1
00:00:02,753 --> 00:00:05,335
Je m'appelle Damien Darhk.
2
00:00:05,360 --> 00:00:09,064
En 2016, j'ai été tué
par le Green Arrow.
3
00:00:09,066 --> 00:00:12,303
Mais j'ai été retiré
de la chronologie 31 ans avant
4
00:00:12,328 --> 00:00:16,177
ma mort par un bolide
du futur nommé Eobard Thawne.
5
00:00:16,202 --> 00:00:17,868
Ensemble, avec Malcolm Merlyn,
6
00:00:17,893 --> 00:00:20,075
un ancien chef
de la Ligue des Assassins,
7
00:00:20,077 --> 00:00:23,445
nous allons localiser
la Lance du Destin,
8
00:00:23,447 --> 00:00:27,115
un objet mystique
pouvant réécrire la réalité.
9
00:00:27,117 --> 00:00:28,750
Avec la Lance en notre possession,
10
00:00:28,752 --> 00:00:31,586
nous changerons
notre passé et notre avenir.
11
00:00:31,588 --> 00:00:34,756
Ainsi que le monde
tel que vous le connaissez.
12
00:00:34,758 --> 00:00:36,792
Précédemment...
13
00:00:36,794 --> 00:00:38,627
Un scan révèle
que l'architecture neurale
14
00:00:38,629 --> 00:00:40,696
du Capitaine Hunter
a été restructurée
15
00:00:40,698 --> 00:00:41,930
avec une nouvelle identité.
16
00:00:41,932 --> 00:00:43,711
Le médaillon Longinus.
17
00:00:46,290 --> 00:00:47,437
Rip !
18
00:00:47,462 --> 00:00:49,738
Je sais que vous êtes
l'un des protecteurs
19
00:00:49,740 --> 00:00:52,507
de la Lance du Destin
et je sais que vous savez
20
00:00:52,509 --> 00:00:53,976
où sont les autres morceaux.
21
00:00:53,978 --> 00:00:55,911
Vous allez me torturer, pas vrai ?
22
00:00:55,913 --> 00:00:57,646
Je ne vais pas vous torturer.
23
00:00:57,648 --> 00:00:59,781
Ils vont le faire.
24
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
STAR CITY
8 MOIS AUPARAVANT
25
00:01:06,290 --> 00:01:09,358
Damien Darhk, l'homme responsable
du siège de Star City,
26
00:01:09,360 --> 00:01:12,995
fut tué par le justicier masqué
nommé Green Arrow.
27
00:01:12,997 --> 00:01:15,697
Des vidéos amateurs
ont filmé ses derniers moments,
28
00:01:15,699 --> 00:01:19,001
mettant fin au chaos
semé dans la ville.
29
00:01:39,256 --> 00:01:41,890
Voici le grand Malcolm Merlyn ?
30
00:01:41,892 --> 00:01:43,325
Je ne suis pas impressionné.
31
00:01:43,327 --> 00:01:45,027
Il traverse des temps difficiles.
32
00:01:45,029 --> 00:01:49,525
Mais cet homme a été Ra's al Ghul.
33
00:01:49,550 --> 00:01:52,344
On ne se connait pas.
Je suis Eobard Thawne.
34
00:01:52,346 --> 00:01:55,447
Je viens du futur.
35
00:01:55,449 --> 00:01:57,149
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
36
00:01:57,151 --> 00:01:59,451
Excellente question.
En voilà une autre...
37
00:01:59,453 --> 00:02:01,620
Croyez-vous aux secondes chances ?
38
00:02:01,622 --> 00:02:03,722
Je t'ai vu mourir.
39
00:02:03,724 --> 00:02:06,392
2016 n'est pas ma meilleure année,
40
00:02:06,394 --> 00:02:08,394
mais je compte changer cela.
41
00:02:08,396 --> 00:02:10,529
La question pour toi Malcolm étant :
42
00:02:10,531 --> 00:02:14,733
Voudrais-tu voir
un retour de fortune similaire ?
43
00:02:14,735 --> 00:02:16,235
Par le voyage dans le temps ?
44
00:02:16,237 --> 00:02:18,771
Non.
45
00:02:18,773 --> 00:02:21,173
J'ai bien mieux en tête.
46
00:02:25,980 --> 00:02:31,142
Synchro par VitoSilans
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
47
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
AUJOURD'HUI
48
00:02:40,127 --> 00:02:42,561
- Alors ?
- Sans succès, pour l'instant.
49
00:02:42,563 --> 00:02:44,430
Ce n'est pas qu'Hunter
n'est pas coopératif.
50
00:02:44,432 --> 00:02:48,267
C'est qu'il n'est pas en possession
de toutes ses capacités.
51
00:02:48,269 --> 00:02:51,337
Il ne nous dira pas où se trouve
le reste de la Lance du Destin ?
52
00:02:51,339 --> 00:02:53,105
Il ne peut pas.
53
00:02:53,107 --> 00:02:54,940
Ce ne serait pas un problème
54
00:02:54,942 --> 00:02:58,344
si vous n'aviez pas
perdu le médaillon Longinus.
55
00:02:58,346 --> 00:03:00,679
Je me souviens
que tu étais présent aussi.
56
00:03:00,681 --> 00:03:02,681
Puis tu ne l'étais plus.
57
00:03:03,818 --> 00:03:05,451
Je déteste quand il fait ça.
58
00:03:05,453 --> 00:03:07,386
Si tu as quelque chose
à me dire, Malcolm,
59
00:03:07,388 --> 00:03:09,455
tu devrais le garder pour toi.
60
00:03:09,457 --> 00:03:11,023
Navré.
61
00:03:11,025 --> 00:03:12,591
Je suis censé te craindre ?
62
00:03:12,593 --> 00:03:15,461
Je le serais.
Vu que je peux te tuer
63
00:03:15,463 --> 00:03:17,463
avant que tu t'aperçoives
que je l'ai fait.
64
00:03:17,465 --> 00:03:21,166
Mais tu n'obtiendrais pas
ce que tu veux.
65
00:03:21,168 --> 00:03:24,636
Tu nous as réuni
avec Damien pour une raison.
66
00:03:24,638 --> 00:03:26,171
Sans le médaillon,
67
00:03:26,173 --> 00:03:29,008
Hunter est le seul moyen
d'obtenir le reste de la Lance.
68
00:03:29,010 --> 00:03:31,010
Tu as besoin de moi
pour lui arracher le secret.
69
00:03:31,012 --> 00:03:32,678
On a déjà tenté la torture.
70
00:03:32,680 --> 00:03:34,413
Je ne parle pas de torture.
71
00:03:34,415 --> 00:03:36,515
Je parle d'hypnose.
72
00:03:36,517 --> 00:03:38,350
Régression thérapeutique.
73
00:03:41,555 --> 00:03:44,156
L'esprit d'Hunter est fermé.
74
00:03:44,158 --> 00:03:47,059
J'ai la clé.
75
00:03:50,264 --> 00:03:53,799
C'est une technique apprise
avec la Ligue des Assassins ?
76
00:03:53,801 --> 00:03:56,635
La Ligue m'appelait "Le Magicien"
pour une raison.
77
00:03:56,637 --> 00:03:58,303
Fais vite.
78
00:03:58,305 --> 00:04:02,908
Les bolides ne sont pas connus
pour leur patience.
79
00:04:02,910 --> 00:04:05,344
Qu'est-ce qui empêche
l'équipe d'Hunter de trouver
80
00:04:05,346 --> 00:04:07,946
le reste de la Lance
avant que Merlyn ne finisse
81
00:04:07,948 --> 00:04:09,715
de fouiller la cervelle d'Hunter ?
82
00:04:09,717 --> 00:04:11,183
Les travaux sur le médaillon
83
00:04:11,185 --> 00:04:13,185
sont perdus dans l'Histoire.
84
00:04:13,187 --> 00:04:15,587
Tenter de lui faire révéler
ses secrets sera difficile.
85
00:04:15,589 --> 00:04:18,424
Et nous avons un autre avantage.
86
00:04:18,426 --> 00:04:20,793
Éclaire-moi.
87
00:04:20,795 --> 00:04:22,094
Ils sont stupides.
88
00:04:22,096 --> 00:04:23,762
- Vous êtes stupides.
- Excuse-nous ?
89
00:04:23,764 --> 00:04:26,598
- "Le pot rencontre la bouilloire..."
- Vu ta maison de verre,
90
00:04:26,600 --> 00:04:27,695
tu ne devrais pas jeter des pierres.
91
00:04:27,720 --> 00:04:29,868
Mélanger les métaphores
n'arrangera rien.
92
00:04:29,870 --> 00:04:30,900
Et si au lieu de se disputer
93
00:04:30,924 --> 00:04:32,571
nous devinions
le prochain coup du bolide
94
00:04:32,573 --> 00:04:33,649
et de ses alliés ?
95
00:04:33,674 --> 00:04:35,274
"Légion de l'Apocalypse"
est plus sexy.
96
00:04:35,276 --> 00:04:37,076
Je ne les appellerai pas comme ça.
97
00:04:37,078 --> 00:04:39,611
Et on doit trouver
comment secourir Rip.
98
00:04:39,613 --> 00:04:42,214
Vous devez échanger
l'amulette, ou le médaillon,
99
00:04:42,216 --> 00:04:44,483
contre l'Anglais. C'est très simple.
100
00:04:44,485 --> 00:04:46,285
Je ne sais pas comment ça fonctionne.
101
00:04:46,287 --> 00:04:48,387
Tu es stupide.
102
00:04:48,389 --> 00:04:50,589
Tu veux mettre un artefact
qui peut réécrire la réalité
103
00:04:50,591 --> 00:04:52,758
entre les mains de l'ennemi
et nous sommes stupides ?
