai couché avec toi,
ça n'a pas tout gâché.
8
00:00:20,145 --> 00:00:21,271
Dix ans de thérapie.
9
00:00:21,521 --> 00:00:25,066
Rebecca pense que les enfants
signent la fin de la vie.
10
00:00:25,692 --> 00:00:26,651
Elle a raison.
11
00:00:26,902 --> 00:00:27,903
J'adore notre vie
12
00:00:28,153 --> 00:00:29,696
et j'ai peur de la changer.
13
00:00:30,322 --> 00:00:34,534
Mais quand je ferme les yeux
et que j'imagine notre avenir,
14
00:00:36,828 --> 00:00:38,914
je nous vois avec des enfants.
15
00:00:41,040 --> 00:00:43,251
William Hill,
je t'ai aimé et tu es parti.
16
00:00:43,502 --> 00:00:46,087
J'aimerais qu'on partage
le temps qu'il te reste.
17
00:00:47,214 --> 00:00:48,089
Tu es d'accord ?
18
00:00:48,340 --> 00:00:50,550
Papa ! Papy est gay.
19
00:00:50,842 --> 00:00:52,010
Ou il est bi.
20
00:00:52,719 --> 00:00:53,470
Quoi ?
21
00:00:55,013 --> 00:00:57,891
La seule chose
dont je ne peux pas me passer,
22
00:00:58,850 --> 00:00:59,559
c'est toi.
23
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
D'où viens-tu ?
24
00:01:09,236 --> 00:01:10,695
Ça ne te regarde pas !
25
00:01:10,904 --> 00:01:11,613
Papa !
26
00:01:12,614 --> 00:01:13,782
Lâche-la.
27
00:01:15,242 --> 00:01:17,327
Jack, tout va bien.
Va dans ta chambre.
28
00:01:18,495 --> 00:01:19,454
Non.
29
00:01:21,999 --> 00:01:23,834
Tu joues les héros ?
30
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
Tu te crois de taille ?
31
00:01:31,967 --> 00:01:33,969
Vous faites vraiment la paire.
32
00:01:45,522 --> 00:01:46,565
Maman...
33
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Promets
de ne jamais être comme lui.
34
00:01:56,158 --> 00:01:57,576
Tu me promets ?
35
00:02:13,175 --> 00:02:16,637
Je l'adore. Et il nous faut
une 2e chambre pour le bébé.
36
00:02:16,928 --> 00:02:18,513
Le berceau sera ici.
37
00:02:19,931 --> 00:02:20,890
Ou peut-être là.
38
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
J'ai l'air d'une poule
qui construit son nid ?
39
00:02:27,564 --> 00:02:29,983
On a les moyens ?
40
00:02:30,233 --> 00:02:32,444
C'est quand même
200 dollars par mois.
41
00:02:32,653 --> 00:02:35,447
C'est plus cher
à cause des deux chambres,
42
00:02:35,656 --> 00:02:38,116
mais il te plaît, non ?
43
00:02:39,034 --> 00:02:41,911
Tant mieux, parce que j'ai déjà
versé la caution.
44
00:02:42,120 --> 00:02:43,163
Quoi ?
45
00:02:43,622 --> 00:02:44,706
Jack !
46
00:02:47,292 --> 00:02:48,043
C'est fait.
47
00:02:55,217 --> 00:02:57,093
Le grand moment est arrivé ?
48
00:02:57,302 --> 00:03:00,722
On va savoir
si c'est un garçon ou une fille ?
49
00:03:06,269 --> 00:03:07,645
Il y a un souci ?
50
00:03:08,814 --> 00:03:10,565
Et si je vous annonçais
51
00:03:10,816 --> 00:03:12,651
que vous attendez des jumeaux ?
52
00:03:14,611 --> 00:03:16,405
Je vous traiterais de menteur.
53
00:03:17,447 --> 00:03:18,323
À juste titre.
54
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
Ce sont des triplés.
55
00:03:32,838 --> 00:03:36,049
Pas simple d'annoncer à un couple
qu'il attend trois bébés,
56
00:03:36,258 --> 00:03:38,385
alors qu'il n'en espérait qu'un.
57
00:03:41,013 --> 00:03:42,180
Les triplés.
58
00:03:43,140 --> 00:03:45,600
Ça ne va jamais sans problèmes.
59
00:03:46,018 --> 00:03:48,687
Je suis content
que ça tombe sur toi.
60
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Un brancard !
61
00:04:02,826 --> 00:04:04,244
Laissez passer.
62
00:04:11,585 --> 00:04:12,752
On le perd !
63
00:04:19,509 --> 00:04:22,220
Excusez-moi.
Je cherche la chambre 412.
64
00:04:23,430 --> 00:04:25,265
Je me perds tout le temps ici.
65
00:04:28,185 --> 00:04:32,022
Ça m'apprendra à traverser le pays
pour te faire une surprise.
66
00:04:32,522 --> 00:04:34,691
Tu es en vie, c'est le principal.
67
00:04:34,941 --> 00:04:36,568
Je suis claqué, grincheux,
68
00:04:36,860 --> 00:04:39,696
et avec la paille
qu'on m'a enfoncée dans le derrière,
69
00:04:39,905 --> 00:04:42,073
je peux siffler
rien qu'en éternuant.
70
00:04:42,991 --> 00:04:44,743
Qu'est-ce qui t'aiderait ?
71
00:04:45,201 --> 00:04:47,328
Verrouille la porte et grimpe ici.
72
00:04:48,080 --> 00:04:49,747
Allez. À dada.
73
00:04:49,998 --> 00:04:51,541
Tu as fait une attaque.
74
00:04:51,875 --> 00:04:56,337
J'ai fait de l'arythmie.
Même le mot ne fait pas sérieux.
75
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
C'est naze, genre :
76
00:04:58,215 --> 00:05:01,176
"Pourquoi ce Blanc
danse comme une bouse ?"
77
00:05:01,927 --> 00:05:04,053
"Fais pas gaffe,
il est arythmique."
78
00:05:05,305 --> 00:05:06,931
Je te grimperai pas dessus.
79
00:05:07,182 --> 00:05:08,767
- S'il te plaît.
- Pas question.
80
00:05:08,976 --> 00:05:10,643
Au moins, chatouille-moi le...
81
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
Mes excuses, Miss Ratched.
82
00:05:14,606 --> 00:05:15,648
Elle est insatiable.
83
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Elle m'épuise.
84
00:05:19,152 --> 00:05:21,113
- Un bisou.
- Tu es infernal.
85
00:05:22,739 --> 00:05:24,073
- Trop bon.
- Tu as un truc.
86
00:05:24,282 --> 00:05:25,241
Un truc énorme.
87
00:05:25,742 --> 00:05:26,868
Un bisou.
88
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Un bisou à la bouillie.
89
00:05:28,662 --> 00:05:29,454
Calme-toi.
90
00:05:30,122 --> 00:05:32,708
Sans déconner,
j'ai jamais fait ça.
91
00:05:36,545 --> 00:05:37,545
Bonjour.
92
00:05:38,130 --> 00:05:39,214
Bonjour.
93
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
La journée promet d'être belle.
94
00:05:42,342 --> 00:05:43,718
Vous vous souvenez de Sloane,
95
00:05:43,969 --> 00:05:45,637
la dramaturge de génie
96
00:05:45,846 --> 00:05:47,931
et la juive givrée de Noël.
