1
00:00:03,353 --> 00:00:06,727
Si la fête est prête
à débuter
2
00:00:06,752 --> 00:00:09,052
que quelqu'un dise
"Hoo"
3
00:00:11,635 --> 00:00:12,834
Gin et jus de fruit ?
4
00:00:13,608 --> 00:00:14,669
Comment le sais tu ?
5
00:00:14,705 --> 00:00:17,372
Je suis une hôtesse pour les Panthères
c'est mon job
6
00:00:17,407 --> 00:00:19,207
de savoir comment aider
notre future quarterback
7
00:00:19,243 --> 00:00:21,176
à réaliser qu'il serait
bien plus apprécié ici
8
00:00:21,211 --> 00:00:24,412
plutôt qu'à Duke ou Baylor
9
00:00:27,050 --> 00:00:28,275
-Et on arrête avec ça.
-Hey!
10
00:00:30,345 --> 00:00:32,813
Mais que fais tu ?
11
00:00:32,848 --> 00:00:34,214
Sérieux, mon pote ?
12
00:00:34,249 --> 00:00:35,949
mec, c'était vraiment nécessaire?
13
00:00:35,984 --> 00:00:38,952
Ta copine à passer la soirée à
poster des photos de toi
14
00:00:38,987 --> 00:00:41,321
sur les réseaux sociaux te
bourrant la gueule.
15
00:00:41,356 --> 00:00:43,223
Donc, oui, on s'arrache.
16
00:00:44,784 --> 00:00:47,694
Hey! c'était ma meuf que tu chauffais
là-bas.
17
00:00:47,729 --> 00:00:50,138
Vraiment? On n'aurait pas dit.
18
00:00:50,174 --> 00:00:51,673
Hey! Hey !
19
00:00:51,708 --> 00:00:53,141
On s'en va.
20
00:00:53,177 --> 00:00:54,943
ah ouais?
21
00:00:59,283 --> 00:01:00,849
Ca va.
22
00:01:08,859 --> 00:01:10,926
Une photo douteuse sur le net,
23
00:01:10,961 --> 00:01:13,895
et tu peux dire au revoir aux
premières division universitaire, vieux
24
00:01:15,532 --> 00:01:17,432
Planques toi.
25
00:01:17,467 --> 00:01:19,701
On a pas besoin de plus de
photos.
26
00:01:26,043 --> 00:01:28,243
Ecoutes, passer une soirée à s'amuser,
ne va pas ruiner ma carrière,
27
00:01:28,278 --> 00:01:29,344
d'accord ?
28
00:01:29,379 --> 00:01:30,712
En plus, t'as vu cette fille?
29
00:01:30,747 --> 00:01:32,013
Torride.
30
00:01:32,049 --> 00:01:34,082
Tu as vu le gars avec le flingue?
31
00:01:34,117 --> 00:01:36,284
Tu veux mettre un terme à ta
carrière avant même...
32
00:01:43,293 --> 00:01:46,361
je suis touché !
33
00:01:46,396 --> 00:01:48,196
Steven.
34
00:01:48,603 --> 00:01:50,733
Steven, ça va?
35
00:01:51,802 --> 00:01:52,901
Steven.
36
00:01:57,608 --> 00:01:58,874
Wow.
37
00:02:00,010 --> 00:02:01,109
Regardez moi ça.
38
00:02:01,144 --> 00:02:02,210
Qu'est ce que c'est?
39
00:02:02,246 --> 00:02:05,113
Un bébé pancake néerlandais.
40
00:02:05,148 --> 00:02:08,149
Dérivé du Pfannkuchen allemand.
41
00:02:08,185 --> 00:02:09,618
Exactement comme maman le faisait.
42
00:02:09,653 --> 00:02:11,386
- Mm-hmmm
-Peu être pas ta mère mais ...
43
00:02:11,421 --> 00:02:12,754
Non.
44
00:02:12,789 --> 00:02:15,657
Un des nombreux avantage à
vivre avec une femme
45
00:02:15,692 --> 00:02:17,592
qui a beaucoup de temps libre.
46
00:02:17,628 --> 00:02:19,761
j'échangerais volontiers ce
pancake contre un femme
47
00:02:19,796 --> 00:02:21,596
avec plus de mains sur mon corps.
48
00:02:21,632 --> 00:02:24,499
Et bien, d'accord, bébé.
49
00:02:26,503 --> 00:02:28,103
Savoures ton Pfannkuchen.
50
00:02:28,138 --> 00:02:29,738
Je dois aller courir.
51
00:02:29,773 --> 00:02:31,239
Littéralement.
52
00:02:31,275 --> 00:02:32,841
Je vais essayer de parcourir
5 kilomètres
53
00:02:32,876 --> 00:02:34,509
Avant d'aller à mes entretiens.
54
00:02:34,544 --> 00:02:36,978
Entretiens? Genre pour du travail?
55
00:02:37,014 --> 00:02:39,247
Non. Pour du bénévolat.
56
00:02:40,183 --> 00:02:41,616
Et après ça,
57
00:02:41,652 --> 00:02:43,618
je vais m'inscrire à un cours
de poterie.
58
00:02:44,888 --> 00:02:46,821
- Je te ferais un mug.
- D'accord.
59
00:02:49,359 --> 00:02:52,093
On a un problème, n'est ce pas?
60
00:02:52,129 --> 00:02:53,862
De quoi parles-tu?
61
00:02:53,897 --> 00:02:56,998
Suis-je la seule qui s'inquiète
que maman soit au chômage?
62
00:02:57,034 --> 00:02:58,800
Je comprends.
63
00:02:58,835 --> 00:03:01,770
C'est une période de transition,
et cela peut faire peur.
64
00:03:01,805 --> 00:03:03,271
Tu sais ce qui est effrayant?
65
00:03:03,307 --> 00:03:06,341
Le ratio gain / dépense juste avec ton salaire
66
00:03:06,376 --> 00:03:07,943
Comment tu peux savoir ça?
67
00:03:07,978 --> 00:03:10,178
Et comment connais-tu mon salaire?
68
00:03:10,213 --> 00:03:11,446
Tu es employé par la ville.
69
00:03:11,481 --> 00:03:12,847
J'ai été regarder.
70
00:03:12,883 --> 00:03:14,282
Et c'est mauvais.
71
00:03:14,318 --> 00:03:16,785
Penses aux coûts des facultés que
tu devras couvrir seul.
72
00:03:16,820 --> 00:03:19,287
Pour RJ, Harper et moi.
73
00:03:19,323 --> 00:03:21,725
Tu devras hyphotèquer la maison deux
voire trois fois.
74
00:03:21,760 --> 00:03:23,372
J'ai écrasé les chiffres.
75
00:03:23,408 --> 00:03:26,494
Tu ne pourras pas prendre ta retraite
avant au minimum 18 ans.
76
00:03:26,530 --> 00:03:28,697
Écoute, arrête, D'accord?
77
00:03:28,732 --> 00:03:32,133
Ce n'est pas à toi de t’inquiéter des
finances de la maison.
78
00:03:32,169 --> 00:03:33,969
Quelqu'un doit.
79
00:03:34,004 --> 00:03:36,404
18 années, papa.
80
00:03:49,353 --> 00:03:51,353
Service d'étage.
81
00:03:55,058 --> 00:03:56,858
Euh, je n'ai pas commandé ça?.
82
00:03:56,893 --> 00:03:58,226
C'est bien la chambre 412?
83
00:03:58,261 --> 00:04:00,495
- Je ne sais pas, ça l'est ?
- Une omelette au fromage
84
00:04:00,530 --> 00:04:02,030
avec trois bols de pommes-frites ?
85
00:04:03,867 --> 00:04:05,433
D'accord. Entrez.
86
00:04:07,104 --> 00:04:09,104
Il y aussi un mot pour vous.
87
00:04:16,747 --> 00:04:19,037
Ce fromage ne fait pas parti
de notre menu habituel,
88
00:04:19,073 --> 00:04:21,726
mais votre femme a fortement
insister.
89
00:05:06,474 --> 00:05:08,997
Alors, après quelques semaines de
sobriété,
90
00:05:09,032 --> 00:05:10,598
comment allez- vous?
91
00:05:11,768 --> 00:05:13,134
Euh, super.
92
00:05:13,170 --> 00:05:15,170
Génial, incroyable.
93
00:05:16,203 --> 00:05:18,306
Personne n'a dit que ce serait facile.
94
00:05:19,643 --> 00:05:23,578
Je viens juste de vous dire que
j'allais bien, donc...
95
00:05:23,613 --> 00:05:25,647
D'accord, d'accord.
96
00:05:26,195 --> 00:05:27,315
Y a-t-il autre chose qui
97
00:05:27,350 --> 00:05:28,516
ne va pas ?
98
00:05:28,552 --> 00:05:30,418
Euh, non, enfin...
99
00:05:30,454 --> 00:05:31,786
Oh, euh...
100
00:05:33,990 --> 00:05:36,691
J'ai passer la nuit dernière
avec l'agent Palmer
101
00:05:36,726 --> 00:05:38,259
- D'accord,
- Donc...
102
00:05:38,295 --> 00:05:40,428
Et ce n'était pas bien?
103
00:05:41,660 --> 00:05:42,583
Quoi?
104
00:05:43,200 --> 00:05:44,632
Non, c'était... Non c'était bien
105
00:05:44,668 --> 00:05:46,334
C'était vraiment génial.
Pourquoi demandez vous...
106
00:05:46,369 --> 00:05:48,503
Pourquoi me demandez vous si
c'était nul...
107
00:05:48,538 --> 00:05:50,972
Faisons,... faisons, euh
changeons juste de sujet.
108
00:05:51,007 --> 00:05:52,674
Non, c'est que, c'est que vous avez
l'air un peu...
109
00:05:52,709 --> 00:05:54,042
susceptible sur ce sujet.
110
00:05:54,077 --> 00:05:56,047
Ce qui est parfaitement
compréhensible.
111
00:05:56,082 --> 00:05:57,445
C'est quoi votre problème?
112
00:05:57,481 --> 00:05:58,980
- Mon problème?
- Votre problème.
113
00:05:59,015 --> 00:06:00,682
Pourquoi vous...
Vous, vous faites comme si je devais...
114
00:06:00,717 --> 00:06:01,850
Vous me dites, " hey Riggs,
115
00:06:01,885 --> 00:06:03,518
il est primordial que
vous soyez heureux."
116
00:06:03,553 --> 00:06:05,286
Vous voyez, et ensuite vous
me faites passer un sale quart d'heure
117
00:06:05,322 --> 00:06:07,622
- Ce n'est pas le cas
- Vous savez quoi? Vous m'avez dit,
118
00:06:07,657 --> 00:06:08,957
"Riggs, vous devez trouver
le bonheur.
119
00:06:08,992 --> 00:06:10,525
J'ai besoin... vous en avez besoin."
120
00:06:10,560 --> 00:06:12,527
Ensuite, je viens ici vous dire,
"Hey vous savez quoi, bonne nouvelle.
121
00:06:12,562 --> 00:06:14,462
J'ai trouvé le bonheur et je suis
heureux. Je me sens bien."