104
00:04:52,760 --> 00:04:55,928
Notre priorité
est d'identifier ce bolide.
105
00:04:55,930 --> 00:04:59,832
Bien sûr que tu penses ça.
C'est celui qui a tué ton copain.
106
00:04:59,834 --> 00:05:00,902
C'est le pilier de tout ça,
107
00:05:00,926 --> 00:05:02,601
et tu ne peux pas vaincre
un ennemi que tu ne connais pas.
108
00:05:02,603 --> 00:05:03,869
Amaya a raison.
109
00:05:03,871 --> 00:05:05,904
Je déteste dire ça, mais Mick aussi.
110
00:05:05,906 --> 00:05:08,707
- Je ne suis pas stupide.
- Pas à ce propos.
111
00:05:08,709 --> 00:05:11,143
À propos d'utiliser
le médaillon comme rançon.
112
00:05:11,145 --> 00:05:13,345
Mais on doit d'abord
trouver comment il fonctionne.
113
00:05:13,347 --> 00:05:15,147
Pour ma défense,
c'est un objet mystique.
114
00:05:15,149 --> 00:05:16,882
Il n'y a pas de manuel d'instruction.
115
00:05:16,884 --> 00:05:18,984
C'est sans doute le problème,
le considérer
116
00:05:18,986 --> 00:05:21,753
depuis un point de vue mystique,
plutôt que de se servir de nos forces,
117
00:05:21,755 --> 00:05:23,021
- qui sont...
- Notre technologie.
118
00:05:23,023 --> 00:05:24,656
Exactement. Puisqu'on en parle,
119
00:05:24,658 --> 00:05:27,059
j'ai un confrère à Central City,
dont les connaissances
120
00:05:27,061 --> 00:05:29,795
seraient avantageuses.
121
00:05:29,797 --> 00:05:33,232
Gideon, mets le cap
pour Central City, 2017.
122
00:05:33,234 --> 00:05:34,900
Jax, reste avec Martin.
123
00:05:34,902 --> 00:05:37,736
Et tentons de mettre
un nom sur notre bolide.
124
00:05:39,974 --> 00:05:41,673
Et voici un homme
125
00:05:41,675 --> 00:05:43,442
qui semble s'être fait virer.
126
00:05:43,444 --> 00:05:45,177
Ne sois pas si arrogant, Damien.
127
00:05:45,179 --> 00:05:47,112
Je n'ai pas mes ressources d'antan,
128
00:05:47,114 --> 00:05:48,947
mais au moins je ne suis pas mort.
129
00:05:48,949 --> 00:05:50,482
Je n'ai pas pu
faire Hunter se souvenir
130
00:05:50,484 --> 00:05:54,119
car ses souvenirs ne sont pas
enterrés ou enfermés.
131
00:05:54,121 --> 00:05:55,454
Ils ont disparu.
132
00:05:55,456 --> 00:05:58,457
Comme si son ancien lui
n'existait plus.
133
00:05:58,459 --> 00:06:00,092
Tu es sûr ?
134
00:06:00,094 --> 00:06:01,360
Tu penses pouvoir faire mieux ?
135
00:06:01,362 --> 00:06:02,661
Je t'en prie.
136
00:06:02,663 --> 00:06:03,929
On a déjà essayé la torture.
137
00:06:03,931 --> 00:06:05,731
Tu sais ce que j'aime
avec la torture ?
138
00:06:05,733 --> 00:06:07,666
Je n'ai pas assez
de temps pour lister
139
00:06:07,668 --> 00:06:09,601
toutes les raisons,
mais principalement
140
00:06:09,603 --> 00:06:12,337
car on trouve toujours
un nouvel outil.
141
00:06:14,141 --> 00:06:19,545
C'est ce que je récolte en voulant
compter sur un raté et un mort.
142
00:06:19,547 --> 00:06:21,713
Je n'aime pas ce gars.
143
00:06:26,220 --> 00:06:28,053
Je vais être honnête.
144
00:06:28,055 --> 00:06:31,356
Mais je reconnais
que je manque de pratique.
145
00:06:31,358 --> 00:06:33,992
Je n'aime pas cette situation.
146
00:06:33,994 --> 00:06:36,061
Pas même un peu.
147
00:06:36,063 --> 00:06:39,364
Pour une raison, M. Thawne me traite
148
00:06:39,366 --> 00:06:41,166
comme un homme de main.
149
00:06:41,168 --> 00:06:43,969
Savez-vous ce que les hommes
de mains ont en commun,
150
00:06:43,971 --> 00:06:47,072
Capitaine Hunter ?
151
00:06:47,074 --> 00:06:48,840
Pas d'idées ?
152
00:06:48,842 --> 00:06:50,909
Ce que les hommes de main
ont en commun,
153
00:06:50,911 --> 00:06:53,612
c'est qu'ils finissent par mourir.
154
00:06:53,614 --> 00:06:57,716
Un sort que j'essaye d'éviter.
155
00:06:57,718 --> 00:06:59,952
Ou peut-être que je n'aime pas
recevoir des ordres.
156
00:06:59,954 --> 00:07:01,353
Ou être menacé.
157
00:07:01,355 --> 00:07:03,689
Vous n'aimez pas
être menacé, pas vrai ?
158
00:07:03,691 --> 00:07:05,891
Pardon ?
159
00:07:05,893 --> 00:07:08,660
Oh, pardon.
160
00:07:08,662 --> 00:07:10,562
Non.
161
00:07:10,564 --> 00:07:11,930
Moi non plus.
162
00:07:11,932 --> 00:07:14,166
C'est pour ça que j'ai besoin
de votre coopération.
163
00:07:14,168 --> 00:07:18,003
Pour mettre fin
aux menaces de M. Thawne.
164
00:07:18,005 --> 00:07:20,072
Je ne sais rien.
165
00:07:20,074 --> 00:07:22,708
Je le jure.
166
00:07:22,710 --> 00:07:24,743
Je ne peux pas vous croire.
167
00:07:24,745 --> 00:07:26,211
Mais n'ayez crainte.
168
00:07:26,213 --> 00:07:31,116
Je vais commencer
par une question simple.
169
00:07:31,118 --> 00:07:33,685
L'oeil de droite ou de gauche ?
170
00:07:33,687 --> 00:07:35,921
Pitié, non.
171
00:07:35,923 --> 00:07:38,156
Je ferai n'importe quoi.
Je dirai tout
172
00:07:38,158 --> 00:07:39,658
ce que vous voulez,
même si je l'ignore !
173
00:07:39,660 --> 00:07:41,593
Pitié, non !
174
00:07:41,595 --> 00:07:43,629
Deuxième question.
175
00:07:43,631 --> 00:07:46,798
Quand avez-vous eu des soins dentaires
pour la dernière fois ?
176
00:07:46,800 --> 00:07:50,135
Quoi ? Non, Seigneur.
177
00:07:56,210 --> 00:07:59,711
Les conditions n'étaient pas optimales,
mais à nouveau,
178
00:07:59,713 --> 00:08:01,313
Capitaine Hunter est Britannique.
179
00:08:01,315 --> 00:08:03,315
Tu as retiré sa dent ?
180
00:08:03,317 --> 00:08:06,118
Ça manque de professionnalisme.
181
00:08:06,120 --> 00:08:07,919
Regarde mieux.
182
00:08:07,921 --> 00:08:09,554
Merci, mais non.
183
00:08:15,229 --> 00:08:18,997
Il y a des marques ici,
comme un code barre.
184
00:08:18,999 --> 00:08:23,068
Une information sur un compte.
Venant d'un dépôt sécurisé en Suisse.
185
00:08:23,070 --> 00:08:25,337
Qui inscrit cette information
sur une dent ?
186
00:08:25,339 --> 00:08:26,772
Un Maître du Temps.
187
00:08:26,774 --> 00:08:28,407
Ce n'est pas un dépôt ordinaire.
188
00:08:28,409 --> 00:08:29,941
C'est ce que je pensais.
189
00:08:29,943 --> 00:08:31,710
C'est possible qu'il ait déposé
190
00:08:31,712 --> 00:08:33,545
le certificat de naissance
de son fils, mais...
191
00:08:33,547 --> 00:08:36,048
Vu le soin exotique
qui a été apporté,
192
00:08:36,050 --> 00:08:38,317
- je suppose que...
- C'est le reste de la Lance.
193
00:08:38,319 --> 00:08:39,985
Le dernier accès... ?
194
00:08:39,987 --> 00:08:41,920
Janvier, 2025.
195
00:08:44,158 --> 00:08:46,525
Tu dois aller quelque part ?
196
00:08:46,527 --> 00:08:48,727
Comme une horloge...
197
00:08:50,297 --> 00:08:52,397
Prenez la sphère temporelle
jusqu'en 2025
198
00:08:52,399 --> 00:08:54,533
et sécurisez le reste de la Lance.
199
00:08:54,535 --> 00:08:55,967
Le prochain d'entre vous qui merde
200
00:08:55,969 --> 00:08:59,204
perdra plus qu'une dent.
201
00:09:01,075 --> 00:09:03,975
Je ne voudrais pas te voir
perdre une autre main, Malcolm.
202
00:09:11,585 --> 00:09:13,352
Sérieusement, Gris ?
203
00:09:13,354 --> 00:09:18,056
Je sais qu'on n'est pas venu en 2017
juste pour prendre du frappuccino.
204
00:09:18,058 --> 00:09:19,391
Bien sûr que non.
205
00:09:19,393 --> 00:09:22,661
Mon confrère fréquente
cet établissement à cette heure.
206
00:09:23,630 --> 00:09:24,930
Désolé, Jefferson.
207
00:09:24,932 --> 00:09:26,131
Tu devrais retourner au Waverider.
208
00:09:26,133 --> 00:09:27,499
Je peux me débrouiller.
