1
00:02:03,872 --> 00:02:05,666
Pitié, non !
2
00:02:05,833 --> 00:02:07,376
Je vous en prie !
3
00:02:07,543 --> 00:02:09,169
J'aime pas ça !
4
00:02:57,176 --> 00:02:58,927
Bienvenue chez toi, mulet.
5
00:03:17,779 --> 00:03:19,573
Y en a d'autres à la bibli.
6
00:03:20,157 --> 00:03:21,366
Plein d'autres.
7
00:03:25,037 --> 00:03:26,497
Vous avez une bibliothèque ?
8
00:03:27,039 --> 00:03:30,292
Ton pote Daryl s'est fait la malle
avant de la voir.
9
00:03:32,211 --> 00:03:33,504
Il s'est enfui ?
10
00:03:34,588 --> 00:03:36,590
Oui. Tu sais où il est ?
11
00:03:36,924 --> 00:03:37,925
Non.
12
00:03:39,343 --> 00:03:40,969
Sinon je vous le dirais.
13
00:03:45,057 --> 00:03:47,267
Vonda N. McIntyre.
14
00:03:47,434 --> 00:03:49,394
Voilà de quoi me satisfaire.
15
00:03:50,729 --> 00:03:53,982
Je vais te chercher à manger.
Tu veux quoi ?
16
00:03:54,733 --> 00:03:55,567
Comment ça ?
17
00:03:55,818 --> 00:03:57,778
Tu veux quoi à manger ?
18
00:03:58,487 --> 00:04:00,489
- N'importe quoi ?
- Oui.
19
00:04:00,739 --> 00:04:02,032
Ce que je veux ?
20
00:04:02,282 --> 00:04:05,494
T'es lourd.
Oui, tout ce que tu veux. Dis-moi.
21
00:04:05,744 --> 00:04:06,620
Du homard ?
22
00:04:06,870 --> 00:04:09,164
Non, pas du homard.
Tu te crois où ?
23
00:04:09,915 --> 00:04:11,583
Des bolognaises en boîte ?
24
00:04:12,584 --> 00:04:14,294
Sauce orange ou rouge ?
25
00:04:15,337 --> 00:04:17,589
- Orange.
- Ça marche.
26
00:04:19,216 --> 00:04:21,510
Et des cornichons ? J'adore ça.
27
00:04:22,094 --> 00:04:23,595
On n'en a plus.
28
00:04:24,388 --> 00:04:27,141
- Et des chips ?
- Ça, on en a.
29
00:04:27,683 --> 00:04:29,393
Matricule 42 en fait.
30
00:04:29,560 --> 00:04:32,855
Vous avez un système de matricule
pour les gens ?
31
00:04:33,021 --> 00:04:34,815
Pour les ouvriers, oui.
32
00:04:35,524 --> 00:04:37,401
Lesdites chips sont maison ?
33
00:04:38,652 --> 00:04:40,612
- Oui, à la friteuse.
- Non merci.
34
00:04:43,031 --> 00:04:46,326
Je reviens dans dix minutes.
Bonne installation.
35
00:05:29,620 --> 00:05:31,663
Sauve-toi, maintenant
36
00:06:54,621 --> 00:06:55,414
Bonjour,
37
00:06:55,664 --> 00:06:56,748
mon joli !
38
00:06:57,708 --> 00:07:00,669
C'est aussi douillet
que dans tes souvenirs ?
39
00:07:00,961 --> 00:07:03,547
T'en as passé, du temps,
dans ce trou,
40
00:07:03,714 --> 00:07:06,800
après ta virée absurde
avec ta femme et Tina.
41
00:07:07,843 --> 00:07:10,471
Et si on parlait de maintenant ?
42
00:07:10,637 --> 00:07:13,682
On a cherché ton fugitif
quelques heures,
43
00:07:13,849 --> 00:07:17,603
dans le secteur,
qu'on a retourné comme un prépuce,
44
00:07:17,769 --> 00:07:19,980
au moment où je t'ai fait enfermer.
45
00:07:20,147 --> 00:07:22,774
Quand je suis rentré, j'ai remarqué
46
00:07:23,734 --> 00:07:26,361
qu'il me manquait
47
00:07:26,820 --> 00:07:28,238
une épouse.
48
00:07:31,158 --> 00:07:32,409
Laquelle ?
49
00:07:33,619 --> 00:07:34,411
Sherry.
50
00:07:37,289 --> 00:07:40,292
T'es au courant, Dwightounet ?
51
00:07:41,502 --> 00:07:45,589
Parce que c'est quand même
une sacrée coïncidence.
52
00:07:46,548 --> 00:07:51,261
Comme par hasard, elle disparaît
quelques heures après Daryl.
53
00:07:51,887 --> 00:07:54,473
Et lui, il est sorti sans effraction.
54
00:07:54,848 --> 00:07:58,393
Quelqu'un lui avait ouvert la porte.
55
00:08:03,065 --> 00:08:04,608
C'est pas Sherry.
56
00:08:14,952 --> 00:08:16,286
Dwightounet...
57
00:08:17,788 --> 00:08:19,039
c'est toi ?
58
00:08:21,834 --> 00:08:24,086
Ça a marché dans le mauvais sens ?
59
00:08:24,920 --> 00:08:27,923
Tu devais le mater.
C'est lui qui t'a maté ?
60
00:08:28,674 --> 00:08:32,761
Je reconnais que tu as
des griefs tout à fait légitimes.
61
00:08:34,138 --> 00:08:37,474
Tu retournes ta veste,
mon petit Dwight ?
62
00:08:38,350 --> 00:08:41,478
Tu commences
à voir les choses différemment ?
63
00:08:48,527 --> 00:08:50,028
Après tout ça...
64
00:08:51,780 --> 00:08:54,741
l'avant et l'après...
