1
00:00:00,829 --> 00:00:02,410
Précédemment...
2
00:00:02,412 --> 00:00:04,082
Bienvenue
dans le cercle de confiance.
3
00:00:04,085 --> 00:00:07,042
Seline a tué mon amie.
Je veux trouver comment me venger.
4
00:00:07,044 --> 00:00:08,518
Vous avez un truc que Sybil veut.
5
00:00:08,520 --> 00:00:09,553
Je lui livrai.
6
00:00:09,554 --> 00:00:11,605
L'héritage des Maxwell
et le diapason.
7
00:00:11,607 --> 00:00:15,107
Ces trucs s'emboîtent pour créer
le battant oscillant dans une cloche.
8
00:00:15,108 --> 00:00:19,311
Une fois assemblée, cette cloche devient
comme une super cloche mystique.
9
00:00:19,313 --> 00:00:21,168
On sonne la cloche
fondatrice tous les ans.
10
00:00:21,170 --> 00:00:22,669
Non, ta mère l'avait gardée.
11
00:00:22,671 --> 00:00:24,021
Ces cartons que tu as ramenés
12
00:00:24,023 --> 00:00:26,192
- sont toujours dans le garage.
- Emmène-moi là-bas.
13
00:00:26,194 --> 00:00:27,384
Attends.
14
00:00:28,486 --> 00:00:31,177
"Salut sœurette.
Tu cherches quelque chose ?
15
00:00:31,379 --> 00:00:32,458
Seline."
16
00:00:32,459 --> 00:00:34,960
Ton humanité ne cesse de vaciller
17
00:00:35,062 --> 00:00:36,517
à cause de ceci.
18
00:00:36,519 --> 00:00:39,443
Prouve-moi que tu n'y tiens pas.
19
00:00:39,445 --> 00:00:40,925
C'est le cas.
20
00:00:42,169 --> 00:00:45,971
Tu es si rationnelle quand il est
question de la sécurité de tes filles.
21
00:00:45,973 --> 00:00:48,874
J'espère que quand
il redeviendra le Boucher,
22
00:00:48,876 --> 00:00:50,686
tes enfants ne seront pas là.
23
00:00:50,688 --> 00:00:52,961
Si mon frère prend
un mauvais tournant,
24
00:00:52,975 --> 00:00:54,675
les paris sont ouverts.
25
00:01:15,169 --> 00:01:17,469
- Il a fait quoi ?
- Excès de vitesse.
26
00:01:17,671 --> 00:01:18,970
Il est à toi si tu veux.
27
00:01:19,072 --> 00:01:20,839
J'ai déjà à boire, merci.
28
00:01:21,041 --> 00:01:22,541
Comme tu veux.
29
00:01:30,517 --> 00:01:31,765
Tu es distrait.
30
00:01:31,790 --> 00:01:34,519
Vraiment ?
Et tes principes partent en fumée.
31
00:01:34,521 --> 00:01:37,856
Ne me dis pas que Cade sort du lit
pour faire sa crise de la quarantaine
32
00:01:37,858 --> 00:01:39,090
sur une moto.
33
00:01:39,092 --> 00:01:41,159
L'œuvre de Cade prend du temps.
34
00:01:41,161 --> 00:01:43,161
Voilà comme ça qu'on patiente.
35
00:01:47,470 --> 00:01:48,700
Ne réponds pas.
36
00:01:53,719 --> 00:01:57,288
Le laquais maléfique que tu veux joindre
n'est plus à ton service.
37
00:01:57,290 --> 00:01:59,423
Ton sens de l'humour
me manque, Damon.
38
00:02:00,150 --> 00:02:01,284
Tu es où ?
39
00:02:01,361 --> 00:02:03,694
Tu sais,
une ville différente chaque soir.
40
00:02:03,696 --> 00:02:05,730
La tournée mondiale
des frères Salvatore.
41
00:02:05,732 --> 00:02:08,232
J'ai besoin d'un service,
as-tu encore
42
00:02:08,234 --> 00:02:10,501
cette boule en fer
récupérée chez Peter Maxwell ?
43
00:02:10,503 --> 00:02:11,503
Oui.
44
00:02:11,738 --> 00:02:12,938
Et alors ?
45
00:02:12,939 --> 00:02:17,241
Alors j'ai besoin que tu mettes en pause
ta virée meurtrière d'amour fraternel,
46
00:02:17,243 --> 00:02:20,011
que tu viennes à Mystic Falls
et me donnes cette boule.
47
00:02:20,713 --> 00:02:23,612
Si tu hoches la tête,
ça ne se voit pas au téléphone.
48
00:02:23,637 --> 00:02:27,018
Alors tu en dis quoi, Damon ?
C'est oui ou oui ?
49
00:02:29,989 --> 00:02:31,990
Je me mets en route.
50
00:02:32,192 --> 00:02:34,225
Je t'envoie les détails.
51
00:02:34,627 --> 00:02:35,868
Tu fous quoi ?
52
00:02:35,893 --> 00:02:38,462
On bosse pour Cade à présent.
On en a fini avec les sirènes.
53
00:02:38,464 --> 00:02:40,932
Je sais, mais dès
que j'essaie de lui dire non,
54
00:02:40,934 --> 00:02:42,567
ma bouche dit "oui."
55
00:02:43,669 --> 00:02:46,557
En fait, peut-être
qu'aller à Mystic Falls...
56
00:02:49,049 --> 00:02:51,442
est exactement ce dont on a besoin.
57
00:02:51,567 --> 00:02:52,709
Vraiment ?
58
00:02:52,734 --> 00:02:54,879
Tu sais pourquoi tu es si distrait,
Damon ?
59
00:02:54,881 --> 00:02:58,048
C'est parce que cette femme
est toujours dans ta tête.
60
00:03:07,694 --> 00:03:12,630
Et on va la réduire en cendres.
61
00:03:13,155 --> 00:03:17,075
- Synchro par VitoSilans -
Traduit par la communauté
...www.addic7ed.com...
62
00:03:23,342 --> 00:03:24,708
Tu es là !
63
00:03:26,580 --> 00:03:28,913
Comment c'était Paris ?
Comment va Enzo ?
64
00:03:28,915 --> 00:03:31,148
Dis-moi que tu as goûté
tous les fromages.
65
00:03:31,150 --> 00:03:32,550
Et bu tous les vins.
66
00:03:32,552 --> 00:03:33,985
Et acheté tous les cadeaux.
67
00:03:33,987 --> 00:03:36,153
- Quoi ?
- Mais ne l'ouvre pas maintenant.
68
00:03:36,155 --> 00:03:38,355
Garde-le jusqu'au retour de Stefan.
69
00:03:38,628 --> 00:03:40,858
C'est une sorte
de cadeau de mariage.
70
00:03:40,960 --> 00:03:42,258
Merci.
71
00:03:42,583 --> 00:03:45,463
Ça, c'est vraiment magnifique.
72
00:03:45,565 --> 00:03:46,797
Merci.
73
00:03:46,799 --> 00:03:49,299
Enzo me l'a offert
à notre dernière soirée à Paris.
74
00:03:51,310 --> 00:03:53,179
C'est rempli de sang.
75
00:03:54,140 --> 00:03:55,573
Celui d'Enzo.
76
00:03:56,175 --> 00:03:57,542
Ça, c'est...
77
00:03:57,744 --> 00:03:58,943
Morbide ?
78
00:03:59,145 --> 00:04:00,378
Charmant ?
79
00:04:00,680 --> 00:04:03,514
"Un simple symbole
d'une éternité avec toi, mon amour."
80
00:04:04,350 --> 00:04:07,619
Ça ressemble
à un symbole très spécifique.
81
00:04:07,821 --> 00:04:11,389
Tu es sûre que c'est vraiment ça ?
Enfin, tu ne veux pas...
82
00:04:11,391 --> 00:04:13,024
Ne t'en fais pas,
83
00:04:13,026 --> 00:04:15,660
je ne vais pas me transformer
en vampire de sitôt.
84
00:04:16,062 --> 00:04:18,142
Ni jamais, n'est-ce pas ?
85
00:04:18,467 --> 00:04:21,565
Enfin, selon la Bonnie Bennett
que j'ai toujours connue.
86
00:04:23,573 --> 00:04:26,374
Pourquoi la sirène-nounou
psychopathe t'appellerait ?