122
00:06:14,498 --> 00:06:16,164
Et vous voulez me faire passer un
sale quart d'heure.
123
00:06:16,199 --> 00:06:17,165
Vous êtes ridicule.
124
00:06:17,200 --> 00:06:18,366
Je ne comprend même pas pourquoi
j'essayes de...
125
00:06:18,401 --> 00:06:19,300
C'est juste...
126
00:06:19,336 --> 00:06:20,835
je vais y réfléchir.
127
00:06:23,206 --> 00:06:24,672
Oui. Vous devriez.
128
00:06:24,708 --> 00:06:26,908
Et vous savez ?
C'était une mauvaise séance, ok?
129
00:06:34,351 --> 00:06:36,217
Longue nuit?
130
00:06:36,838 --> 00:06:38,720
Nah.
131
00:06:38,755 --> 00:06:40,388
Je vais prendre ça pour un non.
132
00:06:42,392 --> 00:06:45,193
Je sais que toi et Palmer n'avez pas
fait que travailler, alors je me disais
133
00:06:45,228 --> 00:06:46,594
que vous aviez pris un verre, ou six
134
00:06:46,630 --> 00:06:49,097
j'ai été voir Palmer avant qu'elle ne parte.
135
00:06:49,132 --> 00:06:50,984
- Vraiment? Tu l'as fait ? Et alors?
- Ça a été.
136
00:06:51,019 --> 00:06:52,892
Tu as vu ces empreintes de pneus?
137
00:06:52,927 --> 00:06:55,236
Et cette petite traînée sur le sol,
comme si
138
00:06:55,272 --> 00:06:56,571
le véhicule avait quelque chose d'accrocher
139
00:06:56,606 --> 00:06:58,139
Et...
140
00:07:00,377 --> 00:07:01,943
...une douille de 9mm
141
00:07:01,978 --> 00:07:04,045
Bailey, m'a dit que le gosse qui a
survécu était impliqué dans une
142
00:07:04,080 --> 00:07:05,346
bagarre, à la fête où il était.
143
00:07:05,382 --> 00:07:06,581
Il est à l'hopital.
144
00:07:06,616 --> 00:07:07,882
D'accord. Allons-y.
145
00:07:11,955 --> 00:07:13,489
Il appartenait à une fraternité.
146
00:07:14,192 --> 00:07:16,591
1m80 peut-être, cheveux marrons.
147
00:07:16,626 --> 00:07:18,593
Il avait un t-shirt noir avec un
poing américain dessus.
148
00:07:18,628 --> 00:07:19,894
Mais tu ne le connaissais pas.
149
00:07:19,930 --> 00:07:21,089
Non.
150
00:07:21,824 --> 00:07:23,231
Tout est de ma faute.
151
00:07:23,266 --> 00:07:25,033
Si je n'avais pas été à cette fête...
152
00:07:25,068 --> 00:07:27,535
Bébé, ne te tortures pas.
153
00:07:27,571 --> 00:07:29,370
Steven savait à quel point tu l'aimais.
154
00:07:30,574 --> 00:07:32,607
Excusez moi.
155
00:07:32,642 --> 00:07:34,275
Walter Hancock.
156
00:07:34,311 --> 00:07:36,144
Président du Club Coastal.
157
00:07:36,179 --> 00:07:37,812
Je tenais à passer pour te dire
158
00:07:37,847 --> 00:07:39,147
ainsi qu'à ta mère
159
00:07:39,182 --> 00:07:41,249
que toute l'université de Coastal
160
00:07:41,284 --> 00:07:43,818
vous donne ses sincères condoléances.
161
00:07:44,208 --> 00:07:45,620
Bien sûr, ce genre de tragédie
162
00:07:45,655 --> 00:07:48,623
nous permet d'avancer sur la
route du succès,
163
00:07:48,658 --> 00:07:50,725
qui je le penses sincerement
164
00:07:50,760 --> 00:07:52,827
arrive directement à coastal
165
00:07:53,930 --> 00:07:56,264
Touchant...
166
00:07:56,689 --> 00:07:58,633
Merci pour vôtre temps,
Madame Raines.
167
00:07:58,668 --> 00:08:00,401
Si vous avez besoin de quoi que ce
soit, n'hésitez pas à nous contacter.
168
00:08:00,437 --> 00:08:01,836
Hey, Jesse,
accroches toi, d'accord?
169
00:08:03,039 --> 00:08:05,173
Caostal craint. Allez les Horns.
170
00:08:05,208 --> 00:08:08,509
Ce type se moque du cousin
de Jesse.
171
00:08:08,545 --> 00:08:11,012
Il n'est intéressé que par le bras
de ce gosse.
172
00:08:11,047 --> 00:08:13,281
Oui, et bien sa carrière est fichue.
173
00:08:13,316 --> 00:08:14,916
j'ai jeté un œil à son dossier.
174
00:08:14,951 --> 00:08:17,044
la balle à transpercer
la coiffe des rotateurs.
175
00:08:17,069 --> 00:08:18,555
Il ne pourra plus jamais lancer
un ballon.
176
00:08:18,590 --> 00:08:19,821
Le pauvre.
177
00:08:19,856 --> 00:08:22,673
Tu penses savoir ce que la vie va
t'offrir et puis...
178
00:08:24,095 --> 00:08:25,461
C'est pas encore ton truc avec
le Football, si?
179
00:08:25,496 --> 00:08:28,136
"Mon truc..." viens-tu de dire
"mon truc avec le Football"?
180
00:08:28,171 --> 00:08:29,690
Je crois bien que je l'ai dit.
181
00:08:29,725 --> 00:08:32,969
Tu viens de réduire une partie
importante de ma vie
182
00:08:33,004 --> 00:08:37,006
à " mon truc avec le football",
après que je me sois confié à toi?
183
00:08:37,041 --> 00:08:40,810
Ecoutes, tout ce que je dis
c'est que le gamin à 18 ans, d'accord?
184
00:08:40,845 --> 00:08:43,646
Ce n'est rien dans le schéma
de l'univers.
185
00:08:43,681 --> 00:08:45,648
Laisses moi te dire quelque
chose a propos de 18 ans.
186
00:08:45,683 --> 00:08:48,317
18 ans ça n'est pas rien.
187
00:08:48,930 --> 00:08:52,021
Surtout si une personne
doit les passer avec toi.
188
00:08:56,792 --> 00:08:57,860
Tu sais, parfois je me demande
combien de temps
189
00:08:57,895 --> 00:09:00,596
je serais capable de te supporter
Roger Murtaugh.
190
00:09:00,631 --> 00:09:05,960
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
-- www.Addic7ed.com --
191
00:09:07,849 --> 00:09:10,072
Pour l'amour de dieu, Roger, Je
dois connaitre la vérité à ce sujet.
192
00:09:10,108 --> 00:09:12,108
Qu'est ce qui te travail a ce point?
193
00:09:12,143 --> 00:09:14,543
Je t'ai dit tout ce que je sais
sur l'affaire Raines.
194
00:09:14,579 --> 00:09:16,379
Pas Steven, son cousin Jesse.
195
00:09:16,414 --> 00:09:18,080
Est-ce, est-ce qu'il pourra
rejouer au football un jour?
196
00:09:18,116 --> 00:09:19,560
Et plus important encore,
197
00:09:19,596 --> 00:09:21,913
est-il toujours engagé par
l'équipe de coastal?
198
00:09:21,949 --> 00:09:24,520
Ah, pour l'amour de dieu, Roger,
j'ai des tickets pour la saison
199
00:09:24,555 --> 00:09:25,588
Son bras est foutu.
200
00:09:25,623 --> 00:09:28,399
Sa carrière de footballeur, terminée
201
00:09:28,434 --> 00:09:31,027
oh, c'est horrible.
202
00:09:31,588 --> 00:09:33,262
Pour lui et sa famille.
203
00:09:33,667 --> 00:09:37,435
Suis-je le seul à être désolé
pour le gamin?
204
00:09:39,303 --> 00:09:42,038
Quoiqu'il en soit, on a pu avoir
une photo du suspect
205
00:09:42,073 --> 00:09:43,806
à partir de la vidéosurveillance de
l'hôtel...
206
00:09:43,841 --> 00:09:46,042
La fête d'où Jesse et son
cousin sortaient.
207
00:09:46,077 --> 00:09:47,476
Cela ne nous aide pas beacoup.
208
00:09:47,512 --> 00:09:49,211
Je sais, mais si le suspect est
un étudiant,
209
00:09:49,247 --> 00:09:51,580
alors peu être l'école pourra
nous aider à l'identifier.
210
00:09:51,616 --> 00:09:53,315
Ca vaut le coup d'essayer.
Tiens moi informé.
211
00:09:53,351 --> 00:09:54,675
D'accord
212
00:09:55,420 --> 00:09:56,619
- hey.
- Oui.
213
00:09:56,654 --> 00:09:57,787
Petite question.
214
00:09:57,822 --> 00:09:59,255
Combien d'année je peux travailler
ici?
215
00:09:59,290 --> 00:10:01,424
je veux dire, quel est l'age
obligatoire pour la retraite?
216
00:10:01,459 --> 00:10:03,893
Euh, 60 je crois, mais tu peux
remplir une renonciation.
217
00:10:03,928 --> 00:10:05,761
Pourquoi? Tu comptes rester ici pour
toujours
218
00:10:05,797 --> 00:10:07,229
en fait maintenant que je suis le
support financier de la famille,
219
00:10:07,265 --> 00:10:09,632
je penses devoir rester un peu plus
longtemps que ce que j'avais prévu.
220
00:10:09,667 --> 00:10:11,571
beaucoup plus longtemps.
221
00:10:12,274 --> 00:10:13,502
Est ce possible?
222
00:10:13,538 --> 00:10:15,571
Tu devrais parler à Shep, il a
déjà refusé son départ obligatoire
223
00:10:15,606 --> 00:10:17,406
3 fois, mais il, il n'a pas de vie,
224
00:10:17,442 --> 00:10:18,974
pas de famille en dehors d'ici.
225
00:10:19,010 --> 00:10:20,309
Mais pourquoi fait il ça alors?
226
00:10:20,344 --> 00:10:21,977
Tu rigoles? il adore ça.
227
00:10:22,990 --> 00:10:23,975
Ouais.
228
00:10:24,010 --> 00:10:26,739
Puissions nous être un jour,
aussi heureux que Shep Lugenvile
229
00:10:42,033 --> 00:10:43,699
Pistolet Nerf, Frisbees.
230
00:10:43,734 --> 00:10:45,935
Combien coûte l'inscription ici,
environs 15 k?
231
00:10:45,970 --> 00:10:47,937
15? essayes 50.
232
00:10:47,972 --> 00:10:50,539
Oh, donc c'est juste une brochette
d'enfants de riches?
233
00:10:50,575 --> 00:10:53,040
Tu sais j'ai failli avoir une bourse
ici
234
00:10:53,811 --> 00:10:55,344
je ne fais que mentionner.
235
00:10:55,379 --> 00:10:58,014
j'avais la taille, la vitesse et les
mains.