65
00:08:55,826 --> 00:08:59,746
Franchement,
après tout ce qui s'est passé,
66
00:09:02,082 --> 00:09:04,168
qui es-tu, Dwight ?
67
00:09:07,504 --> 00:09:08,964
Je suis Negan.
68
00:09:46,460 --> 00:09:48,545
Daryl n'est pas comme toi.
69
00:09:50,005 --> 00:09:51,256
Il est...
70
00:09:53,175 --> 00:09:54,218
émotif.
71
00:09:55,260 --> 00:09:57,763
Soit il est en route pour chez lui,
72
00:09:58,305 --> 00:10:01,934
soit il revient ici
pour faire un maximum de morts.
73
00:10:02,601 --> 00:10:04,561
Toi et moi, en priorité.
74
00:10:06,146 --> 00:10:07,564
Dans les deux cas,
75
00:10:08,857 --> 00:10:10,317
on va le retrouver.
76
00:10:13,278 --> 00:10:14,279
Alors,
77
00:10:15,072 --> 00:10:16,865
tu crois savoir où est Sherry ?
78
00:10:22,412 --> 00:10:23,705
Ramène-la.
79
00:10:25,541 --> 00:10:27,042
Règle le problème.
80
00:10:33,215 --> 00:10:34,716
Recouds-le.
81
00:10:35,717 --> 00:10:37,636
Raccommode ce que tu peux.
82
00:10:42,850 --> 00:10:44,393
Pour toi, c'est pas elle ?
83
00:10:44,810 --> 00:10:46,186
Pour toi, oui ?
84
00:10:46,812 --> 00:10:48,564
J'ai appris à la connaître.
85
00:10:49,314 --> 00:10:52,401
Pas beaucoup,
mais assez pour être sûr de moi.
86
00:10:53,777 --> 00:10:56,488
Elle a vu Daryl enfermé,
dans un sale état.
87
00:10:56,905 --> 00:10:58,198
Elle l'a libéré.
88
00:10:58,866 --> 00:11:00,075
Elle a craqué.
89
00:11:00,701 --> 00:11:01,785
Elle a du cœur.
90
00:11:02,995 --> 00:11:06,290
Tu as été tabassé et mis au trou,
très injustement.
91
00:11:07,708 --> 00:11:09,084
Et tu repars.
92
00:11:10,252 --> 00:11:12,462
Tu finiras chef d'avant-poste.
93
00:11:13,589 --> 00:11:14,715
Tu comprends.
94
00:11:15,424 --> 00:11:16,800
Moi aussi, je pense.
95
00:11:24,975 --> 00:11:26,143
Mais une altruiste
96
00:11:26,393 --> 00:11:29,897
au cœur tendre qui épouse Negan
pour sauver son mari,
97
00:11:30,981 --> 00:11:33,358
c'est le genre de personne
98
00:11:34,026 --> 00:11:35,944
qui n'a plus sa place ici.
99
00:11:39,615 --> 00:11:40,532
Merci.
100
00:11:51,293 --> 00:11:52,586
J'essaie d'aider.
101
00:12:56,692 --> 00:13:00,988
Voilà tout ce qu'on cultive,
ce qu'on fabrique, ce qu'on ramasse.
102
00:13:01,738 --> 00:13:03,407
Bière, pain.
103
00:13:03,574 --> 00:13:05,159
- Coupe-tête.
- Quoi ?
104
00:13:05,576 --> 00:13:06,702
Le barbier.
105
00:13:07,411 --> 00:13:09,580
Il te rabotera la moumoute.
106
00:13:14,626 --> 00:13:16,962
On a un système à points.
T'es des nôtres.
107
00:13:17,212 --> 00:13:18,255
Eux, non.
108
00:13:18,422 --> 00:13:20,841
Ils mangent de la merde,
on mange bien.
109
00:13:21,884 --> 00:13:24,470
Note ce que tu as pris,
qui a fait quoi,
110
00:13:24,720 --> 00:13:27,639
combien ça vaut,
et signe en bas, c'est tout.
111
00:13:34,313 --> 00:13:36,356
T'as de la chance, mulet.
112
00:13:36,523 --> 00:13:37,316
Faits maison ?
113
00:13:37,566 --> 00:13:38,442
Oui.
114
00:13:43,489 --> 00:13:45,949
Ça, c'est de la bonne bouffe maison.
115
00:13:48,494 --> 00:13:49,828
Non merci.
116
00:13:56,126 --> 00:13:57,586
Tu veux quelque chose ?
117
00:13:59,254 --> 00:14:00,631
Sers-toi, mulet.
118
00:14:03,258 --> 00:14:05,469
On enverra Simon d'abord,
119
00:14:05,636 --> 00:14:08,889
souffler le chaud,
pour voir où ça nous mène.
120
00:14:09,306 --> 00:14:12,100
Le voilà, le héros du jour !
121
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Viens par ici, mon grand.
122
00:14:22,236 --> 00:14:25,322
Fais pas ton malpoli, tête de con.
Dis bonjour.
123
00:14:27,741 --> 00:14:28,826
Bonjour.
124
00:14:30,285 --> 00:14:32,162
T'as un prénom, tête de con ?
125
00:14:33,705 --> 00:14:34,748
Eugene.
126
00:14:37,084 --> 00:14:38,168
Et vous,
127
00:14:39,127 --> 00:14:40,003
qui êtes-vous ?
128
00:14:40,254 --> 00:14:41,630
Je suis Negan.
129
00:14:46,051 --> 00:14:47,845
Alors, Eugene.
130
00:14:50,139 --> 00:14:52,516
Tu te souviens forcément de Lucille.
131
00:14:53,976 --> 00:14:55,811
Tu vois ça ?
132
00:14:56,103 --> 00:14:58,647
Il faut bien s'approcher pour voir.