97
00:05:48,348 --> 00:05:50,684
Merci infiniment pour cette soirée.
98
00:05:51,268 --> 00:05:53,603
Un Uber m'attend dehors.
99
00:05:55,188 --> 00:05:56,147
Salut.
100
00:05:58,650 --> 00:05:59,818
Quel amour !
101
00:06:00,027 --> 00:06:01,277
Je sais ce que tu penses :
102
00:06:01,486 --> 00:06:04,739
"Notre maison
n'est pas ta garçonnière."
103
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Promis, ça ne se reproduira pas.
104
00:06:09,619 --> 00:06:11,371
Et je sais que tu penses
105
00:06:11,580 --> 00:06:14,374
que coucher avec l'auteure
de la pièce que je produis
106
00:06:14,583 --> 00:06:16,292
va sûrement me retomber dessus.
107
00:06:17,336 --> 00:06:18,670
Je suis à fond, ce matin.
108
00:06:18,879 --> 00:06:20,631
Mais dans le monde des artistes,
109
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
c'est différent.
On est ce que j'appelle,
110
00:06:23,300 --> 00:06:24,551
tiens-toi prête,
111
00:06:24,885 --> 00:06:25,761
"artenaires".
112
00:06:29,056 --> 00:06:30,265
C'est "partenaires"...
113
00:06:30,556 --> 00:06:32,476
Sans le P. J'avais compris.
114
00:06:32,768 --> 00:06:34,853
- Vous suivez, William ?
- J'essaie.
115
00:06:35,771 --> 00:06:38,774
De votre côté, comment se passe
la suite de Beginners ?
116
00:06:41,401 --> 00:06:43,695
C'est un film
d'il y a quelques années
117
00:06:43,904 --> 00:06:46,198
sur un septuagénaire
qui fait son coming out.
118
00:06:47,949 --> 00:06:49,242
Vous êtes devenu gay.
119
00:06:49,493 --> 00:06:51,161
Je ne le suis pas "devenu".
120
00:06:51,370 --> 00:06:53,872
J'ai toujours aimé
les hommes et les femmes.
121
00:06:54,081 --> 00:06:57,583
Il est courant chez les artistes
d'avoir une sexualité libérée.
122
00:06:58,627 --> 00:06:59,836
Qu'est-ce qui est libéré ?
123
00:07:00,086 --> 00:07:02,171
Ton père bio
n'est qu'à moitié gay.
124
00:07:05,008 --> 00:07:07,302
Je vais commander
des dim sum.
125
00:07:07,511 --> 00:07:09,512
Je sors avec Jessie, ce soir.
126
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Il sort avec Jessie.
127
00:07:12,307 --> 00:07:13,766
Je peux annuler.
128
00:07:14,017 --> 00:07:15,185
Pas de problème.
129
00:07:15,394 --> 00:07:17,270
Fais ton truc avec Jessie.
130
00:07:17,479 --> 00:07:18,688
Tu es privé de raviolis !
131
00:07:27,656 --> 00:07:30,533
Cette chambre paraît minuscule,
maintenant.
132
00:07:31,326 --> 00:07:33,537
Trois, c'est trop pour un nid.
133
00:07:34,579 --> 00:07:36,205
Je n'étais prête que pour un.
134
00:07:37,040 --> 00:07:37,749
Je sais.
135
00:07:37,958 --> 00:07:40,001
Comment on fera tenir trois enfants
136
00:07:40,252 --> 00:07:41,712
dans une seule chambre ?
137
00:07:42,462 --> 00:07:45,090
Comment on fera
avec trois poussettes
138
00:07:45,299 --> 00:07:49,261
au 6e étage sans ascenseur ?
139
00:07:52,722 --> 00:07:55,225
On doit récupérer la caution.
140
00:07:55,767 --> 00:07:56,851
Ils ont refusé.
141
00:07:57,602 --> 00:07:58,436
Je peux essayer.
142
00:07:59,146 --> 00:08:00,146
Ils sont intraitables.
143
00:08:00,522 --> 00:08:01,397
Je pourrais pleurer.
144
00:08:01,773 --> 00:08:02,941
Je l'ai fait.
145
00:08:03,942 --> 00:08:05,152
Sans succès.
146
00:08:08,572 --> 00:08:10,531
Pas de panique.
On va se débrouiller.
147
00:08:11,408 --> 00:08:13,618
Dire que je déjeune
avec ma mère !
148
00:08:13,827 --> 00:08:16,788
Quand elle saura qu'on va vivre
dans un trois-pièces
149
00:08:16,997 --> 00:08:18,540
au 6e étage, avec des triplés,
150
00:08:18,749 --> 00:08:21,125
je vois d'ici sa condescendance.
151
00:08:21,460 --> 00:08:23,503
Je sais, elle n'est pas si atroce.
152
00:08:23,795 --> 00:08:26,881
Ce n'est rien comparé
à ton père violent, je sais.
153
00:08:27,132 --> 00:08:28,258
Bon sang.
154
00:08:33,221 --> 00:08:34,598
Je suis contrariée.
155
00:08:37,059 --> 00:08:38,059
Et en vrac.
156
00:08:38,310 --> 00:08:39,811
- Je sais.
- Et j'ai...
157
00:08:40,270 --> 00:08:42,564
trois êtres humains
à l'intérieur de moi.
158
00:08:42,773 --> 00:08:43,982
Il paraît.
159
00:08:45,859 --> 00:08:47,235
Tu as vraiment pleuré ?
160
00:08:47,486 --> 00:08:50,238
Je leur ai fait
les chutes du Niagara
161
00:08:50,656 --> 00:08:52,157
comme un petit garçon.
162
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
La caution est perdue,
163
00:08:55,661 --> 00:08:57,871
mais je vais trouver une solution.
164
00:08:59,539 --> 00:09:02,083
Crois-moi,
je vais trouver une solution.
165
00:09:11,385 --> 00:09:14,053
Je préférerais un bain avec toi
qu'avec ces revues.
166
00:09:14,262 --> 00:09:15,847
Pourquoi Jessie me dérange ?
167
00:09:16,556 --> 00:09:17,933
Tu préfères discuter ?
168
00:09:18,224 --> 00:09:20,769
C'est quoi, mon problème ?
Je suis homophobe ?
169
00:09:21,061 --> 00:09:22,103
Pas du tout.
170
00:09:22,353 --> 00:09:23,438
Comment tu le sais ?
171
00:09:24,523 --> 00:09:27,567
Tu es un homme bon
et ouvert d'esprit.
172
00:09:28,694 --> 00:09:31,237
- Ton collègue préféré est gay.
- Keith n'est pas gay.
173
00:09:31,446 --> 00:09:33,281
- Ah bon ?
- Il est québécois.
174
00:09:34,199 --> 00:09:36,201
- Ça prête à confusion.
- Mince.
175
00:09:36,410 --> 00:09:39,621
Si je ne suis pas homophobe,
pourquoi ça m'énerve
176
00:09:39,830 --> 00:09:41,999
dès que William parle de Jessie ?
177
00:09:42,582 --> 00:09:45,001
Tu croyais commencer à le connaître
178
00:09:45,210 --> 00:09:47,295
et c'est un pavé dans la mare.
179
00:09:47,504 --> 00:09:49,464
C'est sûr.
Un énorme pavé gay.
180
00:09:51,341 --> 00:09:55,470
Apprends à connaître Jessie,
ça t'aidera peut-être.
