1
00:00:55,140 --> 00:00:56,683
Au début des temps,
2
00:00:56,850 --> 00:00:59,686
il n'y avait que l'océan
3
00:00:59,853 --> 00:01:03,815
jusqu'à ce que l'Île Mère émerge.
4
00:01:03,982 --> 00:01:05,776
Te Fiti.
5
00:01:06,443 --> 00:01:10,197
Son cœur possédait un immense
pouvoir, absolument unique.
6
00:01:10,364 --> 00:01:13,325
Il pouvait créer la vie elle-même.
7
00:01:13,492 --> 00:01:17,579
Et Te Fiti en faisait bénéficier
le monde entier.
8
00:01:20,165 --> 00:01:21,375
Mais malheureusement,
9
00:01:21,541 --> 00:01:24,544
certains convoitèrent
le cœur de Te Fiti.
10
00:01:24,711 --> 00:01:26,838
Ils se disaient que s'ils le possédaient,
11
00:01:27,005 --> 00:01:30,634
le grand pouvoir de la création
leur appartiendrait.
12
00:01:30,801 --> 00:01:33,178
C'est ainsi qu'un jour,
13
00:01:33,762 --> 00:01:36,265
le plus audacieux d'entre eux
14
00:01:36,473 --> 00:01:40,852
traversa le vaste océan
pour s'en emparer.
15
00:01:42,145 --> 00:01:47,025
C'était le demi-dieu
du vent et de la mer.
16
00:01:48,485 --> 00:01:50,028
C'était un guerrier.
17
00:01:51,196 --> 00:01:52,572
Un fourbe.
18
00:01:55,033 --> 00:01:57,244
Il avait le don de la métamorphose
19
00:01:57,703 --> 00:02:01,039
grâce à son hameçon magique.
20
00:02:02,874 --> 00:02:04,084
Il se prénommait...
21
00:02:05,210 --> 00:02:07,212
Maui.
22
00:02:16,888 --> 00:02:21,393
Mais sans son cœur,
Te Fiti s'est effondrée
23
00:02:21,560 --> 00:02:24,146
et a fait naître une terrible obscurité.
24
00:02:42,914 --> 00:02:44,333
Maui a tenté de s'échapper,
25
00:02:45,083 --> 00:02:48,086
mais a croisé un démon,
qui voulait posséder le cœur, lui aussi.
26
00:02:50,756 --> 00:02:52,424
Te Kâ !
27
00:02:52,591 --> 00:02:55,427
Le démon de la terre et du feu.
28
00:03:03,226 --> 00:03:06,104
Maui a été frappé en plein vol,
29
00:03:07,356 --> 00:03:09,691
et on ne l'a plus jamais revu.
30
00:03:10,275 --> 00:03:14,946
Et son hameçon magique
et le cœur de Te Fiti...
31
00:03:15,113 --> 00:03:17,908
ont disparu à jamais au fond de la mer.
32
00:03:18,617 --> 00:03:20,243
Là où, encore aujourd'hui,
33
00:03:20,410 --> 00:03:22,371
mille ans plus tard,
34
00:03:22,537 --> 00:03:25,123
Te Kâ et les démons
des profondeurs marines
35
00:03:25,290 --> 00:03:27,292
sont toujours à la recherche du cœur.
36
00:03:27,709 --> 00:03:31,630
Ils se cachent dans la noirceur
qui envahit tout,
37
00:03:31,963 --> 00:03:34,257
ils font fuir le poisson
38
00:03:34,424 --> 00:03:37,386
et font disparaître la vie
d'une île à l'autre
39
00:03:37,803 --> 00:03:41,056
jusqu'à ce que
nous soyons tous dévorés
40
00:03:41,223 --> 00:03:43,892
par les mâchoires sanguinaires
41
00:03:44,059 --> 00:03:46,645
d'une mort implacable !
42
00:03:52,192 --> 00:03:53,652
Mais un jour,
43
00:03:53,819 --> 00:03:55,654
le cœur sera retrouvé
44
00:03:55,987 --> 00:03:59,074
par un voyageur qui s'aventurera
au-delà de notre récif,
45
00:03:59,241 --> 00:04:00,617
trouvera Maui,
46
00:04:00,784 --> 00:04:02,828
lui fera parcourir le vaste océan,
47
00:04:02,994 --> 00:04:05,163
pour restituer le cœur de Te Fiti
48
00:04:05,497 --> 00:04:07,165
et nous sauver tous.
49
00:04:07,958 --> 00:04:09,626
Merci, mère. Ça suffit.
50
00:04:09,793 --> 00:04:10,669
Papa.
51
00:04:10,836 --> 00:04:12,671
Personne ne s'aventure
au-delà du récif.
52
00:04:12,838 --> 00:04:15,924
On est en sûreté ici.
L'obscurité n'existe pas.
53
00:04:16,091 --> 00:04:17,843
Les monstres n'existent pas.
54
00:04:20,804 --> 00:04:21,805
Des monstres !
55
00:04:21,972 --> 00:04:24,015
- Il n'y a pas de monstres...
- Il fait noir !
56
00:04:24,516 --> 00:04:28,186
Non, il n'y a rien au-delà,
à part des tempêtes sur la mer agitée.
57
00:04:28,353 --> 00:04:29,479
J'ai envie de vomir.
58
00:04:29,646 --> 00:04:31,815
Tant que nous resterons
à l'abri, sur notre île,
59
00:04:32,524 --> 00:04:33,817
nous irons bien.
60
00:04:33,984 --> 00:04:35,444
Les légendes disent vrai.
61
00:04:35,610 --> 00:04:37,195
Il faudra bien y aller.
62
00:04:37,529 --> 00:04:39,406
Mère, Motunui, c'est le paradis.
63
00:04:39,781 --> 00:04:42,367
Qui voudrait aller ailleurs ?
64
00:05:18,695 --> 00:05:20,739
Du balai !
65
00:07:01,423 --> 00:07:02,716
Moana !
66
00:07:18,064 --> 00:07:20,692
Te voilà, Moana. Que fais-tu ?
Tu m'as fait peur.
67
00:07:21,026 --> 00:07:22,652
Quoi ? Je veux y retourner.
68
00:07:22,819 --> 00:07:25,405
Je sais, mais ne va pas dans l'eau.
69
00:07:26,323 --> 00:07:27,282
C'est dangereux.
70
00:07:29,284 --> 00:07:31,536
Moana, viens.
71
00:07:31,703 --> 00:07:33,580
Retournons au village.
72
00:07:35,498 --> 00:07:37,751
Tu es le prochain grand chef
de notre peuple.
73
00:07:37,917 --> 00:07:40,920
Et tu feras des merveilles,
mon petit fretin.
74
00:07:41,546 --> 00:07:45,216
Oui, mais d'abord, tu dois
apprendre quel est ton destin.
75
00:07:57,562 --> 00:07:59,314
Moana
76
00:07:59,481 --> 00:08:01,858
Laissez passer !
77
00:08:02,025 --> 00:08:03,902
Moana, tu vas aimer
78
00:08:04,069 --> 00:08:07,822
Le village de Motunui, ce paradis
79
00:08:07,989 --> 00:08:09,908
Tous les danseurs se préparent
80
00:08:10,283 --> 00:08:12,494
Pour la danse des anciens
81
00:08:12,869 --> 00:08:15,538
Et pourquoi changer
Si celle-ci nous suffit
82
00:08:15,914 --> 00:08:17,540
La tradition, notre ambition
83
00:08:17,791 --> 00:08:20,418
Moana, tu as une mission
84
00:08:20,710 --> 00:08:21,920
Aimer ton peuple
85
00:08:22,128 --> 00:08:24,255
Et ton île te suffit
86
00:08:24,547 --> 00:08:26,341
Tout est fait dans le partage
87
00:08:26,549 --> 00:08:28,426
On rit en tissant les paniers
88
00:08:28,760 --> 00:08:30,720
Des pêcheurs
Qui rentrent tous les soirs
89
00:08:31,054 --> 00:08:32,555
Je veux les voir
90
00:08:32,722 --> 00:08:34,474
Ne t'en va pas
91
00:08:34,808 --> 00:08:36,309
Moana, non, ne t'en va pas
92
00:08:36,768 --> 00:08:38,436
Notre peuple a besoin d'un chef
93
00:08:38,770 --> 00:08:40,480
- Et te voilà
- Te voilà
94
00:08:40,855 --> 00:08:42,732
Un jour viendra
95
00:08:42,899 --> 00:08:46,611
Où tu ouvriras les yeux
S'il existe un monde heureux
96
00:08:46,778 --> 00:08:48,405
C'est celui-là
97
00:08:48,863 --> 00:08:50,407
Nous avons la noix de coco
98
00:08:50,573 --> 00:08:51,533
Coco
99
00:08:51,700 --> 00:08:52,742
Les arbres et les fruits
100
00:08:52,909 --> 00:08:56,079
Et tout ce que la nature nous donne
Nous suffit
101
00:08:56,955 --> 00:08:58,915
Les fibres servent à fabriquer des filets
102
00:08:59,124 --> 00:09:00,792
Son lait est sucré et frais
103
00:09:01,126 --> 00:09:05,130
Les feuilles nous servent à faire du feu
Réchauffer et cuisiner
104
00:09:05,422 --> 00:09:07,132
Nous avons la noix de coco
105
00:09:07,298 --> 00:09:08,883
Les arbres et les fruits
106
00:09:09,259 --> 00:09:11,761
Profitons de ce paradis
107
00:09:11,928 --> 00:09:13,638
Toute la vie
108
00:09:13,805 --> 00:09:15,306
Oui, restons là
109
00:09:15,473 --> 00:09:17,100
À l'abri de tous les dangers
110
00:09:17,267 --> 00:09:19,144
Nous rêvions d'un bel avenir
111
00:09:19,310 --> 00:09:20,812
Te voilà
112
00:09:21,479 --> 00:09:23,648
Tout ira bien
113
00:09:23,815 --> 00:09:25,650
Il faut seulement que tu comprennes
114
00:09:25,817 --> 00:09:29,529
Le bonheur est tout près
Tout près de toi
115
00:09:35,827 --> 00:09:39,998
J'adore danser au bord de l'eau
Les pieds sur le sable chaud
116
00:09:40,165 --> 00:09:44,169
L'océan est malicieux
Indomptable et capricieux
117
00:09:44,335 --> 00:09:48,298
Le village dira c'est Tala
Une vieille femme sans foi ni loi
118
00:09:48,465 --> 00:09:52,969
Savoir ce qu'on aime
C'est savoir où on va
119
00:09:54,888 --> 00:09:59,017
Tu as tout de ton papa
Orgueil et fierté
120
00:09:59,184 --> 00:10:03,480
Obéis-lui, mais n'oublie pas
Cette petite voix qui veut te guider
121
00:10:03,646 --> 00:10:07,817
Et quand elle te dira tout bas
De suivre l'étoile des rois
122
00:10:07,984 --> 00:10:11,529
Moana, cette petite voix parle pour toi
123
00:10:15,492 --> 00:10:16,534
Papa !
124
00:10:16,743 --> 00:10:20,205
Je ne faisais que regarder les radeaux.
Je n'allais pas monter à bord.
125
00:10:23,917 --> 00:10:27,504
Viens. Je dois te montrer
quelque chose.
126
00:10:29,380 --> 00:10:32,842
Je veux t'emmener ici
depuis que tu as vu le jour.
127
00:10:33,510 --> 00:10:35,470
C'est un endroit sacré.
128
00:10:35,887 --> 00:10:37,722
Le lieu des chefs.
129
00:10:38,056 --> 00:10:39,599
Il viendra un temps
130
00:10:39,766 --> 00:10:44,729
où tu te retrouveras au sommet
pour y déposer une pierre.
131
00:10:44,896 --> 00:10:47,398
Comme je l'ai fait,
et comme mon père l'a fait.
132
00:10:47,565 --> 00:10:51,361
Et comme son père
et tous les chefs avant lui.
133
00:10:52,195 --> 00:10:53,738
Et ce jour-là,
134
00:10:53,905 --> 00:10:56,199
quand tu ajouteras ta pierre,
135
00:10:56,366 --> 00:10:59,661
tu élèveras cette île d'un cran.
136
00:11:00,245 --> 00:11:02,872
Tu es l'avenir de notre peuple, Moana.
137
00:11:03,039 --> 00:11:05,583
Et il n'est pas là-bas.
138
00:11:05,750 --> 00:11:08,461
Il est juste ici.
139
00:11:08,753 --> 00:11:11,923
Tu dois devenir celle
que tu es destinée à devenir.
140
00:11:14,050 --> 00:11:15,510
- La fibre nous sert à fabriquer
- Nos filets
141
00:11:15,593 --> 00:11:17,720
- Pour le dessert
- Il n'y a pas mieux
142
00:11:17,887 --> 00:11:19,931
- Les feuilles font de bons feux
- Nous chantons
143
00:11:20,098 --> 00:11:21,975
- Sous les cieux
- Et dansons avant de dîner
144
00:11:22,141 --> 00:11:23,977
- Le village veut croire en nous
- C'est vrai
145
00:11:24,143 --> 00:11:25,645
Le village veut croire en nous
146
00:11:25,812 --> 00:11:27,939
D'autres nous envient
Profitons de ce paradis
147
00:11:28,106 --> 00:11:30,149
Toute la vie
148
00:11:30,316 --> 00:11:31,651
Je resterai
149
00:11:31,818 --> 00:11:35,613
Près de mon peuple, auprès des miens
Nous jurons de prendre soin
150
00:11:35,780 --> 00:11:37,949
De notre terre
151
00:11:38,116 --> 00:11:39,784
Je les guiderai
152
00:11:39,951 --> 00:11:41,995
Comme une sœur, une mère, une amie
153
00:11:42,161 --> 00:11:43,788
Nous inventerons l'avenir
154
00:11:43,955 --> 00:11:45,957
De notre terre
155
00:11:46,124 --> 00:11:47,959
Car chaque pas nous ramène vers
156
00:11:48,126 --> 00:11:49,669
Notre terre
157
00:11:50,086 --> 00:11:51,963
Nous trouverons le bonheur
158
00:11:52,338 --> 00:11:53,965
Sur notre terre
159
00:11:54,132 --> 00:11:56,092
Notre terre
160
00:12:00,972 --> 00:12:04,475
Le toit coule après chaque tempête
malgré les feuilles que j'ajoute.