133
00:15:00,065 --> 00:15:03,610
Ça, mon pote,
c'est la balle que tu as fabriquée.
134
00:15:03,986 --> 00:15:05,612
En temps normal,
135
00:15:05,863 --> 00:15:08,615
je te la ferais voir
d'encore plus près,
136
00:15:09,575 --> 00:15:11,326
plusieurs fois de suite.
137
00:15:14,037 --> 00:15:16,290
Mais ce que j'aimerais savoir,
138
00:15:16,456 --> 00:15:19,001
c'est si tu es un fortiche.
139
00:15:20,294 --> 00:15:22,045
Tu sais des trucs ?
140
00:15:26,008 --> 00:15:27,634
Réponds à la question.
141
00:15:32,556 --> 00:15:34,391
Oui, je suis fortiche.
142
00:15:34,850 --> 00:15:37,895
J'ai appris tout seul
à fabriquer des balles,
143
00:15:38,061 --> 00:15:39,897
j'ai trouvé...
144
00:15:40,606 --> 00:15:44,902
un atelier d'usinage
qui avait tout le nécessaire...
145
00:15:46,612 --> 00:15:49,323
Je lis beaucoup, et...
146
00:15:50,449 --> 00:15:51,658
même si...
147
00:15:52,367 --> 00:15:54,995
je n'ai pas une mémoire éidétique,
148
00:15:55,162 --> 00:15:57,289
je lis tout et en profondeur.
149
00:15:57,706 --> 00:15:59,500
Je suis une vraie éponge.
150
00:16:03,837 --> 00:16:06,298
T'es vraiment une tête de con.
151
00:16:14,223 --> 00:16:15,891
Non, pas du tout.
152
00:16:20,395 --> 00:16:23,357
J'ai des thèses en biochimie,
153
00:16:23,524 --> 00:16:25,651
en immunologie et en microbiologie,
154
00:16:25,818 --> 00:16:28,821
ce qui me donne le titre de docteur.
155
00:16:29,279 --> 00:16:30,864
Avant l'effondrement,
156
00:16:31,031 --> 00:16:33,867
j'ai participé
au projet Génome humain,
157
00:16:34,034 --> 00:16:36,161
sous la direction de T. Brooks Ellis,
158
00:16:36,328 --> 00:16:39,540
pour créer des bactéries tueuses
anti-bactéries tueuses.
159
00:16:39,706 --> 00:16:41,124
Traiter le mal
160
00:16:41,542 --> 00:16:43,710
par le mal, quoi.
161
00:16:44,002 --> 00:16:47,089
Les apéros inter-services étaient...
162
00:16:56,390 --> 00:16:58,517
Très bien, docteur Fortiche.
163
00:16:59,852 --> 00:17:03,355
Tu devrais résoudre mon problème
sans trop te fatiguer.
164
00:17:03,856 --> 00:17:07,025
J'ai de la main-d'œuvre gratos,
des macchabées
165
00:17:07,276 --> 00:17:09,444
qui éloignent la racaille.
166
00:17:09,611 --> 00:17:12,364
Mais ils durent pas,
ils se décomposent.
167
00:17:12,739 --> 00:17:14,783
Comme ce pauvre sac à...
168
00:17:16,160 --> 00:17:18,203
Ce tas de merde, là-bas.
169
00:17:19,329 --> 00:17:21,999
Alors, docteur Fortiche,
170
00:17:23,458 --> 00:17:25,627
comment les faire tenir debout ?
171
00:17:40,058 --> 00:17:41,226
Vous...
172
00:17:42,269 --> 00:17:44,313
fondez les matricules, non ?
173
00:17:45,814 --> 00:17:48,650
J'ai vu à l'atelier,
parmi vos équipements,
174
00:17:48,817 --> 00:17:50,486
un haut fourneau en service.
175
00:17:50,736 --> 00:17:51,737
Et ?
176
00:17:53,322 --> 00:17:56,825
Tu as déjà les moyens
de résoudre ton problème.
177
00:17:57,784 --> 00:17:59,703
Faire fondre de la ferraille,
178
00:17:59,870 --> 00:18:04,541
verser sur le rôdeur détérioré
en contact avec la chaîne.
179
00:18:05,667 --> 00:18:07,544
Le métal, en durcissant,
180
00:18:08,337 --> 00:18:11,507
assurera à la fois
l'intégrité physique du rôdeur
181
00:18:11,673 --> 00:18:13,509
et sa fixation à la grille.
182
00:18:14,218 --> 00:18:16,178
Et si tu verses sur la tête,
183
00:18:16,345 --> 00:18:20,682
tu les prémunis contre les ennemis
et les catastrophes.
184
00:18:26,063 --> 00:18:29,483
Nom de Dieu,
j'ai jamais rien entendu d'aussi cool
185
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
de ma vie !
186
00:18:31,151 --> 00:18:34,029
En plus d'être une solution pratique,
187
00:18:34,279 --> 00:18:35,614
ça a de la gueule !
188
00:18:38,242 --> 00:18:41,954
Bien joué, docteur Fortiche !
189
00:18:46,166 --> 00:18:49,711
Rick utilisait tes talents
pour ce genre de tâches ?
190
00:18:54,716 --> 00:18:56,051
Tant pis pour lui.
191
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
Tant mieux pour nous.
192
00:18:59,304 --> 00:19:01,974
Tu mérites
une petite prime d'embauche.
193
00:19:03,142 --> 00:19:05,269
On m'a offert ces cornichons.
194
00:19:10,482 --> 00:19:11,525
Non.
195
00:19:12,276 --> 00:19:14,778
En gage de reconnaissance,
196
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
je t'envoie
quelques-unes de mes épouses
197
00:19:18,031 --> 00:19:19,867
pour te divertir.
198
00:19:21,243 --> 00:19:23,453
Je ne pense pas avoir à m'inquiéter,
199
00:19:23,620 --> 00:19:26,874
mais vu comme tu es malin,
on ne sait jamais.
