1
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
Ferraille, piles, nouveau générateur
Chevaux ?
2
00:02:46,499 --> 00:02:48,125
Parking motos
3
00:02:48,292 --> 00:02:50,127
Entrée de l'usine
Rôdeurs
4
00:02:50,294 --> 00:02:51,504
Ange
5
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
Rôdeurs
6
00:05:24,323 --> 00:05:25,324
Salut.
7
00:05:29,912 --> 00:05:31,122
Tu viens pour...
8
00:05:31,289 --> 00:05:32,957
J'ai besoin de ton aide.
9
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Pardon d'envahir ta caravane.
10
00:06:26,802 --> 00:06:28,804
J'ai grandi avec plein de monde.
11
00:06:28,971 --> 00:06:30,056
J'ai l'habitude.
12
00:06:30,223 --> 00:06:31,557
Famille nombreuse ?
13
00:06:33,267 --> 00:06:34,352
Foyer.
14
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
Mais c'est pas pareil.
15
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
C'était moins bien, là-bas.
16
00:06:41,943 --> 00:06:44,237
Pour une fois,
je me sens à ma place.
17
00:06:45,655 --> 00:06:47,949
En essayant de vous intégrer,
Sasha et toi,
18
00:06:48,199 --> 00:06:49,534
je me suis intégré.
19
00:06:51,410 --> 00:06:53,079
Quand je suis arrivé ici,
20
00:06:53,538 --> 00:06:55,206
j'étais toujours ailleurs.
21
00:06:57,124 --> 00:06:59,502
J'ai toujours eu du mal
à m'ouvrir aux gens.
22
00:07:00,169 --> 00:07:01,337
Mes voisins.
23
00:07:01,504 --> 00:07:02,713
Mes amis.
24
00:07:03,673 --> 00:07:05,007
Mes mecs.
25
00:07:11,013 --> 00:07:12,598
Tu devrais essayer.
26
00:07:13,975 --> 00:07:15,643
Même si ça dure pas.
27
00:07:17,937 --> 00:07:21,440
Je vais dire au forgeron
de fabriquer plus de lances,
28
00:07:21,816 --> 00:07:25,111
pour les échanger
contre des armures, au Royaume.
29
00:07:25,528 --> 00:07:29,031
Ce dont on a surtout besoin,
c'est de matos anti-émeute.
30
00:08:09,405 --> 00:08:10,406
J'étais...
31
00:08:10,823 --> 00:08:12,909
venue chercher de quoi lire,
32
00:08:13,075 --> 00:08:14,494
l'autre jour.
33
00:08:19,874 --> 00:08:21,626
Tu peux prendre les balles.
34
00:08:22,502 --> 00:08:24,879
- Donc tu avais une arme ?
- Non.
35
00:08:26,589 --> 00:08:28,007
J'en ai une, maintenant.
36
00:08:29,926 --> 00:08:32,261
Sasha, n'y va pas.
Pas encore.
37
00:08:36,224 --> 00:08:38,518
Rosita n'est pas venue
pour l'entraînement.
38
00:08:38,893 --> 00:08:40,186
Vous allez traquer Negan.
39
00:08:42,104 --> 00:08:43,773
Il vous faut des renforts.
40
00:08:44,690 --> 00:08:46,108
Beaucoup de renforts.
41
00:08:46,275 --> 00:08:47,777
On en a déjà parlé.
42
00:08:49,195 --> 00:08:50,696
Je connais ton opinion.
43
00:08:51,239 --> 00:08:52,740
Et je comprends.
44
00:08:53,574 --> 00:08:55,493
Mais je changerai pas d'avis.
45
00:08:56,536 --> 00:08:57,870
Elle non plus.
46
00:08:59,872 --> 00:09:01,916
Maggie sait que Rosita est là ?
47
00:09:04,043 --> 00:09:05,795
Je crois pas, non.
48
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
Je le savais pas.
49
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Il faut lui dire.
50
00:09:11,133 --> 00:09:13,135
- Il faut tout lui dire.
- Non.
51
00:09:13,553 --> 00:09:14,971
Pas maintenant.
52
00:09:16,472 --> 00:09:18,641
Je suis en phase de préparation.
53
00:09:20,393 --> 00:09:21,727
De toute façon,
54
00:09:21,894 --> 00:09:24,313
Rosita y va, avec ou sans moi.
55
00:09:24,480 --> 00:09:25,731
Ce sera avec moi.
56
00:09:25,982 --> 00:09:27,733
- Alors, je viens.
- Moi aussi.
57
00:09:29,026 --> 00:09:30,361
La Colline doit se préparer
58
00:09:30,611 --> 00:09:31,696
à ce qui suivra.
59
00:09:32,363 --> 00:09:34,198
Maggie a besoin de vous.
60
00:09:35,449 --> 00:09:37,451
Elle a besoin de toi aussi.
