1
00:00:00,934 --> 00:00:02,241
Précédemment...
2
00:00:02,269 --> 00:00:04,569
Tu es la dernière de ton genre,
3
00:00:04,588 --> 00:00:05,588
la dernière Nightblood.
4
00:00:05,673 --> 00:00:06,850
Veux-tu la prendre et devenir
5
00:00:06,874 --> 00:00:08,125
le prochain Commandant ?
6
00:00:08,127 --> 00:00:09,346
Non.
7
00:00:09,377 --> 00:00:11,739
Nous accueillons ceux qui en ont
assez de se battre,
8
00:00:12,032 --> 00:00:13,322
de tuer.
9
00:00:13,714 --> 00:00:16,511
J'ai tué ma famille
à cause de Skaikru.
10
00:00:16,537 --> 00:00:18,017
Je n'ai plus personne.
11
00:00:18,019 --> 00:00:19,938
Désolée pour votre famille,
12
00:00:19,940 --> 00:00:21,830
mais la puce, la technologie,
13
00:00:21,865 --> 00:00:23,097
nous a tous affecté.
14
00:00:23,124 --> 00:00:27,063
Moi, Roi Roan d'Azgeda,
je suis protecteur du trône,
15
00:00:27,087 --> 00:00:29,171
et gardien de la Flamme.
16
00:00:29,775 --> 00:00:31,075
C'est un blasphème.
17
00:00:31,076 --> 00:00:33,276
La Flamme ne tiendra pas
les clans à l'écart pour toujours.
18
00:00:33,277 --> 00:00:34,477
S'ils s'unissent contre nous...
19
00:00:34,478 --> 00:00:35,578
Ils viendront pour Skaikru.
20
00:00:35,603 --> 00:00:37,940
Et les radiations nous auront tous.
21
00:00:39,140 --> 00:00:41,709
On doit trouver un moyen
d'échapper aux radiations,
22
00:00:41,735 --> 00:00:43,175
et trouver un endroit sûr.
23
00:00:43,177 --> 00:00:44,434
C'est ça.
24
00:00:44,436 --> 00:00:46,824
On est à l'intérieur
de notre solution viable.
25
00:00:46,847 --> 00:00:48,840
Combien d'entre nous
le vaisseau pourra accueillir
26
00:00:48,868 --> 00:00:50,449
sans hydro-générateur ?
27
00:00:50,451 --> 00:00:52,239
Pas plus de cent.
28
00:00:59,893 --> 00:01:03,187
2 repas par jour pour des gens
qui travaillent aussi dur,
29
00:01:03,216 --> 00:01:04,416
on ne va pas se faire d'amis.
30
00:01:04,432 --> 00:01:05,432
S'il y a bien une chose
31
00:01:05,433 --> 00:01:07,385
que notre peuple comprend,
c'est le rationnement.
32
00:01:07,401 --> 00:01:09,478
En plus, dès qu'on fermera ces portes
33
00:01:09,503 --> 00:01:11,995
ce sera seulement un repas par jour
pendant cinq ans.
34
00:01:12,073 --> 00:01:14,220
Plutôt un repas tous les deux jours.
35
00:01:15,078 --> 00:01:17,535
Les chasseurs reviennent avec
de moins en moins de viande.
36
00:01:18,179 --> 00:01:19,596
Grâce à ton amie Niylah,
37
00:01:19,598 --> 00:01:21,314
on conserve plus de viande que jamais,
38
00:01:21,316 --> 00:01:22,636
mais ce n'est toujours pas assez.
39
00:01:22,637 --> 00:01:24,637
Sans moyen pour produire de l'eau,
cultiver nos propres protéines
40
00:01:24,638 --> 00:01:26,398
comme on faisait sur l'Arche
sera impossible.
41
00:01:26,754 --> 00:01:28,554
Rappelle t'en quand on mourra de faim.
42
00:01:29,457 --> 00:01:31,497
Je ne mourrai pas de faim
43
00:01:31,499 --> 00:01:34,193
car je ne serai pas dedans.
44
00:01:34,195 --> 00:01:35,270
Si, tu y seras.
45
00:01:35,696 --> 00:01:37,475
Ça veut dire que tu as fait la liste ?
46
00:01:38,261 --> 00:01:41,033
Non. Et pour l'eau potable ?
47
00:01:41,035 --> 00:01:43,102
Clarke, ne change pas de sujet.
48
00:01:43,104 --> 00:01:44,523
On a besoin de savoir
qui sera à l'intérieur
49
00:01:44,525 --> 00:01:46,638
de ces portes
quand les radiations viendront.
50
00:01:46,640 --> 00:01:48,707
On n'a pas besoin de savoir maintenant.
51
00:01:48,709 --> 00:01:50,609
Aide médicale demandée
à la porte principale.
52
00:01:50,611 --> 00:01:52,809
On dirait qu'on a des malades.
53
00:01:54,137 --> 00:01:56,359
N'approchez pas.
54
00:01:57,418 --> 00:02:01,037
S'il vous plaît.
Ils ont besoin de votre médecine.
55
00:02:01,039 --> 00:02:03,073
Reculez.
56
00:02:09,497 --> 00:02:10,629
Et si c'était une attaque de Natifs
57
00:02:10,631 --> 00:02:12,764
comme ils ont fait avec Murphy ?
58
00:02:12,766 --> 00:02:14,069
Que leur est-il arrivé ?
59
00:02:14,071 --> 00:02:15,234
Une maladie.
60
00:02:15,236 --> 00:02:17,112
On a perdu plus de 40 personnes
sur la route.
61
00:02:24,944 --> 00:02:29,175
Ne nous renvoyez pas à cause
de ce que je vous ai fait.
62
00:02:30,784 --> 00:02:34,604
Écartez-vous.
Laissez-moi passer s'il vous plaît.
63
00:02:47,500 --> 00:02:50,811
Maman, qu'est-ce que c'est ?
64
00:02:51,805 --> 00:02:56,562
Fièvre, lésions, vomissements.
65
00:02:57,051 --> 00:02:59,678
- C'est un SAI.
- C'est-à-dire ?
66
00:02:59,680 --> 00:03:02,209
Un syndrome d'irradiation aiguë.
67
00:03:07,554 --> 00:03:09,976
Quand les symptômes ont-ils commencé ?
68
00:03:09,978 --> 00:03:11,757
Je ne sais pas trop.
