1
00:00:00,083 --> 00:00:01,710
Précédemment...
2
00:00:04,671 --> 00:00:05,630
Je l'emmène.
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,885
Je l'emmène, laisse-moi !
4
00:00:10,760 --> 00:00:11,553
Où est notre père ?
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,513
Le roi Ecbert l'a livré à Aelle.
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,932
Notre père est sans doute mort.
7
00:00:16,141 --> 00:00:17,809
Nous allons devoir le venger.
8
00:00:18,018 --> 00:00:18,935
Il faut nous préparer,
9
00:00:19,144 --> 00:00:20,812
les fils de Ragnar
viendront le venger.
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,647
Personne n'est plus indiqué
11
00:00:23,190 --> 00:00:23,732
que toi
12
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
pour prendre les dispositions
nécessaires à notre défense.
13
00:00:26,776 --> 00:00:28,612
Vous avez assassiné ma mère.
14
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
Un jour,
15
00:00:30,030 --> 00:00:31,156
je vous tuerai, Lagertha.
16
00:00:32,115 --> 00:00:34,201
Comme les porcelets vont grogner,
17
00:00:34,784 --> 00:00:37,496
quand ils sauront
ce qu'a enduré le vieux porc.
18
00:00:39,122 --> 00:00:39,623
Ivar,
19
00:00:40,540 --> 00:00:42,417
ton père est mort.
20
00:01:54,446 --> 00:01:56,073
C'est mon couteau.
21
00:02:03,831 --> 00:02:06,542
C'est mon couteau.
22
00:02:07,793 --> 00:02:08,794
Pas du tout.
23
00:02:13,590 --> 00:02:14,216
Donne-le-moi.
24
00:02:14,383 --> 00:02:15,551
Il n'est pas à toi.
25
00:02:16,427 --> 00:02:17,803
Père me l'a donné.
26
00:02:18,846 --> 00:02:20,097
Je le veux.
27
00:02:23,142 --> 00:02:25,310
Je m'en servirai
pour tuer Lagertha.
28
00:02:25,477 --> 00:02:27,020
Je la tuerai
avec le couteau de père.
29
00:02:27,938 --> 00:02:29,148
Tu ne l'auras pas.
30
00:02:29,523 --> 00:02:30,816
Arrêtez.
31
00:02:36,989 --> 00:02:38,031
Donne-le-moi.
32
00:02:43,120 --> 00:02:44,121
Debout !
33
00:02:45,956 --> 00:02:47,750
Nous avons des décisions à prendre.
34
00:02:48,167 --> 00:02:50,002
Tu nous dis encore quoi faire !
35
00:02:51,295 --> 00:02:52,588
Qui d'autre s'en chargerait ?
36
00:02:55,090 --> 00:02:56,925
Si seulement Bjorn était là...
37
00:02:58,010 --> 00:02:59,595
Tu crois qu'il sait,
pour père ?
38
00:02:59,970 --> 00:03:01,638
Tu penses qu'Odin nous l'a dit
39
00:03:01,805 --> 00:03:04,224
mais qu'il a oublié
de prévenir Bjorn ?
40
00:03:04,641 --> 00:03:06,101
Il rentrera peut-être bientôt.
41
00:03:06,894 --> 00:03:07,770
En attendant,
42
00:03:07,978 --> 00:03:10,314
c'est à nous de décider quoi faire.
43
00:03:11,273 --> 00:03:12,858
Je t'écoute.
44
00:03:13,192 --> 00:03:15,611
Dis quelque chose d'intéressant.
45
00:03:16,653 --> 00:03:18,489
Vous avez entendu ce qu'il a dit,
46
00:03:18,655 --> 00:03:21,074
"les porcelets grogneront
quand ils sauront."
47
00:03:23,535 --> 00:03:24,745
Donc, nous grognons.
48
00:03:24,912 --> 00:03:26,163
Et alors ?
49
00:03:26,622 --> 00:03:28,999
Nous voulons nous venger d'Aelle ?
50
00:03:31,085 --> 00:03:32,628
Pas seulement d'Aelle.
51
00:03:33,629 --> 00:03:35,214
Je vous l'ai expliqué !
52
00:03:35,881 --> 00:03:38,967
Le roi Ecbert a offert notre père
en sacrifice,
53
00:03:39,134 --> 00:03:40,928
il subira le même sort.
54
00:03:43,222 --> 00:03:45,390
C'est ce que père voulait.
55
00:03:46,683 --> 00:03:49,770
C'est le message
qu'il m'a dit de vous transmettre.
56
00:03:51,563 --> 00:03:53,148
C'est facile à dire, Ivar.
57
00:03:55,818 --> 00:03:57,236
Et ça y est !
58
00:03:58,403 --> 00:03:59,863
La voix de la raison !
59
00:04:01,115 --> 00:04:02,407
Je déteste la raison.
60
00:04:04,701 --> 00:04:06,912
Qu'est-ce que tu veux dire, Ubbe ?
61
00:04:07,079 --> 00:04:08,622
Moi, je t'écoute.
62
00:04:08,789 --> 00:04:10,207
Le royaume d'Aelle est petit,
63
00:04:10,374 --> 00:04:12,418
mais celui d'Ecbert est vaste.