161
00:12:04,642 --> 00:12:05,643
Je l'ai réparé !
162
00:12:05,810 --> 00:12:06,978
Pas un manque de feuilles.
163
00:12:09,314 --> 00:12:10,648
Le vent avait déplacé le pilier.
164
00:12:12,150 --> 00:12:13,943
Quel porc succulent !
165
00:12:16,696 --> 00:12:18,531
Je ne voulais pas dire...
166
00:12:18,698 --> 00:12:22,869
Quoi ? On m'appelle,
donc, je dois y aller... Tourlou !
167
00:12:25,455 --> 00:12:26,664
Tu te débrouilles à merveille.
168
00:12:26,831 --> 00:12:28,291
C'est fini ?
169
00:12:30,209 --> 00:12:31,794
Presque.
170
00:12:46,225 --> 00:12:49,187
Je voudrais savoir pourquoi
le poulet veut manger la pierre.
171
00:12:49,646 --> 00:12:54,692
Il a l'air dépourvu de la moindre
intelligence pour quoi que ce soit.
172
00:12:54,859 --> 00:12:58,029
Pourquoi ne pas le faire cuire ?
173
00:12:58,905 --> 00:13:02,158
Parfois, nos forces
se cachent sous la surface.
174
00:13:03,701 --> 00:13:06,037
Très loin, sous la surface.
175
00:13:06,204 --> 00:13:09,415
Mais je suis sûre
que Heihei recèle des trésors cachés.
176
00:13:16,547 --> 00:13:17,882
Voici la récolte.
177
00:13:18,049 --> 00:13:21,552
Ce matin, je vidais les noix de coco et...
178
00:13:27,934 --> 00:13:28,935
Eh bien,
179
00:13:29,102 --> 00:13:34,065
abattons les arbres malades
et plantons une nouvelle cocoteraie.
180
00:13:34,399 --> 00:13:35,400
Là.
181
00:13:37,610 --> 00:13:39,070
Merci, Moana.
182
00:13:39,237 --> 00:13:41,239
Elle fait du bon boulot.
183
00:13:45,159 --> 00:13:46,577
Tu fais bien ça.
184
00:13:46,744 --> 00:13:47,745
Chef ?
185
00:13:48,913 --> 00:13:50,748
Je dois vous montrer quelque chose.
186
00:13:50,915 --> 00:13:52,667
Nos pièges dans le lagon de l'est,
187
00:13:52,834 --> 00:13:55,169
ils rapportent
de moins en moins de poissons.
188
00:13:55,336 --> 00:13:57,839
Faisons une rotation
des lieux de pêche.
189
00:13:58,006 --> 00:14:00,133
On l'a déjà fait. Il n'y a aucun poisson.
190
00:14:00,341 --> 00:14:03,469
Alors, pêchons de l'autre côté de l'île.
191
00:14:03,636 --> 00:14:04,679
On l'a déjà fait.
192
00:14:04,846 --> 00:14:06,180
Du côté du vent.
193
00:14:06,431 --> 00:14:08,683
Et sous le vent, dans les bas-fonds
et dans le chenal.
194
00:14:09,100 --> 00:14:10,601
On a exploité le lagon au complet.
195
00:14:10,977 --> 00:14:13,104
Il n'y a plus de poissons.
196
00:14:13,646 --> 00:14:15,314
Avez-vous changé d'appât, pour voir ?
197
00:14:15,481 --> 00:14:17,025
L'appât n'y change rien.
198
00:14:17,191 --> 00:14:18,651
Il n'y a pas de poisson.
199
00:14:18,818 --> 00:14:20,111
Les choses empirent, on dirait.
200
00:14:20,278 --> 00:14:22,530
Je comprends votre inquiétude.
201
00:14:24,490 --> 00:14:25,825
J'en parlerai au conseil. Je...
202
00:14:26,034 --> 00:14:28,911
S'il y avait du poisson au-delà du récif ?
203
00:14:30,329 --> 00:14:32,123
Personne ne franchit le récif.
204
00:14:32,290 --> 00:14:34,792
Je sais,
mais vu la pénurie dans le lagon...
205
00:14:34,959 --> 00:14:37,003
- Moana.
- Et avec ce vaste océan...
206
00:14:37,170 --> 00:14:38,629
Nous avons une seule règle.
207
00:14:38,880 --> 00:14:40,006
Qui date de l'époque d'abondance.
208
00:14:40,339 --> 00:14:42,050
- Pour notre protection.
- Mais, papa...
209
00:14:42,216 --> 00:14:46,179
Ne mets pas notre peuple en péril
pour aller voguer sur l'eau.
210
00:14:52,894 --> 00:14:55,646
Chaque fois que je pense
que tu es guérie de...
211
00:14:58,066 --> 00:15:00,485
Personne ne franchit ce récif !
212
00:15:06,949 --> 00:15:10,036
Ce n'est pas comme si tu l'avais dit
devant ton père,
213
00:15:10,703 --> 00:15:12,205
debout sur un radeau.
214
00:15:12,747 --> 00:15:17,210
Je n'ai pas dit qu'il fallait y aller
parce que je veux aller sur l'eau.
215
00:15:17,376 --> 00:15:19,378
Mais tu en as encore envie.
216
00:15:20,797 --> 00:15:23,257
- Il est sévère avec toi...
- Il ne me comprend pas.
217
00:15:23,424 --> 00:15:26,010
Il était exactement comme toi.
218
00:15:26,803 --> 00:15:28,054
L'océan l'attirait.
219
00:15:28,679 --> 00:15:30,223
Sur le rivage.
220
00:15:31,099 --> 00:15:33,142
Il est monté dans un canoë, Moana.
221
00:15:33,309 --> 00:15:34,811
Il a franchi le récif
222
00:15:35,394 --> 00:15:38,022
et s'est retrouvé
dans une mer déchaînée,
223
00:15:38,189 --> 00:15:40,108
aux vagues hautes
comme des montagnes.
224
00:15:41,150 --> 00:15:44,403
Son meilleur ami l'avait supplié
de le laisser monter à bord.
225
00:15:44,862 --> 00:15:47,156
Ton père n'a pas pu le sauver.
226
00:15:49,283 --> 00:15:52,537
Il espère pouvoir te sauver, toi.
227
00:15:53,913 --> 00:15:55,414
Parfois,
228
00:15:55,581 --> 00:15:59,502
ce que nous aimerions être,
ce que nous voudrions faire,
229
00:16:01,170 --> 00:16:03,297
c'est impossible.
230
00:16:17,186 --> 00:16:21,274
Le bleu du ciel n'est pas
Le bleu de la mer
231
00:16:21,440 --> 00:16:24,777
Ce bleu que moi, je préfère
232
00:16:24,944 --> 00:16:27,864
Sans vraiment savoir pourquoi
233
00:16:29,282 --> 00:16:33,578
J'aimerais tant rester fidèle à ma terre
234
00:16:33,744 --> 00:16:35,371
Oublier le vent éphémère
235
00:16:36,497 --> 00:16:39,125
J'ai essayé tant de fois
236
00:16:40,793 --> 00:16:44,046
J'ai beau dire je reste
Je ne partirai pas
237
00:16:44,213 --> 00:16:47,091
Chacun de mes gestes
Chacun de mes pas
238
00:16:47,258 --> 00:16:49,760
Me ramène sans cesse
Malgré les promesses
239
00:16:49,927 --> 00:16:52,388
Vers ce bleu lumière
240
00:16:52,555 --> 00:16:55,057
L'horizon où la mer touche le ciel
241
00:16:55,224 --> 00:16:57,476
Et m'appelle
242
00:16:57,643 --> 00:17:00,563
Cache un trésor
243
00:17:00,730 --> 00:17:03,482
Que tous ignorent
244
00:17:03,983 --> 00:17:08,779
C'est le vent doucement
Qui se lève
245
00:17:08,946 --> 00:17:12,450
Et me révèle le bleu de l'eau
246
00:17:12,617 --> 00:17:16,871
Si je pars, j'irai plus loin
Et toujours plus haut
247
00:17:17,038 --> 00:17:20,082
Il faut aimer mon île et son histoire
248
00:17:20,249 --> 00:17:22,793
Pour ceux qui veulent encore y croire
249
00:17:22,960 --> 00:17:25,379
Oublier le temps qui passe
250
00:17:27,340 --> 00:17:31,052
Il faut aimer mon île et son histoire
251
00:17:31,219 --> 00:17:34,263
Et garder encore l'espoir
252
00:17:34,430 --> 00:17:37,016
Un jour, je trouverai ma place
253
00:17:38,351 --> 00:17:41,229
Je peux les guider
Les rendre plus grands
254
00:17:41,395 --> 00:17:43,940
Les accompagner
Je prendrai le temps
255
00:17:44,106 --> 00:17:47,318
Mais cette voix cachée
Pense tout autrement
256
00:17:47,485 --> 00:17:49,362
Je ne comprends pas
257
00:17:52,573 --> 00:17:55,159
Le soleil vient danser
258
00:17:55,326 --> 00:17:57,995
Sur la mer éternelle
259
00:17:58,162 --> 00:18:00,414
Mais tous ignorent ces reflets d'or
260
00:18:00,581 --> 00:18:02,667
Elle m'attend sous un tapis de lumière
261
00:18:04,001 --> 00:18:06,170
La mer m'appelle
262
00:18:06,337 --> 00:18:09,090
Moi, je veux voir derrière les nuages
263
00:18:09,257 --> 00:18:11,926
De nouveaux rivages
264
00:18:12,510 --> 00:18:15,554
L'horizon où la mer touche le ciel
265
00:18:15,721 --> 00:18:17,765
Cache un trésor que tous ignorent
266
00:18:17,932 --> 00:18:20,559
Et m'appelle
267
00:18:20,726 --> 00:18:23,354
L'horizon où la mer touche le ciel
268
00:18:23,521 --> 00:18:26,857
Cache un trésor que tous ignorent
269
00:18:27,024 --> 00:18:31,696
C'est le vent doucement qui se lève
Et me révèle
270
00:18:31,862 --> 00:18:34,573
Que j'ai le droit
271
00:18:34,740 --> 00:18:40,037
D'aller là-bas
272
00:18:42,707 --> 00:18:43,708
Oups.
273
00:18:47,795 --> 00:18:48,963
Tout va bien, Pua.
274
00:18:49,297 --> 00:18:50,631
Je peux y arriver.
275
00:18:52,258 --> 00:18:54,927
Il y a du poisson au-delà du récif.
276
00:18:56,637 --> 00:18:58,806
Il y a autre chose au-delà du récif.
277
00:19:07,231 --> 00:19:08,774
Pas si mal.
278
00:19:17,575 --> 00:19:18,409
Pua !
279
00:20:10,002 --> 00:20:12,797
Peu importe ce qui vient d'arriver,
280
00:20:12,963 --> 00:20:14,465
blâme le cochon.
281
00:20:14,632 --> 00:20:15,758
Grand-maman.
282
00:20:20,513 --> 00:20:22,181
Vas-tu me dénoncer à papa ?
283
00:20:22,348 --> 00:20:25,935
Je suis sa mère.
Je n'ai pas de comptes à lui rendre.
284
00:20:29,480 --> 00:20:30,773
Il avait raison.
285
00:20:31,524 --> 00:20:33,526
Au sujet de l'exploration.
286
00:20:35,945 --> 00:20:39,323
Le temps est venu de mettre ma pierre
sur la montagne.
287
00:20:41,158 --> 00:20:44,453
D'accord. Retournons au village.
288
00:20:45,037 --> 00:20:46,956
Mets ta pierre là-haut.
289
00:20:51,544 --> 00:20:53,295
Pourquoi n'essaies-tu pas
de m'en dissuader ?
290
00:20:53,796 --> 00:20:56,090
Tu as dit que c'était
ce que tu voulais faire.
291
00:20:57,133 --> 00:20:58,134
Ce l'est.
292
00:21:01,887 --> 00:21:04,014
Quand je mourrai,
293
00:21:04,181 --> 00:21:07,810
je reviendrai sous forme de raie.
294
00:21:07,977 --> 00:21:10,855
Sinon, j'ai choisi le mauvais tatouage.
295
00:21:11,021 --> 00:21:12,690
Pourquoi agis-tu ainsi ?
296
00:21:13,023 --> 00:21:16,235
Je suis la folle du village,
je dois jouer mon rôle.
297
00:21:17,027 --> 00:21:20,698
Si tu as quelque chose à me dire,
dis-le-moi sans détour !
298
00:21:21,866 --> 00:21:23,868
Veux-tu me dire quelque chose ?
299
00:21:24,034 --> 00:21:27,329
Y a-t-il quelque chose
que tu veux entendre ?
300
00:21:31,917 --> 00:21:35,087
On t'a raconté
toutes les histoires de notre peuple,
301
00:21:35,713 --> 00:21:37,381
sauf une.
302
00:21:38,382 --> 00:21:39,925
Où est-ce qu'on se trouve ?
303
00:21:40,217 --> 00:21:44,472
Crois-tu vraiment que nos ancêtres
se sont contentés du récif ?
304
00:21:56,025 --> 00:21:57,860
Qu'y a-t-il là-dedans ?
305
00:21:58,027 --> 00:22:02,740
La réponse à la question
que tu te poses sans cesse.
306
00:22:02,907 --> 00:22:05,910
Qui es-tu censée devenir ?
307
00:22:08,913 --> 00:22:10,706
Pénètre à l'intérieur,
308
00:22:10,873 --> 00:22:12,708
tape sur le tambour
309
00:22:12,875 --> 00:22:14,919
et tu le découvriras.
310
00:22:44,198 --> 00:22:45,199
Ouah.
311
00:22:51,080 --> 00:22:52,081
Oh.
312
00:23:23,612 --> 00:23:24,989
Tape sur le tambour.