181
00:09:55,721 --> 00:09:58,139
Quand il passera chercher William,
parle-lui.
182
00:09:58,890 --> 00:10:02,727
Ça t'entraînera pour les futurs
petits amis de Tess et Annie.
183
00:10:03,061 --> 00:10:04,312
Je veux pas entendre ça.
184
00:10:04,521 --> 00:10:06,272
- Petites amies.
- Je préfère.
185
00:10:06,648 --> 00:10:09,067
Tu vois ?
Tu n'es pas homophobe.
186
00:10:10,944 --> 00:10:13,196
Tu veux connaître
mes préférences sexuelles ?
187
00:10:14,781 --> 00:10:15,865
Ramène tes fesses
188
00:10:16,575 --> 00:10:18,035
dans la baignoire.
189
00:10:18,285 --> 00:10:20,328
Je ne suis pas une machine.
190
00:10:20,537 --> 00:10:22,039
- Randall.
- D'accord.
191
00:10:31,297 --> 00:10:33,799
Le perdant doit enlever
un vêtement.
192
00:10:34,383 --> 00:10:35,967
C'est le principe du strip-poker.
193
00:10:36,176 --> 00:10:36,968
C'est pas juste.
194
00:10:37,219 --> 00:10:38,637
J'ai pas inventé les règles.
195
00:10:38,846 --> 00:10:41,015
J'ai qu'une chemise,
ça t'avantage.
196
00:10:43,517 --> 00:10:47,021
Une compote pour voir
et je relance d'une crème brûlée.
197
00:10:47,396 --> 00:10:49,189
Je hais les médecins rigolos.
198
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
C'est bon, doc.
199
00:10:51,025 --> 00:10:53,152
C'était super.
On a eu de bons moments.
200
00:10:53,485 --> 00:10:54,611
Et des moins bons.
201
00:10:55,070 --> 00:10:57,114
Vous m'avez mis un tube
dans le derrière.
202
00:10:57,323 --> 00:10:59,116
Je peux quitter ce dépotoir ?
203
00:10:59,825 --> 00:11:01,159
J'adore ce type.
204
00:11:01,368 --> 00:11:02,661
Mais trêve de plaisanterie.
205
00:11:03,620 --> 00:11:06,581
Après la pose du stent,
nous avons fait des examens.
206
00:11:06,790 --> 00:11:09,501
L'arythmie a été causée
par une malformation.
207
00:11:09,752 --> 00:11:11,837
Il y a un trou minuscule
208
00:11:12,087 --> 00:11:13,297
entre vos ventricules.
209
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
Certaines personnes optent
210
00:11:16,508 --> 00:11:18,510
pour un traitement médicamenteux,
211
00:11:18,761 --> 00:11:21,764
mais je recommande fortement
la chirurgie.
212
00:11:24,266 --> 00:11:27,269
Je vais vous expliquer
en quoi ça consiste.
213
00:11:27,519 --> 00:11:30,981
L'intervention est complexe,
mais je l'ai souvent pratiquée.
214
00:11:31,774 --> 00:11:33,817
On ralentit
votre fonction cardiaque
215
00:11:34,276 --> 00:11:36,070
et on répare la malformation...
216
00:11:40,908 --> 00:11:42,451
- Super caisse !
- Merci.
217
00:11:42,660 --> 00:11:45,537
- Tu veux la vendre ?
- Pas aujourd'hui.
218
00:11:50,376 --> 00:11:51,835
Salut, Pearson.
219
00:11:52,670 --> 00:11:54,254
Tu voulais me voir ?
220
00:11:54,546 --> 00:11:56,339
Faites une pause, les gars.
221
00:11:56,548 --> 00:11:58,133
Toi aussi, Jim.
222
00:11:58,634 --> 00:12:00,386
Allez boire un café.
223
00:12:01,345 --> 00:12:05,640
L'évier et les meubles de cuisine
seront posés après le week-end.
224
00:12:05,849 --> 00:12:07,476
Ça prend forme.
225
00:12:07,893 --> 00:12:10,854
C'est un gouffre.
On accumule les problèmes.
226
00:12:11,063 --> 00:12:13,482
Ça va couler la boîte.
Tu voulais quoi ?
227
00:12:15,025 --> 00:12:15,818
Ça tombe mal.
228
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Tu m'as demandé de venir.
Dis-moi.
229
00:12:21,073 --> 00:12:22,616
On attend des triplés.
230
00:12:23,909 --> 00:12:26,245
- Désolé.
- Non. C'est génial.
231
00:12:26,662 --> 00:12:27,538
Pour qui ?
232
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Quoi qu'il en soit...
233
00:12:30,666 --> 00:12:32,251
j'ai besoin d'une augmentation.
234
00:12:33,752 --> 00:12:36,379
Je suis un bosseur,
j'ai toujours assuré,
235
00:12:36,588 --> 00:12:38,590
je vous ai jamais laissé tomber.
236
00:12:38,924 --> 00:12:40,383
Mais avec les triplés...
237
00:12:40,592 --> 00:12:43,554
D'accord.
Je te passe à 17 000 par an.
238
00:12:45,973 --> 00:12:46,932
Ça suffira pas.
239
00:12:47,141 --> 00:12:48,392
Ça fait 10 % de plus.
240
00:12:48,642 --> 00:12:50,769
Tu es mon contremaître
le mieux payé.
241
00:12:52,521 --> 00:12:54,773
Finis ce taudis,
que je puisse le vendre.
242
00:12:56,859 --> 00:12:57,985
Désolé pour les triplés.
243
00:13:06,910 --> 00:13:08,037
S'il te plaît.
244
00:13:11,665 --> 00:13:13,542
Reste encore un peu.
245
00:13:17,921 --> 00:13:19,173
Mon heure est venue.
246
00:13:19,673 --> 00:13:21,467
On se reverra, tôt ou tard.
247
00:13:21,925 --> 00:13:23,802
Noir. Rideau.
248
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
On rallume.
249
00:13:34,021 --> 00:13:35,648
Personne n'a rien à...
250
00:13:36,774 --> 00:13:37,816
dire ?
251
00:13:38,192 --> 00:13:39,234
Ron ?
252
00:13:39,735 --> 00:13:40,861
C'est si mauvais ?
253
00:13:43,947 --> 00:13:46,617
Je dois dire
que quand Olivia a disparu
254
00:13:46,867 --> 00:13:50,537
et que Kevin a décidé
de financer lui-même cette pièce
255
00:13:50,788 --> 00:13:52,706
et de la jouer avec l'auteure,
256
00:13:53,874 --> 00:13:56,752
je me suis dit :
"Ron, mon vieux,
257
00:13:57,419 --> 00:14:01,214
"tu as gagné trois Tony
et tu te retrouves à mettre en scène
258
00:14:01,423 --> 00:14:04,760
"un acteur de sitcom raté
en mal de reconnaissance."
259
00:14:14,395 --> 00:14:15,813
Il y a une suite ?
260
00:14:18,691 --> 00:14:20,150
- Il y a une suite.
- Super.
261
00:14:20,901 --> 00:14:23,320
Je dois reconnaître une chose.
262
00:14:24,905 --> 00:14:26,365
Vous formez un duo formidable.
263
00:14:27,700 --> 00:14:29,910
Vous êtes sincères, bruts.
264
00:14:30,202 --> 00:14:32,037
Je crois que ça peut marcher.
265
00:14:34,540 --> 00:14:36,083
15 minutes de pause.