64
00:04:12,584 --> 00:04:13,919
Comment pourrions-nous
le vaincre ?
65
00:04:14,086 --> 00:04:17,714
Nous n'avons jamais
rien tenté de pareil.
66
00:04:19,049 --> 00:04:20,217
Levons une armée.
67
00:04:20,551 --> 00:04:22,010
Tu ne m'as pas écouté.
68
00:04:22,177 --> 00:04:22,761
Une grande armée,
69
00:04:24,596 --> 00:04:27,641
plus grande
que toutes celles qui ont précédé.
70
00:04:29,810 --> 00:04:31,145
Sigurd a raison.
71
00:04:35,566 --> 00:04:37,401
On nous doit des services.
72
00:04:38,527 --> 00:04:40,320
Négocions
avec des rois et des jarls,
73
00:04:40,529 --> 00:04:41,530
même ennemis.
74
00:04:43,449 --> 00:04:45,993
Promettons tout ce qu'il faudra
et enfin,
75
00:04:47,035 --> 00:04:48,120
nous lèverons une armée
76
00:04:48,287 --> 00:04:52,040
deux fois plus grande que celle
que père a emmenée à Paris.
77
00:04:53,709 --> 00:04:54,668
Nous déclarons la guerre
à l'Angleterre.
78
00:04:58,255 --> 00:04:59,673
Au nom de notre défunt père,
79
00:04:59,840 --> 00:05:02,259
au nom de Ragnar Lothbrok,
80
00:05:02,593 --> 00:05:03,594
le plus grand héros
81
00:05:03,802 --> 00:05:05,012
de notre pays
82
00:05:06,513 --> 00:05:08,140
et au nom d'Odin,
83
00:05:10,642 --> 00:05:12,603
nous déclarons la guerre
84
00:05:12,770 --> 00:05:14,480
au monde entier.
85
00:05:52,017 --> 00:05:53,393
La Francie.
86
00:05:55,771 --> 00:05:56,814
Chez toi ?
87
00:05:58,690 --> 00:05:59,942
Je n'en sais rien.
88
00:06:02,569 --> 00:06:04,404
Le retour serait difficile.
89
00:06:08,200 --> 00:06:09,868
À notre retour,
90
00:06:10,035 --> 00:06:12,246
Hvitserk et moi et nos frères,
91
00:06:13,914 --> 00:06:16,500
nous devrons venger
la mort de notre père.
92
00:06:18,252 --> 00:06:20,421
Cela aussi te serait difficile.
93
00:06:21,839 --> 00:06:24,091
Tu ne serais pas le bienvenu,
94
00:06:25,092 --> 00:06:27,761
à cause de ce que tu nous as fait
à tous.
95
00:06:30,097 --> 00:06:31,515
Et je devrais te tuer.
96
00:06:52,578 --> 00:06:53,620
Mur de boucliers !
97
00:07:03,088 --> 00:07:04,590
Laissez-le passer.
98
00:07:11,638 --> 00:07:14,892
Vos travaux avancent bien,
je suis impressionné.
99
00:07:15,559 --> 00:07:17,478
Kattegat mérite d'être défendue.
100
00:07:17,895 --> 00:07:20,397
Je me rappelle de l'époque
où il n'y avait ici
101
00:07:20,606 --> 00:07:22,858
que quelques maisons et un ponton.
102
00:07:23,025 --> 00:07:24,151
Je sais tout cela,
103
00:07:24,359 --> 00:07:26,361
je suis né et j'ai grandi ici.
104
00:07:29,907 --> 00:07:31,617
Nous allons lever une armée
105
00:07:31,784 --> 00:07:34,620
pour envahir l'Angleterre
et venger notre père.
106
00:07:35,329 --> 00:07:37,331
Viendras-tu avec nous ?
107
00:07:40,375 --> 00:07:42,377
Voudriez-vous vraiment
que je vienne ?
108
00:07:43,545 --> 00:07:45,547
Toute aide sera la bienvenue.
109
00:07:46,673 --> 00:07:48,175
Après tout, cela te concerne.
110
00:07:56,183 --> 00:07:58,811
Ce qui se passe ici
me concerne aussi.
111
00:08:00,312 --> 00:08:04,775
Donc, vous invitez tous les chefs
à rejoindre votre armée.
112
00:08:06,151 --> 00:08:08,070
Certains risquent d'envier
113
00:08:08,278 --> 00:08:11,115
la taille et l'ampleur
de cette place commerciale, non ?
114
00:08:12,825 --> 00:08:16,703
J'imagine que cela dépend
de ce qui compte le plus pour vous.
115
00:08:19,289 --> 00:08:21,583
C'est indigne de toi, Ubbe.
116
00:08:21,750 --> 00:08:24,378
Je sais ce que ton père
aurait voulu.
117
00:08:35,931 --> 00:08:37,433
Je me méfie de lui.
118
00:08:38,892 --> 00:08:39,977
Ce n'est pas Ivar
119
00:08:40,936 --> 00:08:41,812
et pourtant,
120
00:08:42,187 --> 00:08:43,480
c'est Ivar.
121
00:08:44,273 --> 00:08:46,859
Tu devrais renforcer ta sécurité.
122
00:08:50,737 --> 00:08:53,323
Si les dieux ne me protègent pas,
123
00:08:53,949 --> 00:08:55,033
qui le pourrait ?