61
00:09:38,870 --> 00:09:40,204
Plus maintenant.
62
00:09:41,956 --> 00:09:43,541
Elle a tous les autres.
63
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
Et ils comptent sur elle.
64
00:09:53,551 --> 00:09:55,178
Tu peux rester.
65
00:09:55,553 --> 00:09:56,971
Je le sais.
66
00:09:58,723 --> 00:10:00,725
Je sais que vous partirez.
67
00:10:00,892 --> 00:10:03,227
Mais j'aimerais que vous restiez.
68
00:10:03,978 --> 00:10:07,231
Parce que la vie est longue,
jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
69
00:10:08,065 --> 00:10:09,901
Prends tout ce que tu veux.
70
00:10:10,818 --> 00:10:14,071
Mais Rosita et toi,
vous devez en parler à Maggie.
71
00:10:14,238 --> 00:10:15,948
Vous lui devez bien ça.
72
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Écoute,
73
00:10:33,841 --> 00:10:35,051
Enid...
74
00:10:36,385 --> 00:10:38,179
Maggie a confiance en toi.
75
00:10:40,181 --> 00:10:43,184
Tu dois la protéger,
coûte que coûte.
76
00:10:44,477 --> 00:10:46,395
Elle assurera votre avenir.
77
00:10:46,854 --> 00:10:48,105
Je le sais.
78
00:10:51,275 --> 00:10:52,693
Mais toi aussi.
79
00:10:59,200 --> 00:11:00,952
Garde-moi ça.
80
00:11:03,830 --> 00:11:05,331
C'est pour le bébé.
81
00:11:08,376 --> 00:11:10,461
Tu pourras le continuer
en mon absence.
82
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
Sasha...
83
00:11:26,477 --> 00:11:29,313
Dans 10 min,
je raconterai tout à Maggie.
84
00:11:31,482 --> 00:11:33,568
À toi de voir ce que tu décides.
85
00:11:36,320 --> 00:11:38,155
Je fais ce que tu m'as demandé.
86
00:11:59,051 --> 00:12:00,469
Les Sauveurs arrivent !
87
00:12:02,597 --> 00:12:03,931
- Maggie.
- Elle est où ?
88
00:12:04,098 --> 00:12:05,183
Viens.
89
00:12:12,857 --> 00:12:14,692
- On se cache où ?
- Nulle part.
90
00:12:21,991 --> 00:12:23,201
Monte dedans.
91
00:12:23,367 --> 00:12:26,037
Ça traverse.
On doit sortir avant Maggie.
92
00:12:38,966 --> 00:12:40,801
On n'a pas le temps de sortir.
93
00:12:41,469 --> 00:12:42,470
Venez.
94
00:12:50,978 --> 00:12:53,022
Restez au fond, je les éloigne.
95
00:12:53,189 --> 00:12:55,274
C'est pas ceux
qui étaient à Alexandria.
96
00:13:27,348 --> 00:13:28,683
Simon !
97
00:13:28,850 --> 00:13:30,184
Bonjour !
98
00:13:30,351 --> 00:13:33,771
Comme tu dis, Gregory, bonjour !
99
00:13:37,650 --> 00:13:40,695
On ne s'attendait pas
à vous revoir aussi tôt.
100
00:13:40,862 --> 00:13:42,613
On va dans mon bureau ?
101
00:13:42,780 --> 00:13:46,492
On a trouvé une bouteille de gin.
Vous êtes amateur, je crois.
102
00:13:47,285 --> 00:13:48,369
Je suis...
103
00:13:48,703 --> 00:13:52,039
un homme au profil changeant
et aux goûts transitoires.
104
00:13:52,206 --> 00:13:53,833
Je préfère la tequila, maintenant.
105
00:13:55,459 --> 00:13:56,794
Añejo.
106
00:13:57,253 --> 00:13:59,213
Reposado.
Nature, en cocktail.
107
00:14:00,423 --> 00:14:02,175
Un mundo de sabor.
108
00:14:03,634 --> 00:14:05,636
Le gin, ça fait térébenthine.
109
00:14:06,304 --> 00:14:08,806
J'ai bu le gimlet de trop
l'autre soir.
110
00:14:10,349 --> 00:14:12,351
Je suis pas facile à cerner.
111
00:14:13,060 --> 00:14:14,312
Vous savez quoi ?
112
00:14:14,478 --> 00:14:16,522
Ça se respecte.
113
00:14:16,689 --> 00:14:17,982
La tequila.
114
00:14:18,399 --> 00:14:20,067
Je note, enregistré.
115
00:14:20,735 --> 00:14:21,736
Super.
116
00:14:22,820 --> 00:14:26,574
Pas besoin d'aller discuter.
Ce sera vite réglé, normalement.
117
00:14:28,784 --> 00:14:30,369
Que puis-je pour vous ?