266
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
On reprendra à l'acte 1.
267
00:14:38,669 --> 00:14:40,128
Viens là, ma brute.
268
00:14:40,337 --> 00:14:41,255
C'était bon !
269
00:14:41,672 --> 00:14:43,549
C'est fort, intense.
270
00:14:43,841 --> 00:14:44,967
Sans oublier...
271
00:14:45,217 --> 00:14:46,135
Tu as vu ça ?
272
00:14:47,845 --> 00:14:51,015
J'adore l'affiche.
J'ai des pommettes, maintenant ?
273
00:14:52,141 --> 00:14:53,183
Viens prendre un café.
274
00:14:56,770 --> 00:14:58,897
Je peux te poser une question ?
275
00:14:59,106 --> 00:15:02,109
Même si la féministe en moi
va me haïr.
276
00:15:02,318 --> 00:15:03,485
Quoi ?
277
00:15:04,236 --> 00:15:06,154
C'est quoi, le deal ?
278
00:15:06,363 --> 00:15:08,740
On s'apprécie ?
On couche ensemble ?
279
00:15:08,949 --> 00:15:12,202
Si on couche juste ensemble,
ça me va.
280
00:15:12,870 --> 00:15:16,748
Mais je comprends pas
ce qu'un mec comme toi me trouve.
281
00:15:16,957 --> 00:15:20,502
Je pige pas la question.
C'est simple. Tu me plais.
282
00:15:22,171 --> 00:15:23,922
Beaucoup.
J'aime coucher avec toi.
283
00:15:24,423 --> 00:15:26,466
Ça me plaît que tu sois drôle
284
00:15:26,675 --> 00:15:29,345
et brillante.
Même si tu es de Long Island.
285
00:15:29,637 --> 00:15:31,013
C'est quoi, le problème ?
286
00:15:32,222 --> 00:15:35,225
J'en sais rien.
C'est une vanne de New-Yorkais.
287
00:15:35,517 --> 00:15:36,727
En tout cas, je sais pas
288
00:15:37,186 --> 00:15:40,313
ce qu'on est.
J'ai même pas envie d'y réfléchir.
289
00:15:40,522 --> 00:15:43,942
Mais j'aime le fait que toi et moi,
on forme un "on".
290
00:15:44,193 --> 00:15:45,319
Moi aussi.
291
00:15:46,862 --> 00:15:48,781
Vous êtes chou, tous les deux.
292
00:15:50,658 --> 00:15:52,201
Je suis de retour.
293
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Mince alors, Olivia.
294
00:16:05,797 --> 00:16:08,050
D'où tu sors ?
C'est quoi, cette coupe ?
295
00:16:09,343 --> 00:16:13,222
J'ai voulu marquer physiquement
ma transformation spirituelle.
296
00:16:14,348 --> 00:16:16,391
Tu m'as dit beaucoup de choses,
297
00:16:16,600 --> 00:16:18,476
notamment que j'étais cruelle.
298
00:16:18,685 --> 00:16:21,104
Pire que ça : inauthentique.
299
00:16:21,647 --> 00:16:22,648
Tu avais raison.
300
00:16:23,148 --> 00:16:26,026
Alors je suis partie
chercher mon vrai moi.
301
00:16:26,568 --> 00:16:28,737
Et j'ai réussi, je l'ai trouvé.
302
00:16:29,071 --> 00:16:32,241
J'ai pris de l'ayahuasca
avec un chaman dans l'Utah,
303
00:16:32,532 --> 00:16:34,910
hurlé à la lune
avec les coyotes du Kansas,
304
00:16:35,619 --> 00:16:38,038
pêché des homards dans le Maine.
305
00:16:39,831 --> 00:16:41,750
Tu as fait tout ça en un mois ?
306
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
Je suis revenue,
meilleure que jamais.
307
00:16:44,795 --> 00:16:46,046
Pour la pièce.
308
00:16:47,172 --> 00:16:48,090
Et pour toi.
309
00:16:49,508 --> 00:16:50,676
Je veux être avec toi.
310
00:16:51,301 --> 00:16:54,596
J'ai changé.
Je suis prête à m'investir.
311
00:16:57,349 --> 00:16:58,725
Désolée, Olivia.
312
00:17:00,519 --> 00:17:01,311
On est ensemble.
313
00:17:02,729 --> 00:17:05,190
La vie a continué
après ta disparition.
314
00:17:05,899 --> 00:17:06,942
Olivia ?
315
00:17:07,568 --> 00:17:08,443
Ron !
316
00:17:08,652 --> 00:17:09,736
Ça, alors.
317
00:17:11,655 --> 00:17:12,823
Ça, alors !
318
00:17:14,157 --> 00:17:15,450
Merci, mon Dieu.
319
00:17:15,659 --> 00:17:17,244
On était fichus sans toi.
320
00:17:20,581 --> 00:17:23,667
- Vous pouvez opérer quand ?
- Dès demain matin.
321
00:17:24,209 --> 00:17:27,880
Je vous dégagerai un créneau
si vous vous décidez maintenant.
322
00:17:28,797 --> 00:17:29,965
C'est un sprinteur.
323
00:17:32,050 --> 00:17:34,386
Laissez tomber.
Je passe mon tour.
324
00:17:34,636 --> 00:17:36,346
Sûrement pas.
On doit en parler.
325
00:17:37,222 --> 00:17:40,475
La question est réglée.
J'opte pour les médicaments.
326
00:17:42,185 --> 00:17:43,145
Toby...
327
00:17:43,687 --> 00:17:45,063
Je vous laisse.
328
00:17:50,485 --> 00:17:53,030
C'est grave.
Ça pourrait te tuer.
329
00:17:53,280 --> 00:17:54,489
L'opération aussi.
330
00:17:55,532 --> 00:17:56,658
Tu es puéril.
331
00:17:58,619 --> 00:17:59,745
Puéril, je vois.
332
00:18:02,873 --> 00:18:03,915
Quoi ?
333
00:18:04,124 --> 00:18:05,792
Super. Tu vas où ?
334
00:18:07,461 --> 00:18:10,505
J'en sais rien.
Je veux pas hurler sur un cardiaque.
335
00:18:10,756 --> 00:18:11,590
Un arythmique.
336
00:18:12,716 --> 00:18:14,509
Tu as une maladie.
337
00:18:14,718 --> 00:18:17,095
Seul un idiot refuserait
de se faire soigner.
338
00:18:17,554 --> 00:18:18,764
Je dis ça gentiment
339
00:18:19,014 --> 00:18:21,642
à un homme
qu'une opération guérirait.
340
00:18:28,732 --> 00:18:29,899
Je fonde ma famille.
341
00:18:30,108 --> 00:18:31,652
C'est une très mauvaise idée.
342
00:18:32,069 --> 00:18:34,655
On trouvera une solution.
C'est juste...
343
00:18:35,113 --> 00:18:36,198
Une salade César
344
00:18:36,657 --> 00:18:39,201
sans sauce et sans anchois,
345
00:18:39,534 --> 00:18:41,286
un chardonnay très sec
346
00:18:41,495 --> 00:18:42,663
et un cendrier.
347
00:18:44,164 --> 00:18:45,540
Et pour vous ?
348
00:18:45,791 --> 00:18:47,209
La même chose.
349
00:18:48,293 --> 00:18:50,086
Pas de vin. Un Coca.
350
00:18:50,295 --> 00:18:51,713
Sans sucre.