69
00:03:11,759 --> 00:03:13,725
Juste avant que les poissons
commencent à mourir.
70
00:03:13,727 --> 00:03:14,892
Les poissons meurent ?
71
00:03:14,893 --> 00:03:16,567
Ils flottent au dessus de la mer
jusqu'à l'horizon
72
00:03:16,569 --> 00:03:18,871
dans toutes les directions.
73
00:03:19,266 --> 00:03:22,047
Ce n'est pas contagieux.
Amenons-les à l'infirmerie.
74
00:03:22,301 --> 00:03:23,497
Allez.
75
00:03:29,242 --> 00:03:32,851
Je te tiens. Voilà, c'est bien.
76
00:03:35,748 --> 00:03:37,389
C'est déjà là.
77
00:04:21,661 --> 00:04:23,972
Tu n'es pas en sécurité ici.
Que veux-tu ?
78
00:04:23,998 --> 00:04:25,883
J'ai besoin que tu t'occupes de
quelque chose pour moi
79
00:04:25,907 --> 00:04:28,357
comme tu t'es occupée de
l'ambassadeur Rafael.
80
00:04:31,571 --> 00:04:33,250
On devrait parler seul à seul.
81
00:04:33,941 --> 00:04:35,431
Si tu n'as pas confiance en Indra,
82
00:04:35,433 --> 00:04:37,647
tu ne peux pas me faire confiance.
83
00:04:44,517 --> 00:04:47,418
La Flamme a été volée.
84
00:04:47,421 --> 00:04:50,037
Comment ? Quand ?
85
00:04:50,063 --> 00:04:51,876
À l'instant dans mes quartiers
86
00:04:51,878 --> 00:04:52,700
pendant mon entrainement.
87
00:04:52,726 --> 00:04:54,359
Comment peux-tu être si imprudent ?
88
00:04:54,361 --> 00:04:55,641
Il faut boucler la ville
89
00:04:55,663 --> 00:04:56,997
et fouiller tout le monde.
90
00:04:57,457 --> 00:04:58,457
On ne peut pas faire ça.
91
00:05:00,200 --> 00:05:03,444
Si on apprend qu'il a perdu la Flamme,
92
00:05:03,473 --> 00:05:06,505
les autres clans remettront
en question son règne,
93
00:05:06,507 --> 00:05:08,262
Trikru le premier.
94
00:05:08,264 --> 00:05:11,181
Et je serais obligé de répondre
par la force.
95
00:05:12,178 --> 00:05:15,030
Ou on peut juste la retrouver.
Par où je commence ?
96
00:05:15,049 --> 00:05:16,577
Celui qui a fait ça est entré et sorti
97
00:05:16,606 --> 00:05:19,284
de la tour sans être vu.
98
00:05:19,286 --> 00:05:21,085
Pour faire ça, elle devait tenir plus
99
00:05:21,108 --> 00:05:23,066
à la Flamme qu'à sa propre vie.
100
00:05:23,090 --> 00:05:25,381
- "Elle" ?
- La nouvelle gardienne de la Flamme.
101
00:05:25,383 --> 00:05:27,360
Tu devrais peut-être chercher
autour de toi.
102
00:05:27,362 --> 00:05:29,127
Tu n'es pas très aimé.
103
00:05:29,129 --> 00:05:31,306
Mon peuple veut un roi
de la Nation de Glace.
104
00:05:31,333 --> 00:05:32,397
Pas les ambassadeurs.
105
00:05:32,399 --> 00:05:33,681
Les ambassadeurs sont des lâches
106
00:05:33,706 --> 00:05:35,346
et j'aurai leurs têtes,
107
00:05:35,462 --> 00:05:38,591
mais les gardiens de la Flamme...
des fanatiques.
108
00:05:41,107 --> 00:05:42,729
Je l'aurais fait moi-même,
mais mes gardes
109
00:05:42,753 --> 00:05:44,445
ne me perdent jamais de vue.
110
00:05:51,150 --> 00:05:52,635
Je m'en charge.
111
00:05:59,492 --> 00:06:01,799
Qu'est-ce qui ne va pas ?
112
00:06:01,801 --> 00:06:03,893
Tu as créé une tueuse.
113
00:06:03,931 --> 00:06:06,404
Dans la rue, ils l'appellent Skairipa,
114
00:06:06,565 --> 00:06:08,178
la Mort venant du ciel.
115
00:06:08,202 --> 00:06:10,533
- Je suis fière.
- Tu devrais.
116
00:06:10,971 --> 00:06:13,757
Un meurtre qui en empêche mille,
117
00:06:14,101 --> 00:06:15,580
c'est de la bonne politique.
118
00:06:23,150 --> 00:06:25,433
Tu as dit qu'il y aurait
de la nourriture ici.
119
00:06:25,435 --> 00:06:26,852
Il devrait y en avoir.
120
00:06:26,854 --> 00:06:28,699
Ces bois ont toujours été bons avec moi.
121
00:06:31,136 --> 00:06:32,901
Maintenant,
il n'y a même plus d'insectes.
122
00:06:32,926 --> 00:06:34,424
Heureusement, je n'ai pas assez faim
123
00:06:34,448 --> 00:06:36,294
pour que ça me contrarie.
124
00:06:40,934 --> 00:06:42,791
Polis me manque un peu.
125
00:06:43,937 --> 00:06:46,387
Il y avait cette boisson là-bas...
126
00:06:46,389 --> 00:06:49,574
douce, faite à base de lait de mouton.
127
00:06:50,844 --> 00:06:52,808
Ontari t'en a donné ?
128
00:06:59,886 --> 00:07:01,953
Je te l'ai dit,
tout n'était pas si mal.
129
00:07:01,955 --> 00:07:04,287
Tu m'as dit
que tu essayais de survivre.
130
00:07:04,289 --> 00:07:05,566
C'est vrai.
131
00:07:05,592 --> 00:07:07,506
Le sexe non plus, c'était pas mal ?
132
00:07:07,527 --> 00:07:09,775
Je n'ai pas envie de parler de ça.
133
00:07:09,797 --> 00:07:12,617
Très bien.
N'en parlons pas.
134
00:07:13,033 --> 00:07:15,485
Je n'avais pas le choix,
tu comprends ?
135
00:07:20,003 --> 00:07:21,650
Je n'avais pas le choix.
