1
00:00:11,072 --> 00:00:14,015
- Précédemment...
- Je ne te laisserai jamais partir.
2
00:00:14,065 --> 00:00:16,478
Elena Ledesma a été gardée
dans un coma artificiel ?
3
00:00:16,544 --> 00:00:19,159
- Et elle a subi des expériences.
- Pratiquées par le Dr Khatri ?
4
00:00:19,194 --> 00:00:19,951
Oui.
5
00:00:21,732 --> 00:00:23,339
C'est ici que le film a été tourné.
6
00:00:27,461 --> 00:00:29,478
C'était une soldat russe.
7
00:00:31,135 --> 00:00:33,729
Vous me mentez tant, Freya.
8
00:00:34,709 --> 00:00:35,940
Pardonnez-moi.
9
00:00:37,260 --> 00:00:39,428
Dans la baie !
Il y a un corps !
10
00:01:26,336 --> 00:01:31,336
Synchro par explosiveskull
Traduit par Hellie
www.addic7ed.com
11
00:01:44,702 --> 00:01:46,077
Le verrou a été forcé.
12
00:02:02,185 --> 00:02:04,719
Cet endroit est censé être abandonné.
13
00:02:11,930 --> 00:02:13,799
On dirait le bruit
d'un moteur à essence.
14
00:02:41,653 --> 00:02:42,861
Seigneur.
15
00:02:43,318 --> 00:02:44,819
C'est une tête ?
16
00:02:49,901 --> 00:02:51,224
Putain !
17
00:02:55,620 --> 00:02:57,023
Vous n'auriez pas dû venir ici.
18
00:03:28,964 --> 00:03:31,234
Je vais travailler, chérie.
19
00:03:31,335 --> 00:03:32,768
Je te verrai ce soir.
20
00:03:56,865 --> 00:03:59,796
Je devrais...
Je devrais aller travailler.
21
00:04:00,745 --> 00:04:03,569
Tu peux rester. Ma mère fait
tout le temps la grasse matinée.
22
00:04:06,281 --> 00:04:12,005
Tout est...
un peu compliqué pour moi.
23
00:04:18,425 --> 00:04:20,849
J'ai une gueule de bois incroyable.
24
00:04:23,345 --> 00:04:24,745
Comme tout le monde.
25
00:05:00,825 --> 00:05:02,564
Vous me faites confiance,
M. Anderssen ?
26
00:05:02,630 --> 00:05:04,798
Putain, bien sûr que non.
27
00:05:06,825 --> 00:05:08,173
J'ai une hypothèse.
28
00:05:09,570 --> 00:05:13,212
Vous avez été infecté par une larve
de guêpe et enfermé quelque part.
29
00:05:13,274 --> 00:05:15,773
Ou vous vous êtes enfermé seul.
Et vous n'êtes pas mort.
30
00:05:16,175 --> 00:05:19,562
La dernière fois qu'une chose pareille
est arrivé était en 1942.
31
00:05:20,250 --> 00:05:24,297
La larve libère un parasite
microscopique dans son hôte.
32
00:05:24,356 --> 00:05:26,006
Habituellement, l'hôte meure.
33
00:05:26,076 --> 00:05:29,790
Mais s'il ne meurt pas,
je crois que le parasite altère
34
00:05:29,825 --> 00:05:32,638
son code génétique.
35
00:05:32,698 --> 00:05:35,749
L'hôte développe alors
une grande résistance physique.
36
00:05:35,832 --> 00:05:38,642
Il est alors capable
de régénérer ses tissus et ses organes.
37
00:05:38,723 --> 00:05:43,185
Et même d'aller dans l'eau arctique pour
repêcher un corps sans sentir le froid.
38
00:05:43,884 --> 00:05:46,555
Mon code génétique a changé ?
39
00:05:46,600 --> 00:05:48,035
C'est possible, oui.
40
00:05:49,784 --> 00:05:52,989
Je ne suis pas... humain ?
41
00:05:53,065 --> 00:05:58,500
Bien sûr que si.
Vous êtes juste... différent, unique.
42
00:06:02,169 --> 00:06:08,465
Ce changement a un autre effet :
une violence irrépressible.
43
00:06:11,865 --> 00:06:13,316
Un monstre !
44
00:06:13,384 --> 00:06:15,116
Je n'ai pas dit ça.
45
00:06:16,543 --> 00:06:17,584
Un démon.
46
00:06:17,634 --> 00:06:21,044
Ce n'est pas de votre faute.
Vous êtes juste malade. Venez avec moi.
47
00:06:21,865 --> 00:06:25,510
Allons dans un endroit sûr.
Là où vous ne pourrez blesser personne.
48
00:06:25,593 --> 00:06:28,177
Aidez-moi à trouver un remède.
Aidez-moi à vous aider.
49
00:06:28,247 --> 00:06:30,947
- Personne ne peut m'aider.