236
00:10:58,061 --> 00:10:59,560
J'aurais pu finir pro.
237
00:10:59,595 --> 00:11:01,095
ah, continues de t'en persuader, Roger.
238
00:11:02,265 --> 00:11:03,209
Quoi?
239
00:11:03,245 --> 00:11:04,965
- Roger Murtaugh.
- hey.
240
00:11:05,001 --> 00:11:06,400
En chair et en os.
241
00:11:06,436 --> 00:11:09,870
Je te presente la légende des vols avec
homicide Mike Ramos.
242
00:11:09,906 --> 00:11:11,272
Comment allez-vous Mike Ramos?
243
00:11:11,307 --> 00:11:12,521
Beau véhicule que vous avez là.
244
00:11:12,556 --> 00:11:14,134
vous avez déjà essayer des sauts avec?
245
00:11:14,169 --> 00:11:15,562
J'ai déjà été tenté.
246
00:11:18,221 --> 00:11:20,021
Ça vous ennuie si, euh...
247
00:11:20,416 --> 00:11:21,982
Ça vous ennuie si je l'essaye?
248
00:11:23,786 --> 00:11:26,721
Restez en dessous des 30km/h
et changez pas mes stations radio
249
00:11:26,756 --> 00:11:29,256
D'acc. Ça me ramène des souvenirs
d'enfance des courses de Daytona.
250
00:11:29,292 --> 00:11:31,092
Attention !
251
00:11:31,127 --> 00:11:32,927
Alors tu t'ennuies pas trop ici?
252
00:11:32,962 --> 00:11:35,496
M'ennuyer?
253
00:11:35,531 --> 00:11:38,099
M'ennuyer alors que mon salaire a
triplé?
254
00:11:38,134 --> 00:11:39,934
M'ennuyer en ayant accès
255
00:11:39,969 --> 00:11:43,471
aux matchs, et ayant mes enfants
scolarisés gratuitement?
256
00:11:43,506 --> 00:11:45,072
- Gratuitement?
- Gratuitement.
257
00:11:48,611 --> 00:11:50,277
Salut les gars, j'aimerais vous
présenter Jenna.
258
00:11:50,313 --> 00:11:52,913
Elle est diplômée en ingénierie,
adore le LCD soundsystem,
259
00:11:52,949 --> 00:11:55,349
Et peut nous aider à
identifier nôtre suspect.
260
00:11:55,384 --> 00:11:57,251
Alpha Chi Phi.
261
00:11:57,286 --> 00:11:58,708
Une fraternité.
262
00:11:59,288 --> 00:12:01,422
Vous avez déjà vu ce gars dans les parages?
263
00:12:01,457 --> 00:12:02,923
Bien sûr, c'est Carson Tate.
264
00:12:02,959 --> 00:12:05,593
Il a les meilleurs pillu.. fêtes
265
00:12:05,628 --> 00:12:07,661
Pilules. Si c'est Carson Tate
266
00:12:07,697 --> 00:12:09,764
C'est un fils de riche, il vend de
l'adderall
267
00:12:09,799 --> 00:12:11,699
- sous couverte de la fraternité.
- Les clés, svp?
268
00:12:11,734 --> 00:12:14,468
Il m'a dit que je pouvait conduire
la voiturette de golf si je vous aidais.
269
00:12:14,504 --> 00:12:16,771
Et bien , j'ai- j'ai dit peu être.
270
00:12:16,806 --> 00:12:18,857
Okay. Jenna va en cours.
271
00:12:18,892 --> 00:12:20,623
Tu sais quoi? Je l'accompagne.
A tout de suite.
272
00:12:20,658 --> 00:12:23,110
Degagez !
273
00:12:28,251 --> 00:12:30,484
Ca, ça coûte 50k l'année?
274
00:12:30,520 --> 00:12:32,262
Pas si tu es un de mes enfants.
275
00:12:33,022 --> 00:12:33,821
Hey!
276
00:12:33,856 --> 00:12:36,490
Quelqu'un aurait vu Carson Tate?
277
00:12:38,995 --> 00:12:40,628
Carson Tate!
278
00:12:40,663 --> 00:12:41,796
Vous voulez un verre?
279
00:12:41,831 --> 00:12:43,230
euh, euh, non merci.
280
00:12:43,266 --> 00:12:44,398
Carson Tate!
281
00:12:44,433 --> 00:12:46,433
Yo! qui veut voir le Tater?
282
00:12:47,837 --> 00:12:48,903
hey, Rog?
283
00:12:48,938 --> 00:12:50,604
Ouais. Juste là.
284
00:12:53,109 --> 00:12:54,708
oh! Whoa!
285
00:13:08,524 --> 00:13:09,990
hey, tu vas bien?
286
00:13:12,895 --> 00:13:15,229
Je suis littéralement couvert de bière,
287
00:13:15,264 --> 00:13:17,353
et j'en même pas eu une gorgée.
288
00:13:17,388 --> 00:13:19,934
Donc non, Rog, ca ne va pas.
289
00:13:27,046 --> 00:13:30,694
Carson, Carson, Carson.
290
00:13:32,031 --> 00:13:34,164
Combien de temps on va faire durer ça
mon pote?
291
00:13:34,803 --> 00:13:37,534
parce que malheureusement pour toi,
j'ai tout mon temps.
292
00:13:37,570 --> 00:13:39,236
je veux dire, je n'ai même pas besoin
de rentrer chez moi.
293
00:13:39,271 --> 00:13:42,070
Alors je peux m'assoir ici et...
on peu se fixer l'un l'autre.
294
00:13:42,105 --> 00:13:43,840
D'accord, j'avoues.
295
00:13:43,876 --> 00:13:45,576
Je vends occasionnellement des pilules.
296
00:13:45,611 --> 00:13:47,177
Mais j'ai tuer personne, mon vieux.
297
00:13:47,460 --> 00:13:48,912
Bien...
298
00:13:48,948 --> 00:13:51,215
On a un tas de témoins
qui t'ont vu le menacer.
299
00:13:51,482 --> 00:13:54,685
Ecoutez, ma meuf était à fond sur ce
Jesse,
300
00:13:54,720 --> 00:13:56,513
j'ai juste voulu l’impressionner.
301
00:13:56,549 --> 00:13:57,854
Juste pour l'effrayer.
302
00:13:57,889 --> 00:13:59,856
Donc t'as décidé de lui faire peur
303
00:13:59,892 --> 00:14:01,692
avec ce 9 millimètres
qu'on a trouvé chez toi ?
304
00:14:01,727 --> 00:14:03,182
J'ai un permis
305
00:14:03,217 --> 00:14:04,262
pour cette arme.
306
00:14:04,297 --> 00:14:06,363
Oh, ah bon ?
307
00:14:06,398 --> 00:14:08,765
Car quand on aura une correspondance
balistique avec ton arme,
308
00:14:08,801 --> 00:14:10,867
tu souhaiteras
309
00:14:10,903 --> 00:14:12,202
que l'on ait jamais,
310
00:14:12,238 --> 00:14:14,504
jamais... Quoi ?
311
00:14:16,842 --> 00:14:19,543
Les résultats sont revenus
pour l'arme trouvée chez Carson.
312
00:14:19,578 --> 00:14:21,712
Elle n'a pas tiré les balles
qui ont tué Steven.
313
00:14:21,747 --> 00:14:24,114
On peut faire semblant que si ?
314
00:14:24,149 --> 00:14:27,172
Pas selon la Loi, mais ça me va.
315
00:14:27,192 --> 00:14:28,425
J'ai trouvé ça.
316
00:14:28,460 --> 00:14:30,227
Des bleus sur le torse de Steven.
317
00:14:30,262 --> 00:14:32,396
Ils datent de quelques heures avant
qu'on lui tire dessus,
318
00:14:32,431 --> 00:14:34,564
on l'a frappé si fort que deux côtes
se sont cassées
319
00:14:34,600 --> 00:14:35,965
sur son côté droit.
320
00:14:36,769 --> 00:14:39,376
Deux côtes ?
C'est un sacré crochet du gauche.
321
00:14:42,773 --> 00:14:44,574
c'est quoi ça?c'est quoi ça?
322
00:14:44,610 --> 00:14:45,909
Probablement une chevalière.
323
00:14:45,945 --> 00:14:47,911
Attends, ne me dis rien.
324
00:14:47,947 --> 00:14:49,980
Je sent des notes de malte de froment
et de levure.
325
00:14:50,015 --> 00:14:53,083
ce qui donne... un parfum
caractéristique de banane et de girofle.
326
00:14:53,118 --> 00:14:54,751
Je vais parler à Jesse.
327
00:14:54,787 --> 00:14:56,753
Stout, non, euh c'est de la bavaroise...
328
00:14:56,789 --> 00:14:59,189
Hefeweizen! Hefeweizen dans un
verre en plastique.
329
00:14:59,224 --> 00:15:00,691
je m'étonnes moi même.
330
00:15:06,030 --> 00:15:09,266
T'aurais pas pu passer une chemise
propre au bureau?
331
00:15:09,301 --> 00:15:12,035
Contrairement à toi, Roger, je ne garde
pas plusieurs changes
332
00:15:12,071 --> 00:15:13,603
au travail.
333
00:15:13,639 --> 00:15:15,339
j'ai seulement, genre, tu sais ...
334
00:15:15,374 --> 00:15:16,340
Trois, je sais.
335
00:15:16,783 --> 00:15:17,774
Je peux vous aider?
336
00:15:17,810 --> 00:15:19,876
- Tout le monde sait.
- Non ca va, merci.
337
00:15:19,912 --> 00:15:22,512
à l'odeur, on dirait bien.
338
00:15:22,548 --> 00:15:24,381
c'est parce qu'il y avait,
339
00:15:24,416 --> 00:15:26,149
il y avait une table de beer pong...
340
00:15:26,185 --> 00:15:27,551
C'est un tout...
341
00:15:29,254 --> 00:15:31,154
Pourquoi tu resterais pas là.
Je n'ai pas envie que madame Raines
342
00:15:31,190 --> 00:15:32,556
pense que mon coéquipier est
un alcoolique
343
00:15:32,591 --> 00:15:34,624
Même si je suis sacrement sobre?
344
00:15:34,660 --> 00:15:36,426
Reste loin des flammes.
345
00:15:51,086 --> 00:15:52,542
- Hey.
- Hey.
346
00:15:52,930 --> 00:15:54,845
donnez moi un dollar, ou j'appel
les flics.
347
00:15:54,880 --> 00:15:57,514
Hey, tu sais quoi, je suis la police.
Alors déguerpis.
348
00:15:57,549 --> 00:15:58,815
Alors ça fera 2 dollars
349
00:15:59,536 --> 00:16:00,717
C'est de l'extorsion.
350
00:16:00,753 --> 00:16:01,752
C'est du vol.
351
00:16:01,787 --> 00:16:04,554
oh. Tu marques un point.
352
00:16:07,026 --> 00:16:08,692
Voila pour toi.
353
00:16:10,229 --> 00:16:11,862
vous sentez comme mon oncle Larry.