136
00:07:35,488 --> 00:07:37,237
Où vas-tu ?
137
00:07:37,239 --> 00:07:38,690
Je vais à Arkadia.
138
00:07:38,692 --> 00:07:40,609
Quoi ? Pourquoi ?
139
00:07:40,611 --> 00:07:42,661
Je suis meilleur voleur que chasseur.
140
00:07:42,663 --> 00:07:44,609
- Je viens avec toi.
- Non.
141
00:07:44,842 --> 00:07:46,457
J'attirerai moins l'attention seul.
142
00:07:52,738 --> 00:07:55,483
Ce soir, c'est festin.
143
00:08:00,881 --> 00:08:02,254
Leur état empire.
144
00:08:02,282 --> 00:08:04,181
On doit pouvoir faire quelque chose.
145
00:08:04,184 --> 00:08:05,797
Le Delactivene pourrait aider,
146
00:08:05,799 --> 00:08:07,586
mais Raven a mis
tous les médicaments sous clé.
147
00:08:07,588 --> 00:08:08,854
Je m'occupe de Raven.
148
00:08:08,856 --> 00:08:10,436
Que montrent les tests, exactement ?
149
00:08:11,036 --> 00:08:12,604
Une exposition aiguë.
150
00:08:12,626 --> 00:08:15,360
Sans traitement, quasiment
aucune chance de guérison.
151
00:08:15,362 --> 00:08:17,326
Il semble que la radiation soit interne,
152
00:08:17,352 --> 00:08:18,997
et provienne des poissons irradiés.
153
00:08:18,999 --> 00:08:19,811
Aucun des symptômes ne semble provenir
154
00:08:19,835 --> 00:08:21,277
d'une exposition aérienne.
155
00:08:21,301 --> 00:08:23,509
- C'est une bonne nouvelle.
- Pas pour eux.
156
00:08:25,087 --> 00:08:27,534
Tu penses que je mérite ça
pour avoir refusé la Flamme ?
157
00:08:28,809 --> 00:08:31,021
Personne ne mérite de souffrir.
158
00:08:31,792 --> 00:08:33,619
En plus, ça serait arrivé
quoi qu'il arrive.
159
00:08:33,647 --> 00:08:34,732
Ça vaut la peine d'essayer.
160
00:08:37,527 --> 00:08:39,671
C'est tout ce qu'il reste
de mon peuple.
161
00:08:41,054 --> 00:08:42,508
Pouvez-vous les sauver ?
162
00:08:43,424 --> 00:08:45,012
On fera tout ce qu'on peut pour.
163
00:08:46,034 --> 00:08:47,356
Je te le promets.
164
00:08:51,164 --> 00:08:53,196
Donne-moi une bonne nouvelle.
165
00:08:53,614 --> 00:08:55,318
Raven nous cherche.
166
00:09:00,474 --> 00:09:02,598
La plate-forme de Luna est là,
et si les poissons
167
00:09:02,624 --> 00:09:04,554
meurent dans ces eaux,
168
00:09:05,226 --> 00:09:06,768
ça veut dire qu'on est foutus.
169
00:09:06,770 --> 00:09:07,955
Je ne comprends pas.
170
00:09:07,981 --> 00:09:09,297
A.L.I.E. disait qu'on avait 6 mois.
171
00:09:09,299 --> 00:09:10,260
Ce n'est pas le cas.
172
00:09:10,284 --> 00:09:11,873
Combien de temps alors ?
173
00:09:12,358 --> 00:09:13,742
Difficile à dire.
174
00:09:14,087 --> 00:09:15,754
Les radiations se dispersent
par le jet-stream
175
00:09:15,779 --> 00:09:16,938
et sont transportées par
les courants océaniques,
176
00:09:16,963 --> 00:09:18,333
ce n'est pas une science exacte,
177
00:09:18,359 --> 00:09:21,236
mais les indicateurs principaux
sont l'extinction de petites espèces...
178
00:09:21,261 --> 00:09:22,785
poissons, insectes.
179
00:09:23,096 --> 00:09:25,644
Selon les nouvelles données,
je dirais qu'il nous reste...
180
00:09:27,660 --> 00:09:29,710
deux mois de survie.
181
00:09:31,304 --> 00:09:32,637
Peut-être moins.
182
00:09:32,639 --> 00:09:34,251
L'Arche ne sera pas prête.
183
00:09:34,712 --> 00:09:35,740
Presque.
184
00:09:35,742 --> 00:09:37,486
Si on triple les heures de chacun
et qu'on travaille jour et nuit,
185
00:09:37,509 --> 00:09:39,099
on pourrait avoir achevé l'étanchéité
186
00:09:39,122 --> 00:09:40,573
avant que la pluie noire arrive.
187
00:09:41,114 --> 00:09:43,476
On doit juste décider qui vivra ici.
188
00:09:43,802 --> 00:09:45,758
On ne parle pas encore de la liste.
189
00:09:45,786 --> 00:09:48,019
Clarke, on manque de temps.
190
00:09:48,021 --> 00:09:50,898
On doit faire un plan
pour le jour où on ferme les portes,
191
00:09:50,923 --> 00:09:52,128
faire des exercices, s'assurer
192
00:09:52,153 --> 00:09:53,575
que seuls les survivants
aient des armes,
193
00:09:53,577 --> 00:09:55,549
se mettre d'accord sur les protocoles
pour gérer ceux
194
00:09:55,574 --> 00:09:57,605
qui seront furieux de
ne pas avoir été choisis.
195
00:09:58,899 --> 00:10:01,484
Tu m'as demandé de m'occuper
du rationnement,
196
00:10:01,509 --> 00:10:03,614
et je vais le faire, mais choisir
197
00:10:03,639 --> 00:10:06,233
qui doit vivre ou mourir
c'est ta spécialité.
198
00:10:11,078 --> 00:10:12,877
Personne n'est inscrit
pour prendre le Rover.
199
00:10:20,520 --> 00:10:22,266
Sors du véhicule.
200
00:10:23,000 --> 00:10:23,733
J'ai besoin de faire une course.
201
00:10:23,757 --> 00:10:25,958
Tout l'approvisionnement passe par moi,
202
00:10:26,204 --> 00:10:27,198
et tu ne devais pas travailler
203
00:10:27,223 --> 00:10:28,827
sur la réparation du secteur 5 ?