- Il n'est pas trop tard.
50
00:06:34,287 --> 00:06:39,024
Elle était éveillée
quand vous l'avez charcutée.
51
00:06:49,458 --> 00:06:51,511
Ne quittez pas la ville,
M. Anderssen.
52
00:07:22,567 --> 00:07:25,839
FERMÉ AUJOURD'HUI PAR RESPECT
POUR NOTRE GOUVERNEUR BIEN-AIMÉE
53
00:07:48,633 --> 00:07:50,737
Savons-nous comment c'est arrivé ?
54
00:07:52,721 --> 00:07:56,726
J'ai examiné... Hildur...
55
00:07:56,785 --> 00:07:58,489
C'est bon.
56
00:07:58,594 --> 00:08:01,556
Elle est morte dans l'eau,
avant qu'elle puisse se noyer.
57
00:08:01,642 --> 00:08:04,688
Le froid a dû
faire s'arrêter ses organes.
58
00:08:04,723 --> 00:08:09,735
Elle était indemne, à part
pour des légers bleus sur ses poignets.
59
00:08:11,065 --> 00:08:12,470
Ça vient de moi.
60
00:08:12,525 --> 00:08:17,070
On s'est disputés,
la dernière fois que je l'ai vue.
61
00:08:17,127 --> 00:08:19,360
J'ai tenu ses poignets.
62
00:08:21,742 --> 00:08:26,950
Ne vous en voulez pas.
Prenez un congé.
63
00:08:26,985 --> 00:08:30,128
Nous nous occuperons des formalités.
64
00:08:32,025 --> 00:08:38,790
Lars Ulvinaune l'a vue aller vers
la baie comme si elle était en transe.
65
00:08:38,876 --> 00:08:44,230
Elle était bouleversée
et debout près de l'eau.
66
00:08:44,265 --> 00:08:45,840
Là où on l'a trouvée.
67
00:08:46,666 --> 00:08:48,465
Vous dites qu'elle s'est suicidée ?
68
00:08:51,505 --> 00:08:57,553
Parce que je ne l'ai pas écoutée.
Que je n'ai pas vu sa détresse.
69
00:08:57,618 --> 00:08:59,186
Et maintenant, elle est morte.
70
00:09:05,226 --> 00:09:06,276
Morte.
71
00:09:12,290 --> 00:09:13,735
Morte.
72
00:09:13,867 --> 00:09:17,633
Eric...
S'il vous plaît...
73
00:09:18,524 --> 00:09:19,696
Morte.
74
00:09:37,625 --> 00:09:38,924
Va te soûler.
75
00:09:40,865 --> 00:09:42,187
C'est un ordre.
76
00:10:18,218 --> 00:10:19,751
Vous pouvez partir.
77
00:10:20,650 --> 00:10:23,122
Je suis le gouverneur.
Vous êtes en congé maladie.
78
00:10:23,157 --> 00:10:26,242
Je ne suis pas malade.
Et je ne partirai pas.
79
00:10:26,410 --> 00:10:28,398
Ça a l'air d'avoir été
un suicide, Dan.
80
00:10:29,360 --> 00:10:30,870
Un suicide ?
81
00:10:30,905 --> 00:10:32,554
Eric et elle s'étaient séparés.
82
00:10:32,589 --> 00:10:34,177
Ils ont eu une grosse dispute.
83
00:10:34,232 --> 00:10:36,070
Selon Petter Hansen,
ils se sont battus.
84
00:10:36,105 --> 00:10:40,790
Et elle était déprimée car elle avait
été virée en défendant Fortitude.
85
00:10:40,910 --> 00:10:43,510
Hildur était bien déprimée.
86
00:10:43,545 --> 00:10:50,575
Et elle buvait,
dans sa chambre, en faisant
87
00:10:50,645 --> 00:10:53,134
des allégations folles
contre le gouvernement.
88
00:10:53,746 --> 00:10:58,979
J'aurais dû l'en empêcher,
j'aurais dû lui parler, mais...
89
00:11:00,025 --> 00:11:04,355
Où sont ses affaires ? Son sac.
Sa voiture. Trouvez ça. Trouvez tout.
90
00:11:04,394 --> 00:11:08,599
Vous n'êtes pas le shérif !
Vous n'avez pas à donner des ordres !
91
00:11:12,722 --> 00:11:17,144
Il y a un tueur dans les parages,
et une femme malade
92
00:11:17,179 --> 00:11:20,169
qui... qui mourra
à moins de ne recevoir de l'aide.
93
00:11:20,204 --> 00:11:25,117
- Nous devons cibler nos priorités.
- Oui, mais on n'est que deux.
94
00:11:32,010 --> 00:11:33,446
Vous pouvez aider,
95
00:11:33,505 --> 00:11:38,560
à titre de consultant,
et vous me rendez compte à moi.