354
00:16:11,897 --> 00:16:13,330
Et bien, je ne connais pas ton
oncle Larry,
355
00:16:13,365 --> 00:16:14,831
Mais il m'a l'air d'un mec sympa.
356
00:16:14,867 --> 00:16:15,866
Il est alcoolique.
357
00:16:17,543 --> 00:16:18,675
Et c'est son pull.
358
00:16:24,952 --> 00:16:26,543
C'est ma vidéo de promo.
359
00:16:27,065 --> 00:16:28,678
Pour tous les sélectionneurs.
360
00:16:29,705 --> 00:16:30,988
Elle est inutile maintenant.
361
00:16:31,024 --> 00:16:32,215
Tout le monde sait que je suis fini.
362
00:16:32,251 --> 00:16:34,384
hey, ta carrière de footballer est
peu être finie,
363
00:16:34,420 --> 00:16:36,787
mais toi tu ne l'es pas.
364
00:16:36,822 --> 00:16:38,188
Tu as 18 ans.
365
00:16:38,223 --> 00:16:39,689
Tu trouveras autre chose.
366
00:16:40,424 --> 00:16:41,958
Vous n'en savez rin.
367
00:16:41,994 --> 00:16:43,794
J'en sais rien?
368
00:16:43,829 --> 00:16:47,197
Ce que ça fait d'avoir les dénicheurs
de talent des université te suppliant,
369
00:16:47,232 --> 00:16:49,366
t'appelant le prochain phénomène?
370
00:16:49,401 --> 00:16:51,568
hmm. j'en sais quelque chose.
371
00:16:51,603 --> 00:16:52,769
Quoi. Vous?
372
00:16:52,805 --> 00:16:54,204
Ouais.
373
00:16:54,239 --> 00:16:56,073
Jusqu'à ce que mon genou aille à gauche
alors que j'allais à droite.
374
00:16:56,840 --> 00:16:57,874
Et après qu'avez vous fait?
375
00:16:58,904 --> 00:17:00,277
J'ai été à l'université.
376
00:17:00,517 --> 00:17:01,878
Sans bourse.
377
00:17:02,369 --> 00:17:03,825
Je suis devenu flic.
378
00:17:05,593 --> 00:17:08,318
J'ai promis à ma mère de nous
sortir de ce quartier?
379
00:17:08,353 --> 00:17:11,054
Je comprend ton énervement.
380
00:17:11,090 --> 00:17:13,290
j'ai rencontrer certains de tes
voisins.
381
00:17:13,544 --> 00:17:14,825
Laisse moi te dire un truc.
382
00:17:14,860 --> 00:17:18,061
Le football n'est pas la seule
porte de sortie, fils.
383
00:17:18,097 --> 00:17:21,731
Et ta mère le sait aussi bien que moi.
384
00:17:21,767 --> 00:17:23,767
Je ne jouait pas que pour elle.
385
00:17:23,802 --> 00:17:25,569
Y avait des gens qui comptaient sur moi.
386
00:17:25,604 --> 00:17:29,673
le manager qui m'a offert les pompes,
l’équipement, m emmenait aux matchs
387
00:17:30,025 --> 00:17:31,575
Il a vraiment cru en moi
388
00:17:31,610 --> 00:17:33,076
C'était Steven, exact?
389
00:17:33,112 --> 00:17:34,183
Non.
390
00:17:36,032 --> 00:17:37,781
Steven était mon ami.
391
00:17:38,488 --> 00:17:40,617
C'était juste un gosse.
392
00:17:40,652 --> 00:17:42,252
Ce gars c'est du serieux.
393
00:17:43,039 --> 00:17:44,692
Ouais, je sais qui est Steve Raines.
394
00:17:44,727 --> 00:17:45,789
C'est un idiot.
395
00:17:47,192 --> 00:17:49,092
Et bien, tu sais qu'il est mort?
396
00:17:49,128 --> 00:17:50,260
C'est idiot mort.
397
00:17:50,295 --> 00:17:51,595
Et je sais pourquoi.
398
00:17:51,630 --> 00:17:53,269
ah ouais? Et comment sais tu ça?
399
00:17:53,799 --> 00:17:56,032
Parce qu'il s'est frotté au mauvais
gars
400
00:17:57,477 --> 00:17:58,935
Alors, qui a t il énervé?
401
00:17:58,971 --> 00:18:01,371
Alors ce gars qui crois en toi,
402
00:18:01,406 --> 00:18:03,039
quel est son nom?
403
00:18:03,388 --> 00:18:04,474
Benny.
404
00:18:04,510 --> 00:18:06,309
Benny Barnes.
405
00:18:13,385 --> 00:18:14,951
- C'est qui, Bailey?
- Non.
406
00:18:14,987 --> 00:18:16,820
Ce n'est pas moi. Alors qui d'autre
peut t'appeler?
407
00:18:19,091 --> 00:18:21,892
mm. Alors tu as finalement rencontré
une femme.
408
00:18:21,927 --> 00:18:24,027
Qui te supporte, et qui t’apprécie
réellement.
409
00:18:24,062 --> 00:18:26,201
Mais tu ne vas pas décrocher.
410
00:18:26,237 --> 00:18:27,855
c'est quoi ton problème?
411
00:18:27,890 --> 00:18:28,865
Il n'y a aucun problème.
412
00:18:28,901 --> 00:18:31,168
j'appuies sur le petit bouton et
remet ça dans ma poche.
413
00:18:31,203 --> 00:18:32,569
C'est terminé.
414
00:18:32,604 --> 00:18:33,737
D'accord.
415
00:18:33,772 --> 00:18:37,156
Okay,bien... trouvons Benny.
416
00:18:38,603 --> 00:18:39,743
Trouvé.
417
00:18:39,778 --> 00:18:42,279
Tu vois, c'est pour ça que tu as besoin
de moi dans ta vie, Roger.
418
00:18:44,082 --> 00:18:45,315
Benny Barnes!
419
00:18:45,350 --> 00:18:48,084
Inspecteurs Riggs et Murtaugh
LAPD.
420
00:18:48,120 --> 00:18:50,187
J'ai cru comprendre que vous
connaissiez Jesse Raines
421
00:18:50,222 --> 00:18:52,689
Ouais depuis 8 ans. Il avait un talent
phénoménal.
422
00:18:52,724 --> 00:18:54,691
C'est une honte ce qui lui est arrivé.
423
00:18:54,726 --> 00:18:57,260
Ouais, vous connaissez quelqu'un
qui aurait aimer que ça lui arrive
424
00:18:57,296 --> 00:18:58,261
ou à son cousin?
425
00:18:58,297 --> 00:19:00,697
non, mais il vient d'un quartier dur.
426
00:19:00,732 --> 00:19:02,732
J’espérais pouvoir aider Jesse à
sortir de là.
427
00:19:02,768 --> 00:19:04,234
j'ai échoué.
428
00:19:04,269 --> 00:19:07,270
alors, vous êtes quoi , quelque
chose comme son manager?
429
00:19:07,306 --> 00:19:08,939
Non, j'ai plus comme un conseillé,
vous voyez
430
00:19:08,974 --> 00:19:10,774
Parce que je sais ce que ça fait
à 18 ans d'avoir tout le monde qui
431
00:19:10,809 --> 00:19:12,108
désire une part de vous.
432
00:19:12,144 --> 00:19:14,177
J'essayais juste de le guider
un peu.
433
00:19:14,213 --> 00:19:15,445
Gants d'or.
434
00:19:15,480 --> 00:19:16,947
C'est exact.
435
00:19:17,436 --> 00:19:19,049
Rog, tu sais a qui nous sommes
entrain de parler?
436
00:19:19,084 --> 00:19:21,184
oh oui, je sais. c'est, euh ,
monsieur Barnes.
437
00:19:21,220 --> 00:19:23,753
Et il allait nous dire ce qu'il faisait
la nuit dernière.
438
00:19:23,789 --> 00:19:25,589
Il vous a mit dans les cordes, Benny...
comme Lewis en 96.
439
00:19:25,624 --> 00:19:26,756
c'était vous n'est ce pas?
440
00:19:27,308 --> 00:19:29,626
Ouais, on étaient au coude à coude
pendant 12 rounds
441
00:19:29,661 --> 00:19:32,062
Impressionnant...sachant que
vôtre crochet du gauche craint.
442
00:19:32,097 --> 00:19:33,411
- Je veux dire...
- attendez.
443
00:19:33,446 --> 00:19:35,799
Non, mon gauche piquait, et il pique
encore croyez moi.
444
00:19:35,834 --> 00:19:37,567
- Oh, on croit, ce qu'on croit ...
- bien, non ,non ,non.
445
00:19:37,603 --> 00:19:39,269
Ca pique un peu comme un bébé
moustique
446
00:19:39,304 --> 00:19:40,904
Et, je veux, dire, c'était quand vous
étiez encore jeune.
447
00:19:40,939 --> 00:19:42,806
Est ce qu'il vient juste de dire
"pique comme un mousitque"?
448
00:19:42,841 --> 00:19:43,640
Non, non, non,
449
00:19:43,675 --> 00:19:44,874
J'ai dit comme un "bébé moustique"
450
00:19:44,910 --> 00:19:46,576
c'est comme un moustique,
mais ils sont,
451
00:19:46,612 --> 00:19:47,978
plus petits et plus mignons et...
452
00:19:48,013 --> 00:19:49,246
Riggs, qu'est ce que tu fous?
453
00:19:49,281 --> 00:19:52,415
Et bien, j'essaye de faire un
compliment au monsieur?
454
00:19:52,451 --> 00:19:53,650
je veux dire, il a tenu 12 rounds.
455
00:19:53,685 --> 00:19:55,418
avec un vrai champion, sans
avoir un crochet du gauche.
456
00:19:55,454 --> 00:19:56,653
c'est vraiment impressionnant.
457
00:19:56,688 --> 00:19:58,088
Pas de crochet du gauche?
vous savez quoi?
458
00:19:58,123 --> 00:19:59,456
- Dites à vôtre ami...
- c'est mon coéquipier.
459
00:19:59,491 --> 00:20:01,925
C'est pas la situation parfaite.
460
00:20:01,960 --> 00:20:05,262
Vous savez que je serais heureux...
de vous montrer mon crochet du gauche.
461
00:20:05,297 --> 00:20:09,443
Oh j'adorerais essayer pour juger.
462
00:20:09,537 --> 00:20:10,669
je vais vous laisser
463
00:20:10,705 --> 00:20:13,405
un coup gratuit, maintenant,
juste entre nous.
464
00:20:13,441 --> 00:20:14,873
Maintenant. vous en pensez quoi?
465
00:20:24,485 --> 00:20:25,778
Vous êtes satisfait?
466
00:20:25,813 --> 00:20:28,087
ow.
467
00:20:28,122 --> 00:20:29,888
Ca allait là.
468
00:20:33,521 --> 00:20:35,054
Donc tu me dit que la seule
façon que Riggs a trouver
469
00:20:35,090 --> 00:20:37,190
pour faire analyser la chevalière
était de
470
00:20:37,225 --> 00:20:38,992
se faire frapper en plein visage par
un champion poids lourd?