124
00:09:15,512 --> 00:09:16,764
Comment s'appelle-t-elle ?
125
00:09:18,557 --> 00:09:20,392
Je crois que c'est Tanaruz.
126
00:09:24,605 --> 00:09:26,356
Elle est terrorisée, Helga.
127
00:09:30,110 --> 00:09:31,403
N'aie pas peur.
128
00:09:32,571 --> 00:09:34,448
Je ne te ferai aucun mal,
129
00:09:34,615 --> 00:09:36,408
je te donnerai tout mon amour.
130
00:09:38,744 --> 00:09:39,745
Mon frère,
131
00:09:40,954 --> 00:09:42,414
en arrivant à Kattegat,
132
00:09:42,748 --> 00:09:44,333
Bjorn gardera les bénéfices
133
00:09:44,708 --> 00:09:46,376
à tirer de ces femmes.
134
00:09:47,878 --> 00:09:49,254
Certainement.
135
00:09:49,505 --> 00:09:51,048
Pour l'instant.
136
00:09:54,968 --> 00:09:56,303
Qui est-ce ?
137
00:09:56,929 --> 00:09:58,847
Je ne le connaissais pas non plus.
138
00:09:59,014 --> 00:10:00,307
Et en fait,
139
00:10:01,683 --> 00:10:03,143
son père est jarl.
140
00:10:05,312 --> 00:10:06,313
Jarl ?
141
00:10:07,439 --> 00:10:09,233
Pourquoi n'en as-tu rien dit ?
142
00:10:12,528 --> 00:10:14,279
Parce que c'est lui, le jarl.
143
00:10:15,239 --> 00:10:16,406
Pas moi.
144
00:10:18,117 --> 00:10:20,994
On m'appelle Egil le Bâtard.
145
00:10:25,416 --> 00:10:28,252
Mais tu aimerais devenir jarl ?
146
00:10:32,172 --> 00:10:35,217
Je suis heureux
que nous t'ayons rencontré, Egil.
147
00:10:35,759 --> 00:10:37,553
Il nous faut
des hommes ambitieux.
148
00:11:02,620 --> 00:11:05,039
J'ai un compte à régler avec toi,
Sigurd.
149
00:11:06,165 --> 00:11:07,083
Tu n'as rien dit,
150
00:11:07,291 --> 00:11:09,502
quand j'ai réclamé justice
à Lagertha.
151
00:11:12,713 --> 00:11:15,174
Nous n'avons pas
les mêmes souvenirs de mère.
152
00:11:15,341 --> 00:11:17,260
Elle t'adorait
et elle m'ignorait.
153
00:11:18,010 --> 00:11:21,180
Elle n'avait d'yeux
que pour toi et pour Harbard.
154
00:11:22,056 --> 00:11:24,183
Avec moi,
elle était froide et distante.
155
00:11:24,600 --> 00:11:26,602
Tu t'apitoies sur ton sort ?
156
00:11:27,854 --> 00:11:28,604
Pauvre petit Sigurd.
157
00:11:31,315 --> 00:11:32,984
Je ne m'apitoies pas sur mon sort.
158
00:11:33,693 --> 00:11:34,902
Non, bien sûr.
159
00:11:38,656 --> 00:11:42,952
C'est vrai. J'ai des raisons
de ne pas en vouloir à Lagertha.
160
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Quel genre de fils
161
00:11:48,708 --> 00:11:50,042
es-tu ?
162
00:11:52,211 --> 00:11:55,339
Quelle importance,
ce que ta mère a pu te faire ?
163
00:11:56,257 --> 00:11:57,800
C'était ta mère.
164
00:12:00,386 --> 00:12:01,429
Ça ne m'étonne pas de toi.
165
00:12:02,305 --> 00:12:03,681
Qu'est-ce que ça veut dire ?
166
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
À ton avis ?
167
00:12:06,726 --> 00:12:07,560
Dis-moi.
168
00:12:08,519 --> 00:12:10,021
D'accord, "fifils à maman".
169
00:12:11,397 --> 00:12:12,982
Le chouchou à sa maman !
170
00:12:13,274 --> 00:12:15,526
Elle ne te donnera plus le sein,
maintenant.
171
00:12:20,072 --> 00:12:21,365
On ne croirait pas
172
00:12:21,574 --> 00:12:22,909
que vous êtes frères !
173
00:12:58,736 --> 00:13:01,322
À quoi devons-nous l'honneur
de ta visite ?
174
00:13:04,492 --> 00:13:06,410
J'avais envie de voir ma famille.
175
00:13:09,580 --> 00:13:10,873
Et je voulais vous avertir.
176
00:13:11,332 --> 00:13:12,875
Ecbert t'a envoyée.
177
00:13:14,836 --> 00:13:17,129
Je suis venue de mon propre chef.
178
00:13:19,173 --> 00:13:23,386
Il est beaucoup question
d'une vengeance des fils de Ragnar.
179
00:13:24,011 --> 00:13:26,597
Je voulais
que vous le sachiez tous
180
00:13:26,764 --> 00:13:28,182
et que vous vous prépariez.
181
00:13:30,017 --> 00:13:33,020
Il ne fallait pas
te donner la peine de venir.