351
00:18:53,590 --> 00:18:54,258
Merci.
352
00:18:59,805 --> 00:19:03,058
Maman, tu pourrais éviter
de fumer à table ?
353
00:19:03,308 --> 00:19:06,019
Arrête de croire
tout ce que tu lis.
354
00:19:06,770 --> 00:19:09,481
- C'est sans danger.
- Tu peux l'éteindre ?
355
00:19:09,690 --> 00:19:10,440
Merci.
356
00:19:11,733 --> 00:19:13,485
Jack a encore fait fort.
357
00:19:14,194 --> 00:19:16,154
Même comme géniteur,
il est irresponsable.
358
00:19:16,363 --> 00:19:17,280
Arrête.
359
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
Un homme à tout faire
avec des triplés.
360
00:19:19,783 --> 00:19:20,575
C'est parfait.
361
00:19:20,784 --> 00:19:23,203
Il est contremaître
dans le bâtiment
362
00:19:23,829 --> 00:19:25,497
et il gagne très bien sa vie.
363
00:19:25,706 --> 00:19:28,166
Pas suffisamment
dans ce cas précis.
364
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
Il ne peut pas nourrir
trois enfants.
365
00:19:35,132 --> 00:19:39,594
On n'élève pas trois enfants
dans un trois-pièces sans ascenseur.
366
00:19:39,803 --> 00:19:42,013
Je refuse de t'écouter.
367
00:19:42,222 --> 00:19:43,473
Je préfère partir.
368
00:19:43,724 --> 00:19:45,934
Tu sais que j'ai raison.
369
00:19:47,311 --> 00:19:48,770
Que vas-tu faire ?
370
00:19:52,232 --> 00:19:53,525
Je ne sais pas.
371
00:19:58,572 --> 00:20:00,032
Ce n'est pas grave
372
00:20:01,116 --> 00:20:02,659
car moi, je sais.
373
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
Jessie, entrez.
374
00:20:09,374 --> 00:20:10,125
Bienvenue.
375
00:20:10,709 --> 00:20:12,293
William ! Jessie est là.
376
00:20:12,502 --> 00:20:14,046
J'arrive tout de suite.
377
00:20:14,963 --> 00:20:16,506
Il arrive tout de suite.
378
00:20:17,674 --> 00:20:20,510
Entrez, Jessie.
On va faire connaissance.
379
00:20:21,428 --> 00:20:25,181
Je vous sers un verre ?
J'ai un excellent whisky japonais.
380
00:20:25,390 --> 00:20:29,102
Que vous ne pouvez pas accepter
à cause de votre addiction.
381
00:20:29,311 --> 00:20:30,479
Ou dont vous abuseriez.
382
00:20:31,021 --> 00:20:33,690
Dans les deux cas,
je retire ma proposition.
383
00:20:34,024 --> 00:20:36,151
- Ça ira, merci.
- Asseyez-vous.
384
00:20:36,443 --> 00:20:38,403
- Ici ?
- Je vous en prie.
385
00:20:55,504 --> 00:20:58,423
Alors...
où avez-vous connu William ?
386
00:20:58,632 --> 00:20:59,591
Sur Tinder.
387
00:21:01,260 --> 00:21:03,345
Ça m'étonne
que William connaisse...
388
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
- Vous me charriez.
- Oui.
389
00:21:07,349 --> 00:21:09,601
On s'est connus à une réunion.
390
00:21:10,769 --> 00:21:13,564
Vous êtes très drôle.
Mon père a bon goût.
391
00:21:14,273 --> 00:21:16,942
L'humour chez un homme,
c'est super sexy.
392
00:21:18,694 --> 00:21:21,280
Si je me sers un whisky japonais,
393
00:21:21,530 --> 00:21:22,739
ça vous dérange ?
394
00:21:25,325 --> 00:21:27,661
J'ai été ravi de discuter
avec vous, Randall.
395
00:21:28,120 --> 00:21:29,454
Merci, Jess.
396
00:21:30,330 --> 00:21:31,081
Jessie.
397
00:21:33,083 --> 00:21:34,501
Je dors chez Jessie.
398
00:21:36,461 --> 00:21:39,715
Tu dors là-bas ? D'accord.
Tu as tes médicaments ?
399
00:21:40,006 --> 00:21:41,007
Je peux te les apporter.
400
00:21:41,216 --> 00:21:43,635
Merci,
j'ai tout ce qu'il me faut.
401
00:21:45,137 --> 00:21:46,847
- Tu reviens demain ?
- Je pense.
402
00:21:47,639 --> 00:21:49,099
On verra sur le moment.
403
00:21:49,308 --> 00:21:50,183
À plus tard.
404
00:21:50,601 --> 00:21:52,394
D'accord. À plus...
405
00:21:52,644 --> 00:21:53,687
tard.
406
00:22:00,777 --> 00:22:01,903
Toby.
407
00:22:02,112 --> 00:22:03,447
C'est quoi, ce texto ?
408
00:22:04,114 --> 00:22:05,240
Je vais la faire.
409
00:22:06,241 --> 00:22:07,159
Quoi ?
410
00:22:07,492 --> 00:22:10,578
L'opération, dans une heure.
Je voulais te prévenir
411
00:22:10,787 --> 00:22:12,289
sans te faire flipper.
412
00:22:13,206 --> 00:22:14,999
D'où ce texto en majuscules :
413
00:22:15,208 --> 00:22:18,128
"Amène-toi. Urgence !",
avec un émoji qui pleure ?
414
00:22:18,462 --> 00:22:21,548
Au départ j'avais mis
10 émojis qui pleurent.
415
00:22:21,757 --> 00:22:22,883
Je suis un peu stressé.
416
00:22:23,383 --> 00:22:25,260
On aurait pu en discuter.
417
00:22:25,469 --> 00:22:28,555
Je voulais me décider vite
ou je me serais débiné.
418
00:22:29,264 --> 00:22:30,349
Et, bon Dieu,
419
00:22:30,640 --> 00:22:32,142
je hais le Dr Singh.
420
00:22:32,351 --> 00:22:33,685
- Nom ?
- Toby Damon.
421
00:22:33,894 --> 00:22:35,311
- Lieu de naissance ?
- Palm Springs.
422
00:22:35,520 --> 00:22:36,688
Je hais la chirurgie.
423
00:22:36,938 --> 00:22:38,648
Rien que le mot me rend malade.
424
00:22:38,857 --> 00:22:41,401
Je hais la charcuterie
parce que ça sonne pareil.
425
00:22:41,610 --> 00:22:42,402
Je flippe grave.
426
00:22:43,153 --> 00:22:44,780
Respire, chéri.
427
00:22:47,324 --> 00:22:48,492
Surtout ne flippe pas.
428
00:22:49,743 --> 00:22:51,286
C'est pas le problème !
429
00:22:51,536 --> 00:22:52,829
Je suis forcé d'y penser
430
00:22:53,038 --> 00:22:56,375
parce que pour tout dire,
je suis un peu amoureux de toi.
431
00:22:57,542 --> 00:22:58,543
C'est dit.
432
00:23:01,004 --> 00:23:04,091
Tu es contente ?
Un mourant t'avoue son amour.
433
00:23:04,800 --> 00:23:06,385
Tu n'es pas mourant.
434
00:23:06,802 --> 00:23:07,636
C'est quoi ?
435
00:23:08,011 --> 00:23:09,429
Cette seringue est énorme.