87
00:04:26,399 --> 00:04:28,906
Apparemment,
elle et sa sœur sont en conflit.
88
00:04:28,908 --> 00:04:31,008
Et on s'en soucie parce que... ?
89
00:04:31,510 --> 00:04:33,044
Tu veux quoi ?
90
00:04:33,046 --> 00:04:35,262
Ma sœur est
sur le sentier de la guerre.
91
00:04:35,587 --> 00:04:39,661
L'artefact qu'elle veut assembler
a le pouvoir de la tuer.
92
00:04:39,786 --> 00:04:42,386
C'est pour ça qu'elle cherche
les trois pièces de la cloche.
93
00:04:42,588 --> 00:04:46,257
Heureusement pour vous,
j'ai déjà volé la plus grosse partie.
94
00:04:46,630 --> 00:04:48,993
Tu voulais
des félicitations en personne ?
95
00:04:49,095 --> 00:04:50,728
On nous attend à une soirée.
96
00:04:50,730 --> 00:04:54,098
Tu as une chose dont j'ai besoin.
Et moi, une chose dont tu as besoin.
97
00:04:54,100 --> 00:04:56,643
J'ai la cloche.
Tu as le diapason.
98
00:04:56,668 --> 00:04:59,202
Ensemble, on est comme le chocolat
et le beurre de cacahuète.
99
00:04:59,227 --> 00:05:01,939
Ou du beurre de cacahuète
et des déchets.
100
00:05:02,241 --> 00:05:06,383
J'essaie de me racheter.
J'aurais aussi bien pu appeler Damon.
101
00:05:06,908 --> 00:05:10,481
Il a la troisième pièce de la cloche,
le battant.
102
00:05:10,483 --> 00:05:11,882
C'est quoi le battant ?
103
00:05:11,884 --> 00:05:13,518
Une boule en fer.
104
00:05:13,620 --> 00:05:15,519
Ma sœur l'a envoyé
la prendre aux Maxwell.
105
00:05:15,521 --> 00:05:17,308
Il n'a pas idée de ce que c'est.
106
00:05:17,333 --> 00:05:19,801
Écoutez, je suis
en partie responsable
107
00:05:19,826 --> 00:05:21,725
des dégâts qu'elle a
infligés au monde.
108
00:05:21,727 --> 00:05:23,327
Si je veux faire le bien,
109
00:05:23,529 --> 00:05:26,163
c'est en commençant
par tuer Sybil.
110
00:05:26,765 --> 00:05:29,300
J'ai vraiment du mal
à te prendre au sérieux
111
00:05:29,302 --> 00:05:31,769
à cause de tout ce que tu as fait.
112
00:05:31,771 --> 00:05:33,504
Tu n'as pas à me faire confiance.
113
00:05:33,506 --> 00:05:35,606
Mais je te fais
totalement confiance.
114
00:05:35,908 --> 00:05:38,809
Avec une arme dotée
d'un terrible pouvoir.
115
00:05:42,115 --> 00:05:44,815
J'aime les armes dotées
de terribles pouvoirs.
116
00:05:45,717 --> 00:05:47,184
Où vous allez ?
117
00:05:47,486 --> 00:05:49,286
À l'élection de Miss Mystic Falls.
118
00:05:49,288 --> 00:05:51,355
Celles de nous n'ayant pas
brûlées chaque pont
119
00:05:51,357 --> 00:05:53,591
qu'on a traversé
ont des obligations.
120
00:06:11,534 --> 00:06:13,401
Salut, Care.
Je suis avec Dorian.
121
00:06:13,426 --> 00:06:15,413
Dis-moi que tu as
toujours le diapason.
122
00:06:15,415 --> 00:06:19,183
- Ça s'appelle le "bâton d'Arcadius."
- C'est un "oui" en langage geek.
123
00:06:19,205 --> 00:06:21,753
Avec Bonnie, on est coincées
à Miss Mystic Falls,
124
00:06:21,755 --> 00:06:24,422
mais Seline veut faire une trêve
pour réunir la cloche.
125
00:06:24,424 --> 00:06:26,524
- Je n'aime pas ça.
- Moi non plus.
126
00:06:26,526 --> 00:06:29,727
Mais si elle est toujours là,
c'est que la cloche est cachée ici.
127
00:06:29,729 --> 00:06:31,095
Tu as une piste ?
128
00:06:31,097 --> 00:06:32,462
On s'en charge.
129
00:06:33,150 --> 00:06:34,850
D'accord, on s'en charge...
130
00:06:34,975 --> 00:06:37,368
- avec un plan ou... ?
- J'ai un plan.
131
00:06:37,370 --> 00:06:39,270
J'ai hâte de connaître les détails.
132
00:06:39,272 --> 00:06:41,572
Voilà le seul truc
sur quoi il faut se concentrer :
133
00:06:41,574 --> 00:06:43,140
La vengeance.
134
00:06:49,148 --> 00:06:51,615
Ce sont les derniers
sur la liste d'invités.
135
00:06:51,617 --> 00:06:53,350
Parfait.
Dès que la danse est lancée,
136
00:06:53,352 --> 00:06:55,886
on se tire d'ici
pour retrouver ce battant.
137
00:06:55,888 --> 00:06:58,424
En espérant que Damon
se décide à décrocher.
138
00:06:59,926 --> 00:07:02,124
Ou on pourrait
lui demander en personne.
139
00:07:11,637 --> 00:07:13,371
Que venez-vous faire là ?
140
00:07:13,573 --> 00:07:15,106
Je les ai invités.
141
00:07:16,551 --> 00:07:17,751
Ne vous faites pas.
142
00:07:17,776 --> 00:07:20,676
Si j'obtiens ce que je veux,
je les garderai à l'œil.
143
00:07:30,205 --> 00:07:32,352
Ça doit avoir l'air facile,
mesdemoiselles.
144
00:07:32,357 --> 00:07:33,923
Et n'oubliez pas de sourire.
145
00:07:33,948 --> 00:07:36,194
Mais pas parce que
la société vous y oblige,
146
00:07:36,196 --> 00:07:39,563
mais parce que vous êtes ravies
d'être à un événement si illustre.
147
00:07:39,788 --> 00:07:41,243
Vous êtes magnifiques.
148
00:07:41,268 --> 00:07:44,736
Continuez. On vous appellera
dans quelques minutes.
149
00:07:56,316 --> 00:07:58,550
Voilà mon merveilleux sbire.
150
00:07:58,552 --> 00:08:01,687
Dieu merci, je n'aurai pas
à me fier à l'un de ces citadins
151
00:08:01,712 --> 00:08:03,855
pour éviter l'embarras
sur la piste de danse.
152
00:08:03,857 --> 00:08:05,723
Je ne suis pas là pour danser.
153
00:08:05,725 --> 00:08:09,561
Tu es là pour me donner
cet adorable battant des Maxwell.
154
00:08:12,731 --> 00:08:14,899
Je pense que tu voulais dire :
155
00:08:15,001 --> 00:08:17,569
"Oui, Sybil, tout ce que ton cœur
156
00:08:17,571 --> 00:08:20,472
et ton sublime visage et corps
désireront."
157
00:08:20,474 --> 00:08:24,242
Je pense que je voulais
en fait dire : "Non."
158
00:08:30,884 --> 00:08:31,984
Elena ?
159
00:08:34,978 --> 00:08:37,989
J'ignore ce qui coince
dans ton subconscient,
160
00:08:38,091 --> 00:08:40,158
mais tu dois prendre le contrôle.
161
00:08:40,160 --> 00:08:41,666
Tu as raison.
162
00:08:41,828 --> 00:08:44,797
C'est exactement
ce que je dois faire.
163
00:08:48,669 --> 00:08:50,368
Comment tu as fait ça ?
164
00:08:50,370 --> 00:08:52,838
Je ne vois pas de quoi tu parles.
165
00:08:53,540 --> 00:08:55,293
Mais j'espère que ça fait mal.
166
00:09:09,523 --> 00:09:11,923
Alors c'est ça, le nouveau toi ?
167
00:09:12,525 --> 00:09:15,656
Traîner à des concours
pour ados bourrés d'hormones ?
168
00:09:15,681 --> 00:09:18,414
Comme si ton bénévolat à ce truc
n'était pas une triste tentative
169
00:09:18,439 --> 00:09:20,373
de revivre tes heures de gloire.