471
00:20:39,027 --> 00:20:40,460
Non. Il y avait d'autres options
472
00:20:40,495 --> 00:20:42,729
Riggs a juste choisit celle qui le
ferait se faire frapper au visage.
473
00:20:42,764 --> 00:20:44,788
Et ce boxer, Benny à t il un mobile?
474
00:20:44,975 --> 00:20:46,275
Le contrôle sur Jesse.
475
00:20:46,310 --> 00:20:48,176
Benny a beaucoup investit sur lui.
476
00:20:48,212 --> 00:20:51,280
Il voulait gérer sa carrière, mais
Steven n'était pas partant.
477
00:20:51,315 --> 00:20:52,548
Il n'avais pas confiance en Benny.
478
00:20:52,583 --> 00:20:54,182
Manager Jesse aurait pu être le
jackpot.
479
00:20:54,218 --> 00:20:56,218
Quand Marcus Hart est passé pro avec
les Coastal,
480
00:20:56,253 --> 00:20:57,953
il a signé un contrat de 7 millions.
481
00:20:57,988 --> 00:21:00,622
Comment en sais tu autant sur chaque
joueur de Coastal?
482
00:21:00,658 --> 00:21:02,076
Tu n'as même pas jouer.
483
00:21:02,111 --> 00:21:04,459
oh j'ai jouer...dans la
fanfare.
484
00:21:04,777 --> 00:21:06,461
Tu dois t’entraîner aussi dur.
485
00:21:06,497 --> 00:21:08,103
J'ai même probablement passe plus
de temps sur le terrain...
486
00:21:08,139 --> 00:21:09,131
arrêtes.
487
00:21:09,166 --> 00:21:10,465
juste, arrêtes.
488
00:21:10,501 --> 00:21:12,846
D'accord. fais le surveiller
par Bailey.
489
00:21:12,871 --> 00:21:14,236
Benny nous donnera peu être
un indice
490
00:21:14,271 --> 00:21:16,238
qui le relie au coup de feu.
491
00:21:16,273 --> 00:21:18,006
Et jouer du cor d'harmonie
est très dur.
492
00:21:18,042 --> 00:21:20,175
C'est bien plus dur que le cor
classique
493
00:21:20,210 --> 00:21:22,444
parce que c'est harmonique.
494
00:21:27,049 --> 00:21:28,482
commande vocale.
495
00:21:28,518 --> 00:21:30,151
appelles Roger Murtaugh.
496
00:21:30,186 --> 00:21:32,219
j'appel le portable de
Roger Murtaugh.
497
00:21:34,179 --> 00:21:35,923
Hey, quoi de neuf, Mike?
498
00:21:35,958 --> 00:21:37,491
hey, j'ai une proposition
à te faire.
499
00:21:37,527 --> 00:21:38,826
Aller, tu sais que je suis
marié.
500
00:21:39,862 --> 00:21:42,663
Je te propose ma place.
501
00:21:42,698 --> 00:21:45,433
je vais prendre ma retraite
et j'ai déjà parler de toi
502
00:21:45,468 --> 00:21:47,234
au gens qui prennent les decisions,
alors...
503
00:21:47,270 --> 00:21:48,502
at-attends.
504
00:21:49,008 --> 00:21:51,705
Je sais que tu aimes être flic,
Roger.
505
00:21:51,741 --> 00:21:53,340
J'ai aimé cela aussi.
506
00:21:53,376 --> 00:21:56,544
je pensais que mon flingue et mon
badge me manquerait,
507
00:21:56,579 --> 00:21:59,380
ou chasser les méchant, mais non.
508
00:21:59,415 --> 00:22:00,548
Même pas un peu.
509
00:22:00,583 --> 00:22:02,516
Est ce que c'est ta dent?
510
00:22:02,552 --> 00:22:04,885
Ouais. Tu peux venir par ici et
me la tenir?
511
00:22:06,222 --> 00:22:09,243
Ecoutes, le fait est que les occasions
passent encore et encore.
512
00:22:09,278 --> 00:22:12,927
Je parles de belles indemnités,
une voiture rutilante.
513
00:22:12,962 --> 00:22:14,528
le pack complet.
514
00:22:14,564 --> 00:22:17,031
tu sais t'es à la dernière sortie
d’autoroute, mon vieux.
515
00:22:17,066 --> 00:22:19,767
Tu veux rester coincé pour toujours?
516
00:22:21,344 --> 00:22:22,870
le gars s'est fait frapper en
plein visage
517
00:22:22,905 --> 00:22:25,206
et ensuite, hop, il remet sa dent dans sa bouche.
518
00:22:25,241 --> 00:22:26,540
avec de la colle.
519
00:22:26,576 --> 00:22:27,942
Je...je peux pas .
520
00:22:27,977 --> 00:22:30,711
Et bien, enmène le chez le dentiste.
521
00:22:30,746 --> 00:22:33,481
Ou, il y a une autre option.
522
00:22:33,516 --> 00:22:34,582
hmm?
523
00:22:34,617 --> 00:22:35,783
On m'a proposé un travail.
524
00:22:37,253 --> 00:22:40,821
Un travail? quel genre de travail?
525
00:22:40,857 --> 00:22:42,990
Chef de la sécurité chez Coastal.
526
00:22:43,543 --> 00:22:46,227
Chef de la sécurité? whoa.
527
00:22:46,262 --> 00:22:47,728
C'est une vrai offre d'emploi.
528
00:22:47,763 --> 00:22:49,063
mm-hmmm.
529
00:22:49,098 --> 00:22:50,898
Qu'est ce que ça implique.
530
00:22:50,933 --> 00:22:52,954
Pour commencer, pas de Riggs.
531
00:22:52,990 --> 00:22:54,668
De 9h à 17h,
532
00:22:54,704 --> 00:22:58,272
Peu de stress, des tickets pour les
matchs, éducation gratuite.
533
00:22:58,307 --> 00:23:00,741
Plus, je gagnerais trois fois mon
salaire actuel.
534
00:23:00,776 --> 00:23:01,742
La vache.
535
00:23:01,777 --> 00:23:03,177
Mets ça sur papier.
536
00:23:03,212 --> 00:23:05,579
Vas. t'es pas supposée écouter
ou jurer.
537
00:23:05,615 --> 00:23:06,914
je fais toujours les deux.
538
00:23:06,949 --> 00:23:08,148
hey.
539
00:23:09,285 --> 00:23:11,018
Ecoutes, rien n'est encore fait.
540
00:23:11,053 --> 00:23:12,920
mais ça ne fait pas de mal d'aller
les rencontrer, non?
541
00:23:12,955 --> 00:23:15,122
va les rencontrer.
542
00:23:28,985 --> 00:23:30,437
Hey, c'est moi.
543
00:23:30,473 --> 00:23:32,540
euh, je suis assez sûre d'avoir
été incroyable au lit,
544
00:23:32,575 --> 00:23:34,475
et pourtant tu ne m'as pas rappeler,
545
00:23:34,510 --> 00:23:37,711
ce qui doit vouloir dire que tu as
fais une overdose de fromage en bombe.
546
00:23:38,078 --> 00:23:39,547
essayes de prendre une douche d'ici
demain soir.
547
00:23:39,582 --> 00:23:41,515
Même hotel, avec service d'étage.
ou sans.
548
00:23:41,551 --> 00:23:44,318
tu sais que je peux m'envoyer 10
hamburger toute seule, au cas ou.
549
00:24:48,918 --> 00:24:50,050
Quoi de neuf? comment on s'en sort?
550
00:24:50,086 --> 00:24:51,418
qu'est ce qui est arrivé à ta tête?
551
00:24:51,454 --> 00:24:53,020
Quoi?
552
00:24:53,055 --> 00:24:54,121
Oh.
553
00:24:54,156 --> 00:24:55,289
Tu vas bien?
554
00:24:55,324 --> 00:24:56,790
Oh, ouais. C'est rien.
555
00:24:56,826 --> 00:24:58,759
juste un, euh...
556
00:24:58,794 --> 00:25:00,761
tu devrais voir l'autre type,
tu sais.
557
00:25:00,796 --> 00:25:02,596
alors, qu'est ce qu'on a?
558
00:25:02,632 --> 00:25:04,598
Surveillance de Benny Barnes .
559
00:25:04,634 --> 00:25:06,800
Il attend à cette table depuis presque
40 minutes.
560
00:25:06,836 --> 00:25:09,403
Tu n'as pas penser à commander un
cheeseburger au piment n'est ce pas ?
561
00:25:09,438 --> 00:25:10,704
Je meurs de faim.
562
00:25:10,740 --> 00:25:12,390
je suis végétarienne.
563
00:25:12,426 --> 00:25:13,307
Hmm.
564
00:25:13,342 --> 00:25:15,042
On à déjà eu cette conversation.
565
00:25:16,249 --> 00:25:18,471
Et j'étais présent quand on à eu
cette conversation?
566
00:25:19,682 --> 00:25:21,315
Oh.
567
00:25:21,350 --> 00:25:22,716
C'est parti
568
00:25:22,752 --> 00:25:24,284
On dirait que le rendez-vous de benny
vient d'arriver.
569
00:25:27,990 --> 00:25:29,657
Attend une seconde, je connais ce type.
570
00:25:29,692 --> 00:25:31,458
Comment tu le connais?
571
00:25:31,494 --> 00:25:33,160
Il était à l’hôpital hier.
572
00:25:33,195 --> 00:25:35,462
il venait voir Jesse
573
00:25:35,498 --> 00:25:37,097
Un bon gros vieux sélectionneur.
574
00:25:37,133 --> 00:25:38,632
Walter Hancock.
575
00:25:40,636 --> 00:25:42,136
Ecoutes, tu restes sur Benny .
576
00:25:42,171 --> 00:25:44,603
- Je vais suivre Hancock
- Je suis dessus
577
00:25:44,639 --> 00:25:46,306
Oh, au passage,
578
00:25:46,342 --> 00:25:48,642
c'était vraiment une chouette
conversation
579
00:25:48,678 --> 00:25:50,544
Vraiment...je vais m'en souvenir.
580
00:25:56,385 --> 00:25:57,918
Salut. Comment allez vous?
581
00:25:57,953 --> 00:25:59,420
Je cherches...
582
00:26:07,229 --> 00:26:09,163
...engagez qui vous voudrez.
583
00:26:09,198 --> 00:26:12,332
Roger, ce travail vous offre une
autonomie complète.
584
00:26:12,368 --> 00:26:15,135
Ce sera vôtre service, vous le
dirigerez comme bon vous semble.
585
00:26:15,538 --> 00:26:17,204
j'engage qui je veux?
586
00:26:17,239 --> 00:26:19,373
Bien sûr. Vous savez bien
mieux que nous
587
00:26:19,408 --> 00:26:21,074
avec qui vous des désirez travailler.
588
00:26:21,977 --> 00:26:23,177
Hey!
589
00:26:23,212 --> 00:26:24,812
Et bien c'est inattendu.
590
00:26:25,586 --> 00:26:26,947
Que fais tu là Riggs?
591
00:26:26,982 --> 00:26:28,482
bah, d'habitude je viens pour le
strudel.