200
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
Ne les saute pas.
201
00:19:29,877 --> 00:19:33,046
Ça, c'est un interdit absolu.
202
00:19:33,297 --> 00:19:34,506
Cela dit,
203
00:19:34,673 --> 00:19:38,927
vous pouvez partager un petit dîner,
quelques verres, vous marrer.
204
00:19:39,094 --> 00:19:41,889
Rien de tel que de jolies nanas
qui sentent bon
205
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
pour se sentir revivre.
206
00:19:46,852 --> 00:19:49,021
Je ne saurais pas dire.
207
00:19:51,773 --> 00:19:53,525
Tu as dit épouses au pluriel ?
208
00:19:53,775 --> 00:19:55,736
Tout juste, Auguste !
209
00:19:59,198 --> 00:20:03,118
Il dit quoi, le docteur Fortiche,
à son nouveau super pote ?
210
00:20:07,915 --> 00:20:09,374
Qu'est-ce qu'on dit ?
211
00:20:11,043 --> 00:20:12,044
Merci.
212
00:20:12,586 --> 00:20:14,213
Vraiment, pleinement,
213
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
sincèrement, sérieusement.
214
00:20:16,840 --> 00:20:17,841
Merci.
215
00:20:24,681 --> 00:20:26,308
Va t'éclater.
216
00:20:49,122 --> 00:20:50,249
C'est quoi, ce truc ?
217
00:20:51,166 --> 00:20:53,710
La créature en forme d'insecte
est un Yar.
218
00:20:53,877 --> 00:20:56,630
Il tente de se venger
du méchant Qotile
219
00:20:56,797 --> 00:20:59,007
qui a détruit Razak IV.
220
00:21:02,136 --> 00:21:04,388
Tu devrais y aller mollo, Amber.
221
00:21:04,847 --> 00:21:07,432
Ou pas, Frankie.
222
00:21:09,434 --> 00:21:10,936
On peut changer de jeu.
223
00:21:11,395 --> 00:21:14,857
Warlords ?
À quatre, on se marre bien.
224
00:21:15,023 --> 00:21:17,609
On fait ce que tu veux.
C'est ta soirée.
225
00:21:21,947 --> 00:21:23,949
Tu veux un massage ?
226
00:21:24,283 --> 00:21:27,244
Negan adore ça,
et j'étais praticienne...
227
00:21:28,495 --> 00:21:29,454
avant.
228
00:21:38,005 --> 00:21:39,590
J'apprécie la proposition
229
00:21:39,840 --> 00:21:41,383
et votre dévouement.
230
00:21:41,550 --> 00:21:45,721
Je suis conscient qu'aucune de vous
n'est ici de son plein gré.
231
00:21:45,888 --> 00:21:49,975
Les jeux vidéo sont ma façon
de vous faire prendre du bon temps.
232
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Encore un peu de pop-corn ?
233
00:21:55,606 --> 00:21:59,693
Ça a beau être une idée de Negan,
on n'est pas là à contrecœur.
234
00:21:59,860 --> 00:22:02,196
Une conversation intelligente,
ça me va.
235
00:22:04,698 --> 00:22:09,411
Une conversation me semble acceptable
dans cette configuration.
236
00:22:09,828 --> 00:22:11,580
De quoi voulez-vous parler ?
237
00:22:13,207 --> 00:22:17,336
Du projet Génome humain.
Je pourrais en parler toute la nuit.
238
00:22:23,050 --> 00:22:24,343
À vrai dire,
239
00:22:25,260 --> 00:22:28,180
mon travail au PGH
dépendait majoritairement
240
00:22:28,430 --> 00:22:31,683
du programme Boîte noire,
dont je ne peux rien dire.
241
00:22:33,227 --> 00:22:36,730
Et quand bien même,
ça dépasserait votre entendement.
242
00:22:37,105 --> 00:22:39,149
Il nous insulte, Tanya ?
243
00:22:39,399 --> 00:22:42,069
Ce n'est pas une insulte,
mais un état de fait.
244
00:22:43,529 --> 00:22:47,533
Mon intelligence a été mesurée,
je suis un homme à part.
245
00:22:48,075 --> 00:22:52,454
Tu es du genre à faire une bombe
avec de la javel et un cure dent ?
246
00:22:52,621 --> 00:22:55,666
Pas du tout, il faudrait
de la levure déshydratée,
247
00:22:55,916 --> 00:22:58,043
de l'eau oxygénée,
du produit à vaisselle,
248
00:22:58,210 --> 00:23:01,130
voire du débouche-canalisations,
249
00:23:01,296 --> 00:23:05,092
des ballons,
et quelques autres produits ménagers.
250
00:23:08,554 --> 00:23:09,721
Sérieux ?
251
00:23:10,055 --> 00:23:11,890
Un peu, mon neveu.
252
00:23:12,266 --> 00:23:13,058
Sérieux ?
253
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
C'est de la connerie.
254
00:23:34,454 --> 00:23:36,498
Je vais illustrer le contraire.
255
00:23:36,665 --> 00:23:39,293
- Des esclaves ?
- Pardon ?
256
00:23:40,210 --> 00:23:41,628
Laisse tomber.
257
00:23:46,592 --> 00:23:49,303
Docteur Eugene,
tu viens de fabriquer
258
00:23:49,553 --> 00:23:52,055
de l'hélium
avec des produits pour WC ?
259
00:23:52,639 --> 00:23:53,849
De l'hydrogène.
260
00:23:59,354 --> 00:24:01,899
C'est bon, Keno. Tout va bien.
261
00:24:08,947 --> 00:24:11,658
Détends-toi. Tu es des nôtres.
262
00:24:20,626 --> 00:24:25,214
J'ai peut-être survendu l'expérience
en parlant de bombe.