204
00:10:35,534 --> 00:10:37,878
Une réparation pour un vaisseau
205
00:10:37,900 --> 00:10:39,895
qui ne peut sauver que cent personnes ?
206
00:10:40,941 --> 00:10:43,018
Ne soyez pas étonnés.
207
00:10:43,498 --> 00:10:45,176
Je suis ingénieur.
208
00:10:45,178 --> 00:10:46,920
On n'a aucun moyen de générer de l'eau.
209
00:10:46,922 --> 00:10:49,023
Ça sera difficile pour 400.
210
00:10:49,316 --> 00:10:52,702
Vous voulez vraiment condamner à mort
400 personnes de notre peuple ?
211
00:10:52,728 --> 00:10:54,860
On n'a pas le choix.
212
00:11:01,184 --> 00:11:03,194
Et si vous l'aviez ?
213
00:11:03,196 --> 00:11:06,708
Si je vous disais
qu'il y a un abri antiatomique
214
00:11:06,732 --> 00:11:09,183
à moins d'une journée de voiture d'ici,
215
00:11:09,546 --> 00:11:12,815
un abri conçu pour accueillir
des milliers de personnes ?
216
00:11:12,839 --> 00:11:15,105
On a étudié les dossiers du Chancelier.
217
00:11:15,108 --> 00:11:16,817
Tous les bunkers que vous avez
envisagé pour accueillir les 100
218
00:11:16,841 --> 00:11:19,589
sont classés comme défectueux
ou non viables,
219
00:11:19,613 --> 00:11:21,215
et Mont Weather aussi maintenant.
220
00:11:21,481 --> 00:11:23,196
C'étaient des bunkers gouvernementaux.
221
00:11:30,623 --> 00:11:32,420
Une secte apocalyptique ?
222
00:11:32,423 --> 00:11:34,726
Exactement... La Seconde Aube.
223
00:11:34,728 --> 00:11:36,094
Ils ont construit un bunker ?
224
00:11:36,096 --> 00:11:37,416
Leur doctrine était fondée
sur la façon de surmonter
225
00:11:37,435 --> 00:11:38,567
la fin du monde.
226
00:11:39,966 --> 00:11:42,050
Alors pourquoi ne pas l'avoir
envisagé plus tôt ?
227
00:11:42,083 --> 00:11:44,038
On ne peut pas prouver qu'il a existé.
228
00:11:44,071 --> 00:11:45,354
Alors pourquoi tu l'envisages
maintenant ?
229
00:11:45,355 --> 00:11:48,748
Parce qu'avant aujourd'hui,
on en avait pas besoin.
230
00:11:49,743 --> 00:11:51,513
Tu l'as trouvé, c'est ça ?
231
00:11:54,413 --> 00:11:56,375
On ne peut pas être sûrs
avant d'avoir vérifié.
232
00:11:59,896 --> 00:12:02,364
Pas question.
233
00:12:02,389 --> 00:12:04,228
On a besoin de ce Rover pour
transporter des pièces
234
00:12:04,255 --> 00:12:05,824
pour une plaque de 3 tonnes
qu'on construit...
235
00:12:05,826 --> 00:12:08,708
S'il a raison,
on n'a pas besoin de réparation.
236
00:12:08,734 --> 00:12:10,897
On peut se parler une minute ?
237
00:12:14,433 --> 00:12:15,935
Tu peux rappeler à Clarke
238
00:12:15,961 --> 00:12:17,699
ce qui s'est passé
la dernière fois que Jaha
239
00:12:17,725 --> 00:12:18,937
est parti chercher une solution ?
240
00:12:18,939 --> 00:12:20,721
Si le bunker existe,
241
00:12:21,030 --> 00:12:23,213
on peut sauver
bien plus que cent personnes.
242
00:12:23,343 --> 00:12:26,262
Si c'est faux,
on perd un jour de plus.
243
00:12:26,580 --> 00:12:29,617
Si c'est le cas, je ferais la liste...
244
00:12:31,638 --> 00:12:32,678
d'accord ?
245
00:12:36,322 --> 00:12:40,161
Faites ce que vous voulez.
J'ai un vaisseau à sceller.
246
00:12:44,864 --> 00:12:46,130
Je conduis.
247
00:12:55,174 --> 00:12:56,842
La fin est proche.
248
00:12:58,796 --> 00:13:00,693
Écoutez-moi cette fois.
249
00:13:01,815 --> 00:13:05,660
La fin arrive, et elle arrive vite.
250
00:13:05,685 --> 00:13:07,765
Il a fait ce discours deux semaines
avant les bombes.
251
00:13:07,821 --> 00:13:10,785
Le monde est de plus en plus sombre.
252
00:13:10,812 --> 00:13:13,266
Tout ce en quoi nous croyons
s'est retourné contre nous...
253
00:13:13,293 --> 00:13:14,864
le gouvernement, la religion.
254
00:13:14,895 --> 00:13:18,192
Même la technologie est devenue
une arme entre leurs mains
255
00:13:18,212 --> 00:13:20,230
utilisée pour empoisonner nos esprits.
256
00:13:20,834 --> 00:13:22,550
Je sais que vous souffrez.
257
00:13:22,578 --> 00:13:26,457
Je sais que vous avez peur,
mais cela n'a pas à être ainsi.
258
00:13:26,673 --> 00:13:29,340
Il existe un chemin
pour sortir des ténèbres.
259
00:13:29,342 --> 00:13:33,498
Je peux vous le montrer.
Vous pouvez être sauvés.
260
00:13:34,914 --> 00:13:36,240
Rejoignez-moi.
261
00:13:36,265 --> 00:13:40,302
Rejoignez-nous, et ensemble,
quand les Cavaliers viendront,
262
00:13:41,087 --> 00:13:43,272
nous renaîtrons de nos cendres.
263
00:13:45,624 --> 00:13:48,083
Dis-moi que tu as plus que ça.
264
00:13:50,062 --> 00:13:51,608
Dans les deux années avant les bombes,
265
00:13:51,632 --> 00:13:53,058
Cadogan a vendu la plupart
266
00:13:53,082 --> 00:13:55,254
des immeubles de la Seconde Aube,
267
00:13:55,278 --> 00:13:57,539
dégageant des dizaines de millions
de dollars,
268
00:13:57,563 --> 00:14:01,611
mais il y a une qu'il n'a pas vendue.