313
00:24:56,580 --> 00:24:59,708
J'ai apprivoisé le ciel
314
00:24:59,875 --> 00:25:01,669
La mer, le soleil
315
00:25:01,835 --> 00:25:04,630
J'aime glisser sur l'océan
316
00:25:04,797 --> 00:25:06,465
La douceur du vent
317
00:25:06,632 --> 00:25:09,343
Quand une étoile me sourit
318
00:25:09,510 --> 00:25:11,637
Je sais où je suis
319
00:25:11,887 --> 00:25:16,100
Je sais qui je suis
Qui je suis
320
00:25:18,852 --> 00:25:20,979
Je choisis mon destin
321
00:25:21,146 --> 00:25:25,484
Le prochain voyage sera le plus beau
322
00:25:28,237 --> 00:25:30,197
Jamais je n'oublie d'où je viens
323
00:25:30,989 --> 00:25:33,450
Et où que j'aille, sur mon île
324
00:25:33,617 --> 00:25:35,452
Je reviendrai
325
00:25:37,162 --> 00:25:40,374
Explorateur gardien de la mémoire
326
00:25:40,874 --> 00:25:45,629
Tu racontes mes légendes
Mon histoire et transmets le savoir
327
00:25:53,011 --> 00:25:55,848
Je reviendrai
328
00:26:01,687 --> 00:26:03,480
Nous étions explorateurs.
329
00:26:04,523 --> 00:26:05,941
Nous étions explorateurs !
330
00:26:06,108 --> 00:26:09,778
Nous étions explorateurs !
Nous étions explorateurs !
331
00:26:09,945 --> 00:26:11,697
Nous étions explorateurs !
332
00:26:13,198 --> 00:26:14,658
Pourquoi nous sommes-nous arrêtés ?
333
00:26:15,743 --> 00:26:17,035
Maui.
334
00:26:17,453 --> 00:26:20,664
Quand il a dérobé le cœur
de l'Île Mère, la noirceur est tombée.
335
00:26:21,749 --> 00:26:23,625
Te Kâ s'est réveillé.
336
00:26:24,042 --> 00:26:27,379
Les monstres ont proliféré,
et les bateaux ont disparu.
337
00:26:28,046 --> 00:26:30,841
Pour protéger notre peuple,
les chefs ont interdit le voyage.
338
00:26:31,800 --> 00:26:35,888
Nous avons oublié qui nous étions.
339
00:26:36,138 --> 00:26:40,017
Et l'obscurité gagne toujours du terrain,
340
00:26:40,350 --> 00:26:42,019
en chassant le poisson,
341
00:26:42,561 --> 00:26:44,021
en tuant la vie
342
00:26:44,521 --> 00:26:47,941
d'île en île.
343
00:26:51,320 --> 00:26:53,155
Jusqu'ici, dans notre île.
344
00:26:53,614 --> 00:26:55,616
Mais un jour,
345
00:26:55,783 --> 00:26:59,870
un aventurier quittera notre récif,
trouvera Maui,
346
00:27:00,037 --> 00:27:02,831
le fera voyager de par le vaste océan
347
00:27:03,874 --> 00:27:07,377
pour restituer le cœur de Te Fiti.
348
00:27:09,171 --> 00:27:12,257
J'étais là ce jour-là.
349
00:27:12,424 --> 00:27:15,177
L'océan t'a choisie.
350
00:27:23,852 --> 00:27:26,355
J'ai cru que c'était un songe.
351
00:27:32,194 --> 00:27:33,821
Pas du tout !
352
00:27:34,571 --> 00:27:38,492
Nos ancêtres croyaient que Maui vit là,
353
00:27:38,659 --> 00:27:40,285
au bout de son hameçon.
354
00:27:40,786 --> 00:27:43,664
Suis-le, et tu le retrouveras.
355
00:27:43,831 --> 00:27:47,292
Mais pourquoi m'avoir choisie, moi ?
356
00:27:47,459 --> 00:27:50,504
Je ne sais même pas franchir le récif.
357
00:27:51,338 --> 00:27:52,464
Mais je sais qui le peut !
358
00:28:02,975 --> 00:28:04,434
- La récolte noircit.
- Et les poissons ?
359
00:28:04,726 --> 00:28:05,811
Toute l'île est atteinte.
360
00:28:05,978 --> 00:28:07,729
- Calmez-vous.
- Qu'allez-vous faire ?
361
00:28:07,813 --> 00:28:10,023
Défricher des champs,
trouver une solution...
362
00:28:10,482 --> 00:28:12,442
On peut arrêter l'obscurité
et sauver notre île !
363
00:28:12,776 --> 00:28:14,111
Il y a des radeaux dans une caverne.
364
00:28:14,361 --> 00:28:15,863
D'énormes canoës.
365
00:28:16,029 --> 00:28:19,825
Embarquons-nous pour trouver Maui,
qu'il remette le cœur à sa place.
366
00:28:19,992 --> 00:28:23,161
Nous étions des explorateurs.
Nous pouvons repartir sur les eaux !
367
00:28:26,331 --> 00:28:28,083
Tu m'as demandé d'aider notre peuple.
368
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
C'est comme ça qu'on y arrivera.
369
00:28:31,044 --> 00:28:32,045
Papa ?
370
00:28:32,212 --> 00:28:33,213
Qu'est-ce que tu fais ?
371
00:28:33,380 --> 00:28:35,674
J'aurais dû brûler ces radeaux !
372
00:28:35,841 --> 00:28:36,884
Non ! Ne fais pas ça !
373
00:28:37,050 --> 00:28:39,511
Nous devons trouver Maui.
Nous devons restituer le cœur !
374
00:28:39,928 --> 00:28:40,971
Il n'y a pas de cœur !
375
00:28:41,179 --> 00:28:43,098
Ce n'est qu'une pierre ordinaire !
376
00:28:43,265 --> 00:28:44,182
Non !
377
00:28:57,279 --> 00:28:59,489
Chef ! C'est votre mère !
378
00:29:10,000 --> 00:29:11,209
Mère...
379
00:29:27,309 --> 00:29:28,852
Que peut-on faire ?
380
00:29:34,983 --> 00:29:36,318
Vas-y.
381
00:29:36,485 --> 00:29:38,028
Grand-maman.
382
00:29:40,822 --> 00:29:41,740
Vas-y.
383
00:29:42,199 --> 00:29:44,660
Pas maintenant. Je ne peux pas.
384
00:29:45,118 --> 00:29:46,203
Il le faut !
385
00:29:46,620 --> 00:29:49,748
L'océan t'a choisie.
386
00:29:50,165 --> 00:29:51,458
Suis l'hameçon.
387
00:29:51,625 --> 00:29:52,626
Vas-y.
388
00:29:52,793 --> 00:29:54,753
Et quand tu trouveras Maui,
389
00:29:55,253 --> 00:29:59,049
tire-le par l'oreille. Et dis-lui :
390
00:29:59,216 --> 00:30:02,260
"C'est moi, Moana de Motunui.
391
00:30:02,678 --> 00:30:04,846
"Monte à bord de mon radeau,
392
00:30:05,263 --> 00:30:07,432
"traversons la mer
393
00:30:07,599 --> 00:30:11,561
"et rends son cœur à Te Fiti."
394
00:30:13,480 --> 00:30:15,649
Je ne peux pas t'abandonner.
395
00:30:16,149 --> 00:30:21,446
Où que tu ailles, mon enfant,
je t'accompagnerai.
396
00:30:34,418 --> 00:30:35,794
Vas-y !
397
00:30:47,472 --> 00:30:50,434
L'horizon où la mer touche le ciel
398
00:30:50,642 --> 00:30:52,310
M'appelle
399
00:30:52,769 --> 00:30:55,522
Cache un trésor
400
00:30:55,689 --> 00:30:59,359
Que tous ignorent
401
00:30:59,609 --> 00:31:04,573
Je n'ai plus de doutes
Plus de questions rebelles
402
00:31:04,740 --> 00:31:07,617
La mer m'appelle
403
00:31:08,076 --> 00:31:10,620
J'écoute mon cœur
Je n'ai plus peur
404
00:31:11,038 --> 00:31:13,915
Chacun de mes gestes
Chacun de mes pas
405
00:31:14,082 --> 00:31:15,125
Peu importe le reste
406
00:31:15,292 --> 00:31:18,587
Tout me pousse vers toi
Vers un univers
407
00:31:18,754 --> 00:31:21,882
Rempli de mystère
Vers ce bleu lumière
408
00:31:31,641 --> 00:31:34,061
Elle me suit et m'éclaire dans la nuit
409
00:31:34,227 --> 00:31:36,730
Elle m'appelle
410
00:31:36,897 --> 00:31:39,649
C'est mon histoire
411
00:31:39,816 --> 00:31:42,360
Je veux y croire
412
00:31:43,612 --> 00:31:47,282
La lune parle aux étoiles
Et le vent me le révèle
413
00:31:48,533 --> 00:31:50,827
J'irai plus loin
414
00:31:51,161 --> 00:31:53,455
Toujours plus haut
415
00:32:13,266 --> 00:32:17,979
Moi, Moana de Motunui,
je t'ordonne de monter à bord,
416
00:32:18,146 --> 00:32:22,317
de traverser l'océan
et de restituer le cœur de Te Fiti.
417
00:32:22,484 --> 00:32:24,027
Moi, Moana
418
00:32:25,487 --> 00:32:26,363
de Motu...
419
00:32:28,156 --> 00:32:29,282
... nui.
420
00:32:41,002 --> 00:32:42,087
Heihei ?
421
00:33:04,609 --> 00:33:06,570
Ça va. Tout va bien.
422
00:33:08,113 --> 00:33:09,239
Tu vois ?
423
00:33:09,656 --> 00:33:12,492
Voilà. Gentille eau amicale.
424
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
L'océan est mon ami.
425
00:33:17,372 --> 00:33:18,498
Heihei ?
426
00:33:19,791 --> 00:33:20,792
Heihei !
427
00:33:35,891 --> 00:33:36,892
Reste là.
428
00:33:42,898 --> 00:33:45,901
Bon. Prochain arrêt : Maui.
429
00:33:53,700 --> 00:33:56,578
Moi, Moana de Motunui,
430
00:33:56,745 --> 00:33:59,706
je t'ordonne de monter à bord,
431
00:34:00,582 --> 00:34:03,710
de traverser l'océan
432
00:34:03,877 --> 00:34:06,213
et de restituer le cœur de Te Fiti.
433
00:34:07,839 --> 00:34:11,176
Moi, Moana de Motunui...
434
00:34:12,260 --> 00:34:13,553
Monte à bord !
435
00:34:16,389 --> 00:34:17,599
Non !
436
00:34:23,730 --> 00:34:24,814
Non, non, non !
437
00:34:37,911 --> 00:34:38,995
Océan,
438
00:34:39,412 --> 00:34:42,123
tu veux bien m'aider un peu ?
439
00:34:45,418 --> 00:34:46,711
Non, non.
440
00:34:48,046 --> 00:34:49,297
Je t'en prie.
441
00:34:49,464 --> 00:34:50,465
Allez !
442
00:35:01,768 --> 00:35:03,311
Aide-moi !
443
00:35:03,645 --> 00:35:04,562
Pitié !
444
00:35:49,941 --> 00:35:51,276
Quoi ?
445
00:35:51,443 --> 00:35:52,986
Je t'ai dit de m'aider !
446
00:35:53,153 --> 00:35:55,488
Briser mon radeau...
447
00:35:55,655 --> 00:35:57,490
ça ne m'aide pas du tout !
448
00:35:59,159 --> 00:36:02,078
Les poissons font pipi dans ton eau
toute la journée !
449
00:36:02,245 --> 00:36:03,371
Alors...
450
00:36:17,385 --> 00:36:18,261
Maui ?
451
00:36:25,518 --> 00:36:26,311
Maui !
452
00:36:30,190 --> 00:36:32,609
Maui, demi-dieu du vent et de la mer,
453
00:36:32,776 --> 00:36:34,527
moi, Moana de Motunui,
454
00:36:34,694 --> 00:36:36,237
je t'ordonne de monter à bord.
455
00:36:36,404 --> 00:36:38,323
Non. Tu vas monter à bord.
456
00:36:38,490 --> 00:36:41,159
Oui. Moi, Moana de Motunui,
457
00:36:41,534 --> 00:36:44,162
je t'ordonne de monter...
458
00:36:44,329 --> 00:36:46,289
Un radeau ! Un radeau !
459
00:36:46,498 --> 00:36:49,000
Les dieux m'ont donné un...
460
00:37:03,598 --> 00:37:05,475
Maui, maître de la métamorphose,
461
00:37:05,642 --> 00:37:07,644
demi-dieu du vent et de la mer,
462
00:37:07,811 --> 00:37:09,729
- moi, Moana de...
- Idole des hommes.
463
00:37:09,896 --> 00:37:10,730
Quoi ?
464
00:37:10,897 --> 00:37:13,817
C'est "Maître de la métamorphose,
demi-dieu du vent et de la mer,
465
00:37:13,983 --> 00:37:15,193
"idole des hommes."
466
00:37:15,360 --> 00:37:18,530
Je t'ai interrompue. Recommence.
Idole des hommes. Vas-y.
467
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
Moi...
468
00:37:21,408 --> 00:37:22,700
Pardon, pardon.
469
00:37:22,867 --> 00:37:24,994
Et des femmes.
Des hommes et des femmes.
470
00:37:25,161 --> 00:37:26,037
L'idole de tous.
471
00:37:26,454 --> 00:37:27,956
Sans distinction de sexe.
472
00:37:28,123 --> 00:37:29,874
Maui est l'idole de tous.
473
00:37:30,041 --> 00:37:31,209
Ça va bien.
474
00:37:31,501 --> 00:37:32,836
Quoi ? Non ! Je suis ici pour...
475
00:37:33,211 --> 00:37:34,337
Naturellement.
476
00:37:34,796 --> 00:37:35,964
Oui, oui, oui.
477
00:37:36,464 --> 00:37:38,633
Maui a toujours du temps
pour ses admirateurs.
478
00:37:40,218 --> 00:37:41,469
Quand on écrit avec un oiseau,
479
00:37:42,846 --> 00:37:44,347
c'est un gazouillis.
480
00:37:48,143 --> 00:37:50,854
Je sais, on ne rencontre pas son idole
tous les jours.
481
00:37:52,105 --> 00:37:53,898
Tu n'es pas mon idole.
482
00:37:54,065 --> 00:37:56,609
Je ne suis pas venue
pour un autographe sur une rame !