170
00:09:20,398 --> 00:09:22,481
Comment tu saurais
à quoi ça ressemble ?
171
00:09:22,486 --> 00:09:25,682
L'année de mon élection,
tu as passé la journée dans les bois
172
00:09:25,707 --> 00:09:27,722
à tenter de ne pas tuer
Amber Bradley.
173
00:09:27,747 --> 00:09:29,117
Tu as raison.
174
00:09:29,819 --> 00:09:32,921
J'ignore pourquoi
ça avait été un si gros dilemme.
175
00:09:38,828 --> 00:09:40,028
Viens là.
176
00:09:49,972 --> 00:09:53,356
Tout doux, mon amour.
Je t'ai dit d'attendre les renforts.
177
00:09:54,076 --> 00:09:55,276
Merci d'être venu.
178
00:09:55,278 --> 00:09:57,959
Sybil a envoûté cette fille.
Je le sais.
179
00:09:57,984 --> 00:10:02,049
Raison de plus d'agir prudemment.
Laisse la rixe aux immortels.
180
00:10:03,251 --> 00:10:05,619
On est ensemble
depuis presque trois ans
181
00:10:05,621 --> 00:10:08,732
et pas une seule fois, tu as joué
la carte de l'immortalité avec moi.
182
00:10:08,757 --> 00:10:11,358
Sûrement parce que tu m'as
donné une fiole d'immortalité
183
00:10:11,383 --> 00:10:13,574
à porter au cou en permanence ?
184
00:10:13,599 --> 00:10:14,843
Ou c'était plus que...
185
00:10:14,845 --> 00:10:18,113
- juste un symbole ?
- Non, comme je l'ai dit,
186
00:10:18,115 --> 00:10:21,583
c'est un simple gage
de mon amour éternel pour toi.
187
00:10:22,920 --> 00:10:25,321
Tes mots exacts étaient :
188
00:10:25,723 --> 00:10:28,123
"Je n'imagine pas la vie sans toi."
189
00:10:29,860 --> 00:10:32,142
Moi non plus,
je ne veux pas te perdre, mais...
190
00:10:32,167 --> 00:10:33,429
Mais ?
191
00:10:33,731 --> 00:10:36,331
Je ne peux pas devenir
un vampire, Enzo.
192
00:10:36,633 --> 00:10:38,784
Ma vie est toujours liée
à celle d'Elena.
193
00:10:38,809 --> 00:10:39,941
En l'endormant,
194
00:10:39,966 --> 00:10:42,867
Kaï a dit aucun échappatoire,
aucun tour de passe-passe.
195
00:10:42,892 --> 00:10:45,859
Le fait est qu'on ignore
ce qu'il se passera si je me transforme.
196
00:10:45,884 --> 00:10:47,618
Je ne peux pas faire ça.
197
00:10:47,943 --> 00:10:49,823
Même si je le voulais.
198
00:11:10,161 --> 00:11:12,167
Ne bougez pas.
Ne parlez pas.
199
00:11:12,869 --> 00:11:16,772
Tu pourrais au moins me dire
pourquoi tu gâches ma beuverie.
200
00:11:20,010 --> 00:11:21,206
Georgie.
201
00:11:21,408 --> 00:11:22,877
Georgie, voilà pourquoi.
202
00:11:22,979 --> 00:11:24,079
Qui ça ?
203
00:11:26,116 --> 00:11:29,084
Georgie. Je vois.
J'ai pigé.
204
00:11:29,486 --> 00:11:30,885
J'ai tué ton amie.
205
00:11:31,722 --> 00:11:34,256
Vous savez alors
pourquoi je suis là.
206
00:11:34,458 --> 00:11:36,191
La vengeance est une garce.
207
00:11:38,095 --> 00:11:40,418
Touche finale, mesdemoiselles.
208
00:11:40,443 --> 00:11:42,841
Cette année,
le jury appréciera l'efficacité,
209
00:11:42,866 --> 00:11:46,134
donc restons brèves et précises,
et on pourra toutes...
210
00:11:46,436 --> 00:11:48,104
se tirer d'ici.
211
00:11:50,783 --> 00:11:53,217
Damon, que fais-tu à l'étage ?
212
00:11:53,502 --> 00:11:54,968
Excellente question.
213
00:11:55,833 --> 00:11:58,101
Sybil m'a fait venir ici.
214
00:11:59,626 --> 00:12:02,127
Elle veut cette boule en fer
que je trimbale.
215
00:12:02,152 --> 00:12:05,020
Pour la première fois,
j'ai réussi à lui dire non.
216
00:12:05,932 --> 00:12:07,232
Grâce à ceci.
217
00:12:07,734 --> 00:12:10,535
Si tu ne lui as pas donné ce battant,
il me le faut.
218
00:12:10,537 --> 00:12:12,870
Ça fait partie d'une arme
pouvant tuer les sirènes.
219
00:12:12,872 --> 00:12:14,272
Hors de question.
220
00:12:14,474 --> 00:12:18,209
Sybil ne mourra pas avant de m'avoir
aidé à régler ce bazar dans ma tête !
221
00:12:18,711 --> 00:12:20,978
Je ne sais pas ce qui m'arrive,
222
00:12:20,980 --> 00:12:24,415
mais jusqu'ici,
ce truc n'a créé que des ennuis.
223
00:12:24,617 --> 00:12:26,284
Pourquoi m'as-tu donné ça ?
224
00:12:26,286 --> 00:12:28,453
- C'était à Elena.
- Ça, je le sais.
225
00:12:28,855 --> 00:12:30,955
Ça représente quoi pour moi ?
226
00:12:31,757 --> 00:12:34,492
Je le tiens et je ressens ce...
227
00:12:34,794 --> 00:12:37,095
petit vertige chaleureux.
228
00:12:37,097 --> 00:12:38,963
Puis ça s'évapore.
229
00:12:39,365 --> 00:12:41,666
Que t'a fait cette femme ?
230
00:12:41,668 --> 00:12:43,634
Après avoir éteint mon humanité,
231
00:12:43,836 --> 00:12:47,105
Sybil a bricolé dans ma tête.
232
00:12:47,407 --> 00:12:48,687
J'ignore quoi,
233
00:12:48,692 --> 00:12:50,632
mais elle a fait un truc
pour s'assurer
234
00:12:50,634 --> 00:12:53,168
que tous mes sentiments
pour Elena disparaissent.
235
00:12:53,393 --> 00:12:56,909
Damon, je t'ai donné ce collier
car il est aussi puissant
236
00:12:56,934 --> 00:13:00,951
et aussi magique que l'amour
que toi et Elena avez l'un pour l'autre.
237
00:13:01,353 --> 00:13:04,388
Être ici et ressentir
ce que tu ressens prouvent
238
00:13:04,390 --> 00:13:08,693
qu'un amour aussi profond et sincère
peut tout vaincre.
239
00:13:09,295 --> 00:13:11,362
Et bien sûr, tu veux y croire.
240
00:13:11,364 --> 00:13:16,434
Car sinon, tu serais forcée d'admettre
qu'entre Stefan et toi s'est fini.
241
00:13:17,871 --> 00:13:19,470
De quoi tu parles ?
242
00:13:19,572 --> 00:13:21,673
Il éventre à nouveau, Caroline.
243
00:13:21,775 --> 00:13:23,975
Et cette fois,
sans aucune culpabilité.
244
00:13:24,377 --> 00:13:27,645
Le fait que tu m'en parles
prouve que tu t'en soucies.
245
00:13:27,647 --> 00:13:31,682
Au fond de toi, dans cette partie
de toi où Elena est encore enfouie.
246
00:13:33,019 --> 00:13:34,685
Trouve cet endroit, Damon.
247
00:13:34,687 --> 00:13:36,220
Bats-toi pour elle.
248
00:13:36,222 --> 00:13:39,157
Ou passe le reste de ton éternité
à tenter de comprendre
249
00:13:39,159 --> 00:13:41,459
ce qui est arrivé
à la meilleure partie de toi.
250
00:13:41,661 --> 00:13:43,427
C'est à toi de choisir.
251
00:13:52,372 --> 00:13:54,105
Vous êtes Stefan Salvatore ?
252
00:13:56,976 --> 00:13:58,709
Et si c'est le cas ?