592
00:26:28,517 --> 00:26:29,850
Parce que le strudel
593
00:26:29,885 --> 00:26:31,385
est délicieux,
594
00:26:31,420 --> 00:26:33,153
mais si tu es sur le point
d' interroger un suspect,
595
00:26:33,189 --> 00:26:34,722
envisageons un repas complet. Comment
est le poisson?
596
00:26:34,757 --> 00:26:36,223
Il n'y a pas de poisson.
597
00:26:36,258 --> 00:26:39,393
Et monsieur Hancock n'est pas un
suspect.
598
00:26:39,428 --> 00:26:40,353
Mm.
599
00:26:40,930 --> 00:26:42,563
Anchois. L'anchois est un poisson
n'est ce pas?
600
00:26:42,598 --> 00:26:43,897
Riggs,
601
00:26:43,933 --> 00:26:45,332
tu dois partir
602
00:26:45,367 --> 00:26:46,313
Oh.
603
00:26:47,337 --> 00:26:48,335
Attendez. J'ai perdu ma dent.
604
00:26:48,370 --> 00:26:49,837
je crois qu'elle est dans la salade;
605
00:26:51,874 --> 00:26:53,474
oh, c'est...tout cela est bizarre.
606
00:26:53,509 --> 00:26:55,142
Pourquoi ne pas vous occuper de vôtre
ami.
607
00:26:55,177 --> 00:26:57,344
- nous rediscuterons plus tard.
- Oui.
608
00:27:00,883 --> 00:27:03,016
Tu viens de ruiner mon entretien
d'embauche.
609
00:27:03,052 --> 00:27:06,520
Coastal me proposait le poste de chef
de la sécurité.
610
00:27:06,555 --> 00:27:08,021
Oh, vraiment?
611
00:27:08,057 --> 00:27:10,023
Tu veux dire, roulez dans une
voiturette de golf?
612
00:27:10,059 --> 00:27:12,326
Tu excellerais là dedans. Mais tu
détesterais çà.
613
00:27:12,361 --> 00:27:14,895
Non, tu sais pourquoi? Parce que j'ai
trois enfants qui vont aller à la fac,
614
00:27:14,930 --> 00:27:16,430
une femme au chômage,
615
00:27:16,465 --> 00:27:19,533
et un coéquipier qui ruine ma vie.
616
00:27:19,568 --> 00:27:21,101
Ouais mais tu travaillerais pour
un meurtrier.
617
00:27:21,137 --> 00:27:22,703
Je te pourris réellement la vie?
618
00:27:22,738 --> 00:27:25,906
Donc, tu as décréter que monsieur
Hancock est un meurtrier?
619
00:27:25,941 --> 00:27:26,907
Oauais, Rog.
620
00:27:26,942 --> 00:27:27,908
Je viens de le décréter.
621
00:27:27,943 --> 00:27:29,176
Je l'ai sorti de nul part.
622
00:27:29,211 --> 00:27:30,410
Non, je l'ai suivi jusqu'ici.
623
00:27:30,446 --> 00:27:31,745
d'accord? je pensais pas te tomber
dessus.
624
00:27:31,781 --> 00:27:33,113
Et devine quoi.
625
00:27:33,149 --> 00:27:34,414
Ce n'était pas son premier
rendez-vous ce soir.
626
00:27:34,450 --> 00:27:35,916
Il a rencontrer Benny barnes en
venant ici.
627
00:27:35,951 --> 00:27:37,918
- Benny?
- Oui, Rog, Benny
628
00:27:37,953 --> 00:27:39,787
Pourquoi voudrait-il voir
Benny?
629
00:27:39,822 --> 00:27:41,455
Aucune idée. C'est une très bonne
question, n'est ce pas, Rog?
630
00:27:41,490 --> 00:27:42,689
Et j'aimerais creuser ça,
631
00:27:42,725 --> 00:27:44,158
mais avant, je dois trouver
ma dent.
632
00:27:46,743 --> 00:27:48,275
Oh.
633
00:27:48,464 --> 00:27:49,746
Eureka.
634
00:27:49,782 --> 00:27:50,597
maintenant,
635
00:27:50,633 --> 00:27:51,632
on jette un œil sur les entrées?
636
00:27:51,667 --> 00:27:52,733
Prendre un truc à emporter?
637
00:28:01,720 --> 00:28:02,932
Je leur ai fait emballer ta salade
638
00:28:02,967 --> 00:28:05,434
après ton départ colérique du
restaurant.
639
00:28:05,470 --> 00:28:07,903
Tu veux dire la salade dans laquelle
ta dent est tombée?
640
00:28:08,586 --> 00:28:11,140
Excuse moi, tu est entrain de me dire
que tu ne veux plus de cette salade?
641
00:28:16,481 --> 00:28:18,447
t'as eu des nouvelles de ton ami?
642
00:28:18,483 --> 00:28:19,882
Hancock?
643
00:28:19,917 --> 00:28:21,784
après que tu ais démoli mon entretien ?
644
00:28:22,323 --> 00:28:23,786
Serieux, je t'ai fait une faveur.
645
00:28:23,821 --> 00:28:25,192
ce gars est littéralement
646
00:28:25,227 --> 00:28:26,589
suspecter pour meurtre, Rog.
647
00:28:27,202 --> 00:28:28,958
Pour une fois..
648
00:28:28,993 --> 00:28:30,326
J’avais de l'espoir.
649
00:28:31,615 --> 00:28:33,882
L'image d'un merveilleux future.
650
00:28:34,165 --> 00:28:36,100
Oh, regardes, un dessert gratuit.
651
00:28:36,125 --> 00:28:38,492
Murtaugh, t'as une minute.?
652
00:28:38,870 --> 00:28:41,337
J'ai tout le temps du monde.
653
00:28:45,677 --> 00:28:47,643
Penses tu réellement partir
654
00:28:47,679 --> 00:28:49,142
prendre ce travail, à la fac
655
00:28:49,167 --> 00:28:50,800
Non. D'où tiens tu ça ?
656
00:28:50,894 --> 00:28:53,361
Riggs. Ca n'arrivera pas .
657
00:28:53,386 --> 00:28:55,519
Trish va retrouver un travail,
tu le sais
658
00:28:55,687 --> 00:28:57,687
Ce... Ce n'est pas comme elle
n'était plus elle même.
659
00:28:57,722 --> 00:28:59,084
J'en suis pas sûr.
660
00:28:59,109 --> 00:29:01,376
Elle adore rester à la maison...
661
00:29:01,412 --> 00:29:04,280
Faire de bonnes oeuvres, des pancakes
allemand
662
00:29:04,305 --> 00:29:05,571
tu devrais la voir.
663
00:29:05,596 --> 00:29:08,330
Je veux dire, elle est sublime,
ce que j'adore, mais...
664
00:29:09,940 --> 00:29:11,840
- Ce n'est pas juste Trish
- Riggs?
665
00:29:11,865 --> 00:29:13,398
J'ai quelque chose sur l'affaire Raines.
666
00:29:13,423 --> 00:29:14,674
Les relevés de carte de Tanya Raines.
667
00:29:14,699 --> 00:29:15,748
Hmm.
668
00:29:17,208 --> 00:29:19,008
Elle est a découvert de 20 000 dollars.
669
00:29:19,043 --> 00:29:20,481
Qui ne l'est pas?
670
00:29:20,506 --> 00:29:22,572
Tanya, elle, ne l'est plus.
671
00:29:22,597 --> 00:29:24,830
Le mois suivant,
le découvert est remonté.
672
00:29:25,083 --> 00:29:26,949
Avec un salaire de serveuse,
673
00:29:26,984 --> 00:29:28,979
Et bien, ca vaut le coup d'avoir une
autre conversation avec elle.
674
00:29:29,014 --> 00:29:31,145
Riggs et moi allons...
675
00:29:31,180 --> 00:29:32,521
Où est Riggs?
676
00:29:34,892 --> 00:29:37,159
Hey, Wally Hancock!
677
00:29:37,195 --> 00:29:39,028
On devrait vraiment essayer de ne plus
s’éviter.
678
00:29:39,063 --> 00:29:40,693
Et chouette caisse, au passage.
679
00:29:40,728 --> 00:29:42,231
Descendez de là.
680
00:29:42,266 --> 00:29:43,399
Etes vous, saoul?
681
00:29:43,434 --> 00:29:44,533
Si seulement.
682
00:29:44,569 --> 00:29:46,135
Je suis sur le wagon, Wally.
683
00:29:46,170 --> 00:29:49,038
Mes collègues et moi même, allons
en réunion.
684
00:29:49,073 --> 00:29:50,406
Si cela ne vous dérange pas.
685
00:29:50,441 --> 00:29:52,041
Ooh, et elle porte sur quoi?
686
00:29:52,076 --> 00:29:54,376
Comment soudoyer des recrues
ou tuer ceux qui se mettent
687
00:29:54,412 --> 00:29:56,378
- en travers de vôtre chemin?
- Hey, C'est du harcelement!
688
00:29:56,414 --> 00:29:58,681
Le chef de la police et moi
sommes très proches.
689
00:29:58,716 --> 00:29:59,715
Laissez moi l'appeler.
690
00:29:59,751 --> 00:30:01,050
Oh, je vous en prie, appelez le.
691
00:30:01,085 --> 00:30:02,551
Dites lui que vous avez engager
692
00:30:02,587 --> 00:30:04,587
Benny Barnes pour assassiner
Steven Raines, d'accord?
693
00:30:04,622 --> 00:30:06,689
Et avant que vous ne disiez,
" qui diable est Benny ? "
694
00:30:06,724 --> 00:30:09,225
J'ai un cellulaire plein de photos
695
00:30:09,260 --> 00:30:11,519
de vous deux vous rencontrant
au fast food.
696
00:30:11,554 --> 00:30:14,563
Cela fait ressortir vos yeux.
697
00:30:14,599 --> 00:30:16,232
Nous sommes amis depuis des années.
698
00:30:16,267 --> 00:30:17,566
La photo ne fait que le confirmer.
699
00:30:17,602 --> 00:30:19,335
Je savais que vous diriez ça.
C'est pourquoi
700
00:30:19,370 --> 00:30:21,070
Nous avons demander un mandat
pour fouiller les comptes de Benny.
701
00:30:21,105 --> 00:30:23,372
Et nous avons trouver un paiement
de vôtre part...
702
00:30:23,407 --> 00:30:26,144
Et à voir vôtre tête, on dirait ...
703
00:30:26,179 --> 00:30:28,716
et, bien une violation des règles
de la NCAA et...
704
00:30:28,752 --> 00:30:30,376
Je ne sais pas une inculpation
de meurtre 1er degrés.
705
00:30:30,411 --> 00:30:32,448
Hey, les gars,avec un peu de chance
l'un de vous serait avocat?
706
00:30:32,483 --> 00:30:34,083
Okay, okay, okay.
707
00:30:35,171 --> 00:30:37,419
Ecoutez, je voulais Jesse dans l'équipe.
708
00:30:37,455 --> 00:30:39,255
Son cousin s'y opposait
709
00:30:39,290 --> 00:30:41,090
J'ai peu être...