269
00:14:04,043 --> 00:14:06,634
J'ai trouvé ça dans son autobiographie.
270
00:14:06,665 --> 00:14:08,350
C'est sa maison d'enfance.
271
00:14:08,381 --> 00:14:10,698
Son père a construit un bunker
pour sauver sa famille.
272
00:14:10,700 --> 00:14:14,914
Je pense que Cadogan a utilisé l'argent
de l'église pour l’agrandir.
273
00:14:15,598 --> 00:14:16,532
Il a grandi là-bas.
274
00:14:16,556 --> 00:14:18,689
Peut-être qu'il l'a gardée
pour sa valeur sentimentale.
275
00:14:18,714 --> 00:14:22,305
Son père le battait quotidiennement
dans cette maison.
276
00:14:22,329 --> 00:14:23,975
Il détestait vivre ici.
277
00:14:24,001 --> 00:14:26,440
Pourquoi la garder
s'il liquidait tout le reste ?
278
00:14:26,466 --> 00:14:29,835
Parce que ce bunker est là.
Je le sens.
279
00:14:29,903 --> 00:14:32,307
Ce mec a l'air d'un fanatique religieux.
280
00:14:33,340 --> 00:14:36,696
Peut-être, ou peut-être que
c'était juste un leader
281
00:14:36,722 --> 00:14:40,246
prêt à tout pour sauver son peuple.
282
00:14:54,394 --> 00:14:55,769
Regardez qui est de retour.
283
00:14:55,795 --> 00:14:58,896
Je pensais que tu t'étais enfui
avec ta copine.
284
00:14:59,369 --> 00:15:01,065
T'es jaloux ?
285
00:15:01,067 --> 00:15:02,130
Tu peux m'avoir aussi si tu veux.
286
00:15:02,131 --> 00:15:03,979
Mais Bryan voudrait sûrement ma peau,
donc...
287
00:15:04,704 --> 00:15:06,121
Tu es là pour rester, John ?
288
00:15:06,512 --> 00:15:08,938
Jusqu'à ce que quelque chose de mieux
se présente, oui.
289
00:15:13,345 --> 00:15:14,751
Fermez les portes.
290
00:15:42,908 --> 00:15:45,707
J'ai déjà dit à Jackson que nous ne
pouvions rien gaspiller,
291
00:15:46,626 --> 00:15:48,621
surtout pas les médicaments
anti-radiations.
292
00:15:48,648 --> 00:15:50,648
On parle de 7 doses.
293
00:15:50,650 --> 00:15:52,204
C'est un quart de nos provisions,
294
00:15:52,206 --> 00:15:54,598
des provisions qui doivent
tenir cinq ans
295
00:15:54,622 --> 00:15:56,313
sur une planète irradiée.
296
00:15:56,723 --> 00:15:58,650
On va avoir besoin de chacune
de ces pilules,
297
00:15:58,940 --> 00:16:00,158
et tu le sais.
298
00:16:00,160 --> 00:16:01,137
Tu as raison.
299
00:16:01,161 --> 00:16:03,394
On t'a confié la charge des provisions.
300
00:16:03,396 --> 00:16:04,693
C'est ton devoir,
301
00:16:05,235 --> 00:16:07,208
- Mais ces gens...
- Est-ce que ça marchera ?
302
00:16:11,270 --> 00:16:15,087
Peux-tu garantir que les médicaments
vont les sauver ?
303
00:16:17,242 --> 00:16:18,506
Tu ne peux pas
304
00:16:19,623 --> 00:16:21,002
parce que le Delactivene doit être
utilisé
305
00:16:21,027 --> 00:16:23,279
dans les 24 h suivant l'exposition.
306
00:16:25,518 --> 00:16:27,198
C'est écrit sur l'étiquette.
307
00:16:28,154 --> 00:16:30,061
L'efficacité baisse,
308
00:16:30,087 --> 00:16:35,080
mais ça ne veut pas dire
que ça ne marchera pas.
309
00:16:36,028 --> 00:16:37,945
On doit essayer.
310
00:16:39,142 --> 00:16:40,811
Il y a un enfant avec eux.
311
00:16:42,135 --> 00:16:44,661
Au moins, donne-moi assez pour elle.
312
00:16:45,705 --> 00:16:48,119
Désolée, mais on ne peut pas
gâcher nos réserves
313
00:16:48,453 --> 00:16:49,449
pour si peu de chances.
314
00:16:49,476 --> 00:16:51,817
Si on peut sauver une vie,
315
00:16:51,957 --> 00:16:54,112
tu dirais que c'est un gâchis ?
316
00:16:54,114 --> 00:16:58,284
Même si ça marche, même si
on peut les sauver aujourd'hui,
317
00:17:00,036 --> 00:17:03,817
ils vont mourir des radiations
dans 2 mois.
318
00:17:06,759 --> 00:17:08,904
Tu peux te dire ça,
319
00:17:10,616 --> 00:17:13,130
mais ce ne sont pas les radiations
qui vont tuer cette enfant.
320
00:17:13,867 --> 00:17:15,172
C'est toi.
321
00:18:01,147 --> 00:18:02,399
C'est ça que tu cherches ?
322
00:18:06,418 --> 00:18:09,654
Où tu as eu... peu importe.
323
00:18:09,656 --> 00:18:10,557
Je ne savais pas combien il en fallait,
324
00:18:10,583 --> 00:18:11,659
alors j'ai tout pris.
325
00:18:13,693 --> 00:18:15,811
Qu'est-ce qu'on attend ? Allez-y.
Soyez des docteurs.
326
00:18:16,596 --> 00:18:18,356
Donne-le à l'enfant d'abord,
327
00:18:18,382 --> 00:18:19,785
et si ça marche,
328
00:18:19,787 --> 00:18:21,484
donne-le aux autres.
329
00:18:29,041 --> 00:18:32,384
Je suis contente que tu sois de retour.
Je m'inquiétais pour toi.
330
00:18:33,242 --> 00:18:34,537
Merci.
331
00:18:40,420 --> 00:18:43,904
C'est bon. D'accord ? C'est bon.
332
00:18:59,404 --> 00:19:00,994
Tu peux leur faire confiance.
333
00:19:05,177 --> 00:19:06,744
C'est comme de la nourriture.