182
00:13:33,813 --> 00:13:36,816
Ne connaîtrais-je pas
les mœurs de ces barbares ?
183
00:13:37,817 --> 00:13:39,485
Je t'en fais la promesse,
184
00:13:39,652 --> 00:13:43,447
nous sommes bien protégés
de toute incursion dans le royaume.
185
00:13:44,323 --> 00:13:46,576
Je ne sais pas si vous réalisez
186
00:13:46,784 --> 00:13:49,120
l'ampleur
des représailles possibles.
187
00:13:49,620 --> 00:13:53,332
Ragnar Lothbrok n'était pas
seulement leur roi, père.
188
00:13:53,875 --> 00:13:56,460
C'était l'homme
le plus illustre chez eux.
189
00:13:57,420 --> 00:13:58,838
Croyez-moi, ma fille,
190
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
je sais à qui j'ai affaire.
191
00:14:01,174 --> 00:14:02,675
Je sais à quoi m'attendre
192
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
et nous sommes
parfaitement préparés.
193
00:14:05,720 --> 00:14:08,681
Peut-être faudrait-il
vous rallier au roi Ecbert.
194
00:14:08,931 --> 00:14:10,641
Je n'ai ni envie ni besoin
195
00:14:10,808 --> 00:14:14,187
de m'allier à ce monarque dégénéré.
196
00:14:14,854 --> 00:14:15,771
Ma fille,
197
00:14:16,981 --> 00:14:17,648
nous connaissons
198
00:14:17,982 --> 00:14:20,860
ta relation scandaleuse
avec ton beau-père.
199
00:14:21,777 --> 00:14:23,196
Elle nous affecte profondément.
200
00:14:24,322 --> 00:14:26,991
Nous prions
pour que tu retrouves ton époux
201
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
et que tu te comportes
comme une chrétienne
202
00:14:30,912 --> 00:14:32,413
devrait se comporter.
203
00:14:32,830 --> 00:14:35,208
Je vous remercie
de vous inquiéter,
204
00:14:35,374 --> 00:14:37,001
mais ne priez pas pour moi.
205
00:14:37,418 --> 00:14:40,046
Si nous ne prions pas
pour le salut de ton âme,
206
00:14:40,213 --> 00:14:43,257
alors,
tu seras damnée pour l'éternité.
207
00:14:43,841 --> 00:14:47,261
Si je vais en enfer,
le monarque dégénéré sera avec moi.
208
00:14:47,428 --> 00:14:49,722
Judith ! C'est un blasphème !
209
00:14:51,057 --> 00:14:51,516
Quant à vous,
210
00:14:52,225 --> 00:14:54,936
père, vous profiterez sans doute
du vide du paradis
211
00:14:55,102 --> 00:14:57,188
sans ma présence gênante,
212
00:14:57,355 --> 00:14:58,731
et sans celle des femmes
213
00:14:58,898 --> 00:15:01,484
dont le seul crime
fut un désir de liberté.
214
00:15:05,154 --> 00:15:07,156
Je voudrais voir quelque chose.
215
00:15:44,735 --> 00:15:46,821
Est-ce que tu vas rentrer chez toi ?
216
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
Je sais ce que j'ai à faire.
217
00:15:58,875 --> 00:16:00,126
J'ai une offre à vous faire.
218
00:16:03,296 --> 00:16:05,715
Quiconque
venant de mon pays d'origine,
219
00:16:05,882 --> 00:16:08,009
cherchant
une terre riche à cultiver,
220
00:16:10,303 --> 00:16:12,513
peut s'installer dans mon royaume.
221
00:16:14,807 --> 00:16:17,018
Il y aura toujours
une partie de la Francie
222
00:16:18,227 --> 00:16:20,062
qui nous ressemblera.
223
00:16:21,856 --> 00:16:22,857
Nous ?
224
00:16:24,775 --> 00:16:27,445
Tu ne nous ressembles plus, Rollo.
225
00:16:29,405 --> 00:16:31,991
Ce "nous", Floki, évolue.
226
00:16:33,367 --> 00:16:34,952
Toi seul refuses de l'accepter.
227
00:16:38,247 --> 00:16:39,749
Je te dis la même chose.
228
00:16:42,793 --> 00:16:44,253
À toi aussi, Hvitserk.
229
00:16:45,588 --> 00:16:47,673
Trop de rancœur, Rollo.
230
00:16:49,634 --> 00:16:52,094
Traître un jour, traître toujours.
231
00:16:59,393 --> 00:17:00,102
Au revoir.
232
00:17:03,314 --> 00:17:03,981
Au revoir, Helga.
233
00:17:07,068 --> 00:17:08,653
Je n'oublierai pas...
234
00:17:11,405 --> 00:17:12,073
Je n'oublierai rien.
235
00:17:42,770 --> 00:17:46,023
Tu aurais dû le tuer
quand tu en as eu l'occasion.
236
00:17:46,899 --> 00:17:48,693
Pourquoi dis-tu cela ?
237
00:17:49,193 --> 00:17:50,778
J'ai la désagréable impression
238
00:17:50,945 --> 00:17:53,781
qu'il sera plus célèbre
que vous tous.
239
00:18:14,302 --> 00:18:15,303
Mon époux...