253
00:13:59,311 --> 00:14:01,412
J'ai quelque chose pour vous.
254
00:14:08,421 --> 00:14:10,188
Qui dois-je remercier ?
255
00:14:10,190 --> 00:14:12,557
Ton adorable voisine sirène.
256
00:14:16,229 --> 00:14:18,129
Je peux me nourrir seul,
merci beaucoup.
257
00:14:18,131 --> 00:14:20,898
À l'évidence,
vu la puanteur de sang sur toi.
258
00:14:20,900 --> 00:14:24,835
Tu n'es pas censé transformer
des anges en démons au nom de Cade ?
259
00:14:24,937 --> 00:14:27,605
Si, voilà pourquoi
c'est si emmerdant
260
00:14:27,607 --> 00:14:29,907
quand tu agites la laisse
surnaturelle de mon frère.
261
00:14:29,909 --> 00:14:32,944
En fait, ce chien semble
avoir détaché son collier.
262
00:14:33,546 --> 00:14:36,881
Ton frère résiste à mon influence.
Je ne sais pas comment,
263
00:14:37,083 --> 00:14:39,817
mais si Damon échoue,
ne me blâme pas, blâme...
264
00:14:39,819 --> 00:14:40,952
Elena.
265
00:14:41,354 --> 00:14:43,921
Il arrive à te résister
à cause de ce lieu.
266
00:14:43,923 --> 00:14:45,556
L'élection de Miss Mystic Falls.
267
00:14:45,758 --> 00:14:48,393
Tu as commis une erreur
en l'amenant ici.
268
00:14:48,395 --> 00:14:52,196
C'est à ce stupide concours que Damon
a réalisé pouvoir me prendre Elena.
269
00:14:52,598 --> 00:14:55,500
Dans son esprit,
cet endroit, cet événement,
270
00:14:55,602 --> 00:14:58,903
ça a été le début
de leur répugnante histoire d'amour.
271
00:15:00,006 --> 00:15:03,875
Je pensais avoir effacé
son influence sur lui de A à Z.
272
00:15:03,877 --> 00:15:06,944
Crois-moi, Elena Gilbert
ne s'oublie jamais totalement.
273
00:15:06,946 --> 00:15:09,113
Alors comment
va-t-on le reconquérir ?
274
00:15:13,975 --> 00:15:18,390
Rappelons à Damon ce qui s'est
vraiment passé à cette élection.
275
00:15:29,633 --> 00:15:31,668
TU L'AS TROUVÉE ?
276
00:15:37,071 --> 00:15:39,997
JE SUIS CHEZ ELLE.
PAS DE CLOCHE.
277
00:15:44,840 --> 00:15:46,498
Police !
Ouvrez !
278
00:15:50,804 --> 00:15:53,744
Je n'ai pas forcé la porte.
Je surveillais la maison d'une amie.
279
00:15:53,749 --> 00:15:55,749
Tout ça n'est
qu'un énorme malentendu.
280
00:15:56,154 --> 00:15:57,543
Un assez gros malentendu
281
00:15:57,545 --> 00:16:00,246
pour que la police de Groove Hill
m'envoie ici
282
00:16:00,248 --> 00:16:03,455
découvrir qui vous étiez.
Vous comprenez, shérif ?
283
00:16:04,085 --> 00:16:06,152
Laissez-moi retirer vos menottes.
284
00:16:07,922 --> 00:16:10,657
Je ne suis plus shérif,
mais oui, merci.
285
00:16:10,959 --> 00:16:13,793
- Que recherchiez-vous ?
- Ça va paraître dingue, mais...
286
00:16:14,295 --> 00:16:15,495
une cloche.
287
00:16:15,797 --> 00:16:18,617
Apparemment,
la ville utilise une fausse cloche
288
00:16:18,642 --> 00:16:21,845
depuis 1992 et j'essaie
de retrouver la vraie.
289
00:16:22,370 --> 00:16:23,761
Que faites-vous ?
290
00:16:23,786 --> 00:16:26,944
Désolé. Elle a dit que si on demandait
après la cloche, je devais...
291
00:16:27,669 --> 00:16:31,074
- Vous la protégez, c'est ça ?
- Oui, je suis censé vous arrêter.
292
00:16:38,008 --> 00:16:40,232
JE PENSE AVOIR UNE PISTE.
293
00:16:45,037 --> 00:16:49,372
Je vous présente les candidates
à l'élection Miss Mystic de cette année.
294
00:16:49,374 --> 00:16:51,208
Violet Fell,
295
00:16:51,510 --> 00:16:54,078
escortée par Ryan Ashton.
296
00:16:55,080 --> 00:16:56,412
Je suis prêt à me tirer.
297
00:16:56,414 --> 00:16:59,482
Tu n'as pas remis
cette stupide boule que veut Sybil...
298
00:16:59,484 --> 00:17:01,717
- Miss Trudy Sulez...
- Pourquoi tu t'en soucies ?
299
00:17:01,786 --> 00:17:03,186
...escortée par Garrett Tanner.
300
00:17:03,188 --> 00:17:07,792
Car lutter contre Sybil
t'empêche d'être le frère que je veux.
301
00:17:07,794 --> 00:17:10,686
Si ça a un rapport au fait
que je ne fasse aucun effort avec Cade,
302
00:17:10,690 --> 00:17:12,491
tu tues assez pour nous deux.
303
00:17:12,536 --> 00:17:14,136
Ce n'est pas ça, Damon.
304
00:17:14,961 --> 00:17:17,869
Tu sais,
quand on a pris la route ensemble,
305
00:17:17,871 --> 00:17:20,371
je pensais
que ça resserrerait le lien fraternel.
306
00:17:20,773 --> 00:17:24,942
Mais on semble ne pas pouvoir avancer
sans être hantés par le passé.
307
00:17:25,044 --> 00:17:27,378
- De quoi tu parles ?
- Cet endroit.
308
00:17:27,380 --> 00:17:28,999
Les souvenirs.
309
00:17:29,224 --> 00:17:30,882
Danser avec Elena,
310
00:17:30,884 --> 00:17:33,918
cafter que je bois
des poches de sang.
311
00:17:33,920 --> 00:17:35,820
Ce n'est pas ma faute
si tu as replongé.
312
00:17:35,822 --> 00:17:38,656
Mais tu aurais pu m'aider
à surmonter ça.
313
00:17:38,658 --> 00:17:41,726
Au lieu de ça,
tu t'es tenu juste là,
314
00:17:42,328 --> 00:17:45,730
craquant pour Elena
alors qu'elle descendait cet escalier.
315
00:17:50,437 --> 00:17:53,204
Tu crois que c'est là
que votre romance a commencé,
316
00:17:53,206 --> 00:17:55,240
mais en réalité, Damon,
317
00:17:55,642 --> 00:17:58,943
Elena ne t'aurait même pas regardé
si j'avais été là ce jour-là.
318
00:17:59,345 --> 00:18:02,580
C'est du passé, Stefan.
Je m'en fous d'Elena.
319
00:18:02,682 --> 00:18:03,949
Vraiment ?
320
00:18:04,651 --> 00:18:06,418
Et Miss Flora Martinez...
321
00:18:06,620 --> 00:18:08,086
Alors pourquoi
322
00:18:08,388 --> 00:18:10,221
tu t'accroches encore à ça ?
323
00:18:11,091 --> 00:18:13,524
Tu sais,
quand je l'ai donné à Elena,
324
00:18:13,726 --> 00:18:15,820
c'était pour la protéger de toi.
325
00:18:25,305 --> 00:18:26,608
On y va ?
326
00:18:33,413 --> 00:18:36,914
Dis-moi que tu ne vas pas l'écouter.
Il n'est pas lui-même.
327
00:18:37,516 --> 00:18:40,050
Je n'ai pas non plus été
moi-même ces jours-ci.
328
00:18:40,220 --> 00:18:41,620
J'ai déjà perdu Stefan.
329
00:18:41,654 --> 00:18:44,122
Je ne te perdrai pas
au sabotage de Sybil.
330
00:18:45,591 --> 00:18:46,959
Tu fais quoi ?
331
00:18:47,561 --> 00:18:49,399
Tu as dansé cette danse.
332
00:18:49,424 --> 00:18:50,795
Avec Elena.
333
00:18:51,252 --> 00:18:52,562
Ça, je le sais.