334
00:19:06,746 --> 00:19:07,464
Mets-le dans ta bouche
335
00:19:07,485 --> 00:19:08,756
et avale-le avec de l'eau.
336
00:19:10,949 --> 00:19:15,578
Voilà. C'est ça.
337
00:19:18,057 --> 00:19:20,211
Doucement.
338
00:19:20,213 --> 00:19:21,607
Je te tiens.
339
00:19:23,563 --> 00:19:24,784
Et pour les autres ?
340
00:19:24,786 --> 00:19:27,383
On va surveiller Adria de près
pendant les prochaines heures.
341
00:19:27,767 --> 00:19:31,132
Si ses symptômes s'améliorent,
on traitera les adultes.
342
00:19:31,650 --> 00:19:33,020
Merci.
343
00:19:50,322 --> 00:19:51,555
Son père s'est fait éjecter
344
00:19:51,581 --> 00:19:53,513
pour avoir volé des médicaments
pour le sauver.
345
00:19:55,528 --> 00:19:57,155
Qui l'eut cru capable de ça ?
346
00:19:58,031 --> 00:19:59,232
Moi.
347
00:20:36,374 --> 00:20:37,793
Où vas-tu, Fille du Ciel ?
348
00:20:37,817 --> 00:20:39,045
Sois malin et recule.
349
00:20:41,178 --> 00:20:42,578
Non. On est là pour la technologie.
350
00:20:43,489 --> 00:20:44,742
C'est tout.
351
00:20:48,780 --> 00:20:50,575
Quel est le but ?
352
00:20:50,617 --> 00:20:51,812
A.L.I.E a utilisé la technologie pour
nous contrôler.
353
00:20:51,918 --> 00:20:54,297
Plus personne ne contrôlera
nos esprits.
354
00:21:00,141 --> 00:21:02,197
Suivez-là, regardez où elle va.
355
00:21:19,011 --> 00:21:20,751
Donc tu es le nouveau gardien de la flamme.
356
00:21:21,080 --> 00:21:25,079
C'est un lieu sacré. Pars avant que
tu ne sois blessée.
357
00:21:25,153 --> 00:21:26,596
Donne-moi la Flamme.
358
00:21:28,520 --> 00:21:30,093
Ça ne t'appartient pas
359
00:21:30,095 --> 00:21:32,126
ni à ton roi au sang rouge.
360
00:21:33,660 --> 00:21:35,576
Je ne peux pas te laisser partir avec.
361
00:21:35,727 --> 00:21:37,594
Tu n'as pas le choix.
362
00:21:45,605 --> 00:21:48,967
Bonne technique. Je la connais bien.
363
00:21:56,015 --> 00:21:58,589
Arrête. Baisse ton épée Octavia.
364
00:21:58,591 --> 00:22:02,037
- Elle a la Flamme.
- C'est ma fille.
365
00:22:16,935 --> 00:22:18,902
Je parlerai à Roan.
366
00:22:18,905 --> 00:22:20,477
Si on lui rend la Flamme,
367
00:22:20,506 --> 00:22:21,929
Je peux le convaincre de montrer
de la pitié.
368
00:22:21,952 --> 00:22:23,801
Azgeda n'a aucune pitié.
369
00:22:26,745 --> 00:22:28,987
Donne-moi la Flamme, Gaia.
370
00:22:30,632 --> 00:22:31,989
Elle est autour de son cou.
371
00:22:32,018 --> 00:22:34,148
Ce n'est rien, un emblème qu'elle porte
372
00:22:34,171 --> 00:22:35,852
depuis qu'elle a rejoint la foi.
373
00:22:36,055 --> 00:22:38,934
Tu te mêles de problèmes
que tu ne comprends pas.
374
00:22:39,115 --> 00:22:40,968
Faux.
Je suis une gardienne de la Flamme.
375
00:22:40,993 --> 00:22:42,892
J'honore ma foi.
376
00:22:43,452 --> 00:22:45,106
une foi dans laquelle tu croyais.
377
00:22:45,131 --> 00:22:46,874
Ne remets pas en cause ma dévotion.
378
00:22:46,899 --> 00:22:49,092
Un disciple dévoué mourrait
379
00:22:49,117 --> 00:22:51,618
avant de donner la Flamme
à un roi indigne,
380
00:22:51,642 --> 00:22:53,096
un roi d'Azgeda.
381
00:22:53,306 --> 00:22:57,345
Tu as perverti notre foi.
Heda aurait honte.
382
00:22:57,371 --> 00:22:59,803
Je fais ce qui est le mieux
pour Trikru.
383
00:22:59,979 --> 00:23:01,510
Tu aurais compris cela
si tu étais restée
384
00:23:01,536 --> 00:23:03,123
et avais accompli ton devoir.
385
00:23:03,149 --> 00:23:04,281
J'ai été appelée.
386
00:23:04,283 --> 00:23:07,875
Ma fille n'était pas destinée à
parcourir la Terre
387
00:23:07,899 --> 00:23:09,798
à la recherche de Nightbloods.
388
00:23:09,822 --> 00:23:13,063
Ma fille était destinée
à diriger des armées.
389
00:23:13,087 --> 00:23:16,352
Ma fille était destinée
à diriger notre peuple.
390
00:23:19,164 --> 00:23:21,146
On dirait que tu as trouvé
cette fille maintenant.
391
00:23:21,148 --> 00:23:22,983
Roan m'a envoyée ici pour te tuer.
392
00:23:24,170 --> 00:23:25,756
Si je ne reviens pas avec la Flamme,
393
00:23:25,787 --> 00:23:27,203
il en enverra d'autres.
394
00:23:27,206 --> 00:23:28,387
Si l'esprit des Commandants
395
00:23:28,412 --> 00:23:31,836
juge que c'est mon heure, ainsi soit-il.
396
00:23:35,314 --> 00:23:37,639
Dis-moi ce que tu veux que je fasse.
397
00:23:37,808 --> 00:23:40,021
Sans la Flamme,
le roi est vulnérable.
398
00:23:40,286 --> 00:23:42,919
On devra se battre pour le maintenir
sur le trône.
399
00:23:43,756 --> 00:23:45,422
Si c'est ce que tu veux que je fasse,
400
00:23:45,749 --> 00:23:48,683
Je le ferais pour toi.
401
00:23:49,128 --> 00:23:50,991
- Je peux m'enfuir.