483
00:37:56,776 --> 00:37:59,154
Je suis ici parce que
tu as volé le cœur de Te Fiti !
484
00:37:59,571 --> 00:38:01,614
Je t'ordonne de monter à bord,
485
00:38:01,781 --> 00:38:04,951
de traverser l'océan et de le restituer !
486
00:38:06,244 --> 00:38:08,997
On dirait presque tu ne m'aimes pas,
487
00:38:09,164 --> 00:38:11,040
ce qui est impossible
488
00:38:11,207 --> 00:38:13,042
puisque je suis prisonnier
depuis mille ans
489
00:38:13,209 --> 00:38:15,462
pour vous faire cadeau du cœur
à vous, mortels,
490
00:38:15,628 --> 00:38:18,548
pour que vous puissiez
créer la vie elle-même.
491
00:38:19,090 --> 00:38:22,469
Oui. Donc, je crois
que tu voulais plutôt dire :
492
00:38:22,635 --> 00:38:23,553
"Merci."
493
00:38:23,803 --> 00:38:25,096
- "Merci" ?
- De rien.
494
00:38:25,388 --> 00:38:26,431
Quoi ? Non, non, non !
495
00:38:26,598 --> 00:38:27,724
Je n'ai pas... Je ne te...
496
00:38:28,057 --> 00:38:28,975
Pourquoi je te remercierais ?
497
00:38:29,309 --> 00:38:30,518
D'accord.
498
00:38:31,060 --> 00:38:34,230
Je comprends ce qui se passe
499
00:38:34,647 --> 00:38:37,567
Être face à la perfection, c'est si rare
500
00:38:37,734 --> 00:38:39,068
Tu te sens toute drôle
Toute bizarre
501
00:38:39,652 --> 00:38:41,154
C'est adorable
502
00:38:41,446 --> 00:38:43,907
Les êtres humains ne changent pas
503
00:38:44,365 --> 00:38:47,243
Ouvre les yeux
C'est parti
504
00:38:47,785 --> 00:38:48,661
Oui, c'est bien moi
505
00:38:48,995 --> 00:38:50,622
Maui
Un vrai demi-dieu
506
00:38:51,164 --> 00:38:52,749
Tu peux te pincer
507
00:38:52,916 --> 00:38:54,542
Ces cheveux
Ce corps
508
00:38:55,418 --> 00:38:57,462
Oui, c'est moi, le plus beau
C'est moi, le plus fort
509
00:38:58,463 --> 00:39:00,632
Comment vous le dire
510
00:39:00,798 --> 00:39:01,758
C'est pour vous, les Hommes
511
00:39:02,634 --> 00:39:05,220
Que j'ai créé l'univers
512
00:39:05,720 --> 00:39:07,514
C'est naturel
513
00:39:07,931 --> 00:39:09,641
C'est pour vous
514
00:39:09,807 --> 00:39:12,352
Je suis un demi-dieu très ordinaire
Hé !
515
00:39:12,852 --> 00:39:15,688
Qui de ses pouces
A soulevé les cieux
516
00:39:16,105 --> 00:39:17,941
Quand vous dansiez le hula
517
00:39:18,107 --> 00:39:19,275
Ce dieu
518
00:39:19,442 --> 00:39:23,821
Quand il a fait froid
Qui est allé vous chercher du feu ?
519
00:39:24,280 --> 00:39:26,115
C'est l'un de nous deux
520
00:39:26,282 --> 00:39:29,911
Et le soleil au lasso
521
00:39:30,453 --> 00:39:31,371
C'est tout naturel
522
00:39:31,663 --> 00:39:33,957
Pour les Hommes, les jours
Sont plus longs et plus beaux
523
00:39:34,123 --> 00:39:36,834
Et j'ai attiré la brise pour les Hommes !
524
00:39:37,377 --> 00:39:38,378
C'est tout naturel
525
00:39:38,545 --> 00:39:40,797
Vous rendre heureux, c'est ma devise
526
00:39:41,297 --> 00:39:44,968
Comment vous le dire
C'était naturel
527
00:39:45,134 --> 00:39:47,595
De poser des îles
Sur l'océan
528
00:39:48,179 --> 00:39:50,390
Mais ce n'est rien
Rien de sensationnel
529
00:39:50,557 --> 00:39:51,891
Je l'ai fait pour les Hommes
530
00:39:52,016 --> 00:39:55,812
Tout simplement !
531
00:39:55,979 --> 00:39:56,896
C'est tout naturel
532
00:39:57,689 --> 00:39:59,190
C'est tout naturel
533
00:39:59,816 --> 00:40:00,942
Oui, je peux vous l'avouer
534
00:40:01,693 --> 00:40:04,988
Je suis un drôle d'énergumène
À l'origine de tous les phénomènes
535
00:40:05,572 --> 00:40:08,324
Les vagues, les fleurs, le vent
Pour Maui, c'est un jeu d'enfant
536
00:40:08,992 --> 00:40:10,535
J'ai tué l'anguille
Je l'ai enterrée
537
00:40:10,702 --> 00:40:12,036
Et maintenant
Voilà un cocotier
538
00:40:12,537 --> 00:40:13,955
Et la leçon, la morale de l'histoire ?
539
00:40:14,247 --> 00:40:15,790
Respecter Maui
Ce n'est pas la mer à boire
540
00:40:16,207 --> 00:40:19,085
J'ai sur la peau une belle fresque
Pour mes exploits titanesques
541
00:40:19,502 --> 00:40:20,878
Et où que j'aille
Je donne la cadence
542
00:40:21,421 --> 00:40:23,298
Pendant que le petit mini-moi
Danse et danse
543
00:40:23,464 --> 00:40:24,966
Ha, ha
Ha, ha
544
00:40:25,383 --> 00:40:27,260
Ha, ha
Hé
545
00:40:27,427 --> 00:40:30,388
Je le voulais, je l'ai fait
546
00:40:30,555 --> 00:40:31,681
Pour les Hommes
547
00:40:31,848 --> 00:40:34,517
Leur offrir un monde merveilleux
548
00:40:34,684 --> 00:40:37,520
Comment vous le dire
C'était pour les Hommes
549
00:40:37,687 --> 00:40:38,938
Pour les Hommes
550
00:40:39,105 --> 00:40:41,566
Mais il doit s'en aller
Le demi-dieu
551
00:40:41,733 --> 00:40:44,611
Après ce que j'ai fait pour les Hommes
552
00:40:44,777 --> 00:40:45,903
Pour les Hommes
553
00:40:46,070 --> 00:40:48,531
Ils peuvent bien m'offrir un bateau
554
00:40:48,865 --> 00:40:51,743
Cette fois, je m'en vais
Loin des Hommes
555
00:40:51,909 --> 00:40:52,869
Loin des Hommes
556
00:40:53,286 --> 00:40:55,288
Maui rêvait d'aller sur les flots
557
00:40:55,371 --> 00:40:57,290
- Loin des Hommes
- Loin des Hommes
558
00:40:57,582 --> 00:40:59,751
- Loin des Hommes
- Loin des Hommes
559
00:40:59,917 --> 00:41:00,877
Hein ?
560
00:41:01,252 --> 00:41:02,253
Merci bien !
561
00:41:03,087 --> 00:41:04,005
Hé !
562
00:41:04,464 --> 00:41:07,717
Laisse-moi sortir !
Espèce de menteur poisseux...
563
00:41:09,552 --> 00:41:11,387
Loin des Hommes
564
00:41:13,222 --> 00:41:14,390
Loin des hommes et des femmes.
565
00:41:20,063 --> 00:41:23,733
Pas question d'aller à Te Fiti avec une
gamine. Je récupère mon hameçon.
566
00:41:23,900 --> 00:41:25,985
Tu as déjà le tien,
et Maui a besoin du sien.
567
00:41:27,904 --> 00:41:29,155
Je ne veux plus rien savoir.
568
00:41:34,911 --> 00:41:36,120
Une petite collation.
569
00:42:02,105 --> 00:42:05,775
Bon débarras, sale tas de cailloux !
570
00:42:06,275 --> 00:42:08,611
Non, non !
Ne me regarde pas comme ça.
571
00:42:08,778 --> 00:42:11,280
C'est une belle grotte. Ça va lui plaire.
572
00:42:11,906 --> 00:42:15,118
Et toi, tu seras délicieux
dans mon beau bedon.
573
00:42:15,618 --> 00:42:17,662
Il faut t'engraisser, ma petite brochette.
574
00:42:40,810 --> 00:42:43,146
Je ne me tanne pas de ce spectacle.
575
00:42:43,312 --> 00:42:45,148
Bon. Profite bien de l'île.
576
00:42:45,314 --> 00:42:46,524
Maui te salue.
577
00:42:46,691 --> 00:42:47,942
Non ! Arrête !
578
00:42:48,276 --> 00:42:51,195
Hé ! Tu dois rapporter le cœur !
579
00:43:06,836 --> 00:43:08,463
Quelle surprise !
580
00:43:10,548 --> 00:43:13,634
Moi, Moana de Motunui,
581
00:43:13,801 --> 00:43:14,844
je te dis que c'est mon canoë
582
00:43:15,303 --> 00:43:16,846
et je t'ordonne de me suivre...
583
00:43:20,141 --> 00:43:21,684
Arrête de t'en faire. Il faut avancer.
584
00:43:23,895 --> 00:43:25,146
Et la revoilà.
585
00:43:25,313 --> 00:43:27,690
Moi, Moana de Motunui...
586
00:43:32,695 --> 00:43:34,405
Tu te prénommes Moana ?
587
00:43:34,489 --> 00:43:35,239
Oui.
588
00:43:35,573 --> 00:43:37,825
Tu vas restituer le cœur !
589
00:43:49,253 --> 00:43:50,129
D'accord, je me tire.
590
00:43:55,718 --> 00:43:56,928
Voyons donc !
591
00:43:57,804 --> 00:43:59,430
Qu'est-ce qui te prend ?
592
00:44:01,349 --> 00:44:02,850
En as-tu peur ?
593
00:44:03,392 --> 00:44:04,769
Non ! Non.
594
00:44:05,311 --> 00:44:06,187
Je n'en ai pas peur.
595
00:44:10,107 --> 00:44:12,276
Ne t'en mêle pas ou tu dormiras
sur mon aisselle.
596
00:44:12,443 --> 00:44:13,444
Toi, arrête.
597
00:44:13,611 --> 00:44:16,239
Ce n'est pas un cœur,
c'est une calamité.
598
00:44:16,405 --> 00:44:18,574
Dès que je l'ai pris,
on m'a frappé en plein vol,
599
00:44:18,741 --> 00:44:19,909
et j'ai perdu mon hameçon.
600
00:44:20,076 --> 00:44:21,202
Éloigne-le de moi.
601
00:44:21,702 --> 00:44:23,079
Tu parles de ça ?
602
00:44:23,412 --> 00:44:25,206
Hé, hé ! Je suis un demi-dieu.
603
00:44:25,373 --> 00:44:27,041
Arrête ou je vais te frapper !
604
00:44:27,208 --> 00:44:28,876
Tu veux être frappinée ?
605
00:44:29,043 --> 00:44:30,044
Frappounée ?
606
00:44:31,254 --> 00:44:33,714
Ce truc ne donne pas
le pouvoir de créer la vie,
607
00:44:33,881 --> 00:44:35,591
c'est un aimant à destruction.
608
00:44:35,758 --> 00:44:37,969
Cache-le avant d'éveiller
l'envie des forces maléfiques.
609
00:44:38,469 --> 00:44:40,221
Envie de quoi ? Du cœur ?
610
00:44:40,555 --> 00:44:41,389
Tu veux parler de ceci ?
611
00:44:41,472 --> 00:44:42,473
Pas si fort !
612
00:44:42,640 --> 00:44:43,891
Venez le chercher !
613
00:44:44,267 --> 00:44:45,518
Tu vas causer notre mort !
614
00:44:45,935 --> 00:44:49,105
Non, je nous amène à Te Fiti,
pour que tu le restitues.
615
00:44:49,272 --> 00:44:50,273
Je te remercie.
616
00:44:50,439 --> 00:44:51,607
Mais de rien.
617
00:44:56,571 --> 00:44:57,655
Des kakamoras.
618
00:44:57,822 --> 00:44:59,073
Kaka quoi ?
619
00:44:59,240 --> 00:45:00,616
De petits pirates assassins.
620
00:45:01,617 --> 00:45:04,245
Je me demande ce qu'ils font par ici.
621
00:45:08,749 --> 00:45:11,294
Ils sont plutôt mignons.
622
00:45:28,728 --> 00:45:29,478
Océan !
623
00:45:29,896 --> 00:45:31,522
Fais quelque chose ! Aide-nous !
624
00:45:31,981 --> 00:45:34,275
L'océan ne secourt personne,
il faut se débrouiller !
625
00:45:34,442 --> 00:45:35,860
Serre la drisse. Attache le hauban !
626
00:45:37,820 --> 00:45:38,863
Tu ne sais pas naviguer ?
627
00:45:40,740 --> 00:45:42,199
J'ai appris par moi-même.
628
00:45:53,753 --> 00:45:55,838
Tu ne peux pas te métamorphoser ?
629
00:45:56,005 --> 00:45:56,923
Vois-tu mon hameçon ?
630
00:45:57,256 --> 00:45:58,799
Sans hameçon magique,
pas de magie !
631
00:46:24,533 --> 00:46:26,577
Leur bateau s'est multiplié !
632
00:46:46,222 --> 00:46:48,724
Oui, je viens de faire ça.
633
00:46:54,397 --> 00:46:55,564
Non, non !
634
00:46:56,899 --> 00:46:57,692
Heihei !
635
00:47:11,872 --> 00:47:12,915
Maui !
636
00:47:13,249 --> 00:47:14,166
Ils ont pris le cœur !
637
00:47:16,711 --> 00:47:17,503
C'est un poulet.
638
00:47:17,920 --> 00:47:19,088
Le cœur est dans le...
639
00:47:20,047 --> 00:47:20,965
Il faut le récupérer !
640
00:47:26,429 --> 00:47:27,304
Maui !
641
00:47:28,556 --> 00:47:30,224
Chiiiihouuuuu !
642
00:47:42,236 --> 00:47:43,904
Là, juste là !
643
00:47:44,071 --> 00:47:44,822
Tu changes de cap ?