334
00:18:53,182 --> 00:18:55,009
C'était important pour toi.
335
00:18:55,034 --> 00:18:58,369
Et cet événement, cet endroit,
ça a de l'importance pour toi
336
00:18:58,371 --> 00:19:01,572
uniquement grâce aux sentiments
auxquels tu les rattaches.
337
00:19:03,577 --> 00:19:06,711
Ton cerveau reptilien
veut te rappeler la vérité.
338
00:19:13,044 --> 00:19:14,953
Ton frère semble un peu...
339
00:19:15,355 --> 00:19:17,488
Endommagé ?
De rien.
340
00:19:18,592 --> 00:19:22,994
Je n'avais jamais vu de guerre
entre le conscient et le subconscient.
341
00:19:23,596 --> 00:19:25,439
Ça devrait être intéressant.
342
00:19:29,302 --> 00:19:32,537
Comment un stupide concours
est censé raviver mes sentiments
343
00:19:32,539 --> 00:19:35,139
attachés à un truc
que je n'ai même pas oublié ?
344
00:19:35,441 --> 00:19:36,641
Contente-toi...
345
00:19:36,743 --> 00:19:38,109
de danser.
346
00:19:38,611 --> 00:19:41,645
Et imagine qu'Elena est là
à danser avec toi.
347
00:19:44,751 --> 00:19:46,418
À titre d'exemple,
348
00:19:47,620 --> 00:19:50,288
si Elena Gilbert n'était pas
liée à ta mortalité...
349
00:19:51,190 --> 00:19:53,658
Deviendrais-je
un vampire pour toi ?
350
00:19:53,660 --> 00:19:55,860
Tu as dit même si tu le voulais.
351
00:19:57,464 --> 00:19:58,663
Aurais-tu...
352
00:19:58,765 --> 00:19:59,897
voulu ?
353
00:20:00,543 --> 00:20:02,834
Bien sûr,
c'est purement théorique.
354
00:20:02,836 --> 00:20:04,435
C'est marrant,
355
00:20:04,437 --> 00:20:07,737
car il y a un an,
cette question m'aurait vexée.
356
00:20:08,141 --> 00:20:10,875
Tu étais une sorcière.
Tu as été élevée ainsi.
357
00:20:10,877 --> 00:20:12,944
C'est bien plus que ça.
358
00:20:12,946 --> 00:20:15,322
J'ai observé Damon et Stefan,
359
00:20:15,447 --> 00:20:16,981
Caroline et Elena,
360
00:20:17,283 --> 00:20:19,751
lutter contre ça si longtemps.
361
00:20:19,953 --> 00:20:22,153
Et j'ai vu à quel point c'était dur
362
00:20:22,505 --> 00:20:24,305
pour eux de simplement vivre.
363
00:20:24,357 --> 00:20:25,823
Qu'est-ce qui a changé ?
364
00:20:25,825 --> 00:20:29,160
Je suis tombée amoureuse d'un vampire
qui me fait sentir vivante.
365
00:20:34,524 --> 00:20:37,368
Il y a une autre solution, tu sais.
On peut combattre Sybil.
366
00:20:38,370 --> 00:20:41,606
Est-ce que ça a un rapport
avec cette stupide boule en métal ?
367
00:20:41,708 --> 00:20:43,941
Le battant est la pièce
manquante de l'arme.
368
00:20:44,343 --> 00:20:48,813
Et si on l'utilise, on pourra
briser son influence sur toi.
369
00:20:50,083 --> 00:20:51,315
Je peux ?
370
00:20:59,592 --> 00:21:01,859
Aucune perte, aucun deuil,
371
00:21:01,861 --> 00:21:03,195
aucune fin.
372
00:21:03,797 --> 00:21:05,463
Ensemble, pour toujours.
373
00:21:06,765 --> 00:21:11,636
Si devenir vampire signifiait
qu'on serait ensemble pour toujours ?
374
00:21:12,806 --> 00:21:14,939
Oui, je me transformerais pour toi.
375
00:21:19,345 --> 00:21:21,605
Mais il ne s'agit pas
de que ça signifie pour moi.
376
00:21:24,449 --> 00:21:26,250
Je ne peux pas le porter...
377
00:21:28,450 --> 00:21:31,851
si c'est une promesse d'autre chose
que mon amour pour toi.
378
00:21:45,960 --> 00:21:48,539
Quand tout ceci sera fini,
Damon, tu me remercieras
379
00:21:48,541 --> 00:21:50,374
de t'avoir épargné
tant de souffrance.
380
00:21:50,376 --> 00:21:52,710
Ou je te tuerai
pour avoir squatté mon esprit.
381
00:21:52,712 --> 00:21:56,714
Je t'en prie, si cette fillette d'Elena
est la voix de ton humanité,
382
00:21:56,916 --> 00:22:01,152
moi aussi, j'aurais peur de l'affronter,
vu tout ce que tu as fait.
383
00:22:03,656 --> 00:22:05,756
Je n'ai pas peur
d'affronter mon humanité.
384
00:22:06,258 --> 00:22:08,593
Damon, tu devrais.
385
00:22:11,281 --> 00:22:14,599
À ton avis, que va-t-il se passer
si tu continues de lutter ?
386
00:22:14,601 --> 00:22:16,734
Toi et moi, on en aura fini.
Pour toujours.
387
00:22:16,936 --> 00:22:19,036
Ça sera un agréable
petit effet secondaire.
388
00:22:19,038 --> 00:22:21,021
Voilà ce qui va
se passer en réalité,
389
00:22:21,046 --> 00:22:23,441
ton humanité va refaire surface
390
00:22:23,643 --> 00:22:25,075
et va t'anéantir.
391
00:22:26,918 --> 00:22:29,113
La culpabilité va te consumer
392
00:22:29,215 --> 00:22:31,482
pour avoir tué Tyler Lockwood.
393
00:22:31,784 --> 00:22:34,285
Pour avoir kidnappé
les gamines de Ric et Caroline.
394
00:22:35,221 --> 00:22:37,688
Pour avoir monté
Enzo contre Bonnie.
395
00:22:38,673 --> 00:22:41,395
Pour avoir vendu
l'âme de ton frère à Cade.
396
00:22:41,420 --> 00:22:43,249
Et si tu es vraiment honnête,
397
00:22:43,474 --> 00:22:45,697
pour avoir volé sa petite amie.
398
00:22:48,333 --> 00:22:50,435
Arrête ça tout de suite.
399
00:22:50,537 --> 00:22:52,203
Je ne le supporte plus.
400
00:22:52,205 --> 00:22:53,638
Tu comprends enfin.
401
00:22:53,640 --> 00:22:56,206
Lutter signifie sentiments.
Les deux sont inutiles.
402
00:22:56,208 --> 00:22:58,710
Ton âme est déjà damnée,
alors renonce,
403
00:22:58,912 --> 00:23:02,480
abandonne
et donne-moi ce que je veux.
404
00:23:06,719 --> 00:23:09,155
Tu es coincé avec moi, Damon.
405
00:23:10,657 --> 00:23:13,824
Le sentier de la moindre résistance,
promis,
406
00:23:13,926 --> 00:23:16,861
sera bien moins douloureux
que la réalité.
407
00:23:20,133 --> 00:23:22,099
J'ai caché le battant à l'étage.
408
00:23:23,902 --> 00:23:25,246
Je t'y emmène.
409
00:23:33,031 --> 00:23:35,067
À quel point
me croyez-vous idiot ?
410
00:23:35,291 --> 00:23:38,168
Sur une échelle de Matt à Alaric,
411
00:23:38,269 --> 00:23:39,768
tu es pile au milieu.
412
00:23:39,770 --> 00:23:42,538
Vous nous aidez à rassembler
une arme pouvant tuer une sirène.
413
00:23:42,540 --> 00:23:44,039
Vous êtes une sirène.
414
00:23:44,041 --> 00:23:46,342
Donc vous êtes soit très confiante,
415
00:23:46,644 --> 00:23:48,811
soit très manipulatrice.
416
00:23:49,013 --> 00:23:50,312
Que cachez-vous ?
417
00:23:50,314 --> 00:23:53,348
Tu rattrapes Alaric
sur l'échelle du gros malin.
418
00:23:54,711 --> 00:23:57,720
Si on joue carte sur table,
toi d'abord.