- Il te trouvera.
402
00:23:51,468 --> 00:23:53,243
Ne fiche pas ta vie en l'air.
403
00:23:54,133 --> 00:23:57,066
C'est ce que tu as dit le jour
où je suis partie.
404
00:23:58,972 --> 00:24:01,299
Tu ne comprends toujours pas.
405
00:24:03,876 --> 00:24:05,209
Les pillards.
406
00:24:05,211 --> 00:24:06,931
S'ils trouvent la Flamme,
ils la détruiront.
407
00:24:10,221 --> 00:24:11,712
Je prends le tunnel.
408
00:24:13,319 --> 00:24:14,319
Attends.
409
00:24:27,332 --> 00:24:28,640
Posez vos armes.
410
00:24:30,016 --> 00:24:31,769
Vous faites erreur.
411
00:24:31,771 --> 00:24:35,407
On veut juste la puce.
Personne n'a besoin d'être blessé.
412
00:24:45,517 --> 00:24:46,981
Donne-moi le sac.
413
00:24:47,019 --> 00:24:49,876
Lâche ça. Rends-la-moi.
414
00:24:51,423 --> 00:24:52,619
Non.
415
00:25:00,232 --> 00:25:02,718
S'il vous plaît.
Ce n'est pas de la technologie.
416
00:25:02,743 --> 00:25:04,954
C'est l'esprit des Commandants.
417
00:25:06,338 --> 00:25:08,946
S'il te plaît. Ilian,
ne fais pas ça.
418
00:25:09,709 --> 00:25:10,862
Si.
419
00:25:14,704 --> 00:25:16,365
Pour ma mère.
420
00:25:37,602 --> 00:25:39,100
Ils sont partis.
421
00:26:04,696 --> 00:26:06,383
Désolée pour ton collier.
422
00:26:08,829 --> 00:26:12,527
Ne le sois pas.
C'était un plan génial.
423
00:26:13,972 --> 00:26:15,241
Merci.
424
00:26:23,949 --> 00:26:26,184
Tu as eu ce que tu voulais.
425
00:26:27,335 --> 00:26:28,781
Toi aussi.
426
00:26:56,881 --> 00:26:58,527
C'est ta famille.
427
00:26:58,918 --> 00:27:01,085
Roan voudra toujours sa tête.
428
00:27:01,803 --> 00:27:04,113
Pas s'il pense
que ce n'était pas elle.
429
00:27:35,921 --> 00:27:38,159
- Qu'est-ce que tu fous là ?
- Pas maintenant.
430
00:27:45,230 --> 00:27:47,836
Cafard un jour, cafard toujours ?
431
00:27:47,867 --> 00:27:49,706
Sérieusement Raven, pas maintenant.
432
00:27:53,605 --> 00:27:55,662
On a seulement utilisé une dose.
433
00:28:12,451 --> 00:28:16,793
Pense aux vagues, ma chérie.
434
00:28:18,006 --> 00:28:20,759
Tu les entends ?
435
00:28:21,082 --> 00:28:24,516
Le clapotis en-dessous de nous...
436
00:28:26,637 --> 00:28:29,668
tu seras bientôt avec les vagues.
437
00:28:49,341 --> 00:28:53,053
Ton combat est terminé.
438
00:29:52,557 --> 00:29:55,107
Cadogan a appris comment survivre
de son père.
439
00:29:55,127 --> 00:29:57,254
Ils chassaient dans ces bois.
440
00:30:06,739 --> 00:30:08,567
C'est ça.
441
00:30:08,607 --> 00:30:11,970
Si quelqu'un a besoin de chance,
c'est bien nous.
442
00:30:13,670 --> 00:30:14,793
Tu entends ça ?
443
00:30:17,633 --> 00:30:18,919
Pas d'insectes.
444
00:30:21,419 --> 00:30:22,248
Quoi ?
445
00:30:22,250 --> 00:30:24,029
Luna a dit que les poissons mourraient.
446
00:30:25,524 --> 00:30:27,056
Que vont manger les choses
qui mangent les poissons
447
00:30:27,058 --> 00:30:29,009
et les insectes maintenant ?
448
00:30:31,296 --> 00:30:34,244
C'est mal parti pour
avoir de la chance.
449
00:30:38,970 --> 00:30:40,776
Alors qu'est-ce qu'on cherche ?
450
00:30:40,803 --> 00:30:43,442
Le bunker devrait être le plus
bas possible.
451
00:30:43,676 --> 00:30:46,110
N'importe quelle structure.
Fais attention.
452
00:30:47,408 --> 00:30:48,888
Elle a de la chance de t'avoir.
453
00:30:48,914 --> 00:30:50,750
La vie de leader est solitaire,
454
00:30:50,774 --> 00:30:54,173
mais toi...
tu la gardes équilibrée.
455
00:30:55,720 --> 00:30:57,118
C'est tout l'inverse.
456
00:30:58,583 --> 00:31:00,743
Tu t'en veux encore d'avoir
tué cette armée.
457
00:31:02,660 --> 00:31:04,220
Tu as fait des erreurs, c'est vrai
458
00:31:04,375 --> 00:31:06,699
mais tes intentions étaient pures.
459
00:31:06,899 --> 00:31:09,339
Chaque choix que tu as fait,
c'était pour sauver ton peuple.
460
00:31:11,133 --> 00:31:13,853
même me tirer dessus, deux fois.
461
00:31:14,840 --> 00:31:17,362
Tant que ça reste vrai,
tu n'a pas besoin de rédemption.
462
00:31:18,035 --> 00:31:20,650
- Ça t'arrange de croire ça.
- Pardon ?
463
00:31:20,813 --> 00:31:24,034
Si tu as tort et qu'il y a un enfer,
464
00:31:25,941 --> 00:31:27,648
je suppose que je t'y verrai.
465
00:31:28,354 --> 00:31:29,638
Combien de personnes dois tu sauver
466
00:31:29,661 --> 00:31:30,986
avant de pouvoir te pardonner ?
467
00:31:32,691 --> 00:31:34,025
Par ici.
468
00:31:43,290 --> 00:31:44,725
Restez derrière moi.
469
00:31:53,745 --> 00:31:55,357
Attention à la tête.
470
00:32:32,684 --> 00:32:34,918
"Des cendres, nous nous lèverons."