96
00:11:38,626 --> 00:11:41,066
Ça vaut pour tout le monde.
97
00:11:47,894 --> 00:11:51,253
Il... Il picole, Dan.
98
00:11:51,341 --> 00:11:52,547
Qui ne le fait pas ?
99
00:12:25,385 --> 00:12:27,230
Que devons-nous faire, Dan ?
100
00:12:27,265 --> 00:12:28,790
Je vous l'ai déjà dit.
101
00:12:28,825 --> 00:12:31,275
Qui était de service
quand la langue de Tavra a été coupée ?
102
00:12:31,310 --> 00:12:34,795
Moi. Ça s'est passé la nuit
où Bianca a été trouvée.
103
00:12:34,853 --> 00:12:36,994
Comment il est entré
dans la cellule, alors ?
104
00:12:37,080 --> 00:12:38,830
On était débordés ce soir-là.
105
00:12:38,902 --> 00:12:40,573
Seul un code permet d'entrer.
106
00:12:40,608 --> 00:12:44,581
Je sais. On venait de mettre
tout le système à jour.
107
00:12:44,651 --> 00:12:46,150
Qui l'a mis à jour, Ingrid ?
108
00:12:47,327 --> 00:12:50,630
Ketil Blakstvedt
ne coupe pas la langue des gens.
109
00:12:50,665 --> 00:12:52,317
Non, en effet.
110
00:12:54,745 --> 00:12:57,089
On aurait dû penser à ça.
111
00:12:57,199 --> 00:13:01,070
Et Elena ? Je suis la seule
qui m'inquiète pour elle ?
112
00:13:01,105 --> 00:13:02,945
Elle va sûrement bien, Ingrid.
113
00:13:27,031 --> 00:13:28,646
La lumière est partie.
114
00:13:36,157 --> 00:13:37,421
Erling Munk.
115
00:13:37,456 --> 00:13:41,002
J'ai parlé à Dan Anderssen. Il est clair
qu'il ne coopéra pas volontairement.
116
00:13:41,052 --> 00:13:42,497
On aura besoin d'aide.
117
00:13:44,533 --> 00:13:51,028
Le problème c'est Yelburton.
Elle sait. Elle sait tout.
118
00:13:51,083 --> 00:13:53,185
Elle ne sait rien.
Contentez-vous de m'obéir.
119
00:13:53,220 --> 00:13:55,900
- Je m'occuperai d'elle.
- Comment ?
120
00:13:55,965 --> 00:13:57,780
Ceci est la plus grande découverte
depuis les antibiotiques,
121
00:13:57,834 --> 00:14:01,044
ce n'est pas une vétérinaire de rennes
qui va tout faire foirer. C'est clair ?
122
00:14:01,079 --> 00:14:02,770
Je ne m'étais pas engagé pour ça.
123
00:14:02,840 --> 00:14:04,572
Vous vous êtes engagé pour tout.
124
00:14:16,502 --> 00:14:17,456
Vincent !
125
00:14:19,996 --> 00:14:21,652
Vous pouvez m'aider ?
126
00:14:26,056 --> 00:14:28,265
Vous avez de la place
dans votre chambre froide ?
127
00:14:30,211 --> 00:14:32,665
On l'a trouvée dehors, déjà morte.
128
00:14:32,735 --> 00:14:34,599
On dirait qu'on lui a tirée dessus.
129
00:14:34,677 --> 00:14:36,164
Qu'est-il arrivé à son œil ?
130
00:14:36,221 --> 00:14:37,933
À vous de me le dire.
131
00:14:38,096 --> 00:14:39,820
On a un brancard à l'intérieur.
132
00:14:39,977 --> 00:14:41,968
Le Dr Khatri travaille aujourd'hui ?
133
00:14:42,051 --> 00:14:43,521
Elle travaille tout le temps.
134
00:15:16,735 --> 00:15:18,780
- Docteur.
- M. Lennox.
135
00:15:18,874 --> 00:15:22,441
Je me demandais...
si vous aviez pu... jeter un œil
136
00:15:22,476 --> 00:15:25,067
aux dossiers venant de Vukobejina.
137
00:15:25,815 --> 00:15:28,500
Quel est le diagnostic de votre femme,
si je peux me permettre ?
138
00:15:29,699 --> 00:15:33,345
Elle a une sclérose
latérale amyotrophique.
139
00:15:34,495 --> 00:15:37,432
Il n'y a pas encore de remède
pour ça, M. Lennox, navrée.
140
00:15:37,489 --> 00:15:41,354
Je sais, mais... vous avez vu
ce film et ces guêpes,
141
00:15:41,417 --> 00:15:45,020
elles ont changé ce type.
Il a fait régénérer son appendice.
142
00:15:45,104 --> 00:15:47,786
Réflexion faite,
tout cela est un peu improbable.