419
00:23:57,922 --> 00:24:00,645
Qui cherche la cloche
en ce moment-même ?
420
00:24:04,295 --> 00:24:07,463
D'accord.
Je bosse avec Matt.
421
00:24:07,765 --> 00:24:11,033
Bien, j'espérais
que Caroline le mette à l'œuvre.
422
00:24:11,235 --> 00:24:12,968
- Pourquoi ?
- Parce que,
423
00:24:12,970 --> 00:24:16,304
une fois la cloche assemblée,
une seule famille peut la faire sonner.
424
00:24:16,629 --> 00:24:17,863
La sienne.
425
00:24:20,678 --> 00:24:24,113
Damon a emmené Sybil à l'intérieur.
S'il lui donne ce battant...
426
00:24:24,115 --> 00:24:26,348
Il est temps
de mettre fin à cette fiesta.
427
00:24:26,350 --> 00:24:28,583
Faites sortir
tout le monde sans encombre.
428
00:24:28,585 --> 00:24:31,153
Je me charge
de récupérer le battant.
429
00:24:35,210 --> 00:24:38,093
Votre attention.
Je suis vraiment navrée, mais
430
00:24:38,095 --> 00:24:41,063
le concours de cette année
doit être reporté
431
00:24:41,065 --> 00:24:43,799
à cause d'une fuite de gaz
en cuisine.
432
00:24:44,001 --> 00:24:47,770
Donc, merci de sortir rapidement
et de rentrer prudemment.
433
00:24:47,772 --> 00:24:49,572
Merci à tous d'être venus.
434
00:24:51,242 --> 00:24:52,841
Alors qui a gagné ?
435
00:24:54,843 --> 00:24:56,846
C'est très serré entre les six.
436
00:24:57,515 --> 00:24:59,248
Maintenant, rentrez chez vous.
437
00:25:00,450 --> 00:25:01,817
Non, on doit rester.
438
00:25:01,819 --> 00:25:03,719
Qui vous a dit de rester ?
439
00:25:03,721 --> 00:25:06,255
L'honorable juge, Stefan Salvatore.
440
00:25:17,763 --> 00:25:19,096
Brave petit.
441
00:25:20,659 --> 00:25:22,492
Une dernière chose.
442
00:25:22,617 --> 00:25:25,908
Quand tu déconnais
dans mon subconscient,
443
00:25:26,310 --> 00:25:30,036
as-tu au moins pris le temps
de comprendre Elena ?
444
00:25:31,838 --> 00:25:33,873
Sa capacité à pardonner ?
445
00:25:33,898 --> 00:25:37,052
Damon, tu dérapes.
Rappelle-toi ce que tu as fait.
446
00:25:37,354 --> 00:25:38,620
Je m'en rappelle.
447
00:25:38,622 --> 00:25:40,222
Je me souviens de tout.
448
00:25:40,424 --> 00:25:43,792
Et même si je ne peux rien
ressentir pour Elena,
449
00:25:43,994 --> 00:25:46,128
plus tu essaies de l'évincer,
450
00:25:46,330 --> 00:25:50,733
plus je comprends
qu'elle ne disparaîtra jamais.
451
00:25:51,035 --> 00:25:54,603
Et il n'y a pas assez de place
dans ma tête pour vous deux.
452
00:26:31,776 --> 00:26:33,142
Plus un geste !
453
00:26:34,945 --> 00:26:36,145
Shérif.
454
00:26:36,947 --> 00:26:38,047
Donovan.
455
00:26:40,684 --> 00:26:45,187
N'écoutez pas la voix dans votre tête
qui vous dit de protéger ce truc.
456
00:26:45,689 --> 00:26:47,523
Si vous bougez, je dois tirer.
457
00:26:48,125 --> 00:26:49,259
Arrêtez.
458
00:26:50,261 --> 00:26:51,994
Je vous en prie, je vais tirer.
459
00:26:54,598 --> 00:26:55,698
Je sais.
460
00:27:03,607 --> 00:27:05,707
Désolé, je ne pouvais pas
m'en empêcher.
461
00:27:05,709 --> 00:27:07,176
Si vous voulez vous racheter,
462
00:27:07,178 --> 00:27:09,912
appelez vos gars et dites-leur
de partir le plus loin possible
463
00:27:09,914 --> 00:27:11,435
pour que je puisse voler ça.
464
00:27:15,832 --> 00:27:17,065
Te voilà.
465
00:27:17,790 --> 00:27:21,182
Je voulais juste te prévenir
que j'allais partir.
466
00:27:22,007 --> 00:27:23,147
Seul.
467
00:27:24,962 --> 00:27:25,994
Quoi ?
468
00:27:25,996 --> 00:27:27,563
J'ai fini par admettre
469
00:27:27,565 --> 00:27:29,765
que je n'aurai jamais
le frère que je veux.
470
00:27:29,867 --> 00:27:32,868
- Le passé est trop lourd.
- De quoi parles-tu ?
471
00:27:33,070 --> 00:27:35,737
Je viens de battre Sybil.
J'ai gagné.
472
00:27:35,739 --> 00:27:39,641
On n'était pas venus ici
pour sortir cette femme de ma tête ?
473
00:27:41,030 --> 00:27:44,366
Sybil n'est pas la femme
à laquelle je pensais.
474
00:27:47,351 --> 00:27:50,961
À présent, c'est Elena ton problème,
sans qu'elle soit là ?
475
00:27:51,086 --> 00:27:53,455
Si, elle est là.
Elle est dans ta tête,
476
00:27:53,757 --> 00:27:57,568
plus puissante que Sybil,
manipulant chacun de tes actes.
477
00:27:57,593 --> 00:27:59,059
Laisse-moi résumer.
478
00:27:59,184 --> 00:28:01,463
Je suis avec toi
depuis des semaines,
479
00:28:01,465 --> 00:28:03,865
à couvrir tes traces,
allongé dans un lit d'hôpital,
480
00:28:03,867 --> 00:28:06,435
pour que tu prennes ton pied
et là, tu me laisses tomber ?
481
00:28:06,437 --> 00:28:08,303
C'est à peu près ça, oui.
482
00:28:08,305 --> 00:28:10,472
Tu la choisis elle
plutôt que ton propre frère ?
483
00:28:10,474 --> 00:28:13,609
Non, je me choisis moi
plutôt que quiconque.
484
00:28:13,711 --> 00:28:15,744
J'ai été conçu
pour l'œuvre de Cade.
485
00:28:15,746 --> 00:28:18,981
Et, fidèle à toi,
dès que je deviens mon meilleur moi,
486
00:28:19,083 --> 00:28:20,983
tu dois débarquer et tout gâcher.
487
00:28:21,785 --> 00:28:24,386
Je ne te laisserai pas
me faire plonger avec toi.
488
00:28:24,488 --> 00:28:25,888
Pas cette fois.
489
00:28:53,180 --> 00:28:54,946
Stefan, qu'as-tu fait ?
490
00:28:54,948 --> 00:28:56,949
Je vois qu'on a nos finalistes.
491
00:28:57,151 --> 00:28:59,918
Tu ne gagneras peut-être plus
de concours de beauté, mais
492
00:29:00,120 --> 00:29:02,355
voilà un petit lot de consolation.
493
00:29:03,057 --> 00:29:04,623
Quoique ce soit.
494
00:29:05,225 --> 00:29:07,259
Tu peux partir maintenant.
495
00:29:07,461 --> 00:29:10,495
- Tu ne voudras pas assister à ça.
- Laisse-les partir.
496
00:29:10,497 --> 00:29:11,963
Pourquoi ?
Depuis le début,
497
00:29:11,965 --> 00:29:14,032
tu sais que je devrais tuer
des gens pour Cade.
498
00:29:14,034 --> 00:29:17,636
Des méchants et des meurtriers.
Ces filles sont innocentes, Stefan.
499
00:29:17,638 --> 00:29:18,904
Tout juste.
500
00:29:19,106 --> 00:29:21,306
De vraies jeunes
femmes exemplaires.
501
00:29:21,808 --> 00:29:24,643
Elles n'ont pas idée
que le monde va les anéantir.
502
00:29:32,987 --> 00:29:36,355
- Ne t'en fais pas, elle reviendra.
- Comment ça ?