263
00:24:26,340 --> 00:24:30,177
La décomposition de l'eau oxygénée
dégage de la chaleur.
264
00:24:30,344 --> 00:24:31,637
Docteur Eugene,
265
00:24:31,887 --> 00:24:33,972
montre-nous juste un truc sympa.
266
00:24:43,690 --> 00:24:45,317
- Je sors mon briquet.
- Cool !
267
00:24:45,484 --> 00:24:46,944
Pas trop tôt !
268
00:24:47,694 --> 00:24:49,321
Pour allumer cette bougie.
269
00:25:51,884 --> 00:25:52,968
Chérie ?
270
00:26:15,532 --> 00:26:18,410
D., on s'était dit
que si on était séparés,
271
00:26:18,577 --> 00:26:21,163
je reviendrais ici pour t'attendre,
272
00:26:21,413 --> 00:26:25,209
et que tu te pointerais
avec des bières, tu te souviens ?
273
00:26:25,792 --> 00:26:28,587
Je sais, tu as dû oublier.
274
00:26:36,595 --> 00:26:37,846
Tu avais oublié,
275
00:26:38,096 --> 00:26:42,351
à notre rencontre, de me parler
de ta mémoire de poisson rouge.
276
00:26:43,393 --> 00:26:46,146
Ça te rendait dingue, par moments,
277
00:26:47,022 --> 00:26:49,691
de savoir que tu oublierais
les bons moments,
278
00:26:50,567 --> 00:26:52,236
les grands jours...
279
00:27:01,036 --> 00:27:02,830
Ça me peinait pour toi.
280
00:27:04,498 --> 00:27:07,793
Tu aurais beau essayer
de t'accrocher à ces souvenirs,
281
00:27:08,126 --> 00:27:09,837
ils disparaîtraient.
282
00:27:12,131 --> 00:27:14,800
Mais tu as de la chance
de ne pas te souvenir.
283
00:27:19,012 --> 00:27:21,014
J'aimerais pouvoir t'attendre.
284
00:27:21,807 --> 00:27:22,641
Mais qui sait
285
00:27:22,891 --> 00:27:24,351
si tu partirais avec moi,
286
00:27:24,977 --> 00:27:27,229
si tu me ramènerais là-bas...
287
00:27:28,105 --> 00:27:29,606
ou si tu me tuerais ?
288
00:27:30,941 --> 00:27:34,528
Tu ne voulais pas
vivre dans ce monde, je t'ai forcé.
289
00:27:36,655 --> 00:27:37,698
Je l'ai fait
290
00:27:37,948 --> 00:27:40,033
pour que tu ne meures pas.
291
00:27:41,660 --> 00:27:44,621
Mais à présent,
tu as tué, et tu es devenu
292
00:27:44,872 --> 00:27:46,915
ce que tu ne voulais pas être.
293
00:27:47,916 --> 00:27:49,001
Par ma faute.
294
00:27:50,919 --> 00:27:52,671
Tu valais mieux que moi.
295
00:27:53,130 --> 00:27:54,882
Comme la plupart des gens.
296
00:27:56,216 --> 00:27:59,636
J'ai libéré Daryl
car il te rappelait qui tu étais.
297
00:28:01,472 --> 00:28:03,807
Et je voulais
que tu puisses oublier.
298
00:28:12,900 --> 00:28:14,568
Je ne pense pas m'en sortir.
299
00:28:16,028 --> 00:28:17,571
Mais tu te trompes.
300
00:28:18,197 --> 00:28:21,617
Rester là-bas,
ce n'est pas mieux qu'être mort.
301
00:28:22,367 --> 00:28:23,785
C'est pire.
302
00:28:24,786 --> 00:28:26,955
J'espère que tu t'en rendras compte
303
00:28:27,456 --> 00:28:29,333
et que tu t'échapperas.
304
00:28:29,875 --> 00:28:32,419
Que tu te rappelleras
les bons jours,
305
00:28:32,795 --> 00:28:35,130
ou même un seul.
306
00:28:35,547 --> 00:28:37,174
Mais j'en doute.
307
00:28:38,300 --> 00:28:40,511
Je doute que tu lises ces lignes.
308
00:28:41,386 --> 00:28:43,347
J'aimais celui que tu étais.
309
00:28:43,972 --> 00:28:46,809
Pardon d'avoir fait de toi
ce que tu es.
310
00:28:48,185 --> 00:28:50,604
Adieu. Ta chérie.
311
00:29:51,331 --> 00:29:54,835
On entend les Yars
et le Qotile, Eugene.
312
00:29:57,838 --> 00:30:00,299
Il me semblait que la fiesta d'hier
313
00:30:00,466 --> 00:30:02,843
était censée être
un événement unique.
314
00:30:03,635 --> 00:30:05,220
On vient pas de sa part.
315
00:30:07,806 --> 00:30:09,349
On a besoin de toi.
316
00:30:11,643 --> 00:30:13,645
Tu as vu Amber, hier soir.
317
00:30:15,355 --> 00:30:17,524
Elle fait que boire et pleurer.
318
00:30:20,819 --> 00:30:22,821
Elle voulait pas de cette vie.
319
00:30:23,405 --> 00:30:26,325
Nous, on a signé.
On est mieux comme ça.
320
00:30:27,534 --> 00:30:29,328
Elle, elle a été forcée.
321
00:30:31,747 --> 00:30:33,832
Sa mère avait besoin de médocs.
322
00:30:35,125 --> 00:30:36,752
Elle peut pas travailler.
323
00:30:40,214 --> 00:30:41,215
Amber a cru
324
00:30:42,007 --> 00:30:44,051
qu'elle pourrait s'y faire.
325
00:30:47,930 --> 00:30:49,598
Mais elle y arrive pas.
326
00:30:50,015 --> 00:30:52,184
Elle veut qu'on l'aide à en finir.