209
00:09:27,501 --> 00:09:29,468
Qu'est-ce qui te prend, mec ?
210
00:09:29,470 --> 00:09:30,902
Papa ?
211
00:09:30,904 --> 00:09:32,738
J'ignorais que tu venais en ville.
212
00:09:32,740 --> 00:09:34,172
Papa ?
213
00:09:34,197 --> 00:09:35,793
Je voulais te surprendre.
214
00:09:36,777 --> 00:09:38,810
Ton confrère, c'est ta fille ?
215
00:09:38,812 --> 00:09:40,212
Lily, voici mon ami, Jefferson.
216
00:09:40,214 --> 00:09:42,581
Jefferson, voici ma fille.
217
00:09:42,583 --> 00:09:43,982
Ravie de vous rencontrer.
218
00:09:45,719 --> 00:09:48,153
On devrait s'assoir ?
219
00:09:48,155 --> 00:09:51,189
C'est étrange.
220
00:09:51,191 --> 00:09:55,160
Car je ne pensais pas
avoir la chance de vous rencontrer.
221
00:09:55,162 --> 00:09:58,029
Genre, jamais. Mais nous y voilà.
222
00:09:58,031 --> 00:10:01,266
J'expliquais à Jefferson
que tu pourrais
223
00:10:01,268 --> 00:10:03,001
nous aider avec...
224
00:10:03,003 --> 00:10:04,803
le projet de recherche.
225
00:10:04,805 --> 00:10:06,805
Comme dans Indiana Jones.
226
00:10:06,807 --> 00:10:09,975
En quelque sorte.
227
00:10:09,977 --> 00:10:13,979
Tu l'as emmené dans un café ?
228
00:10:15,282 --> 00:10:16,748
Je constate
229
00:10:16,750 --> 00:10:19,985
qu'il rejette un faible niveau
de radiations ioniques.
230
00:10:19,987 --> 00:10:22,154
C'est un transmographe ionique ?
231
00:10:22,156 --> 00:10:24,222
Je n'en ai jamais vu un
plus petit qu'une maison !
232
00:10:24,224 --> 00:10:26,291
J'ai eu une idée
d'hyper miniaturisation
233
00:10:26,293 --> 00:10:27,726
quand j'étais à Tahiti.
234
00:10:27,728 --> 00:10:30,462
Je n'aime pas les vacances.
235
00:10:30,464 --> 00:10:36,067
Je pense qu'une impulsion
d'ondes ioniques courtes pourrait...
236
00:10:43,410 --> 00:10:46,311
On devrait emmener
notre projet recherche
237
00:10:46,313 --> 00:10:50,048
dans un endroit plus privé...
238
00:10:51,985 --> 00:10:54,419
Un vaisseau de navigation temporel.
239
00:10:54,421 --> 00:10:57,289
Je n'en reviens pas.
240
00:10:57,291 --> 00:10:58,557
Qui êtes-vous ?
241
00:10:58,559 --> 00:11:00,091
Je suis Lily.
242
00:11:00,093 --> 00:11:01,593
La fille de Martin.
243
00:11:01,595 --> 00:11:03,228
On ignorait
que Martin avait une fille.
244
00:11:03,230 --> 00:11:05,030
Vous m'aviez dit
que vous n'aviez pas d'enfant.
245
00:11:05,032 --> 00:11:07,432
J'aime garder ma vie privée...
privée.
246
00:11:07,434 --> 00:11:09,134
Il y a "privée", et mensonge.
247
00:11:09,136 --> 00:11:10,335
Sara, tu étais au courant ?
248
00:11:10,337 --> 00:11:14,406
J'étais au courant.
249
00:11:17,845 --> 00:11:18,844
Qu'est-ce que tu fais ?
250
00:11:18,846 --> 00:11:20,479
J'hésite.
251
00:11:20,481 --> 00:11:22,781
Eobard a une magnifique collection
252
00:11:22,783 --> 00:11:24,149
d'appareils destructeurs.
253
00:11:24,151 --> 00:11:27,519
On ne peut pas débarquer en furie
dans la banque pour voir le coffre.
254
00:11:27,521 --> 00:11:29,054
On peut.
255
00:11:29,056 --> 00:11:30,755
On faisait partie
de la Ligue des Assassins.
256
00:11:30,757 --> 00:11:33,024
Cette opération nécessite
de la subtilité.
257
00:11:33,026 --> 00:11:34,759
Pas un bain de sang.
258
00:11:34,761 --> 00:11:37,395
Je ne suis pas au courant
des événements actuels,
259
00:11:37,397 --> 00:11:40,131
mais cette bienséance
que je constate, ne serait-elle pas
260
00:11:40,133 --> 00:11:41,867
la cause de ta chute ?
261
00:11:41,869 --> 00:11:43,335
Hunter est un atout.
262
00:11:43,337 --> 00:11:46,137
Un atout qu'on peut utiliser
pour atteindre notre objectif.
263
00:11:46,139 --> 00:11:48,373
Ne pas l'utiliser est de la folie.
264
00:11:48,375 --> 00:11:50,375
Dans ce cas,
265
00:11:50,377 --> 00:11:55,247
je devrais m'en référer à ton expertise
dans le domaine de la folie.
266
00:11:55,249 --> 00:11:58,717
Mais si ton plan échoue,
ce n'est pas du bolide
267
00:11:58,719 --> 00:12:01,152
dont tu devras t'inquiéter.
268
00:12:01,154 --> 00:12:06,157
Ce que je déteste encore plus
que recevoir des ordres de lui...
269
00:12:06,159 --> 00:12:07,826
c'est d'être menacé par toi.
270
00:12:13,901 --> 00:12:18,336
Heureusement, Damien...
271
00:12:18,338 --> 00:12:19,771
Je ne te trouve pas menaçant.
272
00:12:33,133 --> 00:12:34,336
C'est quoi l'histoire ?
273
00:12:34,361 --> 00:12:37,123
Le professeur n'avait pas
d'enfant, maintenant oui.
274
00:12:37,125 --> 00:12:38,157
Mazel tov.
275
00:12:38,159 --> 00:12:39,039
Merci.
276
00:12:39,064 --> 00:12:41,894
L'histoire, c'est que Lily
est une aberration temporelle,
277
00:12:41,896 --> 00:12:43,929
qui se portait très bien,
278
00:12:43,931 --> 00:12:47,833
avant que tu ne la sortes de 2017
dans un vaisseau temporel,
279
00:12:47,835 --> 00:12:50,970
ce qui pourrait causer
plus d'aberrations.
280
00:12:50,972 --> 00:12:52,338
Pourquoi me regardes-tu ?
281
00:12:52,340 --> 00:12:53,639
Tu étais avec lui.
282
00:12:53,641 --> 00:12:55,608
Ma fille me manquait.
283
00:12:55,610 --> 00:12:57,410
Si la présence de Lily cause
284
00:12:57,412 --> 00:12:59,111
des problèmes temporels,
285
00:12:59,113 --> 00:13:00,913
Gideon les aurait détectés.
286
00:13:00,915 --> 00:13:03,682
Et Gris dit que Lily
pourrait connecter le médaillon
287
00:13:03,684 --> 00:13:05,351
avec Gideon, donc...
288
00:13:05,353 --> 00:13:07,319
Elle veut connecter
une vieille amulette
289
00:13:07,321 --> 00:13:08,788
avec une IA avancée ?
290
00:13:10,124 --> 00:13:11,624
Je veux aider.
291
00:13:11,626 --> 00:13:18,230
J'aimerais que personne ne révèle
à Lily qu'elle est une aberration.
292
00:13:18,232 --> 00:13:19,512
Pourquoi me regardez-vous ?
293
00:13:19,537 --> 00:13:21,801
Où allons-nous
identifier notre bolide ?
294
00:13:21,803 --> 00:13:23,869
Techniquement, nulle part.
295
00:13:23,871 --> 00:13:25,304
Les bolides que le Flash a affrontés
296
00:13:25,306 --> 00:13:27,239
sont soit morts, soit ses amis.
297
00:13:27,241 --> 00:13:29,875
Ou il les prenait pour des amis
et maintenant ils sont morts.
298
00:13:29,877 --> 00:13:32,144
On le découvrira. En attendant,
299
00:13:32,146 --> 00:13:36,415
continue de travailler sur l'amulette
pour trouver où se trouve la Lance.
300
00:13:37,652 --> 00:13:40,286
Qui dit qu'il ne nous tuera pas ?
301
00:13:40,288 --> 00:13:44,790
Même après avoir récupéré
sa précieuse Lance ?
302
00:13:44,792 --> 00:13:46,859
Oubliez.
Pourquoi je vous le demande à vous ?
303
00:13:46,861 --> 00:13:48,794
Je ne sais pas, mec.
Je ne sais rien.
304
00:13:48,796 --> 00:13:50,763
Je ne sais même pas pourquoi
vous me faites porter cette...
305
00:13:50,765 --> 00:13:53,265
...tenue de singe.
306
00:13:53,267 --> 00:13:55,101
Ma bouche me fait souffrir.
307
00:13:55,103 --> 00:13:57,136
Cessez de pleurnicher.
308
00:13:57,138 --> 00:14:00,606
Le fait est
qu'on a un point en commun Rip.
309
00:14:00,608 --> 00:14:01,640
Je m'appelle Phil.
310
00:14:01,642 --> 00:14:03,008
Peu importe.
311
00:14:03,010 --> 00:14:04,844
On a tous deux affaire
à des individus instables.
312
00:14:04,846 --> 00:14:07,947
Et je n'apprécie pas cela.
313
00:14:07,949 --> 00:14:10,916
Ce n'est pas une promenade
de santé pour moi.
314
00:14:10,918 --> 00:14:17,723
C'est pour ça
que vous ferez ce que je dis.