710
00:30:41,125 --> 00:30:43,759
demander à Benny de convaincre
Steven de nous rejoindre.
711
00:30:43,795 --> 00:30:45,127
Convaincre?
712
00:30:45,163 --> 00:30:47,396
Par convaincre, vous voulez dire,
le frapper et l' abattre?
713
00:30:47,431 --> 00:30:48,798
Seigneur, non.
714
00:30:48,833 --> 00:30:50,366
Si Benny a frapper steven, ou pire,
715
00:30:50,401 --> 00:30:51,634
c'est de son propre chef.
716
00:30:51,669 --> 00:30:53,569
Et l'argent
717
00:30:53,604 --> 00:30:57,439
que j'ai donner à Benny,
il était pour la famille de Jesse.
718
00:30:57,475 --> 00:30:59,108
Il connaissaient une mauvaise passe.
719
00:30:59,143 --> 00:31:00,521
J'ai voulu aider
720
00:31:01,078 --> 00:31:02,212
Sa mère?
721
00:31:02,248 --> 00:31:03,926
La dernière chose que je souhaites
722
00:31:03,961 --> 00:31:06,376
c'est de blesser qui que ce soit.
723
00:31:07,118 --> 00:31:09,084
Cela nuirait à tout le programme.
724
00:31:11,289 --> 00:31:12,822
Bien vu, Wally
725
00:31:12,857 --> 00:31:15,591
Hey wally, faites moi une faveur.
726
00:31:15,626 --> 00:31:18,270
Rester loin de mon coéquipier.
727
00:31:21,576 --> 00:31:23,799
Allez, Tanya, aidez moi.
728
00:31:23,835 --> 00:31:26,268
20 000$ de dettes ne se solvent
pas d'elles même.
729
00:31:26,304 --> 00:31:28,304
Ma tante est morte.
730
00:31:28,339 --> 00:31:29,772
L'argent vient d'elle.
731
00:31:29,807 --> 00:31:30,940
C'est charitable, et quel est son nom?
732
00:31:32,291 --> 00:31:33,924
Je crois que vous touchiez des
pots de vin.
733
00:31:33,959 --> 00:31:36,894
Tous ces sélectionneurs qui essayaient
d'avoir Jesse.
734
00:31:36,929 --> 00:31:39,696
Quelqu'un a essayer de vous influencer?
Benny? Hancock?
735
00:31:39,732 --> 00:31:43,066
Ces gens agissaient dans l’intérêt
de Jesse.
736
00:31:43,102 --> 00:31:45,402
Steven aussi, et maintenant il est mort!
737
00:31:45,438 --> 00:31:47,871
Steven était imbus de lui même.
738
00:31:47,907 --> 00:31:50,908
Il pensait savoir ce qui était le mieux
pour Jesse et moi.
739
00:31:50,943 --> 00:31:52,910
Steven a t il su pour les paiements?
740
00:31:52,945 --> 00:31:54,778
Et il est voir Benny?
741
00:31:55,089 --> 00:31:56,713
je crois que vous devriez partir.
742
00:31:56,749 --> 00:31:58,382
Et vous avez paniqué.
743
00:31:58,417 --> 00:32:00,584
Parce si Steven faisait des siennes
ils arrêteraient les paiements.
744
00:32:00,619 --> 00:32:01,885
Avez-vous parlé à ces hommes
745
00:32:01,921 --> 00:32:03,253
de la fête à laquelle
il allaient ce soir la?
746
00:32:03,289 --> 00:32:05,376
Sortez! Maintenant!
747
00:32:08,594 --> 00:32:10,928
Hey, Rog, j'ai compris?
748
00:32:10,963 --> 00:32:13,730
Benny et Hancock versaient de l'argent
...
749
00:32:13,766 --> 00:32:15,098
A la mère de Jesse, je sais.
750
00:32:15,134 --> 00:32:16,099
Ouais.
751
00:32:16,135 --> 00:32:17,434
Où étais-tu?
752
00:32:18,270 --> 00:32:20,204
Je suis passer voir Hancock.
753
00:32:20,239 --> 00:32:21,827
Et, t'auras pas le poste.
754
00:32:21,862 --> 00:32:23,236
Ca ne te rappel rien?
755
00:32:24,143 --> 00:32:25,642
Identique à la scène de crime.
756
00:32:26,579 --> 00:32:27,578
Hey, petit.
757
00:32:27,613 --> 00:32:30,414
A qui appartient la voiture qui a
fait ces marques?
758
00:32:30,768 --> 00:32:32,168
Vous avez 3 dollars?
759
00:32:32,697 --> 00:32:34,918
C'est son prix pour la flics, Rog.
760
00:32:34,954 --> 00:32:36,852
Mm-Hmm. C'est raisonnable.
761
00:32:40,350 --> 00:32:41,683
Yeah.
762
00:32:42,962 --> 00:32:44,161
C'est la caisse de Wendell.
763
00:32:44,196 --> 00:32:46,463
Sa voiture est si basse
que le pot d'échappement frotte.
764
00:32:46,499 --> 00:32:47,798
Et qui est Wendell?
765
00:32:47,833 --> 00:32:49,333
Vous rigolez?
766
00:32:49,368 --> 00:32:52,069
Wendell et son gang
règnent ici.
767
00:32:52,518 --> 00:32:54,805
Vous les avez tous vu la
première fois que vous êtes venus ici.
768
00:32:54,840 --> 00:32:56,406
Les gars qui étaient assis sur le
trottoir?
769
00:32:56,442 --> 00:32:57,941
- Mm-Hmm.
- Le type avec un odorat développé?
770
00:32:57,977 --> 00:32:59,345
- ouais.
- D'accord.
771
00:32:59,381 --> 00:33:00,744
Ces 3 dollars nous offrent aussi
un nom de famille.
772
00:33:00,779 --> 00:33:01,745
Accouche.
773
00:33:01,780 --> 00:33:03,080
Qu'as tu fait?
774
00:33:03,115 --> 00:33:04,314
Il était de la famille.
775
00:33:04,350 --> 00:33:06,650
Je devais des milliers de dollars
776
00:33:06,685 --> 00:33:09,653
Tu es sensée être celle qui tient le
plus à moi.
777
00:33:09,688 --> 00:33:12,155
Mais tu as ruiné ma vie et
pris Steven.
778
00:33:12,535 --> 00:33:14,024
Pourquoi? Parce qu'il s'est mis
dans le chemin?
779
00:33:14,510 --> 00:33:16,326
Qui es-tu aller voir, m'man?
780
00:33:16,362 --> 00:33:17,812
Qui, Benny?
781
00:33:18,531 --> 00:33:20,411
Qui, m'man?
782
00:33:21,367 --> 00:33:24,034
Hey, Wendell! Ma mère m'a tout raconter.
783
00:33:24,069 --> 00:33:26,103
Elle t'a demander d 'écarter Steven!
784
00:33:26,138 --> 00:33:27,838
Mais tu l'as tué, mec!
785
00:33:27,873 --> 00:33:30,541
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
786
00:33:30,576 --> 00:33:32,609
Tu devrais faire attention, Jesse.
787
00:33:32,645 --> 00:33:35,178
T'es plus un lanceur en vue maintenant.
788
00:33:35,214 --> 00:33:38,837
Si quelque chose t'arrive,
tout le mondes'en fichera.
789
00:33:40,237 --> 00:33:41,618
tout le monde.
790
00:33:41,981 --> 00:33:43,120
Mec, t'as détruit ma vie.
791
00:33:43,155 --> 00:33:44,121
Et je vais prendre la tienne.
792
00:33:50,729 --> 00:33:52,729
Mettez le dans là dedans.
793
00:34:02,611 --> 00:34:03,576
Bailey, met un avis
794
00:34:03,612 --> 00:34:04,711
de recherche sur la voiture de Wendell
795
00:34:04,746 --> 00:34:06,983
Apparemment, il a de lourds
antécédents.
796
00:34:07,967 --> 00:34:09,716
Rog, t'allais vraiment accepter ce
travail?
797
00:34:09,751 --> 00:34:11,551
Quelle importance? C'est mort.
798
00:34:11,586 --> 00:34:13,219
Si il y avait une autre offre.
799
00:34:13,255 --> 00:34:15,683
Attend une seconde, Riggs.
800
00:34:17,259 --> 00:34:18,591
Hey, Mike, je suis en ligne
801
00:34:18,627 --> 00:34:20,093
avec mon emmerdeur de coéquipier.
802
00:34:20,128 --> 00:34:21,594
Toujours moi, Roger.
803
00:34:22,337 --> 00:34:23,495
Ah
804
00:34:23,530 --> 00:34:24,895
Pardon.
805
00:34:25,924 --> 00:34:26,857
Mike.
806
00:34:26,892 --> 00:34:28,358
Roger, t'es là?
807
00:34:28,394 --> 00:34:30,394
Ecoutes, si c'est à propos du job...
808
00:34:30,429 --> 00:34:31,928
C'est pas au sujet du job,
809
00:34:31,964 --> 00:34:33,497
c'est l'avis de recherche
que t'as lancer.
810
00:34:33,532 --> 00:34:34,765
Comment sais tu ?
811
00:34:34,800 --> 00:34:35,832
police scanner
812
00:34:35,868 --> 00:34:38,535
Les vieilles habitudes restent.
813
00:34:38,570 --> 00:34:41,171
La voiture noire et dorée avec
le pot qui traîne
814
00:34:41,206 --> 00:34:43,840
est garée sur le campus
sur le parking du stade.
815
00:34:43,876 --> 00:34:45,776
Ca marche, ne joues pas
au hero, Mike.
816
00:34:45,811 --> 00:34:47,811
On arrive.
817
00:34:52,718 --> 00:34:54,685
T'es sur de vouloir faire ça ici?
818
00:34:54,720 --> 00:34:56,586
la police du campus peu débarquer.
819
00:34:56,622 --> 00:34:58,021
Le faire ici nous évitera la prison.
820
00:34:58,057 --> 00:34:59,289
Personne ne sera choqué
821
00:34:59,324 --> 00:35:01,124
qu'il se soit balancer
sur le lieu même où tous ses
822
00:35:01,160 --> 00:35:02,359
rêves aurait pu devenir réalité.
823
00:35:02,394 --> 00:35:03,527
Les mecs faites pas ça.
824
00:35:03,562 --> 00:35:05,429
Vous avez pas besoin de faire ça.
825
00:35:05,464 --> 00:35:06,663
La ferme, salope.
826
00:35:20,479 --> 00:35:22,245
Bien, tu veux la jouer comment?
827
00:35:22,281 --> 00:35:24,047
on se sépare, ou ...
828
00:35:24,083 --> 00:35:25,148
On se sépare, absolument.
829
00:35:25,184 --> 00:35:26,950
ok, bien, t'as fait vite.
830
00:35:27,477 --> 00:35:29,319
Ecoutes, je sais que j'ai été
dur à gérer
831
00:35:29,354 --> 00:35:31,788
sur cette affaire, et 1 ou 2
autres aussi ...
832
00:35:31,824 --> 00:35:33,056
pourquoi pas toutes?