327
00:30:55,771 --> 00:30:56,647
Vous n'avez pas...
328
00:30:59,066 --> 00:31:00,692
de suivi psychologique ?
329
00:31:03,529 --> 00:31:04,404
Tu rigoles ?
330
00:31:04,655 --> 00:31:07,699
Vous avez une masseuse pro,
alors statistiquement...
331
00:31:07,950 --> 00:31:09,785
On n'a personne pour ça, ici.
332
00:31:11,328 --> 00:31:12,246
Donc...
333
00:31:13,121 --> 00:31:14,331
voilà.
334
00:31:15,082 --> 00:31:17,584
Elle veut simplement avaler un truc,
335
00:31:17,835 --> 00:31:21,588
s'endormir et ne plus se réveiller.
336
00:31:22,589 --> 00:31:24,466
Ce serait irresponsable.
337
00:31:25,050 --> 00:31:27,302
Mourir la nuit, dans son sommeil,
338
00:31:27,469 --> 00:31:30,097
et revenir de nuit
quand tout le monde dort.
339
00:31:30,639 --> 00:31:32,057
Ça, on s'en chargera.
340
00:31:32,224 --> 00:31:34,601
On vient te demander de lui concocter
341
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
quelque chose,
on sait que tu sais faire.
342
00:31:37,646 --> 00:31:40,983
C'est beaucoup demander,
et tu nous connais à peine,
343
00:31:42,067 --> 00:31:44,611
mais on voit que tu es un type bien.
344
00:31:47,865 --> 00:31:50,075
Les gens bien se font rares.
345
00:31:55,497 --> 00:31:58,041
En vérité,
je ne suis pas un type bien.
346
00:32:00,586 --> 00:32:05,007
Je ne suis ni loyal, ni neutre,
ni chaotique, comme personnage.
347
00:32:12,097 --> 00:32:14,141
Donc tu peux pas le faire ?
348
00:32:17,728 --> 00:32:20,439
Ce n'est pas
une question d'incapacité.
349
00:32:21,023 --> 00:32:24,026
Je pourrais bricoler
une toxine mortelle
350
00:32:24,193 --> 00:32:26,820
avec ce que j'ai sous la main,
no problemo.
351
00:32:27,070 --> 00:32:28,238
Aide-nous.
352
00:32:28,697 --> 00:32:30,073
Un cachet, une piqûre,
353
00:32:30,324 --> 00:32:31,366
n'importe quoi.
354
00:32:31,533 --> 00:32:33,202
Il nous en faut deux.
355
00:32:34,536 --> 00:32:36,163
Parce qu'on sait jamais.
356
00:32:36,997 --> 00:32:40,459
Elle le fera,
avec ou sans notre aide.
357
00:32:40,626 --> 00:32:44,004
Elle souffrira, elle fera
peut-être d'autres victimes.
358
00:32:46,131 --> 00:32:48,509
Tu es un type bien, Eugene.
359
00:32:53,472 --> 00:32:54,932
Il le faut.
360
00:33:01,522 --> 00:33:03,357
Quel est son poids ?
361
00:33:04,107 --> 00:33:06,985
Je sais pas, peut-être 55 kilos.
362
00:33:07,569 --> 00:33:08,654
Pourquoi ?
363
00:33:10,656 --> 00:33:12,866
Si vous me donnez son poids précis,
364
00:33:13,033 --> 00:33:16,411
je peux lui garantir
une mort sans peur, sans douleur,
365
00:33:16,578 --> 00:33:17,871
et sans délai.
366
00:33:45,189 --> 00:33:47,357
C'est tout ce que je peux faire.
367
00:33:47,524 --> 00:33:50,402
Reviens plus tard,
on organise un poker.
368
00:33:50,777 --> 00:33:51,987
Je t'incrusterai.
369
00:33:52,154 --> 00:33:54,239
Tu rigoles ? Je peux pas.
370
00:33:54,406 --> 00:33:56,783
Je dois partir bosser à l'aube.
371
00:33:56,950 --> 00:34:00,454
Une plaquette de vos plus fortes
gélules anti-rhume.
372
00:34:02,581 --> 00:34:04,166
Y a une file d'attente !
373
00:34:04,833 --> 00:34:08,378
Y en a pas, là d'où tu viens ?
Tu connais pas le principe ?
374
00:34:08,545 --> 00:34:09,505
Si, je connais.
375
00:34:09,755 --> 00:34:10,881
À la queue, connard.
376
00:34:27,272 --> 00:34:28,607
Ton matricule ?
377
00:34:30,484 --> 00:34:31,568
Et le tien ?
378
00:34:31,944 --> 00:34:33,028
16.
379
00:34:33,737 --> 00:34:35,697
Très bien, matricule 16.
380
00:34:36,031 --> 00:34:38,450
Je suis le docteur Eugene Porter.
381
00:34:38,742 --> 00:34:43,080
Je viens d'être nommé
au poste d'ingénieur en chef, ici.
382
00:34:43,455 --> 00:34:45,457
Je suis
le subordonné direct de Negan,
383
00:34:45,624 --> 00:34:47,793
donc tu es ma subordonnée.
384
00:34:54,091 --> 00:34:55,926
Les gélules anti-rhumes, vite.
385
00:34:57,135 --> 00:34:58,512
Je savais pas.
386
00:34:59,137 --> 00:35:02,599
Il y a tellement
de nouvelles têtes, ici...
387
00:35:18,365 --> 00:35:19,783
Je veux ça, aussi.
388
00:35:20,742 --> 00:35:21,952
Et ça.
389
00:35:24,496 --> 00:35:26,707
Je sais pas comment ça s'appelle.
390
00:35:26,874 --> 00:35:28,750
Un Grembly Gunk, on va dire.
391
00:35:59,198 --> 00:36:00,449
Tu l'as trouvée ?