118
00:14:30,536 --> 00:14:32,079
Excellente question.
119
00:14:32,246 --> 00:14:34,916
Hélas,
la réponse n'est pas excellente.
120
00:14:35,082 --> 00:14:37,418
Vous avez une personne parmi vous
121
00:14:37,585 --> 00:14:39,295
que Negan veut à ses côtés.
122
00:14:39,462 --> 00:14:43,299
Ce que tu peux faire pour moi,
c'est m'indiquer la direction.
123
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Qui est-ce ?
124
00:14:48,679 --> 00:14:51,349
Fais marcher ton index
et je te le dirai.
125
00:14:59,106 --> 00:15:00,274
Daryl !
126
00:15:21,712 --> 00:15:23,506
C'est toi qui as creusé le tunnel ?
127
00:15:23,673 --> 00:15:26,968
Maggie voulait une issue de secours.
J'en ai créé une.
128
00:15:27,134 --> 00:15:29,554
On est sorties. Et maintenant ?
129
00:15:30,972 --> 00:15:32,223
Tu le sais.
130
00:15:55,204 --> 00:15:57,790
Je siphonnerai de l'essence
si je trouve...
131
00:15:58,166 --> 00:15:59,500
La bouteille vide.
132
00:16:02,795 --> 00:16:04,839
Je pensais que ça marcherait.
133
00:16:15,183 --> 00:16:16,434
Il te plaît ?
134
00:16:16,934 --> 00:16:18,019
Je l'ai fabriqué.
135
00:16:18,186 --> 00:16:19,520
Le moteur est mort.
136
00:17:07,401 --> 00:17:09,570
Où tu as appris
à désamorcer une bombe ?
137
00:17:11,823 --> 00:17:13,324
Tu as fait l'armée ?
138
00:17:13,658 --> 00:17:15,409
Je connaissais quelqu'un.
139
00:17:16,994 --> 00:17:18,079
Pas lui.
140
00:17:19,163 --> 00:17:20,498
Je veux pas faire amie-amie.
141
00:17:20,665 --> 00:17:22,834
On parle de la mission
ou pas du tout.
142
00:17:38,808 --> 00:17:40,768
Jésus a parlé de bâtiments,
143
00:17:40,935 --> 00:17:44,438
de deux à quatre étages,
en face du complexe, à l'est.
144
00:17:44,605 --> 00:17:47,191
On devrait avoir une vue
sur la cour arrière,
145
00:17:47,358 --> 00:17:49,527
au-delà de l'enclos plein de rôdeurs.
146
00:17:49,694 --> 00:17:52,196
On planque
et on tente notre chance de là.
147
00:17:53,906 --> 00:17:55,741
Si on doit se rapprocher,
148
00:17:55,908 --> 00:17:59,537
il y a des failles
à exploiter dans la clôture.
149
00:17:59,787 --> 00:18:00,997
Mais si on peut,
150
00:18:01,164 --> 00:18:04,417
essayons de faire ça à distance,
avec un tir de précision.
151
00:18:05,001 --> 00:18:06,836
On en sortira peut-être vivantes.
152
00:18:17,847 --> 00:18:20,266
- Ça te plaît pas ?
- On doit le tuer.
153
00:18:20,433 --> 00:18:23,477
On doit entrer.
Si on le rate, c'est foutu.
154
00:18:23,644 --> 00:18:26,522
- Je raterai pas.
- Si tu fais que le blesser...
155
00:18:26,689 --> 00:18:28,191
Je ne le raterai pas.
156
00:18:28,357 --> 00:18:31,152
- Si on se fait prendre...
- Moi, jamais.
157
00:18:31,319 --> 00:18:32,862
C'est quoi, ton problème ?
158
00:18:34,572 --> 00:18:36,574
S'ils nous chopent, c'est terminé.
159
00:18:37,116 --> 00:18:38,618
Ils nous tueront.
160
00:18:40,453 --> 00:18:42,121
Si on reste dehors, en vie,
161
00:18:42,288 --> 00:18:43,915
on peut retenter le coup.
162
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
J'ai pas de problème, Sasha.
163
00:19:02,308 --> 00:19:03,809
Je veux qu'il meure.
164
00:19:04,936 --> 00:19:08,356
Si t'as peur, si tu veux abandonner,
c'est le moment.
165
00:19:08,523 --> 00:19:09,398
Pas question.
166
00:19:09,565 --> 00:19:11,734
- Je veux plus en parler.
- Tant mieux.
167
00:19:11,901 --> 00:19:13,402
Réfléchis, plutôt.
168
00:19:14,487 --> 00:19:18,407
Tu changeras peut-être d'avis
sur le moyen d'avoir ce que tu veux.
169
00:19:30,044 --> 00:19:31,546
J'ai du frais.