503
00:29:37,057 --> 00:29:39,791
J'ai donné à chacune
de ces prometteuses jeunes femmes
504
00:29:40,093 --> 00:29:41,826
un avant-goût de mon sang.
505
00:29:42,828 --> 00:29:45,597
- Tu les transformes ?
- Tu m'inspires, Caroline.
506
00:29:45,599 --> 00:29:47,733
Qui aurait imaginé
qu'une Miss Mystic Falls
507
00:29:47,735 --> 00:29:50,001
se serait fiancée
à un serviteur de Cade ?
508
00:29:50,303 --> 00:29:52,070
Regarde-toi dans le miroir.
509
00:29:52,072 --> 00:29:55,675
Le vampirisme est
un aller simple pour l'enfer.
510
00:29:59,879 --> 00:30:01,746
C'est le dernier invité.
511
00:30:02,348 --> 00:30:04,383
- Retournons-y.
- Non, Bonnie, arrête.
512
00:30:04,385 --> 00:30:06,079
- C'est trop dangereux.
- Tu recommences ?
513
00:30:06,081 --> 00:30:07,416
Caroline a besoin de moi.
514
00:30:07,417 --> 00:30:10,655
Elle te protégera mieux
si elle n'a pas à s'inquiéter pour toi.
515
00:30:10,657 --> 00:30:12,891
Ça n'est pas à toi d'en décider.
516
00:30:12,893 --> 00:30:15,460
Que t'arrive-t-il ?
Ça, ce n'est pas toi.
517
00:30:15,462 --> 00:30:17,762
Tu me fais confiance.
Tu m'écoutes.
518
00:30:17,764 --> 00:30:20,699
Pourquoi tu veilles sur moi comme un aigle
depuis notre retour de Paris ?
519
00:30:20,701 --> 00:30:23,702
Parce que c'est dangereux là-bas
et je ne peux pas te protéger.
520
00:30:24,204 --> 00:30:26,335
Parce que tu m'as rendu
ce foutu collier,
521
00:30:26,360 --> 00:30:29,062
qui devait te protéger
quand moi, je ne le peux pas.
522
00:30:30,945 --> 00:30:32,511
Tu pourrais mourir là-bas.
523
00:30:33,780 --> 00:30:37,449
S'il t'arrivait quelque chose,
si moi, je devais te survivre,
524
00:30:37,951 --> 00:30:40,486
en sachant que si
j'avais haussé la voix...
525
00:30:41,688 --> 00:30:43,722
je ne supporte pas l'idée.
526
00:30:46,226 --> 00:30:48,126
Et je t'écoute sincèrement.
527
00:30:48,128 --> 00:30:50,295
Mais j'écoute aussi
le monde autour de toi
528
00:30:50,297 --> 00:30:53,933
et je n'ai pas peur de hausser la voix
si je crains pour ta vie.
529
00:31:02,576 --> 00:31:05,310
Depuis quand tu es
une telle andouille ?
530
00:31:08,849 --> 00:31:12,651
Je suis tombé amoureux d'une humaine
qui me fait me sentir vivant.
531
00:31:27,167 --> 00:31:30,536
Contrairement à toi,
je contrôle ma soif de sang.
532
00:31:30,638 --> 00:31:33,070
Tous les vampires
ne sont pas mauvais.
533
00:31:33,474 --> 00:31:36,775
Mais on est fiancés, Caroline.
Donc on est ensemble là-dedans.
534
00:31:36,877 --> 00:31:39,844
Tu n'es pas qu'un témoin innocent
si tu me laisses tuer pour Cade.
535
00:31:39,846 --> 00:31:42,647
Alors à moins
de vouloir tout annuler,
536
00:31:43,149 --> 00:31:45,580
tu as aussi du sang sur les mains.
537
00:31:53,927 --> 00:31:55,060
Tu vois ?
538
00:31:55,362 --> 00:31:57,696
Tu es douée pour tuer.
539
00:32:38,538 --> 00:32:40,305
Est-ce que j'ai gagné ?
540
00:32:41,207 --> 00:32:44,075
Le jury t'a choisie.
541
00:32:55,221 --> 00:32:56,788
Je suis morte.
542
00:32:57,790 --> 00:33:00,202
Je me souviens de tout.
543
00:33:01,227 --> 00:33:02,925
Tu es un vampire.
544
00:33:04,464 --> 00:33:05,730
Et à présent...
545
00:33:06,732 --> 00:33:08,334
toi aussi.
546
00:33:11,660 --> 00:33:13,829
Du moins, tu en deviens un.
547
00:33:15,591 --> 00:33:19,311
Tu as 24 heures
pour boire du sang humain ou...
548
00:33:19,713 --> 00:33:21,380
ça sera la fin.
549
00:33:23,266 --> 00:33:25,317
C'est possible de vivre comme ça.
550
00:33:25,619 --> 00:33:28,520
Ça peut paraître horrible,
mais tu es vivante.
551
00:33:28,722 --> 00:33:30,361
Tu es toujours toi-même.
552
00:33:30,386 --> 00:33:33,220
Boire du sang ?
Tuer des gens ?
553
00:33:33,245 --> 00:33:35,671
Ça, ce n'est pas moi.
Je refuse.
554
00:33:35,696 --> 00:33:37,462
Je ne dis pas
que ça sera simple, mais...
555
00:33:37,464 --> 00:33:38,630
Je t'en prie, pitié,
556
00:33:38,632 --> 00:33:39,898
tue-moi.
557
00:33:39,900 --> 00:33:41,166
Rapidement.
558
00:33:41,568 --> 00:33:43,613
Envoie-moi dans un lieu meilleur.
559
00:33:46,406 --> 00:33:49,474
Tu veux savoir ce que j'ai fait
après être devenue un vampire ?
560
00:33:49,976 --> 00:33:51,843
J'ai eu mon diplôme.
561
00:33:51,945 --> 00:33:55,747
J'ai été à la fac.
Je suis devenue présentatrice.
562
00:33:56,049 --> 00:33:57,849
Il y a des inconvénients.
563
00:33:58,251 --> 00:33:59,485
Crois-moi.
564
00:34:00,787 --> 00:34:03,789
Mais le seul grand point positif,
565
00:34:04,091 --> 00:34:08,026
c'est que ta vie n'a pas
à s'arrêter quand tu meurs.
566
00:34:13,266 --> 00:34:14,333
Donc...
567
00:34:15,835 --> 00:34:16,836
je...
568
00:34:17,638 --> 00:34:19,504
dois boire du sang,
569
00:34:20,660 --> 00:34:21,760
comme...
570
00:34:26,179 --> 00:34:27,746
Je peux t'aider.
571
00:34:30,650 --> 00:34:31,850
Viens par là.
572
00:34:48,899 --> 00:34:51,202
- Plus un geste !
- Tout doux, on se calme.
573
00:34:51,204 --> 00:34:54,339
Tout va bien.
Je ne suis pas envoûté.
574
00:34:54,441 --> 00:34:56,007
Tu n'es pas envoûté, juste idiot ?
575
00:34:56,009 --> 00:34:58,776
Je pensais que le but de voler ça
était pour le dissimuler.
576
00:34:58,778 --> 00:35:00,278
Je t'en prie.
J'ai tout deviné
577
00:35:00,280 --> 00:35:03,147
après 30 minutes
de notre petit scénario d'otages.
578
00:35:03,149 --> 00:35:05,150
Monte dans le van et oublie-la.
579
00:35:05,152 --> 00:35:07,385
Avant d'emmener
cette cloche ailleurs,
580
00:35:07,387 --> 00:35:09,688
tu voudras entendre
ce qu'elle a à dire.
581
00:35:32,412 --> 00:35:34,646
Je pensais que tu te serais enfuie.
582
00:35:35,248 --> 00:35:36,548
Je te l'ai dit.
583
00:35:37,050 --> 00:35:38,883
On est là-dedans ensemble.
584
00:35:39,967 --> 00:35:42,621
Si ça signifie avoir aussi
du sang sur mes mains,
585
00:35:43,023 --> 00:35:44,155
alors soit.
586
00:35:44,557 --> 00:35:46,258
Pour l'année à venir,
587
00:35:46,760 --> 00:35:50,395
on fait ce qu'on a à faire
pour te tirer de ton pacte avec Cade.
588
00:35:50,697 --> 00:35:53,008
Mais on le fait à ma manière.