240
00:18:19,515 --> 00:18:20,892
Mon époux,
241
00:18:21,767 --> 00:18:23,144
vous nous êtes revenu.
242
00:18:23,686 --> 00:18:24,478
Dieu merci !
243
00:18:24,645 --> 00:18:27,023
Vraiment, Dieu merci !
244
00:18:28,482 --> 00:18:29,108
Laissez-nous.
245
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
Mais que faites-vous ?
246
00:19:55,652 --> 00:19:57,321
Tu n'es plus une esclave.
247
00:20:04,661 --> 00:20:06,830
- Vous ne pouvez en décider.
- Si.
248
00:20:07,206 --> 00:20:09,249
Je suis un fils
de Ragnar Lothbrok.
249
00:20:09,416 --> 00:20:11,418
Lagertha ne m'impressionne pas.
250
00:20:12,211 --> 00:20:13,670
Tu es une femme libre.
251
00:20:15,422 --> 00:20:16,298
Pourquoi ?
252
00:20:17,257 --> 00:20:19,885
Parce qu'il faut que tu sois libre
253
00:20:20,052 --> 00:20:21,720
pour épouser l'un de nous.
254
00:20:59,716 --> 00:21:02,135
Je veux te parler des livres,
Alfred.
255
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
Des livres, grand-père ?
256
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
Si tu dois devenir roi,
257
00:21:08,058 --> 00:21:10,394
il faut
que tu comprennes les livres.
258
00:21:10,852 --> 00:21:14,064
Ils sont aussi importants
que les épées et les socs.
259
00:21:15,857 --> 00:21:16,900
J'ai ici
260
00:21:17,150 --> 00:21:19,069
des œuvres de grands auteurs,
261
00:21:19,236 --> 00:21:21,572
que j'ai lues
et traduites du latin,
262
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
quand j'étais jeune.
263
00:21:23,323 --> 00:21:25,492
Ceci est l'œuvre
264
00:21:26,285 --> 00:21:27,536
de Grégoire le Grand,
265
00:21:27,703 --> 00:21:30,289
dans laquelle
il pose des questions, comme...
266
00:21:30,455 --> 00:21:35,377
"Quel genre d'homme est,
ou devrait être, celui qui règne ?"
267
00:21:35,586 --> 00:21:36,503
Et...
268
00:21:39,339 --> 00:21:41,466
"L'exercice du pouvoir
269
00:21:41,633 --> 00:21:44,428
"dérange-t-il l'esprit
de celui qui règne ?"
270
00:21:50,100 --> 00:21:51,310
Oui, bon.
271
00:21:52,311 --> 00:21:54,229
Je vois que tu t'ennuies déjà.
272
00:21:55,564 --> 00:21:56,690
Non, grand-père.
273
00:21:57,066 --> 00:21:58,233
C'est bien.
274
00:22:10,871 --> 00:22:12,081
À l'avenir !
275
00:22:12,456 --> 00:22:13,290
À l'avenir.
276
00:22:19,296 --> 00:22:20,297
Bois tout !
277
00:22:23,217 --> 00:22:25,135
Je vais t'expliquer.
278
00:22:25,803 --> 00:22:27,930
Puisque Dieu te choisit
279
00:22:28,138 --> 00:22:29,223
pour devenir roi,
280
00:22:30,099 --> 00:22:34,144
tu dois être un professeur
pour ton peuple.
281
00:22:34,353 --> 00:22:35,395
Tu comprends ?
282
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Oui, grand-père.
283
00:22:37,688 --> 00:22:38,689
Buvons !
284
00:22:38,856 --> 00:22:41,442
Ce sont des sujets d'importance !
285
00:22:47,240 --> 00:22:47,657
Finis !
286
00:22:52,995 --> 00:22:53,621
Un jour,
287
00:22:55,873 --> 00:22:57,708
tu pourrais être roi.
288
00:22:59,335 --> 00:23:02,338
Je l'espère de tout mon cœur.
289
00:23:04,132 --> 00:23:05,258
Cependant,
290
00:23:05,633 --> 00:23:07,677
je sais le poids de ce fardeau.
291
00:23:07,844 --> 00:23:09,846
Il est très lourd.
292
00:23:10,263 --> 00:23:13,349
C'est comme de tirer un rocher
vers un sommet
293
00:23:13,516 --> 00:23:15,768
et de le voir sans cesse
retomber.
294
00:23:20,481 --> 00:23:22,358
Il te faut encore du vin.
295
00:23:26,154 --> 00:23:27,405
Je n'en veux plus.
296
00:23:27,905 --> 00:23:29,782
Allons, allons !
297
00:23:29,949 --> 00:23:31,784
Bois-en encore un avec moi.
298
00:23:41,711 --> 00:23:44,297
Tu dis toujours que tu comprends,
299
00:23:44,463 --> 00:23:46,174
mais visiblement,
ce n'est pas le cas.
300
00:23:46,466 --> 00:23:48,843
Je n'ai bu que de l'eau,
301
00:23:49,010 --> 00:23:51,429
pendant que toi, tu buvais du vin.
302
00:23:53,347 --> 00:23:56,684
Ne te laisse jamais influencer
303
00:23:56,851 --> 00:23:58,769
par les autres.
304
00:24:00,104 --> 00:24:02,315
Surtout quand ils sont comme moi.