392
00:36:04,203 --> 00:36:05,370
Où est-elle ?
393
00:36:06,205 --> 00:36:07,498
Je l'ai tuée.
394
00:36:12,419 --> 00:36:14,796
En me fuyant,
elle a foncé dans une meute.
395
00:36:14,963 --> 00:36:16,507
J'ai abrégé.
396
00:36:22,137 --> 00:36:23,555
Ça fait toujours mal ?
397
00:36:24,348 --> 00:36:25,891
Ça va, avec le pansement.
398
00:36:26,058 --> 00:36:27,518
Je parlais pas de ça.
399
00:36:29,603 --> 00:36:30,395
Je te dirais bien
400
00:36:30,646 --> 00:36:32,022
de l'oublier,
401
00:36:32,189 --> 00:36:35,609
mais c'est pas près d'arriver,
vu ce qu'elle a fait.
402
00:36:38,403 --> 00:36:40,030
On a tous fait des choses.
403
00:36:41,406 --> 00:36:42,908
C'était avant d'être ici.
404
00:36:44,284 --> 00:36:46,119
Avant de comprendre.
405
00:36:46,411 --> 00:36:48,080
On était des lâches.
406
00:36:50,499 --> 00:36:53,377
On peut plus se permettre
d'avoir du cœur.
407
00:36:54,878 --> 00:36:56,171
Ne l'oublie pas.
408
00:37:07,683 --> 00:37:08,559
C'est quoi ?
409
00:37:08,809 --> 00:37:10,185
Tu vas voir.
410
00:38:01,361 --> 00:38:03,363
Toi, regarde bien attentivement
411
00:38:03,614 --> 00:38:04,907
ce qui va suivre.
412
00:38:13,457 --> 00:38:16,335
Non ! Pourquoi ?
Je n'ai rien fait.
413
00:38:17,711 --> 00:38:19,379
J'ai trouvé ce souvenir
414
00:38:19,713 --> 00:38:22,216
caché dans le tiroir de ton bureau.
415
00:38:22,382 --> 00:38:23,300
C'est quoi ?
416
00:38:45,697 --> 00:38:46,907
C'est toi...
417
00:38:47,533 --> 00:38:50,994
qui as ouvert la porte
pour laisser partir mon toutou.
418
00:38:54,331 --> 00:38:57,960
Sherry détestait voir Daryl enfermé,
tu le savais.
419
00:38:58,377 --> 00:39:03,006
Donc tu l'as libéré
pour jouer les héros et te la taper.
420
00:39:03,173 --> 00:39:04,299
Ça,
421
00:39:04,925 --> 00:39:08,095
c'est un beau coup de pute.
422
00:39:08,262 --> 00:39:10,222
Non, c'est elle qui a fui...
423
00:39:10,389 --> 00:39:13,267
Tu sais pourquoi elle a fui ?
424
00:39:14,768 --> 00:39:18,188
Parce qu'elle savait
que je l'accuserais, et de fait,
425
00:39:18,897 --> 00:39:20,148
ça a été le cas.
426
00:39:20,983 --> 00:39:23,402
Mais Sherry
a raconté à Dwightounet
427
00:39:24,069 --> 00:39:27,656
tout le déroulement,
juste avant d'être déchiquetée.
428
00:39:27,823 --> 00:39:31,660
Une super bombasse
s'est fait tuer sauvagement
429
00:39:31,827 --> 00:39:35,622
à cause de tes fantasmes
de petit joueur et de petite bite.
430
00:39:35,789 --> 00:39:37,583
C'est faux ! Dwight ?
431
00:39:39,418 --> 00:39:41,503
Il ment, je n'aurais jamais...
432
00:39:41,670 --> 00:39:43,589
Pourquoi il mentirait ?
433
00:39:43,839 --> 00:39:47,259
Pourquoi est-ce qu'il chercherait
à te faire du mal ?
434
00:39:47,426 --> 00:39:49,887
Sherry est morte, et s'il ment,
435
00:39:51,388 --> 00:39:53,348
si elle est en vie, je la trouverai.
436
00:39:53,682 --> 00:39:56,393
Puis je finirai
de le brûler au visage,
437
00:39:56,560 --> 00:39:58,312
jusqu'à ce qu'il meure.
438
00:40:00,022 --> 00:40:02,733
Alors, qu'est-ce qu'il y gagnerait ?
439
00:40:08,572 --> 00:40:10,490
Je connais mon Dwightounet.
440
00:40:11,283 --> 00:40:13,076
Tout ce qu'il lui fallait,
441
00:40:13,702 --> 00:40:15,787
c'est une nuit au trou,
442
00:40:16,455 --> 00:40:18,540
pour se remettre les idées en place.
443
00:40:20,209 --> 00:40:22,336
Ça avait déjà marché la fois d'avant.
444
00:40:22,503 --> 00:40:24,213
Pas vrai, Dwight ?
445
00:40:25,297 --> 00:40:26,465
C'est vrai.
446
00:40:41,396 --> 00:40:42,523
Pitié !
447
00:40:42,689 --> 00:40:44,566
Je t'en supplie !
448
00:40:44,816 --> 00:40:46,818
Ne me brûle pas, par pitié !
449
00:40:53,534 --> 00:40:56,370
Tu sais que j'aime pas faire ça.
450
00:40:56,537 --> 00:40:59,873
Avoue que c'est toi,
demande pardon et c'est réglé.
451
00:41:01,041 --> 00:41:02,960
Oui, c'est moi qui l'ai fait.
452
00:41:03,460 --> 00:41:04,878
C'est moi qui ai tout fait.
453
00:41:05,337 --> 00:41:08,382
Pardon, je regrette.
454
00:41:11,176 --> 00:41:12,636
Je t'en prie...
455
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Eh ben voilà !