143
00:15:47,821 --> 00:15:51,156
Non, non, pas du tout.
Tout est vrai.
144
00:15:51,243 --> 00:15:52,959
Je suis allé à cet endroit.
145
00:15:53,029 --> 00:15:56,060
Là où ils ont opéré
ce gars dans le film.
146
00:15:56,123 --> 00:15:59,700
C'était dans la vieille station météo.
Et c'est... J'ai tout vu !
147
00:15:59,797 --> 00:16:04,940
La table et les sangles.
Tout ça est arrivé !
148
00:16:05,074 --> 00:16:06,396
J'en suis sûre.
149
00:16:07,183 --> 00:16:12,632
Ne me parlez pas sur ce ton.
Je sais que vous savez quelque chose.
150
00:16:13,753 --> 00:16:15,890
Vous pourriez aider ma femme.
151
00:16:18,134 --> 00:16:19,530
Je vous en prie !
152
00:16:23,322 --> 00:16:24,505
Je suis navrée.
153
00:16:27,648 --> 00:16:30,975
Je ne suis pas un expert en parasite,
mais je joue beaucoup au poker
154
00:16:31,010 --> 00:16:32,850
et je sais que vous mentez.
155
00:16:32,975 --> 00:16:34,628
Pourquoi vous me mentez ?
156
00:16:36,069 --> 00:16:38,109
Ne me tournez pas le dos comme ça.
157
00:16:43,874 --> 00:16:47,980
Vous savez quelque chose.
Je le sais.
158
00:16:48,078 --> 00:16:51,524
Soyez maudite !
Pourquoi vous ne voulez pas l'aider ?
159
00:16:55,238 --> 00:16:57,809
Pourquoi vous ne voulez pas l'aider ?
160
00:17:13,375 --> 00:17:14,180
Quoi ?
161
00:17:15,288 --> 00:17:20,361
Papa.
La gouverneur est morte.
162
00:17:21,975 --> 00:17:27,060
Mme Odegard. Elle est morte.
Je suis vraiment désolé.
163
00:17:40,948 --> 00:17:42,246
Natalie Yelburton.
164
00:17:42,988 --> 00:17:44,035
Gouverneur.
165
00:17:46,064 --> 00:17:47,704
Bien. J'arrive.
166
00:18:38,847 --> 00:18:41,605
Le téléphone d'Hildur est actif.
Donc il n'est pas dans l'eau.
167
00:18:42,550 --> 00:18:44,970
Et c'était ici, non ?
C'est ici que Dan l'a repêchée.
168
00:18:45,005 --> 00:18:47,770
Oui, juste ici.
169
00:18:49,295 --> 00:18:51,420
On devrait peut-être
interroger Vincent.
170
00:18:51,510 --> 00:18:55,594
Vincent ? Tu penses
qu'il sait quelque chose sur tout ça ?
171
00:18:56,591 --> 00:18:57,663
Non.
172
00:19:00,944 --> 00:19:02,207
Mais il est mignon.
173
00:19:17,876 --> 00:19:21,909
Mon cœur.
On vient juste de rentrer.
174
00:19:21,989 --> 00:19:23,452
Tu es au courant ?
175
00:19:26,835 --> 00:19:28,722
Comment... c'est arrivé ?
176
00:19:30,253 --> 00:19:34,778
On ne sait pas.
Dan l'a sortie de l'eau hier soir.
177
00:19:34,812 --> 00:19:36,859
Il semble qu'elle s'est juste noyée.
178
00:19:36,926 --> 00:19:39,635
Hildur ne s'est pas "juste noyée" !
179
00:19:39,715 --> 00:19:41,595
On enquête là-dessus.
180
00:19:43,051 --> 00:19:46,510
Je dois te voir.
Tout de suite.
181
00:19:56,900 --> 00:19:57,993
Idiot !
182
00:20:00,628 --> 00:20:01,879
Qu'est-ce que c'est ?
183
00:20:04,357 --> 00:20:07,270
Des champignons utilisés
pour faire du muscimol.
184
00:20:07,305 --> 00:20:10,127
Donc on peut deviner
ce qu'il y a dans ces flasques.
185
00:20:15,532 --> 00:20:17,322
Je vais m'en occuper.
186
00:20:39,150 --> 00:20:44,435
Mme Odegard venait de revenir d'Oslo
par le vol de mardi matin.
187
00:20:44,595 --> 00:20:45,922
Elle est venue ici.
188
00:20:46,758 --> 00:20:50,607
J'étais là. Je lui ai dit que Tomak
était mort, mais elle voulait voir Eric.
189
00:20:50,642 --> 00:20:54,722
Je lui ai dit qu'elle devrait repasser,
mais elle ne m'a pas écouté.
190
00:21:11,126 --> 00:21:16,651
Elle est montée ici pour parler à Eric.