170
00:19:31,712 --> 00:19:32,755
Je t'arrête.
171
00:19:33,506 --> 00:19:38,177
Ce sont des légumes frais.
Dis tous les mots, on a le temps.
172
00:19:41,180 --> 00:19:44,934
J'ai des légumes frais
qu'on m'a dit d'apporter,
173
00:19:45,101 --> 00:19:47,645
et la corbeille est assez lourde.
174
00:19:48,563 --> 00:19:51,440
Pour moi, je veux dire.
Sûrement pas pour vous.
175
00:19:51,607 --> 00:19:52,859
Tenez, chargez-les
176
00:19:53,025 --> 00:19:55,820
et je vous retrouve au potager
pour la suite.
177
00:19:55,987 --> 00:19:57,238
Je t'arrête.
178
00:19:58,281 --> 00:20:01,826
Je sais pas pour qui tu me prends,
pour qui tu nous prends.
179
00:20:02,285 --> 00:20:04,162
Fais-le, toi, je suis occupé.
180
00:20:06,289 --> 00:20:08,791
- Désolée.
- Ma petite, ramasse tout ça.
181
00:20:08,958 --> 00:20:10,918
Vite fait, et dégage.
182
00:20:14,630 --> 00:20:16,048
Et je prends ça.
183
00:20:18,885 --> 00:20:19,886
Tout de suite.
184
00:20:20,511 --> 00:20:22,513
M'oblige pas à te l'arracher.
185
00:21:31,666 --> 00:21:33,709
Dr Harlan Carson, exact ?
186
00:21:35,461 --> 00:21:36,963
Vous voulez un bilan ?
187
00:21:37,421 --> 00:21:40,633
Je devrais, depuis le temps,
mais non.
188
00:21:42,593 --> 00:21:46,722
Je vous ai donné les médicaments
que je pouvais, la dernière fois.
189
00:21:46,889 --> 00:21:47,807
C'est exact.
190
00:21:48,057 --> 00:21:50,643
Mais on vient pas chercher du rab.
191
00:21:51,227 --> 00:21:52,562
Félicitations.
192
00:21:52,728 --> 00:21:54,605
Tu prends du galon.
193
00:21:54,772 --> 00:21:56,190
Negan te veut avec lui.
194
00:21:56,774 --> 00:21:58,442
Tu es quelqu'un d'important.
195
00:22:00,778 --> 00:22:02,280
Tu viens avec nous.
196
00:22:04,907 --> 00:22:07,702
J'ai des patients
qui ont besoin de moi.
197
00:22:08,035 --> 00:22:10,163
Negan a besoin de deux médecins ?
198
00:22:18,337 --> 00:22:21,591
Ma réaction
aurait dû te donner la réponse.
199
00:22:22,091 --> 00:22:24,594
On me dit que je suis expressif.
200
00:22:24,760 --> 00:22:25,803
Mais sinon,
201
00:22:26,053 --> 00:22:28,431
je répète :
on a besoin de deux médecins ?
202
00:22:28,598 --> 00:22:30,933
Réponse : non.
203
00:22:36,355 --> 00:22:37,607
Je vois.
204
00:22:39,150 --> 00:22:42,111
Mon frère a énervé quelqu'un,
il s'est fait tuer ?
205
00:22:42,778 --> 00:22:43,988
On peut dire ça.
206
00:22:44,947 --> 00:22:47,033
C'était vraiment pas beau à voir.
207
00:22:47,200 --> 00:22:48,701
Mes condoléances.
208
00:22:50,411 --> 00:22:52,288
Mais on doit y aller.
209
00:22:54,290 --> 00:22:55,875
Mes dossiers sont à jour.
210
00:22:56,250 --> 00:22:58,669
Trouve quelqu'un
pour assurer les soins,
211
00:22:58,836 --> 00:23:01,005
surtout pour mes patients en cours.
212
00:23:01,631 --> 00:23:02,715
Promis.
213
00:23:05,092 --> 00:23:07,929
- Je prends mes affaires.
- On a ce qu'il faut.
214
00:23:08,179 --> 00:23:09,847
Sinon, on se le procurera.
215
00:23:10,223 --> 00:23:12,058
Au fait, tu aimes les glaces ?
216
00:23:12,225 --> 00:23:13,726
On en a.
217
00:23:14,310 --> 00:23:17,563
Une dame fait une glace à l'italienne
à la cardamome.
218
00:23:17,730 --> 00:23:18,981
Je déconne pas.
219
00:23:19,774 --> 00:23:21,943
J'ai failli oublier. Posez ça.
220
00:23:23,945 --> 00:23:25,613
Échange de bons procédés.
221
00:23:27,448 --> 00:23:31,410
On va pas vous laisser en plan
pour les soins médicaux.
222
00:23:49,679 --> 00:23:51,973
Simon, je peux vous dire un mot ?