644
00:47:45,239 --> 00:47:46,115
Que fais-tu ?
645
00:47:46,532 --> 00:47:47,616
Je m'enfuis !
646
00:47:48,117 --> 00:47:48,951
Mais le cœur !
647
00:47:49,285 --> 00:47:50,870
Oublie ça !
Tu ne le récupéreras jamais !
648
00:47:51,120 --> 00:47:52,872
Et le tien est bien meilleur.
649
00:47:52,955 --> 00:47:53,789
Hé !
650
00:47:54,290 --> 00:47:55,291
Avec quoi vais-je naviguer ?
651
00:47:56,584 --> 00:47:58,044
Ils vont te tuer !
652
00:48:02,465 --> 00:48:03,591
Des noix de coco.
653
00:48:46,467 --> 00:48:47,676
Je l'ai !
654
00:48:51,847 --> 00:48:52,681
Hé !
655
00:49:08,447 --> 00:49:09,448
Ouais !
656
00:49:10,491 --> 00:49:11,367
On a réussi !
657
00:49:13,035 --> 00:49:14,829
Bravo d'avoir survécu, gamine.
658
00:49:15,329 --> 00:49:16,580
Tu m'étonnes.
659
00:49:16,997 --> 00:49:19,041
Mais je ne le restituerai pas
pour autant.
660
00:49:20,626 --> 00:49:23,420
Pour parvenir à Te Fiti,
tu devras traverser des flots déchaînés.
661
00:49:23,879 --> 00:49:24,755
Sans parler de Te Kâ.
662
00:49:26,549 --> 00:49:27,883
Le monstre de lave ?
663
00:49:28,384 --> 00:49:29,927
As-tu déjà vaincu un monstre de lave ?
664
00:49:30,719 --> 00:49:32,847
Non. Et toi ?
665
00:49:40,479 --> 00:49:43,732
Je ne partirai pas en mission suicide
avec une mortelle.
666
00:49:44,233 --> 00:49:46,902
Tu ne peux pas restituer
le cœur sans moi,
667
00:49:47,236 --> 00:49:48,988
et je dis non.
668
00:49:49,822 --> 00:49:51,282
Je veux récupérer mon hameçon.
669
00:49:52,408 --> 00:49:53,409
Point final.
670
00:50:00,374 --> 00:50:02,418
Tu serais une vraie idole.
671
00:50:04,753 --> 00:50:06,839
C'est ça, ton identité ?
672
00:50:07,006 --> 00:50:09,842
Je suis une vraie idole, petite.
673
00:50:10,009 --> 00:50:11,427
Tu l'as peut-être été.
674
00:50:11,594 --> 00:50:12,761
Mais à présent...
675
00:50:12,928 --> 00:50:15,848
Tu n'es plus
que le voleur du cœur de Te Fiti.
676
00:50:16,015 --> 00:50:18,267
Celui qui a envoyé
la malédiction sur le monde.
677
00:50:19,727 --> 00:50:20,686
Tu n'es l'idole de personne.
678
00:50:21,520 --> 00:50:22,313
De personne ?
679
00:50:32,281 --> 00:50:33,032
Mais
680
00:50:33,699 --> 00:50:35,075
si tu le restitues
681
00:50:35,409 --> 00:50:37,119
et si tu sauves le monde,
682
00:50:37,411 --> 00:50:39,246
tu serais la plus grande idole qui soit !
683
00:50:44,043 --> 00:50:47,129
Maui ! Maui ! Maui !
684
00:50:47,796 --> 00:50:49,423
Tu es extraordinaire !
685
00:50:50,090 --> 00:50:52,801
Impossible sans mon hameçon,
avec Te Kâ sur le chemin.
686
00:50:52,968 --> 00:50:54,094
Récupérons ton hameçon, alors.
687
00:50:54,386 --> 00:50:57,932
On le récupère, on vainc Te Kâ
et on restitue le cœur.
688
00:50:58,098 --> 00:51:00,726
À moins que tu ne veuilles pas être
689
00:51:00,893 --> 00:51:03,979
Maui, demi-dieu du vent et de la mer,
690
00:51:04,146 --> 00:51:05,481
l'idole
691
00:51:06,106 --> 00:51:07,274
universelle.
692
00:51:10,945 --> 00:51:12,363
Récupérons d'abord mon hameçon.
693
00:51:12,905 --> 00:51:14,240
Puis, on sauvera le monde.
694
00:51:14,573 --> 00:51:15,407
Ça te va ?
695
00:51:15,491 --> 00:51:16,325
Ça me va.
696
00:51:21,038 --> 00:51:21,872
Je devais essayer.
697
00:51:22,998 --> 00:51:24,667
Bon, allons vers l'est.
698
00:51:25,834 --> 00:51:27,002
Vers l'antre de Tamatoa.
699
00:51:29,046 --> 00:51:32,675
Si quelqu'un a mon hameçon,
c'est cet écumeur de fonds qui louche.
700
00:51:45,145 --> 00:51:46,522
Apprends-moi à naviguer.
701
00:51:48,899 --> 00:51:52,194
J'ai pour mission
de faire traverser l'océan à Maui.
702
00:51:52,361 --> 00:51:53,362
Je devrais...
703
00:51:54,780 --> 00:51:56,657
Je devrais savoir guider un bateau.
704
00:51:57,032 --> 00:51:58,617
Ça s'appelle naviguer, princesse.
705
00:51:59,535 --> 00:52:01,412
Ça ne se limite pas
aux voiles et aux nœuds.
706
00:52:01,745 --> 00:52:04,164
Il faut avoir sa destination en tête.
707
00:52:04,540 --> 00:52:06,458
Savoir où on est
708
00:52:06,750 --> 00:52:08,168
en sachant d'où on vient.
709
00:52:08,335 --> 00:52:10,671
Premièrement,
je ne suis pas une princesse.
710
00:52:11,213 --> 00:52:12,298
Je suis la fille du chef.
711
00:52:12,464 --> 00:52:13,632
- Même chose.
- Non.
712
00:52:13,799 --> 00:52:16,427
Si tu portes une robe
et as un animal de compagnie,
713
00:52:16,593 --> 00:52:17,636
tu es une princesse.
714
00:52:18,012 --> 00:52:19,096
Tu n'es pas une pilote.
715
00:52:19,555 --> 00:52:22,182
Tu ne seras jamais une vraie pilote,
un bourlingueur...
716
00:52:28,022 --> 00:52:30,149
Sans blague ?
Tu me tires une flèche dans la fesse ?
717
00:52:35,696 --> 00:52:38,365
Tu es méchante.
718
00:52:38,699 --> 00:52:40,242
Tu peux parler, alors montre-moi
719
00:52:40,409 --> 00:52:41,410
à naviguer.
720
00:52:42,661 --> 00:52:44,246
Première leçon. Vas-y.
721
00:52:47,041 --> 00:52:48,208
Tire l'écoute.
722
00:52:49,001 --> 00:52:50,627
Pas ça, l'écoute.
723
00:52:50,711 --> 00:52:51,545
Non.
724
00:52:51,628 --> 00:52:52,421
Non.
725
00:52:53,047 --> 00:52:54,923
Non. Nenni.
726
00:52:56,050 --> 00:52:57,593
Tu l'as déjà essayé.
727
00:53:01,138 --> 00:53:04,933
Tu mesures les étoiles, tu ne donnes
pas de chiquenaude au ciel.
728
00:53:06,310 --> 00:53:09,188
Si le courant est chaud,
tu vas dans la bonne direction.
729
00:53:11,106 --> 00:53:12,608
Il est froid.
730
00:53:12,775 --> 00:53:14,777
Attends, ça se réchauffe.
731
00:53:16,445 --> 00:53:19,531
C'est dégoûtant !
Qu'est-ce qui te prend ?
732
00:53:36,173 --> 00:53:37,466
On est arrivés ?
733
00:53:38,300 --> 00:53:40,594
Je t'avais dit que j'en étais capable !
734
00:53:49,061 --> 00:53:50,396
Motunui ?
735
00:53:51,605 --> 00:53:53,190
Je suis chez moi ?
736
00:53:56,819 --> 00:53:58,779
- Moana !
- Papa ?
737
00:53:59,321 --> 00:54:01,073
Moana !
738
00:54:01,240 --> 00:54:02,533
Maman !
739
00:54:03,700 --> 00:54:04,868
Au secours !
740
00:54:06,745 --> 00:54:07,496
Non !
741
00:54:08,288 --> 00:54:09,248
Moana !
742
00:54:12,251 --> 00:54:14,002
Ça fait du bien, un petit somme ?
743
00:54:14,294 --> 00:54:16,839
Tu sais, un loup de mer ne dort
que d'un œil.
744
00:54:17,005 --> 00:54:19,633
Et ça, c'est pour atteindre
sa destination.
745
00:54:20,300 --> 00:54:21,510
Prépare-toi, ma petite crevette.
746
00:54:22,302 --> 00:54:23,804
Nous y voici.
747
00:54:25,305 --> 00:54:27,766
Es-tu sûr que l'hameçon
soit en sa possession ?
748
00:54:27,933 --> 00:54:30,144
Tamatoa ? C'est sûr qu'il l'a.
749
00:54:30,310 --> 00:54:34,064
C'est un ramasseur, un collectionneur.
Il croit que ça le rend intéressant.
750
00:54:35,941 --> 00:54:37,776
Et pour Tamatoa, crois-moi,
751
00:54:37,943 --> 00:54:40,446
mon hameçon est
un objet de collection recherché.
752
00:54:40,863 --> 00:54:42,573
Et il vit là-haut ?
753
00:54:45,576 --> 00:54:46,368
Non, non, non.
754
00:54:46,743 --> 00:54:48,162
Ce n'est que l'entrée...
755
00:54:48,328 --> 00:54:50,539
de Lalotai.
756
00:54:50,873 --> 00:54:51,665
Lalotai ?
757
00:54:52,124 --> 00:54:53,876
L'antre des monstres ?
758
00:54:54,501 --> 00:54:56,378
Nous pénétrons
dans l'antre des monstres ?
759
00:54:56,837 --> 00:54:59,047
"Nous" ? Non. Moi.
760
00:54:59,506 --> 00:55:02,009
Toi, tu restes ici
avec l'autre poule mouillée.
761
00:55:04,303 --> 00:55:05,929
Voilà, bravo. Tape là-dedans.
762
00:55:07,473 --> 00:55:09,683
Allez, elle était bonne.
Tu ne l'as pas comprise ?
763
00:55:09,850 --> 00:55:12,060
Une poule mouillée.
Il y en a une à bord.
764
00:55:12,352 --> 00:55:13,896
C'est une personne, mais ce...
765
00:55:14,062 --> 00:55:15,606
Tu sais quoi, oublie ça !
766
00:55:15,772 --> 00:55:17,232
Je ne vais pas te l'expliquer.
767
00:55:17,399 --> 00:55:19,026
Ce n'est plus drôle quand on l'explique.
768
00:55:32,789 --> 00:55:34,875
Donc, la fille du chef...
769
00:55:35,042 --> 00:55:36,502
Je te croyais au village,
770
00:55:36,668 --> 00:55:38,253
à chatouiller les bébés et tout ça.
771
00:55:39,379 --> 00:55:41,298
J'essaie juste de comprendre
772
00:55:41,465 --> 00:55:43,884
pourquoi ton peuple a décidé
d'envoyer...
773
00:55:44,051 --> 00:55:45,928
Comment dire ?
De t'élire pour cette mission.
774
00:55:46,303 --> 00:55:49,556
Je ne suis pas
l'émissaire de mon peuple.
775
00:55:49,723 --> 00:55:50,891
C'est l'océan qui m'envoie.
776
00:55:51,058 --> 00:55:52,267
L'océan ?
777
00:55:52,434 --> 00:55:53,352
C'est logique.
778
00:55:53,519 --> 00:55:55,187
Huit ans, ne sait pas naviguer.
779
00:55:55,354 --> 00:55:56,188
Le choix idéal.
780
00:55:56,730 --> 00:56:00,108
L'océan m'a choisie pour une raison.
781
00:56:00,275 --> 00:56:01,860
Si l'océan était si futé,
782
00:56:02,027 --> 00:56:05,113
pourquoi ne rapporterait-il pas
le cœur de Te Fiti ?
783
00:56:05,280 --> 00:56:06,782
Ou mon hameçon ?
784
00:56:07,199 --> 00:56:09,451
L'océan a perdu la boule.
785
00:56:10,577 --> 00:56:12,246
Mais il doit avoir raison à ton sujet.
786
00:56:12,871 --> 00:56:15,415
Tu es l'élue !
787
00:56:31,014 --> 00:56:34,393
L'océan t'a élue pour une raison.
788
00:56:34,560 --> 00:56:36,979
Si tu te mets à chanter, je vais vomir.
789
00:56:37,896 --> 00:56:39,982
Bon, je ne vois toujours pas d'entrée.
790
00:56:40,440 --> 00:56:42,317
Oui, parce qu'elle n'apparaît
791
00:56:42,484 --> 00:56:44,319
qu'après un sacrifice humain.
792
00:56:46,363 --> 00:56:47,698
C'est une blague.
793
00:56:47,864 --> 00:56:49,116
Quel manque d'humour...
794
00:57:12,806 --> 00:57:13,682
Ne t'inquiète pas,
795
00:57:14,099 --> 00:57:16,101
c'est plus profond que ça en a l'air.
796
00:57:16,518 --> 00:57:17,394
Chiiiihouuuuu !
797
00:57:22,691 --> 00:57:25,569
Je tombe encore !
798
00:57:27,696 --> 00:57:29,239
Tu peux y arriver.
799
00:57:29,740 --> 00:57:30,699
Vas-y !
800
00:57:51,678 --> 00:57:54,431
Et c'est un atterrissage parfait.
801
00:57:56,892 --> 00:57:59,102
Quoi ? Espèce d'idiot, elle n'est pas ici.
802
00:57:59,269 --> 00:58:01,605
Aucun être mortel
ne plongerait dans l'antre...
803
00:58:01,772 --> 00:58:02,814
Hein ?
804
00:58:07,069 --> 00:58:08,987
Eh bien, elle est morte.
805
00:58:09,821 --> 00:58:11,657
Allons chercher mon hameçon.