J'étais dehors à les écouter...
191
00:21:16,795 --> 00:21:20,360
mais il l'a coupée net
et puis quelqu'un l'a appelée.
192
00:21:20,395 --> 00:21:21,720
Elle avait son téléphone.
193
00:21:21,755 --> 00:21:24,040
Oui. Mais pas son sac.
194
00:21:24,105 --> 00:21:26,068
Elle avait dû le laisser
dans sa voiture.
195
00:21:26,148 --> 00:21:28,553
Tu penses qu'elle avait
son sac Mulberry que j'aime beaucoup ?
196
00:21:28,588 --> 00:21:29,772
Le marron foncé.
197
00:21:29,807 --> 00:21:33,000
Je préfère son petit sac noir,
le Yves Saint Laurent.
198
00:21:33,035 --> 00:21:35,630
- Celui qu'Eric lui a achetée à Paris ?
- Oui. Pour ses 40 ans.
199
00:21:35,665 --> 00:21:37,567
Elle ne l'utilisait
pratiquement jamais.
200
00:21:38,372 --> 00:21:41,097
Alors, qui l'a appelée ?
201
00:21:41,195 --> 00:21:42,520
Michael.
202
00:21:42,555 --> 00:21:45,669
Oui, il voulait montrer
un film aux scientifiques.
203
00:21:46,949 --> 00:21:52,279
Je lui ai dit qu'Eric était très stressé
et elle a dit qu'elle le savait.
204
00:21:53,988 --> 00:21:58,889
Ce sont les derniers mots
qu'elle m'ait dite.
205
00:22:25,133 --> 00:22:28,742
Eric. Je n'étais pas là.
Je viens juste de revenir.
206
00:22:28,812 --> 00:22:31,612
Je suis... vraiment navré.
207
00:22:41,798 --> 00:22:46,049
J'ai entendu des rumeurs,
des gens parlent de suicide...
208
00:22:47,115 --> 00:22:48,889
Tu n'y crois pas, n'est-ce pas ?
209
00:22:49,940 --> 00:22:51,395
Que veux-tu ?
210
00:22:51,430 --> 00:22:55,693
Hildur ne s'est pas suicidée.
211
00:22:58,148 --> 00:23:00,092
Tu aurais dû être shérif, tiens.
212
00:23:07,842 --> 00:23:12,929
Hildur m'a tout raconté.
Sur Munk. Sur la conspiration.
213
00:23:12,964 --> 00:23:18,510
Bon Dieu de merde. Ces conneries,
cette fichue conspiration...
214
00:23:18,545 --> 00:23:21,800
- Non, ce ne sont pas des conneries.
- Munk n'est qu'un gros bureaucrate.
215
00:23:21,835 --> 00:23:24,667
Qui n'a même jamais eu
une contravention de toute sa vie.
216
00:23:24,733 --> 00:23:31,600
Bordel de merde, Eric,
Hildur a entendu Munk au téléphone.
217
00:23:31,635 --> 00:23:33,121
Elle avait besoin d'aide. D'aide !
218
00:23:33,273 --> 00:23:40,126
Pas d'un ex petit ami qui prétendait
la croire juste pour pouvoir la sauter !
219
00:23:48,924 --> 00:23:52,606
Tu sais quoi, Eric ?
Tu devrais peut-être dessoûler
220
00:23:52,672 --> 00:23:54,584
et faire ton putain de boulot.
221
00:23:58,541 --> 00:24:04,199
Tu sais quoi, Michael ? Tu aurais
peut-être dû prendre soin de ta femme.
222
00:24:05,117 --> 00:24:08,350
Tu n'aurais peut-être pas
perdu ton foutu bateau !
223
00:24:41,996 --> 00:24:45,961
Hildur ne s'est pas suicidée.
Elle ne s'est pas juste noyée.
224
00:24:48,388 --> 00:24:50,012
On l'a réduite au silence.
225
00:24:52,675 --> 00:24:54,163
Réduite au silence ?
226
00:24:56,788 --> 00:25:00,713
Erling Munk prend des pots-de-vin,
et c'est pour ça qu'il a viré Hildur,
227
00:25:00,795 --> 00:25:03,960
qu'il a promu Eric.
228
00:25:03,995 --> 00:25:06,060
Et qu'elle est morte.
229
00:25:06,795 --> 00:25:08,643
Munk l'a tuée ?
230
00:25:08,715 --> 00:25:13,987
Pas... Pas Munk,
mais la personne pour qui il travaille.
231
00:25:14,042 --> 00:25:16,362
Elle avait des preuves
de sa corruption.
232
00:25:16,424 --> 00:25:20,280
Et elle avait juste besoin
qu'Eric enquête.
233
00:25:20,315 --> 00:25:21,929
Où sont ces preuves ?