589
00:35:53,133 --> 00:35:56,201
Plus de gentils
transformés en méchants.
590
00:35:57,403 --> 00:36:01,239
On s'en tient aux meurtriers
et aux chauffards ivres.
591
00:36:01,841 --> 00:36:03,808
Tu ne comprends pas, hein ?
592
00:36:06,246 --> 00:36:09,014
Je ne suis pas là-dedans
pour un an.
593
00:36:09,716 --> 00:36:12,584
J'y suis jusqu'à
ce que je décide en avoir marre.
594
00:36:12,786 --> 00:36:14,620
Trois ans, dix ans.
595
00:36:15,422 --> 00:36:16,955
Cade avait raison.
596
00:36:17,157 --> 00:36:19,090
C'est amusant.
597
00:36:19,392 --> 00:36:21,526
Je ne veux pas arrêter.
598
00:36:21,528 --> 00:36:25,197
Toi et moi avons aussi un pacte.
Tu te souviens ?
599
00:36:26,099 --> 00:36:27,402
On était censés...
600
00:36:28,560 --> 00:36:30,460
passer nos vies ensemble.
601
00:36:40,013 --> 00:36:43,770
Un jour, tu vas te réveiller
et réaliser...
602
00:36:44,595 --> 00:36:47,586
ne même plus te souvenir
de ce qu'est le bonheur.
603
00:36:48,088 --> 00:36:49,588
Pas "s'amuser."
604
00:36:53,160 --> 00:36:54,693
Mais le bonheur.
605
00:37:00,651 --> 00:37:03,819
En attendant, contente-toi
de rester loin de moi.
606
00:37:22,420 --> 00:37:24,660
J'ai eu tort
de te rendre le collier.
607
00:37:31,420 --> 00:37:33,787
Cette fois,
c'est vraiment qu'un symbole.
608
00:37:44,566 --> 00:37:46,333
Symbole ou non...
609
00:37:47,435 --> 00:37:51,171
j'ignorais ce que c'était de vouloir
être avec quelqu'un pour toujours
610
00:37:52,273 --> 00:37:54,340
avant de tomber amoureuse de toi.
611
00:37:55,010 --> 00:37:56,277
C'est juste...
612
00:37:56,779 --> 00:37:58,178
Pas une option.
613
00:37:58,880 --> 00:38:00,647
Elena-logique.
614
00:38:02,618 --> 00:38:03,885
Je comprends.
615
00:38:04,887 --> 00:38:06,053
Vraiment.
616
00:38:06,755 --> 00:38:09,104
Je reste l'homme
le plus chanceux sur Terre.
617
00:38:09,629 --> 00:38:12,026
Notre éternité devra
simplement être
618
00:38:13,228 --> 00:38:16,062
de 60 à 70 ans.
619
00:38:18,655 --> 00:38:20,868
Il faut donc la rendre mémorable.
620
00:38:33,348 --> 00:38:34,714
Tu as raison.
621
00:38:34,916 --> 00:38:38,886
70 ans avec la bonne personne
peut être une éternité.
622
00:38:39,988 --> 00:38:42,276
C'est juste "l'après"
qui m'inquiète.
623
00:38:49,030 --> 00:38:51,231
J'ai passé une éternité
624
00:38:51,433 --> 00:38:53,867
à attendre que tu entres
dans ma vie.
625
00:38:56,071 --> 00:38:58,371
Je ferai comment sans toi ?
626
00:39:03,111 --> 00:39:05,879
Et si ce n'était pas
seulement mon éternité ?
627
00:39:07,616 --> 00:39:09,883
Et si ça pouvait être la nôtre ?
628
00:39:10,585 --> 00:39:11,919
Comment ça ?
629
00:39:12,721 --> 00:39:15,155
Et si tu prenais le remède ?
630
00:39:24,967 --> 00:39:27,000
Tu es revenue d'entre les morts.
631
00:39:27,102 --> 00:39:28,768
Comment va Cade ?
632
00:39:29,170 --> 00:39:31,971
Des paroles sages
pour son ex-servante en disgrâce ?
633
00:39:32,473 --> 00:39:34,407
Non, on a juste papoté.
634
00:39:34,709 --> 00:39:36,743
De sports, du temps, de films.
635
00:39:36,845 --> 00:39:39,279
De ce que je vais te faire
une fois libérée de ça.
636
00:39:39,281 --> 00:39:41,481
Ça n'est pas près d'arriver.
637
00:39:41,683 --> 00:39:43,817
Et si tu crois pouvoir
t'envoûter une issue
638
00:39:43,819 --> 00:39:46,920
grâce à ce que tu as fait
à mon cerveau il y a des mois...
639
00:39:47,422 --> 00:39:49,122
ça aussi, ça a disparu.
640
00:39:49,124 --> 00:39:51,625
J'ai compris.
Une bonne claque.
641
00:39:53,962 --> 00:39:56,629
Alors c'est ça,
la grande vengeance de Damon.
642
00:39:57,531 --> 00:40:00,132
Si tu crois qu'il existe
une forme de torture
643
00:40:00,134 --> 00:40:03,135
que je n'ai pas subie,
j'aimerais beaucoup l'entendre.
644
00:40:03,739 --> 00:40:07,741
Je vais peut-être entrer dans ta tête,
faire de ta vie un véritable enfer.
645
00:40:09,144 --> 00:40:11,411
Tu ne serais même pas
par où commencer.
646
00:40:11,613 --> 00:40:13,581
C'est totalement faux.
647
00:40:14,783 --> 00:40:18,386
Je sais que tu as passé ta vie
à être oubliée et abandonnée.
648
00:40:19,488 --> 00:40:21,322
À être crainte et détestée.
649
00:40:22,524 --> 00:40:26,059
Bon sang, tu as dû envoûter
tous ceux qui t'ont aimée.
650
00:40:26,561 --> 00:40:28,127
Enfin, excepté ta sœur.
651
00:40:28,229 --> 00:40:30,897
Mais à présent,
même ta famille ne veut plus de toi.
652
00:40:30,999 --> 00:40:35,002
Crois-moi sur parole.
Je sais comment ça peut piquer.
653
00:40:36,604 --> 00:40:40,274
Mais je sais pourquoi,
après 2 000 ans, tu n'as rien.
654
00:40:42,944 --> 00:40:45,578
Parce que tu n'es rien
655
00:40:45,580 --> 00:40:47,447
rien d'autre qu'une rancunière
656
00:40:47,749 --> 00:40:50,517
fillette peu sûre d'elle
et délaissée.
657
00:40:50,919 --> 00:40:52,319
N'oublie pas
658
00:40:52,921 --> 00:40:54,621
que je vois en toi
659
00:40:54,923 --> 00:40:56,456
la véritable toi,
660
00:40:56,658 --> 00:40:58,491
la toi pleine de sang.
661
00:41:03,932 --> 00:41:05,665
J'ai fait pleurer une sirène.
662
00:41:06,567 --> 00:41:08,901
Quelle est ma récompense ?
663
00:41:10,705 --> 00:41:14,387
J'imagine que j'accepterai
quelques siècles de torture.
664
00:41:17,479 --> 00:41:19,079
Tu veux une récompense ?
665
00:41:19,481 --> 00:41:22,115
Pourquoi pas récupérer
ta précieuse humanité ?
666
00:41:22,217 --> 00:41:23,583
En totalité ?
667
00:41:23,685 --> 00:41:26,987
Ce n'est pas moi dans ta tête
que tu dois craindre, Damon.
668
00:41:27,689 --> 00:41:28,955
C'est toi.
669
00:41:29,949 --> 00:41:32,166
La culpabilité va te consumer.
670
00:41:34,263 --> 00:41:36,463
Ton humanité va refaire surface...
671
00:41:36,465 --> 00:41:38,831
Damon, c'est ton ami !
Arrête !
672
00:41:38,933 --> 00:41:41,143
...et va t'anéantir.
673
00:41:41,970 --> 00:41:43,336
Si tu me tues,
674
00:41:43,338 --> 00:41:45,238
personne ne te le pardonnera.
675
00:41:46,440 --> 00:41:50,151
Ce n'est pas moi dans ta tête
que tu dois craindre, Damon.
676
00:41:50,475 --> 00:41:51,821
C'est toi.
677
00:41:53,022 --> 00:41:57,514
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com