315
00:14:17,725 --> 00:14:22,495
Et peut-être
que vous en ressortirez vivant.
316
00:14:22,497 --> 00:14:24,430
Cool.
317
00:14:24,432 --> 00:14:27,600
Que voulez-vous que je fasse ?
318
00:14:27,602 --> 00:14:31,670
Dites-moi, Phil.
Êtes-vous déjà allé en Suisse ?
319
00:14:42,416 --> 00:14:43,749
Mettez ça dans votre oreille.
320
00:14:43,751 --> 00:14:44,850
C'est quoi ?
321
00:14:44,852 --> 00:14:46,051
Un appareil de communication.
322
00:14:46,053 --> 00:14:48,254
C'est si petit...
323
00:14:48,256 --> 00:14:50,289
Faites-le, ou je vous
l'enfoncerai dans la gorge.
324
00:14:50,291 --> 00:14:52,324
Cela nous permettra de vous guider.
325
00:14:52,326 --> 00:14:54,059
C'est très simple.
326
00:14:54,061 --> 00:14:56,428
Vous rentrez dans la banque
et leur dites
327
00:14:56,430 --> 00:14:59,098
que vous voulez accéder
au coffre 4587.
328
00:14:59,100 --> 00:15:00,666
4587, compris.
329
00:15:00,668 --> 00:15:02,434
Et ensuite ?
330
00:15:02,436 --> 00:15:04,003
Ramenez-nous le contenu du coffre.
331
00:15:04,005 --> 00:15:05,538
Si vous ne le faites pas,
vous mourrez.
332
00:15:05,540 --> 00:15:06,739
Vraiment ?
333
00:15:06,741 --> 00:15:08,207
Quoi ? Je le motive.
334
00:15:08,209 --> 00:15:10,609
Entrez et sortez.
Pas plus de cinq minutes.
335
00:15:10,611 --> 00:15:12,311
Tout ira bien.
336
00:15:16,050 --> 00:15:19,385
Cela serait plus simple
si on tuait tout le monde.
337
00:15:21,656 --> 00:15:23,155
Comment vous portez-vous ?
338
00:15:23,157 --> 00:15:27,493
J'aimerais accéder au coffre 4587.
339
00:15:27,495 --> 00:15:29,028
Asseyez-vous.
340
00:15:31,132 --> 00:15:32,898
Qu'est-ce qu'il se passe selon toi ?
341
00:15:32,900 --> 00:15:35,935
C'est simple.
Son esprit est en miettes.
342
00:15:35,937 --> 00:15:37,937
Pas Hunter. Thawne.
343
00:15:37,939 --> 00:15:40,639
C'est étrange qu'il ne reste
jamais longtemps à un endroit...
344
00:15:40,641 --> 00:15:43,442
Sans doute pour ça
qu'on les appelle des bolides.
345
00:15:43,444 --> 00:15:46,879
Tu penses qu'il nous a
laissés derrière en 1967
346
00:15:46,881 --> 00:15:49,515
car il avait quelque chose
de plus urgent ?
347
00:15:49,517 --> 00:15:51,283
Et pour ce qu'il nous a dit
plus tôt ?
348
00:15:51,285 --> 00:15:52,885
Qu'il voulait tuer l'un de nous ?
349
00:15:52,887 --> 00:15:55,554
Non. Qu'il ne savait pas
pourquoi il comptait sur nous.
350
00:15:55,556 --> 00:15:57,189
Bonne question.
351
00:15:57,191 --> 00:15:58,557
Pourquoi un bolide voyageur temporel
352
00:15:58,559 --> 00:16:00,759
compterait sur qui que ce soit ?
353
00:16:00,761 --> 00:16:03,162
Thawne nous cache quelque chose.
354
00:16:03,164 --> 00:16:04,830
Tu ne voudrais pas savoir quoi ?
355
00:16:06,934 --> 00:16:09,335
Thawne a dit
qu'on se connaissait en 2016.
356
00:16:09,337 --> 00:16:11,003
Suis-je devenu stupide au point
357
00:16:11,005 --> 00:16:12,739
que tu penses
que cela marchera sur moi ?
358
00:16:12,763 --> 00:16:13,988
Je n'essaye pas de...
359
00:16:14,013 --> 00:16:16,342
Dans un trio tel que celui-ci,
tourner les uns contre les autres
360
00:16:16,344 --> 00:16:19,011
pour ton propre profit n'est pas
seulement évident, mais cliché.
361
00:16:19,013 --> 00:16:21,647
Thawne ne nous traite pas
comme des égaux.
362
00:16:21,649 --> 00:16:25,384
Tant que ce sera le cas,
nous n'obtiendrons pas ce qu'on souhaite.
363
00:16:27,521 --> 00:16:29,555
Bon. Recommençons.
364
00:16:29,557 --> 00:16:31,423
Je l'ai déjà fait, Sara.
365
00:16:31,425 --> 00:16:32,725
Encore et encore.
366
00:16:32,727 --> 00:16:34,159
Et encore.
367
00:16:34,161 --> 00:16:36,562
On a affaire
à un nouveau joueur.
368
00:16:36,564 --> 00:16:38,364
Qui que soit ce bolide,
c'est quelqu'un que toi
369
00:16:38,366 --> 00:16:40,065
et tes amis
n'avez jamais rencontré.
370
00:16:40,067 --> 00:16:42,034
Donc le bolide vient du futur,
371
00:16:42,036 --> 00:16:44,770
ce qui aurait du sens
car ils peuvent voyager dans le temps.
372
00:16:44,772 --> 00:16:47,172
Pourquoi le bolide aurait besoin
de la Lance du Destin ?
373
00:16:47,174 --> 00:16:49,408
Il pourrait revenir
changer le temps lui-même.
374
00:16:49,410 --> 00:16:50,776
Mais pas la réalité.
375
00:16:50,778 --> 00:16:52,678
C'est pour ça
qu'il a besoin de la Lance.
376
00:16:52,680 --> 00:16:55,681
Mais que veut changer le bolide ?
377
00:16:57,385 --> 00:16:59,051
Ou réparer ?
378
00:16:59,053 --> 00:17:01,020
Telle est la question.
379
00:17:01,022 --> 00:17:03,088
Il sait ce que l'on veut faire
avec la Lance du Destin,
380
00:17:03,090 --> 00:17:05,257
mais il s'est montré
évasif sur ses plans.
381
00:17:14,969 --> 00:17:17,770
Très bien, M. Hunter.
382
00:17:17,772 --> 00:17:20,639
Penchez-vous vers l'écran.
383
00:17:20,641 --> 00:17:22,141
Excusez-moi ?
384
00:17:22,143 --> 00:17:23,509
Un scan rétinien.
385
00:17:23,511 --> 00:17:25,544
- Un scan rectal ?
- Pardon ?
386
00:17:25,546 --> 00:17:28,514
Un scan pour les yeux.
Sécurité de la banque.
387
00:17:28,516 --> 00:17:29,581
Vous savez,
388
00:17:29,583 --> 00:17:30,949
cette situation craint,
389
00:17:30,951 --> 00:17:33,585
mais j'aime être dans le futur.
390
00:17:33,587 --> 00:17:36,855
Quoi ?
391
00:17:36,857 --> 00:17:39,458
Scan rétinien, exact.
392
00:17:48,836 --> 00:17:52,438
Pourquoi cela ne fonctionne pas ?
393
00:17:52,440 --> 00:17:53,806
La reconnaissance vocale ensuite.
394
00:17:53,808 --> 00:17:56,809
Vous devez prononcer
votre code d'accès.
395
00:17:56,811 --> 00:17:58,110
Le code d'accès.
396
00:17:58,112 --> 00:17:59,345
Merde.
397
00:18:01,148 --> 00:18:04,116
Celui que vous avez choisi
à la création de votre compte.
398
00:18:05,252 --> 00:18:06,952
Sortez de là.
399
00:18:08,456 --> 00:18:12,725
Non.
400
00:18:12,727 --> 00:18:14,560
Bougez.
401
00:18:14,562 --> 00:18:16,995
Non.
402
00:18:16,997 --> 00:18:18,328
C'était ton plan.
403
00:18:18,353 --> 00:18:20,232
Que j'essaye d'exécuter.
404
00:18:20,234 --> 00:18:22,835
Et tu échoues, pour changer.
405
00:18:22,837 --> 00:18:25,838
On ne peut pas les laisser
appeler la sécurité.
406
00:18:25,840 --> 00:18:27,406
J'appelle la sécurité.
407
00:18:27,408 --> 00:18:29,174
Bonne idée.
Non, la sécurité, c'est...
408
00:18:29,176 --> 00:18:30,809
La sécurité est géniale.
409
00:18:34,849 --> 00:18:37,649
Vous ne comptiez pas
nous faire faux bond, Rip ?
410
00:18:37,651 --> 00:18:40,586
Je vous l'ai dit.
Je m'appelle Phil.
411
00:18:40,588 --> 00:18:42,287
Très bien, Phil.
Ravi de vous avoir connu.
412
00:18:42,289 --> 00:18:43,489
Non ! On a encore besoin de lui.
413
00:18:43,491 --> 00:18:45,023
Il est inutile.
414
00:18:45,025 --> 00:18:46,525
Je peux être utile.
415
00:18:46,550 --> 00:18:47,647
Bon sang.
416
00:18:47,649 --> 00:18:49,795
La sécurité va bientôt
nous tomber dessus.
417
00:18:49,797 --> 00:18:51,964
Puis-je suggérer de les tuer ?
418
00:18:51,966 --> 00:18:53,899
Tentez de fuir, et je vous trouverai
419
00:18:53,901 --> 00:18:55,968
pour vous faire manger
vos testicules.
420
00:18:57,905 --> 00:18:59,505
Seigneur.
421
00:19:18,159 --> 00:19:19,691
Les renforts arrivent.