806
00:59:12,718 --> 00:59:14,803
L'hameçon de Maui !
807
00:59:14,970 --> 00:59:15,971
Ouais !
808
00:59:17,222 --> 00:59:18,223
Pardon !
809
00:59:18,390 --> 00:59:19,391
Je t'ai pris pour un monstre.
810
00:59:19,558 --> 00:59:20,809
J'ai trouvé ton hameçon.
811
00:59:20,976 --> 00:59:23,103
Et tu avais raison.
Ce Tamatoa adore l'or.
812
00:59:23,270 --> 00:59:24,271
Reste ici.
813
00:59:24,438 --> 00:59:26,648
Quoi ? Non. C'est moi qui ai trouvé...
814
00:59:26,857 --> 00:59:28,316
Écoute. Durant un millier d'années,
815
00:59:28,483 --> 00:59:30,694
je n'ai pensé
qu'à faire reluire ma chevelure,
816
00:59:30,861 --> 00:59:31,903
retrouver mon hameçon
817
00:59:32,070 --> 00:59:33,655
et retrouver ma grandeur.
818
00:59:33,822 --> 00:59:36,199
Pas question de me faire avoir
par un être mortel
819
00:59:36,366 --> 00:59:40,287
qui ne devrait pas se trouver
dans la grotte d'un monstre
820
00:59:41,747 --> 00:59:43,331
à part pour servir...
821
00:59:43,498 --> 00:59:44,458
Pour servir d'appât.
822
00:59:44,875 --> 00:59:45,834
Hein ?
823
00:59:46,668 --> 00:59:47,836
Ouah !
824
00:59:48,003 --> 00:59:50,046
La grotte brillante, étincelante.
825
00:59:50,213 --> 00:59:51,548
Et comme moi,
826
00:59:51,715 --> 00:59:54,217
elle est recouverte
d'un lustre étincelant.
827
00:59:54,509 --> 00:59:56,386
Ça brille, ça brille.
828
00:59:56,553 --> 00:59:57,846
Tu n'es pas convaincante !
829
00:59:58,180 --> 01:00:00,098
C'est stupide ! Je vais m'en emparer !
830
01:00:00,265 --> 01:00:02,726
Si tu t'approches, il te tuera.
Suivons notre plan.
831
01:00:04,936 --> 01:00:07,230
Lorsqu'il arrivera, distrais-le.
832
01:00:07,397 --> 01:00:08,899
Fais-le parler de lui-même.
833
01:00:09,065 --> 01:00:11,193
Il adore se vanter.
834
01:00:11,359 --> 01:00:12,861
Vous êtes compatibles, alors !
835
01:00:13,278 --> 01:00:14,821
Pas depuis que je lui ai arraché
une patte.
836
01:00:15,697 --> 01:00:17,073
Tu lui as arraché...
837
01:00:17,532 --> 01:00:18,366
Maui ?
838
01:00:28,210 --> 01:00:29,377
Qu'est-ce qu'on a, ici ?
839
01:00:30,462 --> 01:00:34,049
Ça brille... Un petit instant.
840
01:00:36,468 --> 01:00:37,552
C'est un être humain !
841
01:00:37,719 --> 01:00:41,223
Que fais-tu ici,
dans l'antre monstrueux de...
842
01:00:41,556 --> 01:00:42,974
Choisis un œil, mon petit.
843
01:00:43,141 --> 01:00:44,768
Je ne peux pas me concentrer si tu...
844
01:00:45,310 --> 01:00:46,895
Oui, choisis-en un !
845
01:00:47,729 --> 01:00:49,731
Tu es un drôle de petit bout, toi !
846
01:00:49,898 --> 01:00:51,316
Non ! C'est à ma grand-maman !
847
01:00:51,483 --> 01:00:52,567
"C'est à ma grand-maman !"
848
01:00:52,734 --> 01:00:53,819
J'ai mangé ma grand-maman !
849
01:00:53,985 --> 01:00:56,446
Ça m'a pris une semaine
parce qu'elle était énorme.
850
01:00:56,613 --> 01:00:58,031
Que fais-tu ici ?
851
01:00:59,449 --> 01:01:00,909
Tu es extraordinaire !
852
01:01:01,076 --> 01:01:06,414
Nous, les mortels, avons entendu
parler du crabe légendaire !
853
01:01:06,581 --> 01:01:08,834
J'avais envie de découvrir
854
01:01:09,292 --> 01:01:11,586
comment vous êtes devenu aussi...
855
01:01:12,170 --> 01:01:14,464
Crabimirifique ?
856
01:01:15,257 --> 01:01:19,094
Essaies-tu de me faire parler de moi ?
857
01:01:20,428 --> 01:01:22,138
Si c'est le cas...
858
01:01:22,305 --> 01:01:24,349
C'est bien volontiers.
859
01:01:24,516 --> 01:01:25,350
Hein ?
860
01:01:25,517 --> 01:01:26,935
Dans une petite ritournelle !
861
01:01:29,271 --> 01:01:32,774
Non, Tomatoa n'avait pas
Autant de charme
862
01:01:32,941 --> 01:01:35,277
Ce n'était qu'un petit crabe triste
863
01:01:36,653 --> 01:01:39,114
Aujourd'hui
Je peux enfin sécher mes larmes
864
01:01:39,531 --> 01:01:41,575
Maintenant, on m'appelle l'artiste
865
01:01:42,951 --> 01:01:44,119
C'est ta grand-mère qui dit
866
01:01:44,286 --> 01:01:45,996
N'écoute que ton cœur
867
01:01:46,162 --> 01:01:48,957
Suis ta petite voix intérieure
868
01:01:49,124 --> 01:01:52,460
Mais la vérité tient en trois mots
869
01:01:52,627 --> 01:01:53,837
Tous des menteurs !
870
01:01:54,129 --> 01:01:55,839
Il vaut bien mieux briller
871
01:01:56,006 --> 01:01:58,884
Comme le trésor
D'un pirate abandonné
872
01:01:59,050 --> 01:02:02,512
Bien frotter
Jusqu'à le voir briller
873
01:02:02,679 --> 01:02:05,515
Scintiller comme un collier
De perles nacrées
874
01:02:06,016 --> 01:02:08,226
Ils sont là, et ils tournent
875
01:02:08,393 --> 01:02:12,230
Tournent, tournent
Cherchant tout ce qui est brillant
876
01:02:12,647 --> 01:02:13,857
C'est navrant
877
01:02:14,149 --> 01:02:16,484
Oh, ils viennent vers moi, moi, moi
878
01:02:16,651 --> 01:02:18,695
Parce que je suis étincelant
879
01:02:18,862 --> 01:02:19,863
Miam
Appétissant
880
01:02:20,030 --> 01:02:22,407
J'aime les fruits de mer
881
01:02:22,991 --> 01:02:25,869
Même un peu amers
882
01:02:27,245 --> 01:02:29,080
Hé, pâté de crabe !
883
01:02:33,001 --> 01:02:34,377
Me revoilà !
884
01:02:35,670 --> 01:02:37,923
Maui est revenu en force !
885
01:02:40,550 --> 01:02:42,010
Qu'en dis-tu, mini-moi ?
886
01:02:42,844 --> 01:02:44,554
Un faucon géant ? Voilà le travail !
887
01:02:44,721 --> 01:02:46,097
Chiiiihouuuuu !
888
01:02:49,017 --> 01:02:52,103
Chiiiihouuuuu !
889
01:02:56,566 --> 01:02:58,401
Tiens, tiens, tiens.
890
01:02:58,568 --> 01:03:00,862
Maui ne supporte plus son apparence
891
01:03:01,738 --> 01:03:03,740
Encore une affreuse performance
892
01:03:04,366 --> 01:03:06,618
Pas de chance
893
01:03:06,785 --> 01:03:08,203
Eh oui
894
01:03:08,370 --> 01:03:10,830
On t'a connu plus agile
Mon vieux
895
01:03:11,748 --> 01:03:14,709
Il est vrai que tu m'as servi de modèle
896
01:03:14,876 --> 01:03:17,796
J'ai adoré tous tes tatouages
897
01:03:18,213 --> 01:03:21,257
Je suis comme toi
Une œuvre d'art intemporelle
898
01:03:21,591 --> 01:03:23,385
Je n'ai pas d'âge
899
01:03:23,718 --> 01:03:24,761
Je suis fier d'être brillant
900
01:03:24,928 --> 01:03:27,889
Comme un diamant
Au milieu de l'océan
901
01:03:28,056 --> 01:03:31,393
Je suis un géant invincible
902
01:03:31,601 --> 01:03:34,229
Effrayant et résistant
903
01:03:34,396 --> 01:03:36,898
Ton combat ne sert à rien, rien, rien
904
01:03:37,899 --> 01:03:40,568
Car un demi-dieu, même à la mode
905
01:03:41,277 --> 01:03:43,446
N'est pas un décapode
Sois raisonnable
906
01:03:43,780 --> 01:03:45,365
Tu as mal, mal, mal
907
01:03:45,740 --> 01:03:47,450
Je vais raviver la douleur
908
01:03:48,118 --> 01:03:49,911
De ton pauvre cœur
909
01:03:50,078 --> 01:03:54,749
Loin des personnes
Qui t'ont abandonné
910
01:03:54,916 --> 01:03:59,421
Tu cherches l'amour de ces humains
911
01:03:59,587 --> 01:04:02,799
Pour qui tu te sens utile
912
01:04:02,966 --> 01:04:05,427
Ma force, tu en rêves
913
01:04:05,593 --> 01:04:09,764
Mais ton armure réclame la trêve
914
01:04:10,181 --> 01:04:13,601
Maui, tu ne seras pas l'héritier
915
01:04:14,269 --> 01:04:17,355
Du seul crabe que l'on voit briller
916
01:04:17,772 --> 01:04:20,692
Regarde bien
Le plus laid de nous deux, c'est toi
917
01:04:20,859 --> 01:04:22,485
C'est la vie, mon ami
918
01:04:22,652 --> 01:04:24,112
Je peux briller
919
01:04:24,279 --> 01:04:27,115
Je t'informe que tu vas te faire dévorer
920
01:04:27,282 --> 01:04:28,491
Et par moi
921
01:04:29,659 --> 01:04:32,078
Plus rien ne peut te sauver
922
01:04:32,620 --> 01:04:36,207
À part être beau et briller
923
01:04:39,169 --> 01:04:40,336
- Hé !
- Hein ?
924
01:04:41,046 --> 01:04:42,756
J'ai quelque chose de brillant pour toi !
925
01:04:44,966 --> 01:04:47,302
Le cœur de Te Fiti.
926
01:04:47,469 --> 01:04:49,804
Tu ne m'échapperas pas !
927
01:04:49,971 --> 01:04:51,973
Mais pourtant, oui.
Tu m'étonneras toujours.
928
01:04:54,392 --> 01:04:56,686
Tu n'iras pas très loin
sur deux petites pattes.
929
01:05:01,649 --> 01:05:03,526
Le pouvoir de créer
930
01:05:03,693 --> 01:05:05,195
pour un crustacé.
931
01:05:05,403 --> 01:05:06,821
Où est-il ? Où est-il ?
932
01:05:07,572 --> 01:05:09,157
Allons-y !
933
01:05:09,824 --> 01:05:10,825
Et le cœur, lui ?
934
01:05:10,992 --> 01:05:13,328
Il peut bien l'avoir.
J'en ai un mieux que ça.
935
01:05:14,829 --> 01:05:16,164
Oui, j'ai le...
936
01:05:16,331 --> 01:05:17,332
Attends un peu.
937
01:05:17,749 --> 01:05:20,335
Je vois, elle a recouvert un pousse-pied
938
01:05:20,502 --> 01:05:23,671
d'une algue luminescente
pour faire diversion.
939
01:05:26,174 --> 01:05:27,008
Revenez ici !
940
01:05:31,513 --> 01:05:33,848
Chiiiihouuuuu !
941
01:05:34,557 --> 01:05:35,892
Hé !
942
01:05:36,059 --> 01:05:37,936
Avez-vous aimé ma chanson ?
943
01:05:45,193 --> 01:05:46,569
On est vivants !
944
01:05:46,736 --> 01:05:47,737
On est vivants !
945
01:05:49,697 --> 01:05:50,698
Écoute-moi,
946
01:05:50,865 --> 01:05:52,784
j'apprécie ce que tu as fait.
947
01:05:53,201 --> 01:05:54,035
Hum-hum.
948
01:05:54,202 --> 01:05:55,245
- Ça prenait du courage.
- Hum.
949
01:05:55,411 --> 01:05:56,579
- Mais...
- Hum.
950
01:05:56,746 --> 01:05:57,747
Excuse-moi.
951
01:05:57,914 --> 01:06:00,959
J'essaie d'être sincère pour une fois,
et tu es distraite.
952
01:06:01,126 --> 01:06:03,044
Non, non. Pas du tout !
953
01:06:03,211 --> 01:06:05,463
Ah oui ?
Tu me regardes comme si j'avais...
954
01:06:08,424 --> 01:06:09,551
une tête de requin.
955
01:06:09,717 --> 01:06:12,887
Quoi ? As-tu une tête de requin ?
956
01:06:13,054 --> 01:06:14,722
La vérité, c'est que,
957
01:06:14,889 --> 01:06:17,809
pour une fillette, une puce,
une menue portion,
958
01:06:17,976 --> 01:06:20,436
enfin, celle qui n'aurait pas dû
descendre là,
959
01:06:20,812 --> 01:06:22,397
tu m'as rendu service.
960
01:06:22,564 --> 01:06:24,649
Mais tu as failli mourir.
961
01:06:25,233 --> 01:06:26,818
Et je n'ai pas pu vaincre cet imbécile.
962
01:06:26,985 --> 01:06:29,237
Alors, vaincre Te Kâ...
963
01:06:29,404 --> 01:06:30,572
Aucune chance.
964
01:06:30,738 --> 01:06:33,992
Impossible d'atteindre Te Fiti.
Cette mission est damnée.
965
01:06:34,159 --> 01:06:35,451
Elle n'est pas damnée.
966
01:06:36,119 --> 01:06:36,953
Tête de requin.
967
01:06:37,287 --> 01:06:39,998
Elle n'est pas damnée.
968
01:06:54,179 --> 01:06:54,971
Elle l'est.