234
00:25:24,148 --> 00:25:27,040
La dernière fois
que je l'ai vue, juste ici,
235
00:25:27,109 --> 00:25:33,255
elle a dit enquêter sur quelque chose.
Quelque de grave qui liait tout ça.
236
00:25:33,460 --> 00:25:37,745
Que Munk était en charge de tout,
et que quelqu'un contrôlait Munk.
237
00:25:37,875 --> 00:25:41,680
Quelques heures plus tard,
elle était morte.
238
00:25:41,715 --> 00:25:46,123
Munk a dit qu'elle était déprimée.
Qu'elle buvait et disait n'importe quoi.
239
00:25:46,174 --> 00:25:48,619
C'est logique qu'il ait dit ça, non ?
240
00:25:49,445 --> 00:25:52,460
Ça n'a aucun sens !
Il n'y a rien de valeur ici.
241
00:25:52,495 --> 00:25:53,500
Rien du tout.
242
00:25:53,595 --> 00:25:55,333
Juste des roches,
de l'eau et la neige.
243
00:25:55,368 --> 00:25:57,689
Oui, tu as raison.
En apparence, il n'y a rien.
244
00:25:57,774 --> 00:26:00,174
À l'évidence, on rate quelque chose.
245
00:26:06,453 --> 00:26:09,593
Dr Yelburton,
merci à vous d'être venue.
246
00:26:14,092 --> 00:26:15,901
Vous allez bien ?
247
00:26:15,936 --> 00:26:21,437
- Hildur était une vieille ami.
- Bien sûr, monsieur. Je suis navrée.
248
00:26:21,539 --> 00:26:26,264
Et je suis encore choqué par Khatri,
par ce que vous m'avez dit.
249
00:26:26,355 --> 00:26:28,475
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
250
00:26:34,972 --> 00:26:37,976
J'ai parlé à un fonctionnaire
de confiance au ministère.
251
00:26:39,148 --> 00:26:43,976
Il prend tout ça très au sérieux,
et peut s'adresser directement à l'OMS.
252
00:26:44,031 --> 00:26:47,149
L'OMS est le principal sponsor
des recherches du Dr Khatri ici.
253
00:26:47,813 --> 00:26:51,854
Mais il doit voir toutes les preuves
qu'on a contre elle d'abord.
254
00:26:52,397 --> 00:26:55,387
J'attends encore les résultats
de la comparaison ADN.
255
00:26:56,615 --> 00:27:01,054
Avez-vous parlé à quelqu'un d'autre
de vos suspicions, à n'importe qui ?
256
00:27:03,660 --> 00:27:05,905
Pas même à Vincent Rattrey ?
257
00:27:05,940 --> 00:27:08,867
Non, pas même à Vincent.
Je n'en ai parlé à personne.
258
00:27:11,013 --> 00:27:14,613
Je vais tout scanner
et je vous renverrai tout ça.
259
00:27:58,444 --> 00:27:59,753
Ketil Blakstvedt.
260
00:28:00,797 --> 00:28:02,562
Il paraît que tu étais mort.
261
00:28:02,636 --> 00:28:04,433
C'est vrai.
262
00:28:04,508 --> 00:28:07,900
Tu as changé le système de sécurité
du poste de police, il y a un moment.
263
00:28:07,986 --> 00:28:09,201
Si tu le dis.
264
00:28:09,302 --> 00:28:12,401
- Tu l'as fait tout seul ?
- Je ne m'en souviens pas.
265
00:28:12,475 --> 00:28:15,264
Tu n'es pas encore fâché
pour ce permis de stationnement, hein ?
266
00:28:15,299 --> 00:28:18,091
Pas du tout, Dan.
267
00:28:18,126 --> 00:28:22,180
Bien. Est-ce que quelqu'un t'a aidé
à installer le système de sécurité ?
268
00:28:22,313 --> 00:28:26,200
Tu n'es même plus policier,
Dan Anderssen.
269
00:28:26,235 --> 00:28:30,520
J'agis en tant que... consultant.
270
00:28:30,555 --> 00:28:33,755
Je ne m'en souviens toujours pas.
271
00:28:35,403 --> 00:28:37,080
Bon Dieu, Dan...
272
00:28:38,115 --> 00:28:40,811
C'est un étranger.
Arrivé récemment.
273
00:28:40,875 --> 00:28:41,920
Je veux un avocat.
274
00:28:41,955 --> 00:28:45,120
La seule avocate à Fortitude
est Hildur Odegard.
275
00:28:45,155 --> 00:28:47,194
Et elle est indisponible
actuellement.
276
00:28:48,463 --> 00:28:50,425
Tu as peur de lui, n'est-ce pas ?
277
00:28:50,514 --> 00:28:52,056
Il a décapité le type taré !
278
00:28:52,136 --> 00:28:55,684
Et la langue de Tavrani Tavraa, alors ?
N'oublie pas ce détail.