422
00:19:19,693 --> 00:19:22,528
Sortons d'ici.
423
00:19:37,295 --> 00:19:40,503
Ça devrait le faire.
424
00:19:40,505 --> 00:19:42,372
Maintenant il faut
activer le médaillon
425
00:19:42,374 --> 00:19:44,374
et voir si Gideon y a accès.
426
00:19:47,012 --> 00:19:51,080
Qu'attendons-nous ?
427
00:19:51,082 --> 00:19:53,283
Rien. C'est juste que...
428
00:19:53,285 --> 00:19:55,852
si on sous-estime
le poids du fichier de l'artefact...
429
00:19:55,854 --> 00:19:58,054
On grillera le processeur du vaisseau
et on passera
430
00:19:58,056 --> 00:20:00,323
le reste de nos vies piégés
dans la zone temporelle.
431
00:20:00,325 --> 00:20:02,349
Le processeur du vaisseau a un nom.
432
00:20:02,374 --> 00:20:03,350
Désolée, Gideon.
433
00:20:03,375 --> 00:20:05,462
Peut-on en discuter avant
que vous ne connec...
434
00:20:09,468 --> 00:20:11,801
Gideon ?
435
00:20:11,803 --> 00:20:13,536
Toujours là ?
436
00:20:13,538 --> 00:20:15,705
Seigneur, on l'a tuée.
437
00:20:15,707 --> 00:20:18,308
Les intelligences artificielles
ne peuvent pas, par définition,
438
00:20:18,310 --> 00:20:19,770
être tuées, Dr Palmer.
439
00:20:19,795 --> 00:20:20,639
Je sais.
440
00:20:20,664 --> 00:20:23,012
Remarquable, vu qu'on a branché
441
00:20:23,014 --> 00:20:25,782
1,2 zettabits dans son cerveau.
442
00:20:26,640 --> 00:20:29,219
Je regarde les fichiers
du médaillon en ce moment.
443
00:20:31,089 --> 00:20:33,753
- Bien joué, Docteur.
- Docteur !
444
00:20:33,778 --> 00:20:36,392
Vous n'avez pas
de champagne sur ce vaisseau ?
445
00:20:39,898 --> 00:20:43,366
Blanc de Noir 1998.
446
00:20:43,368 --> 00:20:45,502
J'aime les bières.
447
00:20:45,504 --> 00:20:47,670
Ça me rend bourré.
448
00:20:50,108 --> 00:20:52,208
À Lily.
449
00:20:52,210 --> 00:20:54,143
À Gideon.
450
00:20:59,851 --> 00:21:00,984
Le goût est réel.
451
00:21:00,986 --> 00:21:02,285
C'est entièrement synthétique.
452
00:21:02,287 --> 00:21:04,387
Le fabricateur de nourriture
peut tout faire.
453
00:21:04,389 --> 00:21:06,155
Sauf du fromage américain,
454
00:21:06,157 --> 00:21:08,358
mais c'est assez synthétique
comme ça.
455
00:21:08,360 --> 00:21:09,792
Du caviar Beluga ?
456
00:21:09,794 --> 00:21:11,895
La fausse nourriture
n'a jamais été aussi bonne.
457
00:21:11,897 --> 00:21:13,830
De la fausse nourriture
pour une fausse personne.
458
00:21:17,202 --> 00:21:18,801
Qu'avez-vous dit ?
459
00:21:18,803 --> 00:21:20,778
Il n'a rien dit.
460
00:21:22,107 --> 00:21:24,574
Tout le monde me regarde bizarrement
461
00:21:24,576 --> 00:21:27,020
depuis que je suis montée
sur le vaisseau.
462
00:21:27,045 --> 00:21:28,945
Que me cachez-vous ?
463
00:21:30,048 --> 00:21:31,514
J'ai vendu la mèche, Ken.
464
00:21:31,516 --> 00:21:32,749
Tu devrais lui dire.
465
00:21:32,751 --> 00:21:34,384
Me dire quoi ?
466
00:21:37,422 --> 00:21:40,690
Je ne voudrais pas gâcher la fête,
467
00:21:40,692 --> 00:21:42,492
mais tu es...
468
00:21:42,494 --> 00:21:44,994
Comment dirait le professeur ?
469
00:21:44,996 --> 00:21:47,230
Une abrasion. Non, pas ça...
470
00:21:47,232 --> 00:21:49,532
Une asphyxie...
471
00:21:49,534 --> 00:21:51,167
Aber... Aberration !
472
00:21:51,169 --> 00:21:55,672
Tu es une aberration temporelle.
473
00:21:55,674 --> 00:21:58,274
Ray ?
474
00:21:58,276 --> 00:22:00,877
Qu'est-ce
qu'une aberration temporelle ?
475
00:22:00,879 --> 00:22:04,213
Tu devrais parler à ton père.
476
00:22:10,088 --> 00:22:12,488
On pourrait parler
de ce qui a merdé.
477
00:22:12,490 --> 00:22:14,057
Je sais ce qui a merdé.
478
00:22:14,059 --> 00:22:15,725
Je l'ai écouté.
479
00:22:15,727 --> 00:22:17,703
Si tu m'avais écouté,
on serait sorti
480
00:22:17,727 --> 00:22:19,307
de cette banque
plutôt que d'en être chassé.
481
00:22:19,331 --> 00:22:22,332
Nous sommes revenus les mains vides.
482
00:22:22,334 --> 00:22:24,367
Je me souviens de Thawne mentionnant
483
00:22:24,369 --> 00:22:26,402
comment il allait punir ton échec.
484
00:22:26,404 --> 00:22:28,304
Si quelqu'un a échoué, c'est toi.
485
00:22:28,306 --> 00:22:30,940
Tu as découvert
le compte secret d'Hunter,
486
00:22:30,942 --> 00:22:34,644
mais ignorais tout du mot de passe.
487
00:22:34,646 --> 00:22:36,112
Tu es négligent, Damien.
488
00:22:36,114 --> 00:22:37,814
Voilà pourquoi
ils ont préféré Ra's...
489
00:22:37,816 --> 00:22:39,983
C'est là qu'il me rappelle
490
00:22:39,985 --> 00:22:41,584
qu'il a été Ra's al Ghul.
491
00:22:41,586 --> 00:22:43,753
Pauvre Malcolm,
toujours dans le passé.
492
00:22:43,755 --> 00:22:47,090
C'est là
que je te rappelle ton avenir.
493
00:22:47,092 --> 00:22:49,626
C'est exact.
494
00:22:49,628 --> 00:22:51,260
J'y ai été.
495
00:22:51,262 --> 00:22:52,729
J'ai vu à quel point
tu étais pathétique.
496
00:22:52,731 --> 00:22:54,697
Dans ce futur,
497
00:22:54,699 --> 00:22:58,701
ai-je au moins deux mains ?
498
00:22:58,703 --> 00:23:02,639
Je compte changer mon avenir,
mais regarde-toi.
499
00:23:02,641 --> 00:23:04,474
Tu es pathétique. Je ne sais même pas
500
00:23:04,476 --> 00:23:06,442
pourquoi Thawne t'a recruté.
501
00:23:06,444 --> 00:23:07,844
Ça pourrait durer toute la nuit,
502
00:23:07,846 --> 00:23:10,146
mais je ne veux pas
ennuyer notre invité
503
00:23:10,148 --> 00:23:14,751
avec tes insultes
et tes récriminations.
504
00:23:14,753 --> 00:23:16,619
Que suggères-tu ?
505
00:23:16,621 --> 00:23:18,688
Te souviens-tu comment on réglait
les disputes au sein de la Ligue ?
506
00:23:20,291 --> 00:23:21,257
Maintenant...
507
00:23:22,560 --> 00:23:24,794
je te conseille de choisir une lame
508
00:23:24,796 --> 00:23:27,296
aussi acérée que ta langue.
509
00:23:27,298 --> 00:23:29,966
Excusez-moi un instant.
510
00:23:29,968 --> 00:23:31,534
Avec plaisir.
511
00:23:33,538 --> 00:23:35,171
Tu l'as fait !
512
00:23:35,173 --> 00:23:37,640
Tu as créé une interface
entre une relique mystique
513
00:23:37,642 --> 00:23:41,411
du premier siècle
et un super ordinateur du 22e siècle.
514
00:23:41,413 --> 00:23:43,346
Seul un Stein
peut être aussi brillant !
515
00:23:43,348 --> 00:23:46,149
Qu'est-ce
qu'une aberration temporelle ?
516
00:23:46,151 --> 00:23:47,383
Quoi ?
517
00:23:47,385 --> 00:23:50,720
Tu m'as entendue.
518
00:23:50,722 --> 00:23:53,990
C'est une altération non naturelle
519
00:23:53,992 --> 00:23:56,893
de l'histoire par le voyage temporel.
520
00:23:56,895 --> 00:24:01,564
Papa ? Suis-je...
521
00:24:01,566 --> 00:24:03,332
Suis-je une aberration ?
522
00:24:03,334 --> 00:24:07,503
Ce mot ne pourrait pas décrire
ce que tu es
523
00:24:07,505 --> 00:24:09,806
ou à quel point je tiens à toi.
524
00:24:09,808 --> 00:24:11,808
- Donc c'est vrai ?
- Laisse-moi t'expliquer.
525
00:24:11,810 --> 00:24:16,012
C'est pour ça que tu étais étrange
526
00:24:16,014 --> 00:24:18,247
lors de ta première visite
à Central City.
527
00:24:18,249 --> 00:24:20,817
Si tu me traitais
comme une étrangère...
528
00:24:20,819 --> 00:24:22,952
...C'est car tu n'existais pas
la dernière fois
529
00:24:22,954 --> 00:24:25,822
que je suis monté
dans ce vaisseau et ai quitté 2016.