969
01:06:59,267 --> 01:07:01,436
Comment vous le dire
970
01:07:01,603 --> 01:07:03,438
On va tous mourir !
971
01:07:03,646 --> 01:07:05,190
Tous moooourir !
972
01:07:06,149 --> 01:07:07,984
Tu veux au moins tenter le coup ?
973
01:07:10,612 --> 01:07:12,488
Faucon géant.
974
01:07:15,283 --> 01:07:18,119
Ça va, ça va
On va tous mourir !
975
01:07:18,286 --> 01:07:20,205
Bon allez, la pause est finie.
976
01:07:20,371 --> 01:07:21,372
Lève-toi.
977
01:07:21,539 --> 01:07:23,875
Pourquoi ?
Vas-tu me faire un discours ?
978
01:07:24,042 --> 01:07:27,795
Me dire que je peux battre Te Kâ
parce que je suis Maui ?
979
01:07:29,547 --> 01:07:30,548
Fais de l'air, le minus.
980
01:07:36,638 --> 01:07:39,098
Comment obtiens-tu tes tatouages ?
981
01:07:39,474 --> 01:07:41,726
Ils apparaissent lorsque je les mérite.
982
01:07:42,727 --> 01:07:45,563
Comment as-tu mérité celui-ci ?
Qu'as-tu fait ?
983
01:07:45,730 --> 01:07:48,983
Ça décrit la découverte de Nunya
par l'Homme.
984
01:07:49,192 --> 01:07:50,235
Qu'est-ce que Nunya ?
985
01:07:50,485 --> 01:07:51,819
Nenni, Nunya.
986
01:07:53,321 --> 01:07:54,656
Je continuerai à te le demander.
987
01:07:57,033 --> 01:07:57,867
D'où vient ce tatouage ?
988
01:07:58,743 --> 01:08:00,828
Arrête de me frapper.
989
01:08:05,416 --> 01:08:07,001
- Recule.
- Dis-moi ce que c'est.
990
01:08:07,377 --> 01:08:08,836
Recule, j'ai dit.
991
01:08:09,003 --> 01:08:10,713
C'est pour ça que ton hameçon
est en panne ?
992
01:08:26,688 --> 01:08:29,440
Si tu n'as pas envie de parler,
ne parle pas.
993
01:08:29,857 --> 01:08:31,943
Si tu veux me jeter du radeau,
994
01:08:32,235 --> 01:08:33,945
jette-moi par-dessus bord.
995
01:08:34,112 --> 01:08:37,448
Tu veux me dire
que je ne sais pas ce que je fais.
996
01:08:37,949 --> 01:08:39,575
Je sais que c'est vrai.
997
01:08:40,535 --> 01:08:43,705
J'ignore pourquoi l'océan m'a choisie.
998
01:08:43,871 --> 01:08:45,581
Tu as raison.
999
01:08:46,207 --> 01:08:50,211
Mais mon île se meurt...
1000
01:08:50,712 --> 01:08:54,048
et c'est pour ça que je suis ici.
1001
01:08:54,716 --> 01:08:57,093
On est seuls, toi et moi.
1002
01:08:57,260 --> 01:08:59,929
Je veux trouver une solution,
1003
01:09:00,096 --> 01:09:04,267
mais c'est impossible
si tu ne me laisses pas t'aider.
1004
01:09:09,772 --> 01:09:12,233
Je ne suis pas né un demi-dieu.
1005
01:09:12,984 --> 01:09:15,069
J'ai eu des parents humains.
1006
01:09:17,488 --> 01:09:21,451
À ma naissance,
ils m'ont jeté un regard
1007
01:09:21,617 --> 01:09:23,953
et n'ont pas voulu de moi.
1008
01:09:24,412 --> 01:09:26,622
Ils m'ont jeté à l'eau
1009
01:09:26,998 --> 01:09:30,084
comme si je n'étais rien.
1010
01:09:31,669 --> 01:09:35,131
Les dieux m'ont recueilli.
1011
01:09:35,298 --> 01:09:37,175
Ils m'ont donné l'hameçon.
1012
01:09:37,592 --> 01:09:38,968
Ils ont fait de moi...
1013
01:09:39,594 --> 01:09:40,595
Maui.
1014
01:09:41,971 --> 01:09:44,682
Je suis reparti vers les êtres humains.
1015
01:09:45,099 --> 01:09:48,978
Je leur ai donné les îles,
le feu, les noix de coco.
1016
01:09:49,979 --> 01:09:52,190
Tout ce qu'ils pouvaient désirer.
1017
01:09:52,982 --> 01:09:55,276
Tu as pris le cœur pour eux.
1018
01:09:55,985 --> 01:09:58,863
Tu as tout fait pour eux.
1019
01:09:59,697 --> 01:10:01,449
Pour qu'ils t'aiment.
1020
01:10:02,116 --> 01:10:05,119
Ce n'était jamais assez.
1021
01:10:13,378 --> 01:10:16,714
Peut-être que les dieux t'ont sauvé
pour une raison.
1022
01:10:16,881 --> 01:10:20,051
Peut-être que l'océan t'a mené à eux
1023
01:10:20,218 --> 01:10:24,305
parce que l'océan croyait
que tu méritais d'être sauvé.
1024
01:10:25,556 --> 01:10:29,143
Mais les dieux ne sont pas
ceux qui créent Maui.
1025
01:10:29,852 --> 01:10:31,062
C'est toi qui le crées.
1026
01:10:40,530 --> 01:10:42,365
C'est bon, c'est bon.
1027
01:10:43,324 --> 01:10:45,910
Je t'aime, moi aussi, l'ami.
1028
01:11:35,460 --> 01:11:36,919
Chiiiihouuuuu !
1029
01:11:51,809 --> 01:11:52,643
Ouais !
1030
01:12:17,001 --> 01:12:19,629
Prochain arrêt : Te Fiti.
1031
01:13:06,467 --> 01:13:07,301
Quoi ?
1032
01:13:07,635 --> 01:13:09,136
J'ai réfléchi.
1033
01:13:10,471 --> 01:13:14,183
L'océan aimait
que je tire des îles du néant
1034
01:13:14,350 --> 01:13:18,145
parce que tes ancêtres naviguaient
sur les eaux et les découvraient.
1035
01:13:18,646 --> 01:13:21,649
Toutes ces nouvelles terres,
ces nouveaux villages.
1036
01:13:22,149 --> 01:13:24,527
C'est l'eau qui les reliait tous.
1037
01:13:24,986 --> 01:13:26,654
Et si j'étais l'océan,
1038
01:13:26,821 --> 01:13:30,825
j'aimerais bien
qu'une non-princesse toute bouclée
1039
01:13:31,659 --> 01:13:33,494
reparte la machine.
1040
01:13:33,661 --> 01:13:38,040
C'est la plus belle chose
que tu m'as dite.
1041
01:13:39,083 --> 01:13:41,419
Tu aurais dû attendre pour Te Fiti.
1042
01:13:42,837 --> 01:13:43,921
On y est.
1043
01:13:46,757 --> 01:13:48,926
Moana de Motunui...
1044
01:13:49,093 --> 01:13:54,765
Tu as réussi
à faire traverser la grande mer à Maui.
1045
01:13:55,725 --> 01:13:58,269
Moana ! Moana ! Moana !
1046
01:13:58,728 --> 01:14:00,563
Tu es extraordinaire !
1047
01:14:02,398 --> 01:14:03,357
L'heure est venue.
1048
01:14:21,709 --> 01:14:23,210
Va sauver le monde.
1049
01:14:24,795 --> 01:14:26,422
Chiiiihouuuuu !
1050
01:14:46,817 --> 01:14:47,568
Maui !
1051
01:15:22,645 --> 01:15:23,771
Qu'est-ce que tu fais ?
1052
01:15:24,146 --> 01:15:25,815
Je vais trouver une meilleure entrée !
1053
01:15:27,483 --> 01:15:29,193
- On n'arrivera pas à temps !
- Mais oui !
1054
01:15:29,360 --> 01:15:30,486
- Fais demi-tour !
- Non !
1055
01:15:30,653 --> 01:15:31,779
Moana, arrête !
1056
01:15:31,946 --> 01:15:32,738
Non !
1057
01:16:00,891 --> 01:16:02,643
Est-ce que ça va ?
1058
01:16:04,186 --> 01:16:05,187
Maui ?
1059
01:16:13,028 --> 01:16:14,822
Je t'ai dit de faire demi-tour.
1060
01:16:17,241 --> 01:16:18,826
Je croyais que nous pouvions réussir.
1061
01:16:19,326 --> 01:16:20,202
Nous ?
1062
01:16:21,871 --> 01:16:23,873
Je croyais pouvoir réussir.
1063
01:16:25,833 --> 01:16:27,042
Nous pouvons le réparer.
1064
01:16:27,209 --> 01:16:29,336
Il a été fabriqué par les dieux.
1065
01:16:29,503 --> 01:16:31,172
Tu ne peux pas le réparer !
1066
01:16:31,547 --> 01:16:33,507
La prochaine fois,
nous ferons plus attention.
1067
01:16:34,049 --> 01:16:36,093
Te Kâ est coincé sur la barrière.
1068
01:16:36,260 --> 01:16:38,679
C'est de la lave,
qui ne peut pas pénétrer dans l'eau.
1069
01:16:38,846 --> 01:16:40,848
Nous pouvons la contourner.
1070
01:16:41,015 --> 01:16:42,850
Je ne retourne pas là-bas.
1071
01:16:43,893 --> 01:16:45,478
Nous devons restituer le cœur.
1072
01:16:45,853 --> 01:16:47,229
Mon hameçon est craquelé.
1073
01:16:47,396 --> 01:16:49,023
Un coup de plus, et c'est fichu.
1074
01:16:49,231 --> 01:16:51,275
Maui, tu dois restituer le cœur.
1075
01:16:51,525 --> 01:16:53,360
Sans mon hameçon, je ne suis rien.
1076
01:16:53,527 --> 01:16:54,695
Ce n'est pas vrai !
1077
01:16:54,862 --> 01:16:57,281
Sans mon hameçon, je ne suis rien !
1078
01:17:06,916 --> 01:17:08,083
On est ici
1079
01:17:08,542 --> 01:17:11,378
à cause de toi, qui as volé le cœur.
1080
01:17:12,755 --> 01:17:15,382
Non, parce que l'océan
t'a dit que tu étais l'élue
1081
01:17:15,549 --> 01:17:17,218
et que tu l'as cru.
1082
01:17:18,594 --> 01:17:21,096
Moi, Moana de Motunui,
1083
01:17:21,263 --> 01:17:23,474
- je t'ordonne de monter...
- Au revoir, Moana.
1084
01:17:23,641 --> 01:17:24,683
... à bord et de naviguer...
1085
01:17:24,975 --> 01:17:27,478
Je ne me tuerai pas
pour que tu puisses faire tes preuves...
1086
01:17:27,645 --> 01:17:28,938
Pour restituer le cœur de Te Fiti !
1087
01:17:29,605 --> 01:17:31,774
L'océan m'a élue !
1088
01:17:32,942 --> 01:17:34,652
L'océan s'est trompé.
1089
01:17:44,161 --> 01:17:45,454
Maui !
1090
01:18:00,427 --> 01:18:02,930
Pourquoi m'avoir emmenée ici ?
1091
01:18:07,768 --> 01:18:09,687
Je ne suis pas à la hauteur.
1092
01:18:12,439 --> 01:18:15,442
Tu dois choisir quelqu'un d'autre.
1093
01:18:17,778 --> 01:18:20,322
Choisis quelqu'un d'autre.
1094
01:18:21,115 --> 01:18:22,366
Je t'en prie.
1095
01:18:41,552 --> 01:18:42,803
Non.
1096
01:18:58,694 --> 01:19:00,988
Tu es très loin du récif.
1097
01:19:02,364 --> 01:19:03,365
Grand-maman ?
1098
01:19:05,367 --> 01:19:08,329
Je pense que j'ai choisi le bon tatouage.
1099
01:19:08,954 --> 01:19:09,872
Grand-maman !
1100
01:19:15,461 --> 01:19:17,546
J'ai fait de mon mieux, grand-maman.
1101
01:19:19,465 --> 01:19:21,133
Je n'ai pas réussi.
1102
01:19:21,926 --> 01:19:24,428
Ce n'est pas ta faute.
1103
01:19:24,595 --> 01:19:28,349
Je n'aurais pas dû déposer
ce fardeau sur tes épaules.
1104
01:19:29,183 --> 01:19:31,101
Si tu es prête à rentrer à la maison,
1105
01:19:32,686 --> 01:19:34,688
je serai à tes côtés.
1106
01:19:51,246 --> 01:19:52,873
Pourquoi hésites-tu ?
1107
01:19:54,291 --> 01:19:55,960
Je ne sais pas.
1108
01:19:59,546 --> 01:20:01,799
Une petite fille est née sur mon île
1109
01:20:02,925 --> 01:20:05,594
Reconnaissable entre mille
1110
01:20:06,053 --> 01:20:08,889
Elle aime son peuple et l'océan
1111
01:20:09,556 --> 01:20:11,725
Elle fait la fierté de ses parents
1112
01:20:12,893 --> 01:20:15,396
Parfois le ciel n'est pas d'humeur
1113
01:20:16,313 --> 01:20:19,108
L'expérience laisse une douleur
1114
01:20:19,274 --> 01:20:22,069
Mais tout s'efface et l'étoile me dit
1115
01:20:22,236 --> 01:20:24,822
Où je suis
1116
01:20:25,781 --> 01:20:28,742
L'amour des autres te changera
1117
01:20:29,118 --> 01:20:31,996
Et ton savoir te guidera
1118
01:20:32,246 --> 01:20:35,582
Car rien sur Terre ne peut faire taire
1119
01:20:35,749 --> 01:20:39,086
La petite voix qui est en toi
1120
01:20:39,253 --> 01:20:42,423
Quand elle te parle tout bas
1121
01:20:42,589 --> 01:20:45,259
Moana, tout ce chemin
1122
01:20:46,010 --> 01:20:47,761
Moana, sais-tu qui tu es
1123
01:20:47,928 --> 01:20:52,599
D'où tu viens
1124
01:20:54,852 --> 01:20:56,270
D'où je viens ?