471
00:32:37,055 --> 00:32:38,666
Pas lui.
472
00:32:44,128 --> 00:32:45,738
Le onzième sceau.
473
00:32:46,235 --> 00:32:48,407
Leur foi était basée sur 12 sceaux.
474
00:32:48,434 --> 00:32:49,935
Les fidèles pouvaient s'élever
475
00:32:49,961 --> 00:32:51,844
en les débloquant
les uns après les autres.
476
00:32:52,004 --> 00:32:54,099
Seuls ceux qui avaient atteint
le niveau 12
477
00:32:54,272 --> 00:32:55,738
pouvaient atteindre le salut.
478
00:32:57,543 --> 00:33:00,346
C'est peut-être pour ça qu'ils
ne l'ont pas laissé entrer.
479
00:33:02,548 --> 00:33:04,057
J'avais raison.
480
00:33:06,684 --> 00:33:08,400
Et s'ils étaient toujours dedans ?
481
00:33:12,915 --> 00:33:15,903
Il y a quelqu'un ?
482
00:33:24,302 --> 00:33:26,083
C'est toujours scellé.
483
00:33:27,191 --> 00:33:29,498
Il n'y a pas de verrou, pas de poignée.
484
00:33:29,708 --> 00:33:32,394
C'est parce que c'était conçu
pour être ouvert de l'intérieur.
485
00:33:33,312 --> 00:33:37,013
Ou de l'extérieur par quelqu'un
avec un Rover.
486
00:34:02,173 --> 00:34:03,900
Que s'est-il passé ?
487
00:34:03,925 --> 00:34:05,524
Allons voir.
488
00:34:13,918 --> 00:34:15,213
Ça a marché.
489
00:34:33,571 --> 00:34:35,331
Ce n'est pas possible.
490
00:34:44,140 --> 00:34:45,525
Ce n'était pas scellé.
491
00:34:45,551 --> 00:34:48,436
Les radiations ont du les tuer
en quelques jours.
492
00:34:48,600 --> 00:34:50,162
Ça ne sauvera personne.
493
00:35:02,166 --> 00:35:03,476
Laisse-nous.
494
00:35:16,781 --> 00:35:19,115
C'était l'un des pillards.
495
00:35:19,651 --> 00:35:21,638
Vous aviez tort à propos
du Gardien de la Flamme.
496
00:35:24,818 --> 00:35:26,307
Et la Flamme ?
497
00:35:31,696 --> 00:35:35,095
Détruite avant que je puisse le tuer.
498
00:35:36,777 --> 00:35:38,292
Je suis désolé.
499
00:35:45,277 --> 00:35:47,120
Maintenant, c'est plus dangereux.
500
00:35:47,479 --> 00:35:50,433
Plus de personnes devront mourir
pour me maintenir au pouvoir,
501
00:35:52,026 --> 00:35:54,044
pas que ça vous dérange,
502
00:35:55,454 --> 00:35:57,005
Skairipa.
503
00:35:58,357 --> 00:36:00,502
Les gens s'alignaient
devant la Flamme.
504
00:36:00,526 --> 00:36:02,484
Maintenant ils le feront
devant l'épée.
505
00:36:02,794 --> 00:36:03,881
Espérons que Clarke trouve un moyen
506
00:36:03,905 --> 00:36:05,838
de tous nous sauver avant
que ça soit nécessaire.
507
00:36:07,798 --> 00:36:09,108
Pars.
508
00:36:16,874 --> 00:36:18,763
Enfin !
509
00:36:29,086 --> 00:36:32,575
Qu'est-ce qui ne va pas ?
510
00:36:34,225 --> 00:36:37,141
On dirait qu'on va avoir besoin
de mon peuple, après tout.
511
00:36:37,143 --> 00:36:38,434
Une tempête approche.
512
00:36:38,463 --> 00:36:39,210
Quand elle frappera, on devra
513
00:36:39,231 --> 00:36:40,555
être du bon côté de la porte.
514
00:36:40,966 --> 00:36:44,618
Donc on va se rendre utiles.
515
00:36:45,270 --> 00:36:46,916
Exactement.
516
00:36:48,106 --> 00:36:49,283
J'ai déjà commencé avec Abby.
517
00:36:49,308 --> 00:36:51,566
Viens. Je t'expliquerai en chemin.
518
00:38:08,119 --> 00:38:11,185
Si je suis sur cette liste, tu es sur cette liste.
519
00:38:11,436 --> 00:38:14,397
- Je ne peux pas.
- Écris-le.
520
00:38:15,794 --> 00:38:17,801
Écris-le ou je le ferai.
521
00:38:42,754 --> 00:38:44,503
Et maintenant ?
522
00:38:46,652 --> 00:38:49,587
Maintenant on la range et on espère
qu'on aura jamais à s'en servir.
523
00:38:50,762 --> 00:38:52,256
Tu espères toujours ?
524
00:38:53,368 --> 00:38:54,926
On respire toujours ?
525
00:39:06,278 --> 00:39:07,686
Va dormir un peu.
526
00:39:52,851 --> 00:39:54,378
De l'eau tu es née.
527
00:39:54,733 --> 00:39:56,179
Dans l'eau tu retournes.
528
00:40:19,316 --> 00:40:20,775
Impossible.
529
00:40:27,691 --> 00:40:29,122
On ne l'a pas traitée.
530
00:40:32,606 --> 00:40:33,845
Ta fièvre a baissé.
531
00:40:35,267 --> 00:40:36,832
Comment ?
532
00:40:36,835 --> 00:40:39,620
Son corps rejette lui-même
les radiations.
533
00:40:41,471 --> 00:40:44,206
Là. Assieds-toi.
534
00:40:46,844 --> 00:40:48,873
J'aimerais faire des tests.
535
00:40:56,587 --> 00:40:57,909
Qu'est-ce que tu as fait ?
536
00:40:58,390 --> 00:41:01,131
Rien. Il n'y a qu'une seule variable.
537
00:41:01,493 --> 00:41:05,180
Une chose qui sépare Luna des autres.
538
00:41:09,133 --> 00:41:10,733
Le Sang de la Nuit.
539
00:41:17,508 --> 00:41:19,652
Des cendres, nous nous lèverons.
540
00:41:20,219 --> 00:41:25,264
- Synchro par Octavia -
- Resynchro par WOLF -
- Traduit par la communauté - addic7ed -