530
00:24:25,824 --> 00:24:28,691
Mais maintenant tu existes,
et c'est ce qui compte.
531
00:24:28,693 --> 00:24:30,460
Comment c'est possible ?
532
00:24:30,462 --> 00:24:32,662
C'est assez simple.
533
00:24:32,664 --> 00:24:37,066
J'ai interagi
avec mon jeune moi de 1987,
534
00:24:37,068 --> 00:24:40,236
qui a ensuite interagi
avec la jeune version de ta mère.
535
00:24:40,238 --> 00:24:41,938
Et...
536
00:24:41,940 --> 00:24:43,840
Quand deux jeunes versions
s'aiment...
537
00:24:43,842 --> 00:24:46,042
On a déjà eu cette discussion, papa.
538
00:24:46,044 --> 00:24:49,178
J'avais dix ans.
L'a-t-on déjà eue ?
539
00:24:49,180 --> 00:24:51,214
Question intéressante.
540
00:24:51,216 --> 00:24:54,584
Laquelle de nos réalités est réelle
541
00:24:54,586 --> 00:24:56,819
et laquelle est une aberration ?
542
00:24:56,821 --> 00:24:58,788
C'est une question de point de vue.
543
00:24:58,790 --> 00:25:00,423
C'est assez fascinant.
544
00:25:00,425 --> 00:25:03,459
Ce n'est pas fascinant, papa !
545
00:25:03,461 --> 00:25:05,895
C'est un cauchemar.
546
00:25:05,897 --> 00:25:07,597
Je suis désolé.
547
00:25:07,599 --> 00:25:09,599
Je ne voulais pas
que tu le découvres ainsi.
548
00:25:09,601 --> 00:25:12,268
Non, j'ai compris.
549
00:25:12,270 --> 00:25:13,870
Tu ne voulais pas d'enfants
550
00:25:13,872 --> 00:25:18,775
quand tu es monté sur ce vaisseau.
551
00:25:18,777 --> 00:25:23,079
Maintenant, tu m'as.
552
00:25:43,668 --> 00:25:45,434
Tu viens
de me rappeler quelque chose.
553
00:25:45,436 --> 00:25:46,636
Quoi donc ?
554
00:25:46,638 --> 00:25:48,838
Ça m'avait manqué.
555
00:26:13,298 --> 00:26:16,299
Assez ! Fini de jouer !
556
00:26:16,301 --> 00:26:18,668
Vous ne voyez pas
que c'est ce que veut votre patron ?
557
00:26:18,670 --> 00:26:21,304
Que ses sous-fifres se jettent
à la gorge de l'autre ?
558
00:26:21,306 --> 00:26:23,606
Littéralement.
559
00:26:23,608 --> 00:26:24,807
Ce n'est pas notre patron.
560
00:26:24,809 --> 00:26:25,908
Il nous a appelés sous-fifres ?
561
00:26:25,910 --> 00:26:27,243
Désolé.
562
00:26:27,245 --> 00:26:30,847
Hommes de main.
563
00:26:30,849 --> 00:26:32,215
Réessayez.
564
00:26:32,217 --> 00:26:33,349
Attends.
565
00:26:33,351 --> 00:26:34,383
Et s'il avait raison ?
566
00:26:34,385 --> 00:26:35,685
Tu t'intéresses
567
00:26:35,687 --> 00:26:37,320
à ce que dit ce hippie ?
568
00:26:37,322 --> 00:26:38,721
C'est comme dans le film
569
00:26:38,723 --> 00:26:40,323
Le Bon, la Brute et le Truand.
570
00:26:40,325 --> 00:26:41,457
Trois méchants.
571
00:26:41,459 --> 00:26:43,059
Personne ne sait qui croire.
572
00:26:43,061 --> 00:26:45,127
Donc ils finissent
par se trahir les uns les autres.
573
00:26:45,129 --> 00:26:47,063
Théorie intéressante.
574
00:26:47,065 --> 00:26:48,698
Lequel sommes-nous ?
575
00:26:48,700 --> 00:26:50,666
Aucun de vous n'est Clint Eastwood,
576
00:26:50,668 --> 00:26:53,769
donc vous ne rentrerez pas
à la maison avec l'argent.
577
00:26:53,771 --> 00:26:55,371
On ne s'intéresse pas à l'argent.
578
00:26:55,373 --> 00:26:56,405
Je sais.
579
00:26:56,407 --> 00:26:57,840
Je sais ce que vous recherchez.
580
00:26:57,842 --> 00:27:00,476
Vous voulez changer votre passé.
581
00:27:00,478 --> 00:27:03,312
Et vous voulez changer votre avenir.
582
00:27:03,314 --> 00:27:05,014
Le gars rapide est le seul
583
00:27:05,016 --> 00:27:09,185
qui pourrait réaliser ces choses.
584
00:27:09,187 --> 00:27:10,753
Je te l'avais dit.
585
00:27:10,755 --> 00:27:12,488
Thawne ne nous traite pas
comme des égaux.
586
00:27:12,490 --> 00:27:14,323
Même le hippie le sait.
587
00:27:14,325 --> 00:27:16,525
Il sait aussi que le seul moyen
d'arrêter Thawne
588
00:27:16,527 --> 00:27:20,830
est de travailler ensemble.
589
00:27:20,832 --> 00:27:23,833
Deux anciens membres
de la Ligue des Assassins
590
00:27:23,835 --> 00:27:25,501
contre un bolide.
591
00:27:27,505 --> 00:27:29,164
J'aime ces chances.
592
00:27:39,142 --> 00:27:41,843
Gars, qu'est-ce qu'il t'arrive ?
593
00:27:41,845 --> 00:27:44,079
Comment ça ?
Et ne m'appelle pas "gars".
594
00:27:44,081 --> 00:27:46,081
Je suis habitué
à partager un cerveau avec toi.
595
00:27:46,083 --> 00:27:48,416
Mais ça,
596
00:27:48,418 --> 00:27:49,818
c'est nouveau.
597
00:27:49,820 --> 00:27:53,354
J'apprécie juste
un verre d'Earl Grey.
598
00:27:53,356 --> 00:27:54,689
C'est du whisky ?
599
00:27:54,691 --> 00:27:56,558
Ce n'est pas du whisky.
600
00:27:56,560 --> 00:27:58,726
C'est du cognac.
Tu m'as pris pour un marin ?
601
00:27:58,728 --> 00:28:01,930
Ne change pas de sujet.
602
00:28:03,166 --> 00:28:05,066
Allez.
603
00:28:05,068 --> 00:28:09,337
Bien.
604
00:28:09,339 --> 00:28:11,225
J'ai fait une terrible erreur.
605
00:28:12,542 --> 00:28:14,642
Je n'aurais pas dû
emmener Lily sur le vaisseau.
606
00:28:14,644 --> 00:28:17,846
Elle l'a découvert.
607
00:28:17,848 --> 00:28:19,714
Elle sait qu'elle est une aberration.
608
00:28:19,716 --> 00:28:23,485
M. Rory a craché le morceau,
comme prévu.
609
00:28:26,423 --> 00:28:29,858
Que vas-tu faire ?
610
00:28:29,860 --> 00:28:31,593
Que puis-je faire ?
611
00:28:31,595 --> 00:28:32,794
Dis-lui ce que tu ressens.
612
00:28:32,796 --> 00:28:34,095
Elle le sait.
613
00:28:34,097 --> 00:28:35,330
Pas besoin de le dire.
614
00:28:35,332 --> 00:28:37,332
Pour nous, non.
615
00:28:37,334 --> 00:28:39,968
On partage
une connection psychique, mais elle ?
616
00:28:39,970 --> 00:28:44,372
Elle n'entend
que ce qui sort de ton esprit.
617
00:28:44,374 --> 00:28:46,407
Dis-lui que tu l'aimes.
618
00:28:46,409 --> 00:28:47,842
C'est ce que font les pères.
619
00:28:47,844 --> 00:28:50,078
Tu n'as jamais rencontré mon père.
620
00:28:53,383 --> 00:28:55,183
Tu sais...
621
00:28:55,185 --> 00:28:57,886
Clarissa et moi
ne voulions pas d'enfants
622
00:28:57,888 --> 00:29:03,892
car j'avais peur
que l'histoire se répèterait,
623
00:29:03,894 --> 00:29:08,062
que je serais le genre
de père qu'il était.
624
00:29:10,167 --> 00:29:13,801
Nous sommes des Légendes, Gris.
625
00:29:13,803 --> 00:29:15,403
On change l'Histoire.
626
00:29:24,738 --> 00:29:27,010
Pourquoi un bolide
aurait besoin de changer la réalité ?
627
00:29:27,035 --> 00:29:29,951
Combien de fois vas-tu le demander ?
628
00:29:29,953 --> 00:29:32,287
Jusqu'à ce qu'on ait une réponse.
629
00:29:32,289 --> 00:29:34,489
Elle a raison.
Les bolides voyagent dans le temps.
630
00:29:34,491 --> 00:29:36,791
Rien ne l'empêche
de changer l'histoire,
631
00:29:36,793 --> 00:29:38,760
même sans la Lance.
632
00:29:41,798 --> 00:29:44,499
Sauf s'il n'existe pas.
633
00:29:44,501 --> 00:29:46,167
Donc c'est un fantôme ?
634
00:29:46,169 --> 00:29:47,368
Et s'il était
une aberration temporelle ?
635
00:29:47,370 --> 00:29:48,870
- Comme...
- Excusez-moi.
636
00:29:48,872 --> 00:29:50,181
Avez-vous vu ma fille ?
637
00:29:50,205 --> 00:29:51,506
- Une seconde, professeur.
- Désolé !
638
00:29:51,508 --> 00:29:52,674
C'est urgent.