223
00:23:56,644 --> 00:23:57,395
Écoutez.
224
00:23:58,062 --> 00:24:01,858
Je crois avoir prouvé
que Negan peut compter sur moi.
225
00:24:02,024 --> 00:24:04,193
Je suis quelqu'un d'efficace.
226
00:24:04,569 --> 00:24:07,071
Mais je dois garder
la confiance des miens.
227
00:24:07,238 --> 00:24:09,824
Sinon, qui sait
qui pourrait prendre ma place ?
228
00:24:10,491 --> 00:24:13,161
Peut-être quelqu'un
de moins coopératif.
229
00:24:13,661 --> 00:24:15,997
Quelqu'un avec des idées farfelues.
230
00:24:18,791 --> 00:24:22,753
Qui pourrait prendre ta place ?
Quelles idées farfelues ?
231
00:24:22,920 --> 00:24:26,132
Je ne sais pas,
j'envisage toutes les hypothèses.
232
00:24:26,632 --> 00:24:29,969
Je veux dire
que je connais la nature humaine,
233
00:24:30,553 --> 00:24:32,263
et ce n'est pas inconcevable.
234
00:24:34,348 --> 00:24:36,767
J'entends tes arguments.
235
00:24:37,685 --> 00:24:39,979
Je n'y reste pas insensible,
236
00:24:40,646 --> 00:24:41,898
d'accord ?
237
00:24:43,858 --> 00:24:47,320
Si tu rencontres
des problèmes de cette nature,
238
00:24:48,654 --> 00:24:50,740
viens me voir.
239
00:24:51,657 --> 00:24:52,658
Quand tu veux.
240
00:24:52,825 --> 00:24:54,327
Je ne sais pas où aller.
241
00:24:56,579 --> 00:24:58,581
Je vais m'arranger
242
00:24:58,831 --> 00:25:00,249
pour que...
243
00:25:03,211 --> 00:25:06,088
tu n'aies
qu'à dire aux gardes qui tu es,
244
00:25:07,465 --> 00:25:09,300
et ils t'ouvriront tout de suite.
245
00:25:13,221 --> 00:25:15,890
Tant qu'aucune entourloupe
se prépare.
246
00:25:17,058 --> 00:25:18,559
Ça n'arrivera pas.
247
00:25:22,230 --> 00:25:24,190
J'aimerais vous suggérer...
248
00:25:24,357 --> 00:25:25,566
Formidable.
249
00:25:30,696 --> 00:25:32,698
On se tapera une tequila.
250
00:25:33,908 --> 00:25:35,159
On discutera.
251
00:25:36,327 --> 00:25:37,411
On réglera ça.
252
00:25:38,996 --> 00:25:42,416
Tu es un bon producteur,
je veux pas que tu stresses.
253
00:25:43,835 --> 00:25:45,711
Je stresserais moins
avec mon médecin.
254
00:25:45,962 --> 00:25:47,046
Gregory.
255
00:25:47,797 --> 00:25:48,881
Pigé.
256
00:25:50,341 --> 00:25:51,968
Je ne redemanderai plus.
257
00:26:51,902 --> 00:26:53,570
Tu étais prêt à le tuer ?
258
00:26:54,863 --> 00:26:56,323
Il allait nous voir.
259
00:26:56,573 --> 00:26:57,825
Non.
260
00:26:58,283 --> 00:26:59,535
Il nous a pas vus.
261
00:27:02,621 --> 00:27:04,164
Il méritait de mourir.
262
00:27:06,125 --> 00:27:09,628
Depuis que tu es arrivé ici,
tu m'as pas dit un mot.
263
00:27:12,297 --> 00:27:13,966
Tu veux bien me regarder ?
264
00:27:15,425 --> 00:27:16,760
S'il te plaît ?
265
00:27:23,600 --> 00:27:24,810
Daryl...
266
00:27:29,606 --> 00:27:30,983
Je suis désolé.
267
00:27:33,610 --> 00:27:35,028
Je suis désolé.
268
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
C'était pas ta faute.
269
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
Si.
270
00:27:51,044 --> 00:27:52,129
Non.
271
00:27:52,671 --> 00:27:54,173
C'était pas ta faute.
272
00:27:55,883 --> 00:27:58,218
Tu représentes
le meilleur de ce monde.
273
00:27:59,470 --> 00:28:00,888
Glenn le pensait.
274
00:28:02,181 --> 00:28:03,724
Il en savait quelque chose.
275
00:28:04,391 --> 00:28:06,477
Il représentait le meilleur aussi.
276
00:28:13,942 --> 00:28:15,944
Je voulais le tuer aussi, ce mec.
277
00:28:17,362 --> 00:28:20,157
Je veux les aligner
et les regarder crever.
278
00:28:25,662 --> 00:28:27,331
Mais il faut qu'on gagne.