279
00:28:55,771 --> 00:28:58,296
Vladek !
Vladek Klimov !
280
00:28:58,355 --> 00:28:59,292
Où vit-il ?
281
00:28:59,327 --> 00:29:03,937
Je l'ignore. Il a volé mon générateur,
c'est tout ce que je sais.
282
00:29:03,972 --> 00:29:05,572
Je veux une liste de ses employeurs.
283
00:29:05,607 --> 00:29:07,701
- Arrêtez.
- Car l'un d'eux le cache.
284
00:29:07,736 --> 00:29:08,732
Ça suffit !
285
00:29:12,879 --> 00:29:15,724
N'as-tu donc aucun respect,
Dan Anderssen ?
286
00:29:15,805 --> 00:29:17,382
C'est la veillée d'Hildur !
287
00:29:17,459 --> 00:29:19,230
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
288
00:30:12,285 --> 00:30:14,096
On déjeune ensemble ?
289
00:30:14,152 --> 00:30:16,508
Je suis occupé, là.
290
00:30:16,572 --> 00:30:19,292
Le plat du jour au Renard Bleu
est les testicules de mouton.
291
00:30:24,623 --> 00:30:27,839
Je veux te dire quelque chose.
292
00:30:28,125 --> 00:30:29,905
Tu as couché avec Ingrid hier soir.
293
00:30:32,499 --> 00:30:33,496
C'est ça.
294
00:30:38,311 --> 00:30:41,115
Apparemment, tu... le savais déjà.
295
00:30:41,195 --> 00:30:42,804
Elle a toujours été amoureuse de toi.
296
00:30:42,839 --> 00:30:44,127
Ingrid ?
297
00:30:47,181 --> 00:30:50,935
D'accord, je n'avais pas réalisé
à quel point ça ne t'importait pas.
298
00:30:53,293 --> 00:30:58,129
- Tu as juste couché avec une autre.
- Tu as raison.
299
00:30:59,118 --> 00:31:00,347
À plus tard.
300
00:31:08,461 --> 00:31:11,083
Ta souffrance n'aura pas été inutile.
301
00:31:11,118 --> 00:31:15,160
Je la prend en moi
et maintenant je vais te libérer.
302
00:31:40,445 --> 00:31:44,116
Va rejoindre tous ceux qui t'aiment.
303
00:31:53,804 --> 00:31:57,336
Ils t'attendent
de l'autre côté de la rivière.
304
00:32:00,004 --> 00:32:02,008
Je te reverrai bientôt.
305
00:32:03,540 --> 00:32:05,292
Dans le royaume des morts.
306
00:32:22,652 --> 00:32:24,429
Qu'en penses-tu ?
307
00:32:24,464 --> 00:32:25,981
C'est dingue.
308
00:32:27,077 --> 00:32:29,928
Plus dingue qu'un mercenaire
travaillant au Renard Bleu ?
309
00:32:29,963 --> 00:32:32,378
Ou que tous les autres événements
qui se sont passés ici ?
310
00:32:36,196 --> 00:32:39,236
Petra. Dan nous a confiées une tâche.
On devrait la remplir.
311
00:32:47,382 --> 00:32:51,532
Donc Mme Odegard quitte Michael au bar,
et elle vient ici
312
00:32:51,567 --> 00:32:53,240
pour reparler à Eric.
313
00:32:53,327 --> 00:32:55,240
- Elle conduit.
- Exact.
314
00:32:55,275 --> 00:32:56,517
Elle se gare ici.
315
00:32:56,552 --> 00:32:58,669
Il y a toujours de la place ici.
316
00:32:58,704 --> 00:33:05,557
Elle se dispute avec Eric,
ressort et va vers en marchant la baie.
317
00:33:05,592 --> 00:33:07,800
Là où Dan l'a sortie de l'eau.
318
00:33:07,835 --> 00:33:09,234
Alors, où est sa voiture ?
319
00:33:10,728 --> 00:33:11,480
Papa.
320
00:33:11,515 --> 00:33:13,480
Tu as vu ta mère aujourd'hui ?
321
00:33:13,515 --> 00:33:15,971
Non, je suis partie tôt.
Pourquoi ?
322
00:33:16,028 --> 00:33:17,753
Tu l'as vue hier soir ?
323
00:33:18,120 --> 00:33:20,483
Quoi ?
Elle n'est pas là ?
324
00:33:20,588 --> 00:33:22,473
C'est impossible.
Elle marche à peine.
325
00:33:22,508 --> 00:33:25,209
- Sa voiture n'est plus là.
- Elle ne peut pas conduire non plus.
326
00:33:25,302 --> 00:33:28,867
- Exact.
- J'arrive tout de suite.
327
00:34:12,644 --> 00:34:16,129
Bonjour, M. Anderssen.
Ceci va être douloureux.