436
00:23:09,680 --> 00:23:11,348
Je suis costaud,
mais quand même !
437
00:23:11,598 --> 00:23:14,017
On va vous préparer
pour l'intervention.
438
00:23:14,226 --> 00:23:16,019
- C'est quoi ?
- N'ayez pas peur.
439
00:23:16,270 --> 00:23:17,688
Viens m'embrasser.
440
00:23:24,361 --> 00:23:25,987
Ça va hyper vite !
441
00:23:26,196 --> 00:23:28,156
- À plus.
- Vous m'avez donné quoi ?
442
00:23:28,407 --> 00:23:29,533
Un médicament.
443
00:23:33,620 --> 00:23:36,247
Il a dit qu'il m'aimait
et j'ai pas répondu.
444
00:23:36,456 --> 00:23:37,624
Pourquoi j'ai rien dit ?
445
00:23:38,208 --> 00:23:40,377
Un mec génial
me dit qu'il m'aime
446
00:23:40,586 --> 00:23:43,380
et je dis rien
parce que c'est trop mélo.
447
00:23:43,589 --> 00:23:45,257
Et si l'opération se passe mal ?
448
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Arrête, ça va aller.
449
00:23:47,384 --> 00:23:48,677
Je veux plus en parler.
450
00:23:48,886 --> 00:23:51,054
Vous êtes censés
me changer les idées
451
00:23:51,263 --> 00:23:52,889
et vous êtes totalement nuls.
452
00:23:53,265 --> 00:23:54,099
Désolé.
453
00:23:54,308 --> 00:23:56,476
Racontez-moi une anecdote.
454
00:23:58,729 --> 00:24:01,398
Cindy de la compta
mange soi-disant sans gluten,
455
00:24:01,732 --> 00:24:04,275
mais hier,
elle a apporté des muffins...
456
00:24:04,484 --> 00:24:05,736
À toi, Kevin.
457
00:24:07,321 --> 00:24:08,447
Olivia est revenue.
458
00:24:09,406 --> 00:24:11,116
C'est mieux. Continue.
459
00:24:12,326 --> 00:24:16,079
Donc elle est revenue.
Elle veut se remettre avec moi
460
00:24:16,288 --> 00:24:17,622
et reprendre son rôle.
461
00:24:17,831 --> 00:24:20,417
Mais je suis avec Sloane,
qui a pris le rôle.
462
00:24:20,626 --> 00:24:23,294
Tout ça alors que je produis,
que j'interprète,
463
00:24:23,503 --> 00:24:25,630
que je fais la promo de la pièce
464
00:24:25,839 --> 00:24:29,176
et que j'essaie de prouver
que je suis pas un rigolo.
465
00:24:30,844 --> 00:24:32,304
Tu vas faire quoi ?
466
00:24:33,972 --> 00:24:35,140
J'en sais rien.
467
00:24:35,349 --> 00:24:38,477
Elles sont toutes les deux
géniales dans la pièce.
468
00:24:38,810 --> 00:24:42,189
Olivia est plus connue,
mais elle est mentalement dérangée.
469
00:24:43,482 --> 00:24:46,943
Elles sont sexy toutes les deux.
Chacune à sa manière.
470
00:24:47,152 --> 00:24:50,530
Sloane a un côté
bibliothécaire chaudasse
471
00:24:50,781 --> 00:24:51,781
dans son genre.
472
00:24:51,990 --> 00:24:53,158
Alors qu'Olivia
473
00:24:53,450 --> 00:24:55,076
a un côté artiste intense.
474
00:24:55,285 --> 00:24:56,536
C'est différent.
475
00:24:56,745 --> 00:24:59,998
Son accent anglais lui donne aussi
un côté bibliothécaire sexy
476
00:25:00,249 --> 00:25:00,999
malgré elle.
477
00:25:01,208 --> 00:25:03,752
Tu te fous de moi ?
Franchement...
478
00:25:04,211 --> 00:25:07,422
Avoir deux beautés à tes trousses,
c'est pas un problème.
479
00:25:07,631 --> 00:25:08,757
Un vrai problème,
480
00:25:08,966 --> 00:25:12,177
c'est d'avoir un père biologique
mourant qui s'avère gay.
481
00:25:13,470 --> 00:25:14,930
- Où est le problème ?
- Je sais pas.
482
00:25:16,098 --> 00:25:17,391
Bonjour les paumés.
483
00:25:18,892 --> 00:25:20,102
La bande des trois.
484
00:25:20,394 --> 00:25:21,562
La bande des trois.
485
00:25:33,282 --> 00:25:34,157
Ça va ?
486
00:25:34,366 --> 00:25:36,409
Impeccable. Et toi ?
487
00:25:36,660 --> 00:25:38,120
Bien, merci.
Tu fais quoi ?
488
00:25:39,204 --> 00:25:40,581
Des trucs.
489
00:25:41,665 --> 00:25:45,210
Tu savais que
si tu fermes les yeux très fort
490
00:25:45,669 --> 00:25:46,753
et que tu regardes
491
00:25:47,003 --> 00:25:50,382
ce relevé bancaire,
tu peux voir des zéros en plus ?
492
00:25:51,592 --> 00:25:53,427
Et le déjeuner avec ta mère ?
493
00:25:55,929 --> 00:25:57,389
Plein de reproches.
494
00:26:03,729 --> 00:26:05,063
Mais elle...
495
00:26:07,608 --> 00:26:10,193
Elle a eu une idée intéressante.
496
00:26:13,530 --> 00:26:18,327
Elle a suggéré que peut-être,
après la naissance des bébés,
497
00:26:18,994 --> 00:26:20,036
on s'installe chez eux.
498
00:26:22,873 --> 00:26:25,208
La maison est grande et...
499
00:26:25,417 --> 00:26:28,962
on ferait des économies
en habitant là-bas un an ou deux.
500
00:26:31,006 --> 00:26:32,424
Elle est bonne !
501
00:26:36,220 --> 00:26:37,137
Tu es sérieuse ?
502
00:26:43,560 --> 00:26:46,980
Chérie, ta mère te rend folle.
503
00:26:47,648 --> 00:26:50,233
Tu te vois l'avoir sur le dos
constamment
504
00:26:50,442 --> 00:26:51,484
avec trois bébés ?
505
00:26:51,693 --> 00:26:53,362
Ça pourrait être sympa
506
00:26:54,488 --> 00:26:55,864
d'être en famille.
507
00:26:59,993 --> 00:27:03,789
Qui êtes-vous
et qu'avez-vous fait de ma femme ?
508
00:27:04,206 --> 00:27:06,124
Je ne plaisante pas.
509
00:27:06,750 --> 00:27:08,502
Elle veut nous aider
510
00:27:08,919 --> 00:27:11,588
et ça pourrait être...
511
00:27:13,549 --> 00:27:16,593
bien pour nous.
Donc on doit y penser.
512
00:27:20,430 --> 00:27:22,974
Maintenant que j'y pense,
il y a une chose
513
00:27:23,183 --> 00:27:24,934
que tu peux faire pour les bébés.
514
00:27:25,143 --> 00:27:27,729
- Je vais trouver...
- 3 litres de glace au chocolat.
515
00:27:29,398 --> 00:27:30,357
La revoilà.
516
00:27:31,942 --> 00:27:33,944
- C'est ma femme.
- C'est bien moi.
517
00:27:35,404 --> 00:27:36,446
Fonce.