639
00:29:52,676 --> 00:29:54,175
Et si au lieu
640
00:29:54,177 --> 00:29:56,110
de créer une personne
comme toi avec Lily,
641
00:29:56,112 --> 00:29:58,880
notre bolide s'était
effacé de l'histoire ?
642
00:29:58,882 --> 00:30:00,381
Pourquoi le voudrait-il ?
643
00:30:00,383 --> 00:30:02,016
Je ne sais pas, mais ça expliquerait
644
00:30:02,018 --> 00:30:04,619
pourquoi nous n'avons pas
de preuve de son existence.
645
00:30:04,621 --> 00:30:08,623
On doit identifier
quelqu'un qui n'existe pas ?
646
00:30:08,625 --> 00:30:10,959
Eobard Thawne.
647
00:30:10,961 --> 00:30:12,660
Il va bien ?
648
00:30:12,662 --> 00:30:14,896
Oui. Eobard Thawne est un nom.
649
00:30:14,898 --> 00:30:17,966
Le nom d'un bolide qui...
650
00:30:17,968 --> 00:30:18,967
Qui... ?
651
00:30:21,271 --> 00:30:24,405
Thawne fut effacé de l'existence
quand son progéniteur,
652
00:30:24,407 --> 00:30:27,642
Eddie Thawne,
s'est suicidé pour l'arrêter.
653
00:30:27,644 --> 00:30:29,444
Ce qui expliquerait pourquoi
654
00:30:29,446 --> 00:30:31,512
les Maîtres du Temps
n'ont pas de dossier sur lui.
655
00:30:31,514 --> 00:30:33,214
Mais si Thawne n'existe pas,
alors comment ?
656
00:30:33,216 --> 00:30:35,250
Il fut protégé
de la mort de son ancêtre
657
00:30:35,252 --> 00:30:37,051
car il était membre
de la force véloce.
658
00:30:37,053 --> 00:30:39,954
C'est un peu compliqué.
659
00:30:39,956 --> 00:30:42,757
Un peu ?
660
00:30:47,831 --> 00:30:49,430
Pour ta gouverne,
661
00:30:49,432 --> 00:30:51,833
c'est comme ça
que je voulais faire la première fois.
662
00:30:51,835 --> 00:30:54,102
Car tu aimes tuer
un tas de personnes.
663
00:30:54,104 --> 00:30:55,503
Et toi non ?
664
00:31:00,857 --> 00:31:02,944
Plutôt impressionant, Malcolm.
665
00:31:02,946 --> 00:31:04,557
Comment as-tu eu le code d'Hunter ?
666
00:31:04,582 --> 00:31:05,947
Ce n'est pas le sien.
667
00:31:05,949 --> 00:31:08,650
J'ai modifié le code
de la sécurité grâce au gérant.
668
00:31:08,652 --> 00:31:10,551
Ça ne lui a coûté que trois doigts.
669
00:31:15,392 --> 00:31:17,358
Oui !
670
00:31:20,463 --> 00:31:21,729
Seigneur.
671
00:31:27,370 --> 00:31:28,836
On va quelque part ?
672
00:31:28,838 --> 00:31:29,704
Non.
673
00:31:31,508 --> 00:31:33,107
Oui.
674
00:31:33,109 --> 00:31:34,942
À quoi vous attendiez-vous ?
675
00:31:34,944 --> 00:31:38,780
Vos partenaires m'ont laissé attaché.
676
00:31:38,782 --> 00:31:40,982
Où sont-ils ?
677
00:31:40,984 --> 00:31:43,851
Ils m'ont dit...
678
00:31:43,853 --> 00:31:45,586
...de ne pas vous le dire.
679
00:31:47,057 --> 00:31:48,823
La banque. Ils sont à la banque.
680
00:31:48,825 --> 00:31:50,825
Vous pourriez vous emparer
681
00:31:50,827 --> 00:31:54,228
de ce qui se trouve
dans ce coffre, mais pitié...
682
00:31:54,230 --> 00:31:55,897
Laissez-moi partir.
683
00:31:55,899 --> 00:31:57,065
Libérez-moi.
684
00:32:12,182 --> 00:32:14,716
Ça ressemble à une lance pour toi ?
685
00:32:16,920 --> 00:32:18,753
Certainement pas.
686
00:32:18,755 --> 00:32:20,355
C'est une archive mnémonique.
687
00:32:20,357 --> 00:32:22,423
On est censé connaître ça ?
688
00:32:22,425 --> 00:32:24,726
Vu que ça ne sera inventé
que dans un siècle, non.
689
00:32:24,728 --> 00:32:27,161
Cet appareil est conçu
pour stocker les souvenirs.
690
00:32:27,163 --> 00:32:28,896
Ceux de Rip Hunter, je suppose.
691
00:32:30,734 --> 00:32:32,367
Les gars, je crois que j'ai trouvé.
692
00:32:32,369 --> 00:32:34,669
Pourquoi un bolide
supposément invincible
693
00:32:34,671 --> 00:32:36,270
aurait besoin de partenaires.
694
00:32:36,272 --> 00:32:38,239
Dr Heywood, éclairez-nous.
695
00:32:38,241 --> 00:32:40,875
Et si Thawne ne faisait pas
que nous chasser ?
696
00:32:40,877 --> 00:32:42,944
Et s'il fuyait quelque chose ?
697
00:32:42,946 --> 00:32:44,579
Fuir quoi ?
698
00:32:44,581 --> 00:32:45,813
Le temps.
699
00:32:45,815 --> 00:32:47,582
Le temps prend du temps
pour se cimenter.
700
00:32:47,584 --> 00:32:49,350
Si Thawne a cessé d'exister au moment
701
00:32:49,352 --> 00:32:50,752
où son arrière-arrière-truc
s'est tué,
702
00:32:50,754 --> 00:32:53,955
alors peut-être qu'il doit bouger
703
00:32:53,957 --> 00:32:55,790
pour que sa non-existence
704
00:32:55,792 --> 00:32:58,960
ne le rattrape pas !
705
00:32:58,962 --> 00:33:01,529
Ça n'a toujours aucun sens.
706
00:33:01,531 --> 00:33:03,698
C'est possible.
707
00:33:03,700 --> 00:33:06,200
Qu'en penses-tu ?
708
00:33:06,202 --> 00:33:07,468
Pour la méthode scientifique,
709
00:33:07,470 --> 00:33:09,437
il n'y a qu'un moyen de le prouver.
710
00:33:09,439 --> 00:33:13,207
Il faut piéger Thawne à un endroit
et voir ce qu'il se passe.
711
00:33:16,146 --> 00:33:17,879
Que fais-tu ?
712
00:33:17,881 --> 00:33:20,348
Je renégocie les termes
de notre partenariat.
713
00:33:20,350 --> 00:33:22,950
Et ça va être un partenariat.
714
00:33:22,952 --> 00:33:24,752
On a besoin de croire
715
00:33:24,754 --> 00:33:27,555
que tu vas tenir ta part du marché.
716
00:33:30,460 --> 00:33:33,127
Je peux te promettre une chose.
717
00:33:33,129 --> 00:33:35,329
Si tu n'ouvres pas cette porte,
718
00:33:35,331 --> 00:33:37,665
je te tuerais.
719
00:33:37,667 --> 00:33:41,903
Mais je suis le seul
à connaître le code pour l'ouvrir.
720
00:33:44,541 --> 00:33:46,574
Tu peux persuader notre ami
de coopérer ?
721
00:33:46,576 --> 00:33:47,408
Moi ? Non.
722
00:33:47,433 --> 00:33:49,833
Je veux voir où ça nous mène.
723
00:33:52,115 --> 00:33:54,048
Vous avez formé une alliance.
724
00:33:54,050 --> 00:33:55,683
Il y a juste un problème.
725
00:33:55,685 --> 00:33:56,918
Tu es le seul à pouvoir nous donner
726
00:33:56,920 --> 00:33:58,419
ce qu'on veut, on sait.
727
00:33:58,421 --> 00:33:59,954
Tu nous rappelles toujours
728
00:33:59,956 --> 00:34:02,790
à quel point
on a besoin de toi, Eobard.
729
00:34:02,792 --> 00:34:04,725
Mais tu as besoin de nous.
730
00:34:04,727 --> 00:34:06,561
Tu aurais pu t'infiltrer
dans ce coffre toi-même.
731
00:34:06,563 --> 00:34:07,528
Pourquoi nous ?
732
00:34:09,199 --> 00:34:10,798
Et à propos de ça...
733
00:34:10,800 --> 00:34:13,201
pourquoi un homme
pouvant voyager dans le temps
734
00:34:13,203 --> 00:34:14,669
est toujours si pressé ?
735
00:34:14,671 --> 00:34:16,204
On n'a pas le temps pour ça.
736
00:34:16,206 --> 00:34:18,840
J'ai tout le temps du monde.
737
00:34:27,630 --> 00:34:30,398
Vous avez raison.
738
00:34:30,400 --> 00:34:33,401
J'ai autant besoin de vous
que vous de moi.
739
00:34:33,403 --> 00:34:35,636
Mais si vous n'ouvrez pas
cette porte,
740
00:34:35,638 --> 00:34:36,904
il va nous tuer.
741
00:34:36,906 --> 00:34:38,305
Il vient pour moi !
742
00:34:38,307 --> 00:34:39,807
Qui vient pour toi ?
743
00:34:39,809 --> 00:34:41,542
Ce n'est pas "qui". C'est...
744
00:34:41,544 --> 00:34:44,011
Une chose.
745
00:34:44,013 --> 00:34:45,312
Quelle chose ?
746
00:34:45,314 --> 00:34:46,647
Sois plus spécifique.
747
00:34:46,649 --> 00:34:50,317
Mon ancêtre s'est tué
en tentant d'empêcher mon existence.