305
00:24:03,357 --> 00:24:04,650
Il faut toujours
306
00:24:05,067 --> 00:24:07,862
toujours,
garder ton propre mode de pensée.
307
00:24:09,071 --> 00:24:10,698
Et agis en conséquence.
308
00:24:16,370 --> 00:24:17,580
C'est ici ?
309
00:24:21,584 --> 00:24:24,462
C'est la fosse
dans laquelle Ragnar est mort ?
310
00:24:24,629 --> 00:24:26,088
Oui, grâce à Dieu !
311
00:24:26,380 --> 00:24:28,424
C'est en cet endroit, juste ici.
312
00:24:28,883 --> 00:24:30,218
C'est là que le païen est mort.
313
00:24:35,139 --> 00:24:36,933
Alors, cet endroit est sacré.
314
00:24:37,475 --> 00:24:40,061
Comment oses-tu parler ainsi ?
Es-tu folle ?
315
00:24:40,228 --> 00:24:41,270
Peut-être.
316
00:24:41,687 --> 00:24:43,022
Mais j'aime certains d'entre vous
317
00:24:43,189 --> 00:24:46,108
et je vous conjure
d'écouter mon avertissement.
318
00:24:46,275 --> 00:24:48,486
Les fils de Ragnar viendront !
319
00:24:51,239 --> 00:24:52,990
Et toi, ma chère sœur,
320
00:24:53,533 --> 00:24:55,034
je te conseille
321
00:24:55,368 --> 00:24:57,578
de prendre soin de ton âme
322
00:24:58,329 --> 00:24:59,914
et d'apprendre à lire.
323
00:25:30,570 --> 00:25:32,405
Nos premiers arrivants !
324
00:25:35,283 --> 00:25:37,911
Pour la plus grande armée
jamais constituée.
325
00:25:38,245 --> 00:25:40,080
Ce seront nos instruments.
326
00:25:41,915 --> 00:25:44,125
Les instruments de notre colère.
327
00:25:57,222 --> 00:25:58,890
Tu vas vraiment laisser Lagertha
328
00:25:59,057 --> 00:26:00,892
échapper à sa punition ?
329
00:26:09,734 --> 00:26:11,528
Nous devons nous venger.
330
00:26:15,365 --> 00:26:17,284
Et le plus tôt sera le mieux.
331
00:26:26,167 --> 00:26:27,586
Qu'attendons-nous ?
332
00:26:53,403 --> 00:26:54,404
Mes amis,
333
00:26:54,821 --> 00:26:56,907
soyez les bienvenus à Kattegat.
334
00:26:58,491 --> 00:26:59,701
Mais qui es-tu ?
335
00:27:01,661 --> 00:27:03,121
Je m'appelle Ubbe.
336
00:27:06,374 --> 00:27:08,043
Pardonnez-moi, Ubbe.
337
00:27:08,209 --> 00:27:10,879
Si j'avais su,
je n'aurais pas été si grossier.
338
00:27:11,713 --> 00:27:14,799
Votre père était un grand héros,
peut-être même
339
00:27:15,008 --> 00:27:17,052
le plus grand héros
de notre espèce.
340
00:27:17,219 --> 00:27:20,096
C'est pour cela
que nous répondons à votre appel
341
00:27:20,305 --> 00:27:22,849
et que nous venons venger sa mort.
342
00:27:25,977 --> 00:27:27,646
C'était un peu notre père à tous.
343
00:27:28,897 --> 00:27:30,941
Nous avons tous perdu un père.
344
00:27:39,950 --> 00:27:41,117
Qui est l'estropié ?
345
00:27:43,370 --> 00:27:44,829
Il s'appelle Ivar.
346
00:27:45,580 --> 00:27:46,957
C'est mon frère.
347
00:27:50,001 --> 00:27:51,628
Vous devriez
cesser de vous moquer.
348
00:27:54,047 --> 00:27:56,091
Si vous tenez à la vie,
349
00:27:56,258 --> 00:27:57,676
respectez-le et craignez-le.
350
00:28:02,138 --> 00:28:03,974
C'est ce que je vous conseille.
351
00:28:26,162 --> 00:28:27,372
Reine Lagertha.
352
00:28:28,707 --> 00:28:29,124
Qui êtes-vous ?
353
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Le jarl Jorgensen, de Suède.
354
00:28:33,378 --> 00:28:34,963
Nous venons de loin
355
00:28:35,171 --> 00:28:38,425
pour rencontrer
la grande guerrière au bouclier,
356
00:28:38,675 --> 00:28:39,467
la reine Lagertha
357
00:28:39,634 --> 00:28:41,970
ainsi que les fils
de Ragnar Lothbrok.
358
00:28:42,971 --> 00:28:44,806
Ragnar et moi
étions de simples fermiers,
359
00:28:44,973 --> 00:28:47,475
je ne pensais pas
que notre renommée était si grande.
360
00:28:48,310 --> 00:28:49,603
Est-ce une blague ?
361
00:28:49,769 --> 00:28:51,980
Il est presque ennuyeux
362
00:28:52,147 --> 00:28:54,399
d'entendre les poètes
louer vos exploits.
363
00:28:55,025 --> 00:28:57,277
Je suis désolée
de vous avoir ennuyé,
364
00:28:57,444 --> 00:28:59,905
nous aurions dû
être plus intéressants.