279
00:28:36,799 --> 00:28:38,133
Aide-moi à gagner.
280
00:29:50,581 --> 00:29:51,999
Ça va le faire.
281
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
Maintenant.
282
00:31:05,239 --> 00:31:05,989
Monte.
283
00:32:23,692 --> 00:32:24,776
Du nouveau ?
284
00:32:25,903 --> 00:32:28,697
Negan est pas sorti.
Mais Eugene est là.
285
00:32:31,074 --> 00:32:32,242
Eugene ?
286
00:32:32,492 --> 00:32:33,577
Il avait l'air
287
00:32:34,161 --> 00:32:36,204
de donner des ordres.
288
00:32:38,415 --> 00:32:40,042
Il prépare un coup.
289
00:32:44,421 --> 00:32:46,173
Tu m'apprends ces nœuds ?
290
00:32:47,090 --> 00:32:49,009
J'en connais, mais pas ceux-là.
291
00:32:50,135 --> 00:32:51,720
Ça te servira pas.
292
00:32:54,431 --> 00:32:55,641
On sait jamais.
293
00:33:06,777 --> 00:33:08,153
Oui, je te montre.
294
00:33:09,404 --> 00:33:11,240
Regarde pour le premier.
295
00:33:12,908 --> 00:33:14,993
Tu croises
dans la paume de la main.
296
00:33:15,369 --> 00:33:16,787
La boucle du haut,
297
00:33:16,954 --> 00:33:19,206
tu la descends, puis tu remontes
298
00:33:19,456 --> 00:33:22,042
et tu repasses à travers, comme ça.
299
00:33:24,211 --> 00:33:25,003
Pigé ?
300
00:33:25,420 --> 00:33:26,672
Je vais essayer.
301
00:33:52,197 --> 00:33:53,532
Tu sais...
302
00:33:54,700 --> 00:33:57,202
on a eu de la chance
de tomber sur toi.
303
00:33:58,996 --> 00:34:00,664
Tu sais tout faire.
304
00:34:18,724 --> 00:34:19,808
Johnny.
305
00:34:21,268 --> 00:34:23,186
Il m'a appris le désamorçage.
306
00:34:23,979 --> 00:34:25,981
Un dingue de la survie.
307
00:34:28,609 --> 00:34:31,612
Marcus m'a appris la mécanique,
il était garagiste.
308
00:34:31,778 --> 00:34:33,614
Il rêvait d'être cascadeur.
309
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
C'était un connard.
310
00:34:37,993 --> 00:34:39,995
Les nœuds, c'était Chaser.
311
00:34:41,455 --> 00:34:43,248
C'était pas son vrai nom.
312
00:34:46,168 --> 00:34:47,586
Il y en a eu d'autres.
313
00:34:49,504 --> 00:34:52,841
- Ils sont morts sur la route ?
- Non, pas eux.
314
00:34:53,759 --> 00:34:55,928
Beaucoup de mecs
ont voulu me protéger.
315
00:34:56,803 --> 00:34:59,848
Comme si j'étais incapable
de me débrouiller seule.
316
00:35:01,099 --> 00:35:02,517
C'était pas faux.
317
00:35:04,102 --> 00:35:06,104
Et je détestais ce sentiment.
318
00:35:07,856 --> 00:35:09,566
Alors je me laissais faire.
319
00:35:10,525 --> 00:35:13,362
Ils se rendaient pas compte
que je les observais
320
00:35:13,528 --> 00:35:14,947
et que je faisais mieux.
321
00:35:18,951 --> 00:35:21,453
Quand je me lassais, je me tirais.
322
00:35:26,250 --> 00:35:28,252
Le sexe, c'était pour le plaisir.
323
00:35:30,254 --> 00:35:33,757
C'est l'apocalypse.
On devrait tous s'envoyer en l'air.
324
00:35:40,847 --> 00:35:42,641
C'était pareil, avec lui ?
325
00:35:46,061 --> 00:35:47,271
Abraham ?
326
00:35:51,817 --> 00:35:53,068
Non.
327
00:35:56,572 --> 00:35:59,658
Je l'ai suivi
parce qu'il a vu que j'assurais.
328
00:36:00,367 --> 00:36:02,411
Et j'ai jamais eu de regrets.
329
00:36:09,459 --> 00:36:11,003
Enfin, si.
330
00:36:13,505 --> 00:36:15,007
Une fois que c'était fini.
331
00:36:18,427 --> 00:36:19,511
Oui.
332
00:36:26,643 --> 00:36:28,645
Tu sais ce qui m'a tuée ?
333
00:36:30,856 --> 00:36:34,860
Au début, à Alexandria, j'ai fait
comme si ça allait. Lui était mal.
334
00:36:37,112 --> 00:36:39,823
Ensuite,
ce salaud s'est mis à kiffer.