518
00:27:36,697 --> 00:27:37,739
Merci.
519
00:28:18,405 --> 00:28:20,490
J'ai oublié mon portefeuille !
520
00:28:22,284 --> 00:28:23,368
Tu as...
521
00:28:24,077 --> 00:28:25,412
regardé sur la table basse ?
522
00:28:26,038 --> 00:28:28,498
Il était sur la commode.
523
00:28:29,124 --> 00:28:30,834
Super, tu l'as retrouvé.
524
00:28:33,086 --> 00:28:35,130
3 litres de glace, s'il te plaît.
525
00:28:35,839 --> 00:28:36,798
J'y vais.
526
00:28:40,469 --> 00:28:41,553
Merci.
527
00:28:43,096 --> 00:28:44,055
Je fais vite.
528
00:29:56,253 --> 00:29:57,379
Salut, papa.
529
00:29:59,423 --> 00:30:01,216
Qu'est-ce que tu fous là ?
530
00:30:07,848 --> 00:30:09,725
J'ai besoin d'argent.
531
00:30:20,192 --> 00:30:22,737
J'ai beaucoup réfléchi à tout ça
532
00:30:22,987 --> 00:30:24,071
et je...
533
00:30:28,075 --> 00:30:29,577
Je garde Sloane dans la pièce.
534
00:30:29,868 --> 00:30:33,664
Elle a bossé très dur
et elle assure dans le rôle.
535
00:30:34,039 --> 00:30:34,999
Elle s'est pas barrée.
536
00:30:35,666 --> 00:30:36,750
J'ai confiance en elle,
537
00:30:37,001 --> 00:30:38,752
donc je la garde dans la pièce.
538
00:30:41,046 --> 00:30:42,006
Je comprends.
539
00:30:45,384 --> 00:30:46,260
Et nous deux ?
540
00:30:54,852 --> 00:30:56,520
Je vais rester avec Sloane
541
00:30:56,770 --> 00:30:59,231
parce qu'elle est sympa,
gentille et drôle.
542
00:30:59,732 --> 00:31:01,191
Elle m'apprécie.
543
00:31:04,820 --> 00:31:08,532
Parfois, il faut choisir
la voie de la raison,
544
00:31:08,741 --> 00:31:10,534
même si on va contre ses désirs.
545
00:31:18,000 --> 00:31:19,835
Quel coup de théâtre !
546
00:31:24,256 --> 00:31:25,424
Bonne chance.
547
00:31:29,470 --> 00:31:32,723
Je vais aller baiser à mort
avec un parfait inconnu
548
00:31:32,932 --> 00:31:35,017
et oublier jusqu'à ton existence.
549
00:31:37,102 --> 00:31:38,646
Prends-toi ça.
550
00:31:47,571 --> 00:31:48,656
C'était dur
551
00:31:48,906 --> 00:31:50,366
et pas très marrant.
552
00:31:53,285 --> 00:31:55,996
J'ai besoin d'un verre.
On va boire un verre,
553
00:31:56,914 --> 00:31:58,165
quelque part ?
554
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
En fait...
555
00:32:01,961 --> 00:32:04,463
Je vais me coucher tôt, ce soir.
556
00:32:04,755 --> 00:32:06,674
On a une grosse répète demain.
557
00:32:07,883 --> 00:32:09,510
C'est plus raisonnable.
558
00:32:13,556 --> 00:32:14,723
Sloane...
559
00:32:22,898 --> 00:32:24,149
Salut, Toby.
560
00:32:24,900 --> 00:32:26,902
L'opération s'est bien passée.
561
00:32:27,319 --> 00:32:29,071
Tu vas bientôt te réveiller.
562
00:32:32,950 --> 00:32:34,034
Bref...
563
00:32:35,286 --> 00:32:36,662
Je t'aime aussi.
564
00:32:37,830 --> 00:32:39,290
Pour info.
565
00:32:41,667 --> 00:32:43,335
J'ai jamais dit ça,
566
00:32:43,544 --> 00:32:45,838
à part à ma famille.
567
00:32:49,258 --> 00:32:50,926
Ça me fait peur.
568
00:32:51,677 --> 00:32:53,137
C'est carrément...
569
00:32:54,179 --> 00:32:55,806
flippant à vrai dire.
570
00:32:59,560 --> 00:33:02,813
Mais je veux passer
le reste de ma vie avec toi.
571
00:33:03,731 --> 00:33:06,108
Enfin, si tu veux de moi.
572
00:33:14,199 --> 00:33:15,575
Ce serait encore meilleur
573
00:33:15,784 --> 00:33:18,829
si tu portais une panoplie
d'infirmière sexy.
574
00:33:20,331 --> 00:33:21,999
Tu es réveillé depuis quand ?
575
00:33:22,708 --> 00:33:24,168
Environ une heure.
576
00:33:24,877 --> 00:33:25,753
Pardon.
577
00:33:28,005 --> 00:33:29,006
C'est nul.
578
00:33:29,215 --> 00:33:30,382
Tu étais sincère ?
579
00:33:33,844 --> 00:33:37,097
Je te demanderais en mariage
si c'était ton truc.
580
00:33:38,390 --> 00:33:39,225
Vraiment ?
581
00:33:40,017 --> 00:33:42,561
Je t'épouserais direct,
Kate Pearson.
582
00:33:45,022 --> 00:33:46,232
C'est vrai ?
583
00:33:47,066 --> 00:33:49,401
- Illico ?
- Illico.
584
00:33:51,028 --> 00:33:53,989
Je l'ai su dès la minute
où je t'ai croisée.
585
00:33:56,659 --> 00:33:58,244
Finalement,
586
00:33:59,662 --> 00:34:01,872
la vie est plus forte que nous.
587
00:34:15,594 --> 00:34:16,512
Tu es revenu.
588
00:34:20,099 --> 00:34:21,141
Oui.
589
00:34:25,437 --> 00:34:27,356
Tu crois qu'on a créé un lien ?
590
00:34:28,357 --> 00:34:29,984
Depuis que tu vis ici.
591
00:34:30,317 --> 00:34:31,527
Il me semblait que oui.
592
00:34:33,737 --> 00:34:34,572
Bien sûr.
593
00:34:36,240 --> 00:34:38,492
Alors pourquoi tu m'écartes
comme ça ?
594
00:34:39,743 --> 00:34:41,495
Moi, Beth, les filles.
595
00:34:43,163 --> 00:34:45,332
Depuis que Jessie a réapparu,
596
00:34:45,541 --> 00:34:48,294
tu n'as plus jamais de temps
pour nous.
597
00:34:48,836 --> 00:34:51,046
Je ne veux pas jouer
les ados jaloux
598
00:34:51,339 --> 00:34:52,381
ou t'empêcher...
599
00:34:52,590 --> 00:34:53,591
Arrête.
600
00:35:00,264 --> 00:35:03,225
Ne me sors pas
le prétexte bidon du chat.
601
00:35:09,899 --> 00:35:11,984
Je sens que ça se rapproche.
602
00:35:13,861 --> 00:35:16,739
Le cancer va bientôt
prendre le dessus.
603
00:35:18,198 --> 00:35:19,533
Je le sens.
604
00:35:21,410 --> 00:35:22,870
Jessie saura gérer.
605
00:35:24,538 --> 00:35:26,165
Il l'a déjà fait.
606
00:35:27,291 --> 00:35:29,584
Il m'a aidé à prendre
mes dispositions,
607
00:35:29,793 --> 00:35:34,048
à trouver la meilleure
maison de repos publique.