833
00:35:33,092 --> 00:35:34,658
C'est l'heure de dire adieu
834
00:35:34,693 --> 00:35:36,112
à ce qui aurait pu être, Jesse.
835
00:35:41,633 --> 00:35:42,899
j'ai couché avec Palmer.
836
00:35:42,935 --> 00:35:44,434
Vraiment?
837
00:35:44,993 --> 00:35:47,155
Et ça m'a pas mal
perturbé , tu sais.
838
00:35:49,007 --> 00:35:51,141
Je ne lui jette pas la pierre, mais...
839
00:36:00,385 --> 00:36:02,192
Police! Jetez vos armes!
840
00:36:13,492 --> 00:36:14,491
Couvre moi.
841
00:37:10,942 --> 00:37:11,888
Reculez!
842
00:37:11,924 --> 00:37:13,089
Jettes ton flingue, Wendell.
843
00:37:13,125 --> 00:37:14,658
Et si vous reculiez plutôt!
844
00:37:14,693 --> 00:37:15,725
Ou je le bute !
845
00:37:16,848 --> 00:37:17,947
Je vais le faire!
846
00:37:27,072 --> 00:37:28,371
De rien!
847
00:37:28,407 --> 00:37:29,372
Quoi?!
848
00:37:29,408 --> 00:37:30,540
Je l'ai eu.
849
00:37:30,576 --> 00:37:32,042
Je l'ai eu
850
00:37:32,077 --> 00:37:34,044
Serieusement Rog?
851
00:37:34,079 --> 00:37:35,912
Allez mon vieux , quand il s'agit
852
00:37:35,948 --> 00:37:38,381
de tir de precision,
Je te dépasse largement.
853
00:37:38,417 --> 00:37:39,549
Oh, non pas du tout.
854
00:37:39,585 --> 00:37:40,750
Tu étais la haut.
855
00:37:40,786 --> 00:37:42,552
J'étais le mieux placé.
856
00:37:43,728 --> 00:37:45,222
Si ça t'aide a mieux dormir.
857
00:37:45,257 --> 00:37:46,556
Tout va bien Jesse?
858
00:37:46,592 --> 00:37:48,725
- Oui.
-Super.
859
00:37:48,760 --> 00:37:51,094
Ecoutes, ce que j'essayais de te dire
860
00:37:51,129 --> 00:37:52,929
c'est que je suis désolé pour, tu
sais...
861
00:37:52,965 --> 00:37:53,964
Tout?
862
00:37:53,999 --> 00:37:55,699
Non, pas tout, d'accord?
863
00:37:55,734 --> 00:37:58,869
Juste pour tout ce qui peut te
donner envie de changer de metier.
864
00:37:58,904 --> 00:38:00,470
Je te pourris vraiment la vie?
865
00:38:00,505 --> 00:38:02,038
De temps en temps.
866
00:38:02,074 --> 00:38:04,197
Non, parce que tu as jamais l'air
dégoûté.
867
00:38:04,776 --> 00:38:06,543
Tu ne t'es jamais dit que peu être
tu étais un de ces
868
00:38:06,578 --> 00:38:08,378
gars qui sont heureux de pouvoir se
plaindre?
869
00:38:08,413 --> 00:38:09,606
Ca ne t'es jamais venu à l'esprit
870
00:38:09,641 --> 00:38:11,214
que c'était ton cas?
871
00:38:11,250 --> 00:38:12,916
Vous vous disputez souvent comme ça?
872
00:38:12,951 --> 00:38:14,584
- Oui.
- Non.
873
00:38:17,766 --> 00:38:19,027
Félicitations à vous deux.
Je crois que c'est
874
00:38:19,062 --> 00:38:20,898
la première affaire résolue
875
00:38:20,923 --> 00:38:22,473
sans avoir de procès.
876
00:38:22,508 --> 00:38:24,525
et bien, c'est triste.
877
00:38:24,560 --> 00:38:25,859
Pas de collisions, d'explosions
878
00:38:25,895 --> 00:38:27,428
La seule chose que vous ayez détruite
cette fois
879
00:38:27,463 --> 00:38:29,260
c'est le football universitaire.
880
00:38:29,470 --> 00:38:31,637
Après tout ce qu'on fait Benny et
Hancock
881
00:38:31,672 --> 00:38:33,297
L'université en payera le prix
pour la prochaine décennie.
882
00:38:33,332 --> 00:38:35,969
Ce qui signifie que mes tickets pour
la saison ne valent plus rien.
883
00:38:36,029 --> 00:38:38,463
J'ai entendu dire que la
fanfare était toujours active.
884
00:38:38,499 --> 00:38:41,700
Oh. - Tu savais qu'ils s’entraînent
autant que l'équipe de football?
885
00:38:41,735 --> 00:38:43,335
C'est difficile.
886
00:38:43,370 --> 00:38:44,636
Marcher et jouer en même temps?
887
00:38:44,671 --> 00:38:45,637
Je parles des instru...
888
00:38:47,307 --> 00:38:50,041
Quand vous moquez la fanfare
vous vous moquez de vous même
889
00:38:51,145 --> 00:38:52,811
Exact.
890
00:38:55,169 --> 00:38:56,982
Non, tu ne vas pas jeter ça.
891
00:38:57,017 --> 00:38:59,017
Elles devraient être dans un musée,
ou sur une étagère à trophées.
892
00:38:59,052 --> 00:39:00,018
Vraiment?
893
00:39:00,053 --> 00:39:01,710
Oui et pour ça?
894
00:39:01,745 --> 00:39:03,229
Ca vient de nôtre ancien appartement.
895
00:39:03,264 --> 00:39:04,322
C'est notre boîte de courrier.
Nous avions l'habitude de...
896
00:39:04,358 --> 00:39:07,359
Mon coeur, tu t'inquiètes parce que
je suis au chômage?
897
00:39:08,662 --> 00:39:09,828
Soit franc.
898
00:39:09,863 --> 00:39:11,329
Je le savait.
899
00:39:11,365 --> 00:39:12,998
On va déménager, c'est ça?
900
00:39:13,033 --> 00:39:14,166
Papa n'a pas eu le travail.
901
00:39:14,201 --> 00:39:15,834
j'aurais pu l'avoir
902
00:39:15,869 --> 00:39:17,335
avec mon CV attaché derrière mon dos.
903
00:39:17,371 --> 00:39:18,804
-Mm-hmm
- Calme toi Riana.
904
00:39:18,839 --> 00:39:20,839
J'ai démissioner il y moins d'une
semaine. on ne déménage pas.
905
00:39:20,874 --> 00:39:23,673
Et même si c'était le cas,
ça n'aurait aucune importance.
906
00:39:23,709 --> 00:39:25,210
Pas pour vous.
907
00:39:25,245 --> 00:39:26,938
Je ne veux pas partager une chambre
avec RJ.
908
00:39:26,973 --> 00:39:29,014
Ok, écoutes une grande maison, et
de belles choses
909
00:39:29,049 --> 00:39:31,216
ne te rendent pas plus heureux.
910
00:39:31,611 --> 00:39:33,111
C'est vrai.
911
00:39:33,988 --> 00:39:36,221
Et...
912
00:39:36,256 --> 00:39:38,590
même si j'ai adoré ce temps libre,
913
00:39:38,625 --> 00:39:40,025
ce ne sera pas éternel.
914
00:39:40,553 --> 00:39:41,726
Je retourne travailler.
915
00:39:41,762 --> 00:39:43,528
- Tu retournes quand travailler?
- Dans ton ancienne boite?
916
00:39:43,564 --> 00:39:45,564
Ecoutes, je n'ai pas encore décider.
917
00:39:47,901 --> 00:39:51,713
Mais ce que je sais, c'est que je
veux la même que ce que vôtre père a.
918
00:39:52,379 --> 00:39:56,374
Ce n'est pas toujours simple,
mais j'aime ce que je fais.
919
00:40:07,054 --> 00:40:08,286
Je suis persuadé qu'il y a des
professionnels
920
00:40:08,322 --> 00:40:09,688
pour ce genre de choses.
921
00:40:09,723 --> 00:40:11,756
Je penses être assez qualifié.
922
00:40:11,792 --> 00:40:13,258
Besoin d'aide pour le nœud du point?
923
00:40:13,293 --> 00:40:15,060
Non j'ai juste besoin de...
924
00:40:15,095 --> 00:40:16,928
Oui, peu être.
925
00:40:23,904 --> 00:40:25,604
Et voila.
926
00:40:25,639 --> 00:40:27,439
ah. voyez vous ça.
927
00:40:27,474 --> 00:40:29,274
Je savais que répareriez ma tête un
jour doc
928
00:40:29,309 --> 00:40:30,976
C'est pas l'idéal, mais ça ira.
929
00:40:31,011 --> 00:40:32,511
Oui, merci.
930
00:40:35,115 --> 00:40:37,616
Et vous savez, je ...
Je sais que vous n'avez rien demander,
931
00:40:37,651 --> 00:40:41,901
mais cette histoire avec Palmer,
peu importe la suite,
932
00:40:42,589 --> 00:40:44,990
je penses que c'est un pas dans la
bonne direction.
933
00:40:45,025 --> 00:40:47,125
alors ne vous torturez pas avec ça.
934
00:40:49,129 --> 00:40:50,095
Ah.
935
00:40:50,130 --> 00:40:51,730
Me torturer? Jamais.
936
00:40:53,133 --> 00:40:54,766
Riggs, c'est bien d'être heureux.
937
00:40:57,183 --> 00:40:58,549
Merci.
938
00:41:10,484 --> 00:41:11,950
Merci, inspecteur.
939
00:41:11,985 --> 00:41:13,985
Je ne serais jamais venu ici, si
vous ne my aviez pas pousser.
940
00:41:14,021 --> 00:41:15,853
Littéralement, dans la voiture.
941
00:41:16,690 --> 00:41:18,757
Et bien, je continuerais à te pousser.
942
00:41:18,792 --> 00:41:20,325
Jusqu'au bureau d'inscription.
943
00:41:22,317 --> 00:41:23,295
hey,
944
00:41:23,757 --> 00:41:25,630
toi et mère, ca ira?
945
00:41:26,005 --> 00:41:27,332
Pas dans l'immédiat.
946
00:41:27,367 --> 00:41:30,368
Mais j'imagine qu'elle pensait faire
ce qui était le mieux pour moi.
947
00:41:30,404 --> 00:41:31,970
Je connais trop bien ça.
948
00:41:33,637 --> 00:41:35,974
Je n'ai jamais envisager d'étudier
réellement pendant la fac.
949
00:41:36,009 --> 00:41:39,110
Et bien, ma vie à plutôt bien tournée
sans le football.
950
00:41:39,146 --> 00:41:40,312
Ce sera pareil pour toi.
951
00:41:57,164 --> 00:41:59,864
Roger Mayfield Murtaugh !
952
00:42:35,469 --> 00:42:37,068
Bonjour l'étranger.
953
00:42:38,605 --> 00:42:41,447
Qu'est il arriver à ta dent?
954
00:42:41,719 --> 00:42:49,735
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
-- www.Addic7ed.com --