365
00:29:02,365 --> 00:29:04,492
Ce sont les poètes
qui nous ennuient,
366
00:29:05,201 --> 00:29:05,827
pas vous.
367
00:29:12,250 --> 00:29:13,209
Qui est-ce ?
368
00:29:14,628 --> 00:29:15,879
Torvi,
369
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
la compagne de mon fils, Bjorn.
370
00:29:19,424 --> 00:29:21,927
Et Astrid,
une de mes guerrières au bouclier.
371
00:29:23,887 --> 00:29:25,805
Je vous laisse en leur compagnie.
372
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
Nous verrons.
373
00:29:34,022 --> 00:29:34,731
Vraiment ?
374
00:29:45,700 --> 00:29:47,702
Tu ne peux pas
libérer mes esclaves
375
00:29:47,953 --> 00:29:49,162
sans ma permission.
376
00:29:49,537 --> 00:29:52,165
Vous n'avez pas demandé
la permission de tuer ma mère.
377
00:29:53,041 --> 00:29:54,417
C'est différent.
378
00:29:55,043 --> 00:29:56,503
Je suis la reine.
379
00:29:57,420 --> 00:29:58,672
Je sais.
380
00:29:59,589 --> 00:30:01,967
Mais j'ignore
pour combien de temps.
381
00:30:09,099 --> 00:30:10,600
Je tiens à te dire
382
00:30:11,768 --> 00:30:14,104
que tu es le portrait craché
de ton père
383
00:30:14,312 --> 00:30:15,939
quand il était jeune.
384
00:30:18,108 --> 00:30:19,526
Quand je l'ai connu.
385
00:31:13,621 --> 00:31:15,790
- Il se passe quelque chose.
- Quoi ?
386
00:31:17,249 --> 00:31:18,542
Je ne sais pas, mais c'est certain.
387
00:31:28,678 --> 00:31:29,804
Qu'est-ce qui se passe ?
388
00:31:30,137 --> 00:31:32,556
Ça ne vous concerne pas,
Jarl Jorgensen.
389
00:32:56,515 --> 00:32:57,558
Si vous la tuez,
390
00:33:00,311 --> 00:33:01,771
il faudra me tuer aussi.
391
00:33:02,563 --> 00:33:03,981
Ce n'est pas exclu.
392
00:33:04,690 --> 00:33:05,900
Tais-toi.
393
00:33:08,194 --> 00:33:09,820
Elle a tué notre mère.
394
00:33:11,280 --> 00:33:12,365
Je sais.
395
00:33:13,699 --> 00:33:14,659
Vous voulez vous venger.
396
00:33:17,286 --> 00:33:18,955
J'en ferais autant.
397
00:33:21,415 --> 00:33:24,210
Mais nous devons surtout
venger notre père.
398
00:33:29,006 --> 00:33:30,424
Je suis revenu pour cela.
399
00:33:35,972 --> 00:33:37,348
Et c'est exactement
400
00:33:37,807 --> 00:33:39,267
ce que nous allons faire.
401
00:34:25,354 --> 00:34:27,064
Alors, tu t'es vengée ?
402
00:34:34,698 --> 00:34:36,575
Je ne suis pas contre,
403
00:34:36,825 --> 00:34:38,159
mais réfléchis...
404
00:34:46,668 --> 00:34:48,044
Bienvenue chez toi !
405
00:34:50,088 --> 00:34:51,882
Alors, tu as libéré Margrethe !
406
00:34:52,090 --> 00:34:53,008
Tu vas l'épouser,
407
00:34:53,216 --> 00:34:54,176
c'est bien.
408
00:34:56,303 --> 00:34:58,763
Mais ne la garde pas
pour toi tout seul.
409
00:35:02,184 --> 00:35:04,227
Ça fait plaisir de te retrouver.
410
00:35:07,731 --> 00:35:09,065
Tu sais, pour mère ?
411
00:35:13,028 --> 00:35:14,237
Toi et moi, Ubbe,
412
00:35:14,446 --> 00:35:16,489
on est tombés sous la glace
à cause d'elle.
413
00:35:18,116 --> 00:35:19,451
Je ne tuerais pas Lagertha
414
00:35:19,659 --> 00:35:20,952
pour ça.
415
00:35:21,870 --> 00:35:23,288
Ivar dit que si.
416
00:35:24,080 --> 00:35:25,665
Mais Ivar est fou.
417
00:35:28,376 --> 00:35:29,878
On devrait peut-être attendre.
418
00:35:30,170 --> 00:35:32,172
Vengeons d'abord notre père.
419
00:35:32,339 --> 00:35:34,132
Il faut que quelqu'un règne
en notre absence.
420
00:35:34,382 --> 00:35:36,468
Si on tue Lagertha,
on doit tuer Bjorn
421
00:35:37,802 --> 00:35:39,054
et je n'en ai pas envie.
422
00:35:39,429 --> 00:35:41,431
Tu n'y arriverais peut-être pas.
423
00:35:42,891 --> 00:35:44,309
Tu veux me tester ?
424
00:35:57,571 --> 00:35:59,990
Tu vois ce que nous voulons dire,
Egil ?
425
00:36:01,575 --> 00:36:05,204
Lagertha met en place
de réelles défenses.