748
00:34:50,319 --> 00:34:52,720
Tu as l'air plutôt en forme.
749
00:34:52,722 --> 00:34:54,755
Le Flash m'a retiré
de la chronologie.
750
00:34:54,757 --> 00:34:57,725
Il m'a retenu prisonnier
pendant des mois, puis une fois libre,
751
00:34:57,727 --> 00:35:01,929
je me suis fait
poursuivre par quelque chose.
752
00:35:01,931 --> 00:35:03,831
Je pensais que c'était
un spectre temporel,
753
00:35:03,833 --> 00:35:07,067
les monstres qui chassent
les bolides qui merdent avec le temps.
754
00:35:08,371 --> 00:35:10,871
Mais ce qui me chasse...
755
00:35:10,873 --> 00:35:15,643
est bien pire qu'un spectre temporel.
756
00:35:17,313 --> 00:35:20,481
Il peut sentir la force véloce.
757
00:35:20,483 --> 00:35:22,316
Et il essaye de me tuer.
758
00:35:22,318 --> 00:35:24,852
Intéressant. C'est pour ça
que tu cours sans nous.
759
00:35:24,854 --> 00:35:27,388
Tu es comme un requin qui va mourir
760
00:35:27,390 --> 00:35:28,856
s'il reste à un endroit.
761
00:35:28,858 --> 00:35:30,157
Nous allons tous mourir si vous ne...
762
00:35:33,162 --> 00:35:34,562
Trop tard.
763
00:35:34,564 --> 00:35:36,964
Il est là.
764
00:35:36,966 --> 00:35:38,899
La bonne nouvelle,
c'est que vous avez eu
765
00:35:38,901 --> 00:35:40,835
ce que vous voulez,
vous avez équilibré notre partenariat.
766
00:35:40,837 --> 00:35:42,169
Nous sommes équitablement morts.
767
00:35:42,171 --> 00:35:44,038
Je ne m'inquiéterais pas pour ça.
768
00:35:44,040 --> 00:35:45,673
Il n'est pas
le premier bolide flippant
769
00:35:45,675 --> 00:35:47,508
qu'on a dû enfermer dans cette pièce.
770
00:35:47,510 --> 00:35:50,077
On va te faire sortir
de cette banque, Eobard.
771
00:35:50,079 --> 00:35:51,612
À une condition.
772
00:35:51,614 --> 00:35:54,815
Tu arrêtes de nous traiter
comme des laquais.
773
00:35:54,817 --> 00:35:58,085
Vous pensez pouvoir l'arrêter ?
774
00:35:58,087 --> 00:36:00,120
Bonne chance !
775
00:36:00,122 --> 00:36:01,922
C'est un oui ?
776
00:36:03,693 --> 00:36:04,758
- Oui.
- Génial !
777
00:36:04,760 --> 00:36:05,960
Au travail.
778
00:36:05,962 --> 00:36:07,394
Tu as dit que cette chose
779
00:36:07,396 --> 00:36:09,330
est attirée par la force véloce ?
780
00:36:09,332 --> 00:36:12,032
Et si tu ne t'en servais pas ?
781
00:36:12,034 --> 00:36:13,467
Que suggères-tu ?
782
00:36:13,469 --> 00:36:15,269
Ne cours plus.
783
00:36:30,653 --> 00:36:32,456
Il sait que je suis là.
784
00:36:32,481 --> 00:36:33,457
Bien.
785
00:36:33,482 --> 00:36:35,322
Car on n'aura qu'une seule chance.
786
00:36:41,931 --> 00:36:45,165
Tant que tu restes immobile,
787
00:36:45,167 --> 00:36:46,567
il ne peut pas te sentir.
788
00:37:11,127 --> 00:37:12,826
Doucement, Eobard.
789
00:37:25,708 --> 00:37:27,274
Doucement.
790
00:37:50,938 --> 00:37:52,466
Il ne restera pas piégé
éternellement.
791
00:37:52,468 --> 00:37:54,101
On doit partir.
792
00:37:54,103 --> 00:37:57,004
On ?
793
00:37:57,006 --> 00:37:59,039
On...
794
00:37:59,041 --> 00:38:00,841
Partenaires.
795
00:38:00,843 --> 00:38:01,942
C'est mieux.
796
00:38:07,750 --> 00:38:10,216
Gideon, peux-tu ramener
le vaisseau à Central City ?
797
00:38:10,218 --> 00:38:12,485
Si vous voulez retourner en 2017,
798
00:38:12,487 --> 00:38:16,122
je crains que votre père
m'ait interdit de vous laisser partir.
799
00:38:16,124 --> 00:38:18,991
Vu qu'il n'a jamais voulu
être mon père,
800
00:38:18,993 --> 00:38:22,528
ça devrait remettre en question
sa dictature parentale, non ?
801
00:38:22,530 --> 00:38:24,797
Tu partages
mon penchant pour l'érudition.
802
00:38:26,167 --> 00:38:29,568
Tu es vraiment ma fille.
803
00:38:29,570 --> 00:38:32,838
J'en suis désolée.
804
00:38:32,840 --> 00:38:35,708
Je suis désolé.
805
00:38:35,710 --> 00:38:38,344
Pour quoi ?
806
00:38:38,346 --> 00:38:40,412
Ce n'est pas de ta faute
si je suis une erreur.
807
00:38:40,414 --> 00:38:44,016
J'ai fait beaucoup d'erreurs
dans ma vie, mais toi...
808
00:38:44,018 --> 00:38:47,653
tu n'en es pas une.
809
00:38:47,655 --> 00:38:50,656
Je suis désolé
pour ne pas t'avoir raconté
810
00:38:50,658 --> 00:38:54,293
les circonstances uniques
de ta conception.
811
00:38:54,295 --> 00:38:56,695
Tu ne voulais pas que je sache
que tu ne voulais pas de moi.
812
00:38:59,934 --> 00:39:02,968
Tu as raison.
813
00:39:02,970 --> 00:39:04,603
Je ne voulais pas d'enfant.
814
00:39:06,707 --> 00:39:12,012
Mais si mes voyages à bord
du Waverider m'ont appris quelque chose,
815
00:39:13,014 --> 00:39:16,649
c'est que l'on n'obtient pas
toujours ce que l'on veut.
816
00:39:16,651 --> 00:39:20,186
Mais le temps nous donne
ce dont on a besoin.
817
00:39:22,490 --> 00:39:25,157
Et j'avais besoin de toi...
818
00:39:25,159 --> 00:39:26,425
dans ma vie...
819
00:39:28,729 --> 00:39:33,098
d'une manière
que je n'ose pas imaginer.
820
00:39:39,173 --> 00:39:43,642
Je ne veux plus
de secrets entre nous.
821
00:39:43,644 --> 00:39:47,246
Dans ce cas, je devrais te dire
822
00:39:47,248 --> 00:39:51,116
que je suis la moitié
d'un super-héros atomique
823
00:39:51,118 --> 00:39:53,085
nommé Firestorm.
824
00:39:55,356 --> 00:39:56,989
Pas drôle, papa.
825
00:40:00,494 --> 00:40:03,729
Même si c'était amusant,
826
00:40:03,731 --> 00:40:08,000
je devrais rentrer.
827
00:40:08,002 --> 00:40:09,802
Tu es sûre
de ne pas pouvoir rester ?
828
00:40:09,804 --> 00:40:11,971
Je pourrais, c'est juste que...
829
00:40:11,973 --> 00:40:14,607
Je travaille sur une série
de protéines synthétiques
830
00:40:14,609 --> 00:40:17,509
qui ne se plieront pas toutes seules.
831
00:40:17,511 --> 00:40:19,812
Donc c'est un au revoir.
832
00:40:23,351 --> 00:40:25,517
Bonne chance
pour plier ces protéines.
833
00:40:25,519 --> 00:40:27,193
Bonne chance pour sauver
ton ami, Rip.
834
00:40:35,029 --> 00:40:36,929
Au revoir, papa.
835
00:40:53,147 --> 00:40:56,342
Sens-toi libre de nous dire
ce qu'est cette merde technologique.
836
00:40:56,367 --> 00:40:58,017
On peut le découvrir nous-mêmes.
837
00:40:58,019 --> 00:41:00,252
Cette merde technologique,
838
00:41:00,254 --> 00:41:02,721
comme tu l'as si élégamment dit,
839
00:41:02,723 --> 00:41:04,590
sont les souvenirs
du Capitaine Hunter.
840
00:41:04,592 --> 00:41:06,725
Y compris la position
des autres morceaux
841
00:41:06,727 --> 00:41:08,227
de la Lance, j'espère.
842
00:41:08,229 --> 00:41:10,162
C'est ce que je présume, oui.
843
00:41:10,164 --> 00:41:12,264
On doit juste charger ses souvenirs
844
00:41:12,266 --> 00:41:14,233
dans son cortex cérébral.
845
00:41:14,235 --> 00:41:16,635
Et on ne le fait pas car ?
846
00:41:16,637 --> 00:41:20,205
On ne ferait pas une faveur
au Capitaine Hunter
847
00:41:20,207 --> 00:41:22,775
si on se contentait de restaurer
ses souvenirs sans avoir pris la liberté
848
00:41:22,777 --> 00:41:25,010
de combler certaines de ses lacunes.
849
00:41:25,012 --> 00:41:27,446
Comme arrêter
de se ronger les ongles ?
850
00:41:27,448 --> 00:41:31,150
Pas exactement.
851
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
JOUR DE NOËL
852
00:41:46,133 --> 00:41:48,467
Puis-je vous aider, soldat ?
853
00:41:48,469 --> 00:41:50,336
Non, général Washington,
je vais bien.
854
00:41:51,806 --> 00:41:55,040
Vous, en revanche...
855
00:41:58,193 --> 00:42:02,818
Synchro par VitoSilans
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com