335
00:36:42,284 --> 00:36:44,036
Et là, j'ai pas compris.
336
00:36:45,621 --> 00:36:48,582
Cette vie, ce sentiment de sécurité,
ça m'échappait.
337
00:36:50,000 --> 00:36:51,919
Après, quand il s'est barré...
338
00:36:57,049 --> 00:36:58,926
J'ai cru que je te détestais.
339
00:37:02,638 --> 00:37:06,058
Mais je détestais surtout
qu'il se soit trouvé avant moi.
340
00:37:13,899 --> 00:37:16,151
J'ai jamais dit ça à personne.
341
00:37:17,569 --> 00:37:19,571
Qui j'étais, ce que je faisais...
342
00:37:21,907 --> 00:37:23,158
Je suis contente
343
00:37:24,409 --> 00:37:26,078
que tu te sois sentie...
344
00:37:27,829 --> 00:37:29,081
en confiance.
345
00:37:35,796 --> 00:37:38,465
J'ai été conne
de perdre tout ce temps.
346
00:37:48,016 --> 00:37:51,853
Je pourrai jamais lui dire
que je me réjouis de son bonheur.
347
00:38:02,573 --> 00:38:04,241
Vous étiez heureux ?
348
00:38:11,373 --> 00:38:12,624
Moi, oui.
349
00:38:21,425 --> 00:38:23,051
C'était pas son heure.
350
00:38:25,178 --> 00:38:27,723
Abraham aurait voulu
mourir au combat.
351
00:38:32,394 --> 00:38:35,898
L'autre enfoiré à la batte
lui a enlevé ça aussi.
352
00:38:39,026 --> 00:38:41,778
Il voulait que sa mort ait un sens.
353
00:38:52,664 --> 00:38:54,416
C'est ce qu'on veut tous.
354
00:39:01,381 --> 00:39:03,216
Quoi qu'il arrive,
355
00:39:03,884 --> 00:39:05,510
tu peux compter sur moi.
356
00:39:07,012 --> 00:39:08,430
Et vice-versa.
357
00:39:14,728 --> 00:39:16,855
Tu crois qu'il est là, ce salaud ?
358
00:39:41,797 --> 00:39:43,048
Merde !
359
00:39:43,465 --> 00:39:45,259
- Quoi ?
- Le Dr Carson.
360
00:39:45,509 --> 00:39:46,843
Le médecin de Maggie.
361
00:39:47,177 --> 00:39:48,595
Ils l'ont ramené.
362
00:39:57,020 --> 00:39:58,605
Voilà Negan.
363
00:40:09,116 --> 00:40:10,617
Il est trop près.
364
00:40:12,369 --> 00:40:14,371
J'ai pas de champ de tir dégagé.
365
00:40:16,707 --> 00:40:18,125
Allume le talkie.
366
00:40:27,217 --> 00:40:30,220
Ici le Dr Eugene Porter,
ingénieur en chef.
367
00:40:30,387 --> 00:40:31,388
Je veux 12 rôdeurs,
368
00:40:31,847 --> 00:40:33,890
ou "morts" en jargon local,
369
00:40:34,057 --> 00:40:36,810
pour étendre la clôture,
et que ça saute.
370
00:40:37,603 --> 00:40:39,605
Voire :
et que ça saute, putain.
371
00:40:39,771 --> 00:40:41,982
Sur ordre de Negan,
que je suis aussi.
372
00:40:42,149 --> 00:40:46,069
Même si ça prend toute la nuit,
que tous les hommes valides
373
00:40:46,236 --> 00:40:49,489
fouillent les bâtiments alentour,
sur-le-champ.
374
00:40:50,240 --> 00:40:53,702
Pendant que Negan est indispo
dans son boudoir,
375
00:40:53,869 --> 00:40:56,830
adressez toutes vos questions
à votre serviteur,
376
00:40:56,997 --> 00:41:01,084
le Dr Eugene Porter,
ingénieur en chef, alias Negan,
377
00:41:01,251 --> 00:41:02,586
car je le suis.
378
00:41:05,005 --> 00:41:06,506
Changement de programme.
379
00:41:12,179 --> 00:41:13,430
Donc on y va.
380
00:41:16,433 --> 00:41:17,517
Je suis prête.
381
00:41:34,116 --> 00:41:35,368
Entrez.
382
00:41:40,373 --> 00:41:41,707
Tu voulais me voir ?
383
00:41:41,874 --> 00:41:43,376
Oui, assieds-toi.
384
00:41:50,299 --> 00:41:54,178
Tu as un peu laissé tomber
le ravitaillement et le recrutement.
385
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
En outre,
386
00:41:55,888 --> 00:41:58,224
il y a trop de monde
dans ta caravane.
387
00:41:58,391 --> 00:42:00,059
Dangereux en cas d'incendie.