426
00:36:05,371 --> 00:36:06,413
À mon avis,
427
00:36:06,789 --> 00:36:09,583
quelles que soient
les mesures que l'on prend,
428
00:36:09,750 --> 00:36:10,876
il y a toujours
429
00:36:11,085 --> 00:36:12,753
des failles.
430
00:36:13,128 --> 00:36:15,589
Il suffit d'être malin
431
00:36:15,756 --> 00:36:17,883
pour trouver ces failles.
432
00:36:18,801 --> 00:36:20,678
Es-tu malin, Egil ?
433
00:36:22,137 --> 00:36:23,138
En tout cas,
434
00:36:24,306 --> 00:36:26,308
je ne suis pas beau.
435
00:37:19,570 --> 00:37:20,654
Tu pars avec Ivar ?
436
00:37:21,947 --> 00:37:23,323
Il veut tuer ta mère.
437
00:37:23,532 --> 00:37:24,783
On est frères !
438
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Nous voulons tuer Aelle.
439
00:37:29,038 --> 00:37:30,622
Rien d'autre ne compte, femme.
440
00:37:31,832 --> 00:37:33,751
Je ne comprends pas.
441
00:37:34,293 --> 00:37:35,961
Cela compte forcément.
442
00:37:36,545 --> 00:37:39,173
Cela compte pour moi,
peut-être pas pour toi.
443
00:37:39,381 --> 00:37:40,257
Écoute-moi.
444
00:37:42,051 --> 00:37:45,137
Je ne suis pas rentré
pour qu'on me dise quoi faire.
445
00:37:46,180 --> 00:37:47,681
Ni toi,
446
00:37:48,891 --> 00:37:50,142
ni personne !
447
00:38:07,159 --> 00:38:09,620
Je t'en prie,
il faut que tu manges.
448
00:38:11,747 --> 00:38:12,706
Tanaruz !
449
00:38:22,049 --> 00:38:23,467
Bonjour, Floki.
450
00:38:37,147 --> 00:38:38,065
Alors,
451
00:38:38,857 --> 00:38:39,692
qui est-ce ?
452
00:38:40,526 --> 00:38:42,236
Elle s'appelle Tanaruz.
453
00:38:42,945 --> 00:38:44,571
Elle vient de là-bas ?
454
00:38:46,448 --> 00:38:47,741
Elle fera une bonne esclave.
455
00:38:47,908 --> 00:38:49,076
Ce n'est pas une esclave.
456
00:38:51,412 --> 00:38:52,746
Nous l'adoptons.
457
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
C'est mon enfant.
458
00:39:05,551 --> 00:39:05,968
Voyons...
459
00:39:08,303 --> 00:39:09,304
Je ne te ferai rien.
460
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
Du calme.
461
00:39:13,892 --> 00:39:15,102
N'aie pas peur.
462
00:39:21,900 --> 00:39:25,195
C'est gentil d'avoir traîné
ta carcasse abîmée jusqu'ici.
463
00:39:26,155 --> 00:39:28,449
Tu crois que j'attends
quelque chose de toi,
464
00:39:28,615 --> 00:39:31,785
constructeur de bateau
aux pattes de héron ?
465
00:39:32,202 --> 00:39:34,663
Je vois que tu as mûri,
en mon absence.
466
00:39:35,164 --> 00:39:36,123
Mûri ?
467
00:39:36,290 --> 00:39:38,709
Pour devenir
un vieux débile comme toi ?
468
00:39:39,084 --> 00:39:42,171
Avec un comportement pareil,
tu mourras avant.
469
00:39:57,895 --> 00:39:59,188
En fait,
470
00:40:00,105 --> 00:40:02,066
tu peux peut-être m'aider.
471
00:40:04,443 --> 00:40:05,361
On va en Angleterre
472
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
pour se venger.
473
00:40:07,071 --> 00:40:08,947
Il faudrait
que je cesse de ramper,
474
00:40:12,534 --> 00:40:14,119
surtout sur le champ de bataille.
475
00:40:19,500 --> 00:40:20,793
Je me demandais
476
00:40:21,710 --> 00:40:23,629
si tu pouvais m'aider.
477
00:40:30,928 --> 00:40:32,429
Je vais trouver une idée.
478
00:40:44,274 --> 00:40:45,776
Allez !
479
00:40:46,819 --> 00:40:48,237
On y est presque.
480
00:41:04,545 --> 00:41:05,337
Qu'est-ce que c'est ?
481
00:41:06,880 --> 00:41:08,716
Ce sont tes jambes.
482
00:41:10,009 --> 00:41:11,635
Ce sont tes ailes.
483
00:41:34,950 --> 00:41:36,952
C'est vraiment pour moi ?
484
00:42:51,527 --> 00:42:53,070
Où est Lagertha ?
485
00:42:53,237 --> 00:42:55,030
Elle est allée à Hedeby.
486
00:43:02,496 --> 00:43:03,998
Pour quoi faire ?
487
00:43:06,208 --> 00:43:07,793
Elle ne me dit pas tout.
488
00:43:13,465 --> 00:43:14,758
Moi non plus.
489
00:43:46,582 --> 00:43:48,208
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
490
00:43:48,417 --> 00:43:50,044
Sous-titrage : Audi'Art