608
00:35:34,381 --> 00:35:37,134
Je dois m'en occuper
avant d'aller trop mal.
609
00:35:37,426 --> 00:35:38,594
De quoi tu parles ?
610
00:35:39,970 --> 00:35:43,641
Je refuse de te faire vivre ça,
à toi et à ta famille.
611
00:35:43,933 --> 00:35:45,851
"Notre" famille, William.
612
00:35:48,062 --> 00:35:49,939
Ta maison est ici, maintenant.
613
00:35:50,564 --> 00:35:52,775
Tu vis sous ce toit et...
614
00:35:53,442 --> 00:35:55,110
le moment venu,
tu y mourras.
615
00:35:55,736 --> 00:35:58,697
Tu n'iras pas te traîner
sous un porche comme un chien.
616
00:35:58,906 --> 00:36:00,199
Je refuse de t'imposer ça.
617
00:36:00,574 --> 00:36:01,909
Je peux encaisser.
618
00:36:05,913 --> 00:36:08,374
Le traitement n'a plus d'effet.
619
00:36:10,251 --> 00:36:12,628
Il ne fait qu'augmenter
mes nausées.
620
00:36:16,173 --> 00:36:18,342
Ce n'est pas comme ça
que je voulais...
621
00:36:21,136 --> 00:36:23,222
Tu veux arrêter la chimio ?
622
00:36:28,143 --> 00:36:29,144
Oui.
623
00:36:29,520 --> 00:36:30,563
D'accord.
624
00:36:36,860 --> 00:36:38,070
Ça va aller.
625
00:36:40,030 --> 00:36:41,574
Ça va bien se passer.
626
00:36:44,618 --> 00:36:45,744
On l'arrête.
627
00:36:54,962 --> 00:36:57,840
Tu dois être dans un sale pétrin
pour venir me voir.
628
00:36:59,425 --> 00:37:01,176
Pourquoi tu as besoin d'argent ?
629
00:37:01,594 --> 00:37:02,678
J'ai juste...
630
00:37:04,263 --> 00:37:06,348
quelques petits ennuis.
631
00:37:07,933 --> 00:37:09,143
Évidemment.
632
00:37:10,769 --> 00:37:12,062
C'est pour quoi ?
633
00:37:12,855 --> 00:37:14,648
Les femmes ? Le jeu ?
634
00:37:15,190 --> 00:37:16,442
Autre chose ?
635
00:37:18,652 --> 00:37:19,778
Le jeu.
636
00:37:24,158 --> 00:37:26,201
Ta mère aussi
gérait mal l'argent.
637
00:37:34,752 --> 00:37:36,962
Elle faisait tout mal, à vrai dire.
638
00:37:42,092 --> 00:37:43,802
Tu peux m'aider ?
639
00:37:57,316 --> 00:38:00,277
Tu avais raison à propos de moi
depuis le début.
640
00:38:00,486 --> 00:38:01,862
Je suis un incapable
641
00:38:02,071 --> 00:38:04,907
et j'en suis
à te demander la charité.
642
00:38:06,825 --> 00:38:08,369
Tu peux me dépanner ?
643
00:38:55,458 --> 00:38:56,333
Attends.
644
00:38:57,209 --> 00:38:58,585
Qu'est-ce qu'on fait là ?
645
00:38:58,794 --> 00:39:00,295
J'ai oublié un truc.
646
00:39:00,504 --> 00:39:03,674
C'est le chantier interminable
dont je t'ai parlé.
647
00:39:06,802 --> 00:39:07,720
Chérie...
648
00:39:09,805 --> 00:39:11,765
- Quoi ?
- Je l'ai achetée.
649
00:39:12,766 --> 00:39:13,767
Quoi ?
650
00:39:17,146 --> 00:39:18,188
Comment ?
651
00:39:19,189 --> 00:39:20,899
J'ai raclé les tiroirs,
652
00:39:21,108 --> 00:39:23,944
j'ai fait un emprunt
et j'ai vendu la Chevelle.
653
00:39:25,321 --> 00:39:28,991
Et Ken me l'a faite
à un super bon prix.
654
00:39:33,704 --> 00:39:34,747
Comment...
655
00:39:36,624 --> 00:39:38,375
Et l'acompte à verser ?
656
00:39:39,418 --> 00:39:42,338
On avait de quoi.
On avait assez de côté.
657
00:39:42,796 --> 00:39:44,214
Viens faire le tour.
658
00:39:44,507 --> 00:39:45,674
Elle a du potentiel.
659
00:39:45,925 --> 00:39:46,842
Voilà la cuisine.
660
00:39:47,092 --> 00:39:48,677
On mettra deux plans de travail.
661
00:39:49,219 --> 00:39:51,013
Il nous reste 6 mois
662
00:39:51,347 --> 00:39:52,139
avant la naissance.
663
00:39:52,348 --> 00:39:53,807
Vise-moi cette cheminée.
664
00:39:54,016 --> 00:39:55,434
Je vais bosser à fond.
665
00:39:55,851 --> 00:40:00,481
Je m'occuperai du rez-de-chaussée
et des sanitaires pour commencer.
666
00:40:00,814 --> 00:40:02,775
Je ne sais pas, Jack.
667
00:40:03,025 --> 00:40:05,694
Il faut que tu voies l'étage.
Viens voir.
668
00:40:05,945 --> 00:40:07,237
Tu vas adorer.
669
00:40:08,697 --> 00:40:11,075
L'escalier est sûr, au moins ?
670
00:40:11,784 --> 00:40:13,661
Jimmy l'a posé, c'est un pro.
671
00:40:13,953 --> 00:40:16,372
Attention à la 2e marche.
Enjambe-la.
672
00:40:17,581 --> 00:40:18,874
Il y a du boulot.
673
00:40:19,124 --> 00:40:22,002
Je réparerai ça.
J'ai trouvé une rampe magnifique.
674
00:40:22,211 --> 00:40:23,712
On a trois chambres.
675
00:40:23,921 --> 00:40:27,466
Une avec salle de bain.
Ça peut être la chambre d'enfants.
676
00:40:27,675 --> 00:40:29,718
Ici, la chambre parentale.
677
00:40:31,053 --> 00:40:32,512
Elle est parfaite.
678
00:40:32,721 --> 00:40:36,141
C'est une vraie maison familiale,
tu ne trouves pas ?
679
00:40:44,525 --> 00:40:47,653
Maintenant, dodo.
Ne réveille pas les autres.
680
00:40:55,035 --> 00:40:56,578
On y va ?
681
00:40:57,162 --> 00:40:59,707
Tout le monde
est prêt pour le bain ?
682
00:41:00,791 --> 00:41:01,792
Non ?
683
00:41:02,626 --> 00:41:03,710
C'est trop sale.
684
00:41:03,919 --> 00:41:05,254
Vas-y la première.
685
00:41:06,380 --> 00:41:07,339
Bravo.
686
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Tu en dis quoi ?
687
00:41:23,772 --> 00:41:24,773
Oui.
688
00:41:27,026 --> 00:41:28,402
Ça peut marcher.
689
00:41:33,115 --> 00:41:34,575
On a un chez-nous.
690
00:41:51,008 --> 00:41:53,761
Adaptation
Emmanuelle Boillot
691
00:41:54,011 --> 00:41:56,263
Sous-titrage
Nice Fellow