388
00:42:00,226 --> 00:42:03,145
Il y a de la place ici,
pour nos invités.
389
00:42:04,146 --> 00:42:05,481
Et à ce propos,
390
00:42:05,982 --> 00:42:07,233
j'ai attribué
391
00:42:07,567 --> 00:42:09,569
des tâches aux nouveaux venus.
392
00:42:09,986 --> 00:42:11,571
Ils doivent participer.
393
00:42:11,737 --> 00:42:13,656
Ça va bien, les parasites.
394
00:42:13,823 --> 00:42:15,741
Tu as laissé partir le Dr Carson.
395
00:42:15,908 --> 00:42:18,119
Je m'attendais à te voir
encore à genou.
396
00:42:18,369 --> 00:42:21,789
Tu dois avoir peur,
si tu essaies de nous séparer.
397
00:42:24,000 --> 00:42:26,043
Tu as tort de me parler comme ça.
398
00:42:26,210 --> 00:42:29,630
Qui sait ce qui se passera
à leur prochaine visite ?
399
00:42:30,756 --> 00:42:32,341
C'est une menace ?
400
00:42:32,842 --> 00:42:34,927
C'est du sarcasme, d'accord ?
401
00:42:35,094 --> 00:42:37,722
- Non, ça ressemble à une menace.
- Si tu veux.
402
00:42:38,180 --> 00:42:40,683
En tout cas, je veille sur mes amis.
403
00:42:40,850 --> 00:42:44,270
Et je me suis rendu compte
qu'on n'était pas amis.
404
00:42:45,855 --> 00:42:47,064
Entrez !
405
00:42:49,692 --> 00:42:51,777
Formidable, la tequila.
406
00:42:52,278 --> 00:42:54,280
Ouvre-la pour moi, tu veux ?
407
00:42:54,739 --> 00:42:56,365
Tu peux y aller.
408
00:42:56,532 --> 00:42:58,284
Tu le raccompagnes, Kal ?
409
00:43:13,799 --> 00:43:14,675
Tout va bien ?
410
00:43:14,926 --> 00:43:16,510
Où sont Sasha et Rosita ?
411
00:43:20,890 --> 00:43:22,225
Tu vois, là ?
412
00:43:22,808 --> 00:43:25,645
C'est une tentative foireuse
de défense.
413
00:43:25,811 --> 00:43:28,231
Il nous faut
une défense tout-terrain.
414
00:43:28,397 --> 00:43:31,984
L'enclos avec les piquets
et les têtes, ça en jette.
415
00:43:32,151 --> 00:43:36,155
Ça dit aux intrus putatifs :
"À vos risques et périls".
416
00:43:37,573 --> 00:43:40,993
Mais on doit améliorer
notre sécurité effective,
417
00:43:41,160 --> 00:43:43,246
surtout là où on a des failles.
418
00:43:44,830 --> 00:43:47,124
C'est pour ça que j'ai été posté ici.
419
00:43:47,291 --> 00:43:50,962
Franchement, l'ancien vigile
savait à peine tenir une arme.
420
00:43:54,423 --> 00:43:56,175
Lève-toi. On te libère.
421
00:44:01,013 --> 00:44:02,765
Debout, on te fait sortir !
422
00:44:10,356 --> 00:44:11,482
Non.
423
00:44:12,316 --> 00:44:13,943
Je veux pas vous suivre.
424
00:44:14,193 --> 00:44:15,278
Quoi ?
425
00:44:17,196 --> 00:44:19,699
Je vous ai rien demandé.
Allez-vous-en.
426
00:44:22,577 --> 00:44:23,995
Les autres vont arriver.
427
00:44:35,715 --> 00:44:38,968
Un lâche, un menteur
et un sale connard !
428
00:44:42,346 --> 00:44:43,097
Cette fois,
429
00:44:43,347 --> 00:44:44,557
j'y vais.
430
00:44:47,768 --> 00:44:49,896
Attends, laisse-moi une minute.
431
00:44:50,062 --> 00:44:52,231
Ils peuvent arriver, fais le guet.
432
00:45:00,239 --> 00:45:01,741
Encore une seconde.
433
00:45:10,166 --> 00:45:11,083
Tu fais quoi ?
434
00:45:11,334 --> 00:45:12,335
Va-t'en !
435
00:45:12,793 --> 00:45:14,128
C'est pas ton heure.
436
00:45:15,296 --> 00:45:17,048
Il faut que ça ait un sens.
437
00:45:18,507 --> 00:45:19,842
Ils ont besoin de toi.
438
00:45:58,047 --> 00:45:59,131
Putain.
439
00:45:59,799 --> 00:46:01,217
Putain !
440
00:46:18,483 --> 00:46:21,235
Adaptation : Sabine de Andria
441
00:46:21,486 --> 00:46:23,738
Sous-titrage : VSI - Paris