1125
01:20:58,313 --> 01:21:01,775
Je viens d'une île, presque irréelle
1126
01:21:02,151 --> 01:21:05,612
La mer est notre amie fidèle
1127
01:21:06,113 --> 01:21:08,991
Et elle m'appelle
1128
01:21:11,285 --> 01:21:13,996
Mon père, notre chef,
Est un homme d'honneur
1129
01:21:14,705 --> 01:21:17,541
Mes ancêtres étaient explorateurs
1130
01:21:18,000 --> 01:21:20,377
De grands et vaillants voyageurs
1131
01:21:20,794 --> 01:21:22,796
Ils m'appellent
1132
01:21:24,465 --> 01:21:27,134
Et comme eux
J'ai choisi mon destin
1133
01:21:27,634 --> 01:21:30,304
Je suis allée plus loin
1134
01:21:30,804 --> 01:21:33,390
J'ai appris, j'ai grandi
1135
01:21:33,557 --> 01:21:35,559
Et pourtant oui, je l'entends
1136
01:21:37,519 --> 01:21:39,813
Elle est là, cette petite voix
1137
01:21:39,980 --> 01:21:42,733
Qui ne chante que pour moi
1138
01:21:43,192 --> 01:21:45,152
Tout comme le vent chante
1139
01:21:45,319 --> 01:21:49,656
Et enchante l'océan
1140
01:21:50,032 --> 01:21:52,493
Toi qui sèmes la paix dans mon cœur
1141
01:21:52,659 --> 01:21:55,704
Tu me rappelles
1142
01:21:55,871 --> 01:21:58,832
Ce que je sais
1143
01:21:58,999 --> 01:22:02,002
Je reviendrai
1144
01:22:02,169 --> 01:22:06,757
Je suis Moana
1145
01:22:41,208 --> 01:22:43,377
Moana de Motunui.
1146
01:22:45,045 --> 01:22:46,046
À bord de mon radeau,
1147
01:22:46,213 --> 01:22:48,340
je traverserai l'océan.
1148
01:22:48,757 --> 01:22:51,635
Et je restituerai le cœur de Te Fiti.
1149
01:23:27,921 --> 01:23:30,007
Te Kâ ne peut pas
nous suivre dans l'eau.
1150
01:23:30,757 --> 01:23:32,092
Si nous traversons la barrière d'îles,
1151
01:23:33,093 --> 01:23:34,303
nous atteindrons Te Fiti.
1152
01:23:34,845 --> 01:23:36,096
Tu n'as rien compris
1153
01:23:36,847 --> 01:23:38,348
parce que tu es un poulet.
1154
01:24:44,873 --> 01:24:45,874
Non !
1155
01:24:47,167 --> 01:24:49,586
Heihei ! Non, non, non !
1156
01:24:51,171 --> 01:24:52,256
Beau travail !
1157
01:25:01,723 --> 01:25:03,183
Te Fiti.
1158
01:25:28,375 --> 01:25:29,209
Maui !
1159
01:25:33,880 --> 01:25:35,215
Tu es revenu.
1160
01:25:38,760 --> 01:25:40,053
Mais ton hameçon...
1161
01:25:40,220 --> 01:25:41,847
Un coup de plus et...
1162
01:25:42,597 --> 01:25:44,099
Te Kâ devra m'attraper d'abord.
1163
01:25:47,227 --> 01:25:49,271
Je ne t'abandonnerai pas, l'élue.
1164
01:25:49,730 --> 01:25:50,856
Va sauver le monde.
1165
01:25:50,939 --> 01:25:51,773
Maui.
1166
01:25:52,691 --> 01:25:53,650
Je te remercie.
1167
01:25:54,693 --> 01:25:55,944
De rien.
1168
01:25:56,695 --> 01:25:58,280
Chiiiihouuuuu !
1169
01:26:17,049 --> 01:26:18,175
C'est chaud, c'est chaud !
1170
01:26:29,644 --> 01:26:31,104
Hé, Te Kâ !
1171
01:26:32,064 --> 01:26:32,939
Tête de requin !
1172
01:26:34,441 --> 01:26:35,484
Chiiiihouuuuu !
1173
01:26:45,952 --> 01:26:47,079
Moana !
1174
01:26:57,297 --> 01:26:59,216
Apporte le cœur à la spirale !
1175
01:27:37,003 --> 01:27:39,131
Te Fiti...
1176
01:27:39,297 --> 01:27:40,715
Elle a disparu.
1177
01:27:53,353 --> 01:27:55,021
Te Kâ !
1178
01:28:30,974 --> 01:28:32,559
Laisse-la venir à moi.
1179
01:28:55,582 --> 01:28:59,085
J'ai franchi l'horizon pour te trouver
1180
01:29:06,343 --> 01:29:09,095
Je te connais
1181
01:29:12,516 --> 01:29:16,394
Ils ont détruit ton âme
Volé ton cœur
1182
01:29:21,107 --> 01:29:24,194
Et tu as eu tellement peur
1183
01:29:27,781 --> 01:29:31,618
Moi, je sais qui tu es
1184
01:29:33,453 --> 01:29:38,625
Et tu sais qui tu es
1185
01:29:45,549 --> 01:29:48,218
Qui tu es vraiment.
1186
01:30:11,449 --> 01:30:12,826
Te Fiti !
1187
01:30:52,991 --> 01:30:54,367
Le poulet est vivant.
1188
01:30:56,202 --> 01:30:58,204
Navrée pour ton hameçon.
1189
01:30:58,705 --> 01:31:01,708
Tant pis pour l'hameçon.
1190
01:31:02,208 --> 01:31:03,793
Je suis Maui.
1191
01:31:22,729 --> 01:31:24,481
Te Fiti !
1192
01:31:25,649 --> 01:31:27,567
Salut ! Je veux dire, ça va bien ?
1193
01:31:30,820 --> 01:31:33,239
Écoutez, je regrette
1194
01:31:33,406 --> 01:31:34,824
ce que j'ai fait.
1195
01:31:34,991 --> 01:31:37,035
Je n'ai aucune excuse.
1196
01:31:37,661 --> 01:31:38,703
Pardonnez-moi.
1197
01:31:47,754 --> 01:31:51,383
Ce serait impoli de refuser
le présent d'une déesse.
1198
01:31:52,384 --> 01:31:54,260
Chiiiihouuuuu !
1199
01:31:56,096 --> 01:31:57,055
Merci.
1200
01:31:57,222 --> 01:31:59,766
Votre générosité est
grandement appréciée.
1201
01:31:59,933 --> 01:32:00,934
Chiiiihouuuuu !
1202
01:32:49,649 --> 01:32:51,067
Tu vas me manquer, la brochette.
1203
01:32:51,234 --> 01:32:52,277
Tu pourrais venir avec nous.
1204
01:32:53,236 --> 01:32:56,573
Mon peuple aura besoin
d'un grand pilote.
1205
01:32:58,324 --> 01:33:00,201
Ils en ont déjà un.
1206
01:33:18,636 --> 01:33:19,763
À plus tard, Maui.
1207
01:33:20,680 --> 01:33:22,974
À bientôt, Moana.
1208
01:33:23,641 --> 01:33:24,851
Chiiiihouuuuu !
1209
01:34:16,194 --> 01:34:17,862
Maman ! Papa !
1210
01:34:18,029 --> 01:34:19,197
Moana !
1211
01:34:27,205 --> 01:34:31,751
Je me suis peut-être
éloignée un peu du récif.
1212
01:34:33,086 --> 01:34:34,712
Ça t'a réussi.
1213
01:34:34,879 --> 01:34:35,713
Elle est de retour !
1214
01:34:36,089 --> 01:34:37,090
Moana !
1215
01:34:37,257 --> 01:34:38,258
Pua !
1216
01:34:40,677 --> 01:34:41,386
Moana !
1217
01:34:43,513 --> 01:34:44,848
Bienvenue chez toi !
1218
01:35:34,772 --> 01:35:36,941
Je choisis mon destin
1219
01:35:37,108 --> 01:35:41,154
Le prochain voyage sera le plus beau
1220
01:35:43,656 --> 01:35:45,950
Jamais je n'oublie d'où je viens
1221
01:35:46,576 --> 01:35:50,788
Et où que j'aille, sur mon île
Je reviendrai
1222
01:35:52,498 --> 01:35:55,418
Explorateur gardien de la mémoire
1223
01:35:56,127 --> 01:36:00,590
Tu racontes mes légendes
Mon histoire, transmets le savoir
1224
01:36:07,847 --> 01:36:12,518
Je reviendrai
1225
01:36:21,152 --> 01:36:25,198
RÉALISÉ PAR
1226
01:36:26,866 --> 01:36:30,536
CORÉALISÉ PAR
1227
01:36:32,372 --> 01:36:36,084
PRODUIT PAR
1228
01:36:38,044 --> 01:36:41,547
PRODUCTEUR EXÉCUTIF
1229
01:36:43,383 --> 01:36:46,886
SCÉNARIO PAR
1230
01:36:48,388 --> 01:36:52,016
HISTOIRE PAR
1231
01:36:55,353 --> 01:36:58,856
CHANSONS ORIGINALES PAR
1232
01:37:01,693 --> 01:37:05,196
MUSIQUE COMPOSÉE PAR
1233
01:37:07,281 --> 01:37:10,785
MONTAGE PAR
1234
01:37:12,620 --> 01:37:16,124
PRODUCTRICE ASSOCIÉE
1235
01:37:18,876 --> 01:37:22,380
SUPERVISEUR
DES EFFETS VISUELS
1236
01:37:24,090 --> 01:37:27,593
CHEF DÉCORATEUR
1237
01:37:29,303 --> 01:37:30,304
DIRECTEUR ARTISTIQUE
1238
01:37:30,430 --> 01:37:32,140
DES ENVIRONNEMENTS
ET DE LA COULEUR
1239
01:37:32,265 --> 01:37:33,933
DIRECTEUR ARTISTIQUE
DES PERSONNAGES
1240
01:37:34,976 --> 01:37:36,978
DIRECTRICE DE PRODUCTION
1241
01:37:39,939 --> 01:37:43,443
RESPONSABLES DE L'HISTOIRE
1242
01:37:45,278 --> 01:37:48,781
RESPONSABLES DE L'ANIMATION
1243
01:37:50,408 --> 01:37:51,909
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
COMPOSITION DE L'IMAGE
1244
01:37:51,993 --> 01:37:53,703
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
LUMIÈRES
1245
01:37:53,786 --> 01:37:54,787
SUPERVISEUR TECHNIQUE
1246
01:37:55,455 --> 01:37:57,582
RESPONSABLE DES PERSONNAGES
ET DE L'ANIMATION TECHNIQUE
1247
01:37:57,665 --> 01:37:59,333
RESPONSABLE
DES ENVIRONNEMENTS
1248
01:38:02,462 --> 01:38:04,464
RESPONSABLES
DE L'ANIMATION DES EFFETS
1249
01:38:04,589 --> 01:38:06,257
SUPERVISEUR
DE LA STÉRÉOSCOPIE
1250
01:38:08,176 --> 01:38:09,177
SUPERVISEURS
DE LA MODÉLISATION
1251
01:38:09,260 --> 01:38:10,219
PERSONNAGES
ENVIRONNEMENTS
1252
01:38:10,303 --> 01:38:11,304
SUPERVISEURS
DU DÉVELOPPEMENT
1253
01:38:11,387 --> 01:38:12,388
DE L'APPARENCE
1254
01:38:12,472 --> 01:38:13,431
PERSONNAGES
1255
01:38:13,514 --> 01:38:14,557
EXTENSION DES
ENVIRONNEMENTS ET DÉCORS
1256
01:38:14,640 --> 01:38:15,850
SUPERVISEUR DU SQUELETTAGE
DES PERSONNAGES
1257
01:38:15,933 --> 01:38:17,226
SUPERVISEUR DE LA SIMULATION
1258
01:38:17,310 --> 01:38:18,978
SUPERVISEURS
DE L'ANIMATION TECHNIQUE
1259
01:38:19,270 --> 01:38:20,813
SUPERVISEURS DE L'ANIMATION
1260
01:38:20,938 --> 01:38:22,523
SUPERVISEUR
DE L'ANIMATION À LA MAIN
1261
01:38:24,650 --> 01:38:26,152
SUPERVISEUR DES FOULES
1262
01:38:26,277 --> 01:38:27,737
SUPERVISEURS TECHNIQUES
ASSOCIÉS
1263
01:38:27,820 --> 01:38:29,322
SUPERVISEUR DE LA COMPOSITION
1264
01:38:29,864 --> 01:38:32,033
SUPERVISEURS DES LUMIÈRES
1265
01:38:35,161 --> 01:38:36,746
CONCEPTEUR SONORE ET
SUPERVISEUR DU MONTAGE SON
1266
01:38:36,829 --> 01:38:38,790
POSTPRODUCTION EXÉCUTIVE
1267
01:38:40,666 --> 01:38:44,170
PRODUCTEURS EXÉCUTIFS
MUSIQUE
1268
01:38:46,172 --> 01:38:47,590
SUPERVISEUR SUPÉRIEUR
DE PRODUCTION
1269
01:38:47,673 --> 01:38:49,550
RESPONSABLE DES PLANNINGS
DE PRODUCTION ET DE LA FINANCE
1270
01:38:51,219 --> 01:38:53,513
Dans le rôle de Moana
1271
01:38:53,638 --> 01:38:55,723
Dans le rôle de Maui
1272
01:46:07,530 --> 01:46:08,906
Je brille
1273
01:46:09,448 --> 01:46:11,951
Comme je brille
1274
01:46:12,576 --> 01:46:14,370
Me voilà bien avancé !
1275
01:46:14,537 --> 01:46:16,497
Je suis encore sur le dos.
1276
01:46:16,664 --> 01:46:18,916
Il faudrait juste me donner
une petite poussée.
1277
01:46:21,085 --> 01:46:22,086
Parlons-nous franchement.
1278
01:46:22,253 --> 01:46:25,631
Si je m'appelais Sébastien
et avais un bel accent jamaïcain,
1279
01:46:25,798 --> 01:46:27,007
vous viendriez à mon aide.
1280
01:46:27,174 --> 01:46:28,759
Avouez que j'ai raison.