456
00:41:27,818 --> 00:41:30,696
C'est tout ce que tu avais à dire.
457
00:42:13,989 --> 00:42:16,700
Par chance, on a un autre Dr Carson.
458
00:42:16,950 --> 00:42:20,537
Je peux compter sur toi.
J'aurais pas dû en douter.
459
00:42:22,247 --> 00:42:24,583
Sherry était l'une de mes favorites.
460
00:42:25,709 --> 00:42:27,711
- Je suis désolé.
- Pas moi.
461
00:42:31,089 --> 00:42:32,966
Un vrai tueur !
462
00:42:34,051 --> 00:42:35,344
J'adore.
463
00:42:55,447 --> 00:42:56,448
Entrez.
464
00:43:02,412 --> 00:43:03,413
Salut.
465
00:43:05,207 --> 00:43:06,500
Tout va bien ?
466
00:43:08,293 --> 00:43:09,628
Mieux que bien.
467
00:43:10,754 --> 00:43:13,423
Vous jouerez après,
mais j'en ai pour un moment.
468
00:43:17,761 --> 00:43:20,013
Tu as fabriqué les cachets ?
469
00:43:20,514 --> 00:43:21,598
Oui.
470
00:43:22,766 --> 00:43:24,101
Mais vous les aurez pas.
471
00:43:30,482 --> 00:43:34,152
Amber compte sur nous.
Elle sait que tu nous aides, et...
472
00:43:34,319 --> 00:43:36,071
Arrête ton char, miss.
473
00:43:36,238 --> 00:43:38,782
Me prends pas pour un demeuré.
474
00:43:39,908 --> 00:43:42,870
Les cachets sont pas pour Amber
mais pour Negan.
475
00:43:43,036 --> 00:43:44,955
C'est pour ça qu'il en faut deux.
476
00:43:47,374 --> 00:43:49,251
Il a tué tes amis, non ?
477
00:43:49,501 --> 00:43:50,544
Plusieurs.
478
00:43:52,212 --> 00:43:55,132
Mais on a dû tuer
une trentaine des siens.
479
00:43:55,632 --> 00:43:57,009
Ça l'a énervé.
480
00:43:58,302 --> 00:44:00,971
Donne-nous les cachets,
ou on te dénonce.
481
00:44:02,097 --> 00:44:05,475
On dira que c'était ton idée,
que tu nous as embringuées.
482
00:44:07,019 --> 00:44:08,979
Ce serait une erreur tactique.
483
00:44:09,354 --> 00:44:13,317
Il me croira, moi, comme il a cru
Dwight et pas le médecin.
484
00:44:14,234 --> 00:44:16,111
Vous, vous êtes remplaçables.
485
00:44:17,571 --> 00:44:18,989
Alors que moi, non.
486
00:44:19,823 --> 00:44:21,325
Tu n'es qu'un lâche.
487
00:44:24,661 --> 00:44:25,746
Tu es
488
00:44:25,996 --> 00:44:26,997
un lâche.
489
00:44:27,331 --> 00:44:29,166
C'est tout à fait exact.
490
00:45:39,528 --> 00:45:40,988
Je peux entrer ?
491
00:45:53,041 --> 00:45:54,626
Tu te plais, ici ?
492
00:45:56,879 --> 00:45:59,715
Il est bien traité,
le docteur Fortiche ?
493
00:46:02,843 --> 00:46:03,844
Frankie et Tanya...
494
00:46:05,179 --> 00:46:08,307
n'ont que des compliments
à faire sur toi.
495
00:46:15,189 --> 00:46:16,356
C'est rien.
496
00:46:17,357 --> 00:46:18,650
Je comprends.
497
00:46:19,234 --> 00:46:21,820
Ça peut être dur
d'accepter le changement,
498
00:46:21,987 --> 00:46:23,947
d'intégrer la bonne équipe.
499
00:46:24,865 --> 00:46:27,951
Mais il faut
que tu aies conscience d'une chose.
500
00:46:29,286 --> 00:46:33,165
Je ne lance pas ce genre d'invitation
à n'importe qui.
501
00:46:34,541 --> 00:46:38,295
Et quand je le fais,
tu peux me croire,
502
00:46:38,545 --> 00:46:40,172
c'est pas à la légère.
503
00:46:49,306 --> 00:46:52,100
Tu n'as plus à avoir peur.
504
00:46:54,102 --> 00:46:55,979
Tu n'as rien à craindre.
505
00:46:57,856 --> 00:47:01,026
Il te suffit
de répondre à une question.
506
00:47:01,610 --> 00:47:03,195
Mais pas des moindres.
507
00:47:05,697 --> 00:47:07,950
- Qui es...
- Je suis Negan.
508
00:47:08,700 --> 00:47:12,663
Je suis totalement, à 100 %,
résolument Negan.
509
00:47:14,540 --> 00:47:18,377
Je l'étais avant de te connaître,
sans le savoir.
510
00:47:19,962 --> 00:47:21,213
Je suis Negan.
511
00:47:28,053 --> 00:47:29,596
Attention avec ça !
512
00:47:33,100 --> 00:47:37,396
Vous voulez être brûlés
par du métal en fusion ? Continuez.
513
00:48:03,255 --> 00:48:05,799
- Pour la morsure...
- Tu marches ?
514
00:48:05,966 --> 00:48:08,635
Je marche, comme toi.
515
00:48:10,220 --> 00:48:12,431
- Tu te rappelles mon nom ?
- Non.
516
00:48:13,515 --> 00:48:14,766
Eugene.
517
00:48:16,143 --> 00:48:17,394
Toi, c'est Dwight.
518
00:48:22,816 --> 00:48:24,318
On est Negan.
519
00:48:38,081 --> 00:48:40,459
Adaptation : Anaïs Duchet
520
00:48:40,626 --> 00:48:42,920
Sous-titrage : VSI - Paris