328
00:34:38,035 --> 00:34:39,342
Que cherches-tu ?
329
00:34:40,403 --> 00:34:43,340
Ta mère trame quelque chose,
quelque chose qu'elle ne m'a pas dit.
330
00:34:43,375 --> 00:34:45,166
Je le sais depuis un moment.
331
00:34:45,203 --> 00:34:51,151
Je cherche des ordonnances,
des notes, des lettres.
332
00:34:51,235 --> 00:34:53,280
Tout ce qui ne devrait pas être ici.
333
00:34:53,361 --> 00:34:56,440
- Les gens brûlent toujours ces trucs.
- Quoi ?
334
00:34:56,475 --> 00:35:01,035
Les trucs que les gens veulent cacher
aux autres. Ils les brûlent.
335
00:35:07,235 --> 00:35:08,447
Des affaires de lit.
336
00:35:10,045 --> 00:35:11,731
Tachées de sang.
337
00:35:16,292 --> 00:35:20,496
Papa. Quel entrepreneur s'est occupé
de nos travaux d'électricité ?
338
00:35:21,315 --> 00:35:24,817
- En quoi c'est important, là ?
- Qui s'en est occupé ?
339
00:35:25,558 --> 00:35:27,989
Ketil Blakstvedt.
Pourquoi ?
340
00:35:28,275 --> 00:35:30,428
- Seigneur.
- Quoi ?
341
00:35:31,380 --> 00:35:32,789
La remise.
342
00:35:40,092 --> 00:35:41,733
Je suis déjà venue ici...
343
00:35:48,156 --> 00:35:50,095
Y a du sang, hein ?
344
00:35:51,923 --> 00:35:54,801
Je suis vraiment désolée.
J'aurais dû dire quelque chose.
345
00:35:54,874 --> 00:35:56,135
Dire quoi ?
346
00:35:57,355 --> 00:36:00,560
Elle m'a mentie.
Elle nous a tous menti.
347
00:36:00,595 --> 00:36:03,243
Quand Eric lui a tiré dessus,
il est venu ici.
348
00:36:03,278 --> 00:36:07,175
- Ingrid, qui ?
- Le chaman, il travaillait pour Ketil.
349
00:36:07,828 --> 00:36:10,513
- Vladek ?
- C'est lui, le chaman.
350
00:36:10,595 --> 00:36:12,920
C'est Vladek qui tue des gens ?
351
00:36:12,985 --> 00:36:14,484
Pourquoi il a enlevé maman ?
352
00:37:19,675 --> 00:37:21,871
Ne t'approche pas trop.
353
00:37:21,948 --> 00:37:25,708
Ceci est le corps d'une jeune femme
trouvée sur le glacier hier,
354
00:37:25,774 --> 00:37:27,884
elle est morte,
il y a moins de 20 heures.
355
00:37:27,919 --> 00:37:31,947
Elle portait un uniforme
de l'armée russe, je suppose donc
356
00:37:31,994 --> 00:37:33,785
qu'elle venait de Vukobejina.
357
00:37:33,860 --> 00:37:36,284
Peux-tu rallumer la lumière, merci.
358
00:37:38,051 --> 00:37:42,324
Il y a un dépôt laiteux dans sa bouche.
J'ai fait des prélèvements.
359
00:37:42,359 --> 00:37:44,394
J'aimerais ton aide
pour les analyses.
360
00:37:44,870 --> 00:37:48,938
Il y a quelques anomalies
qui dépassent mes compétences.
361
00:37:48,994 --> 00:37:51,165
Pourquoi lui as-tu enlevé un œil ?
362
00:37:51,268 --> 00:37:52,633
Je ne l'ai pas fait.
363
00:37:52,715 --> 00:37:54,180
Elle l'a fait seule.
364
00:37:54,252 --> 00:37:57,177
J'ai trouvé des tissus oculaires
et du sang sous ses ongles.
365
00:37:57,244 --> 00:38:00,605
Il n'y a aucun doute
qu'elle s'est arrachée l'œil.
366
00:38:02,228 --> 00:38:06,671
Il y a des piqûres d'insecte
sur son cou, ses mains et son visage,
367
00:38:06,755 --> 00:38:08,125
provenant de mouches noires,
je pense.
368
00:38:08,160 --> 00:38:10,382
Qui ont aussi piqué
notre ours polaire et notre renne.
369
00:38:10,425 --> 00:38:11,910
C'est logique, non ?
370
00:38:12,446 --> 00:38:17,192
Ce que je veux dire,
c'est que la mouche noire injecte
371
00:38:17,267 --> 00:38:22,909
une espèce d'anticoagulant puissant,
elle est un vecteur de choix pour ça.
372
00:38:22,981 --> 00:38:27,895
C'est dans les insectes,
dans la nature...
373
00:38:28,405 --> 00:38:30,222
et maintenant, dans les humains.
374
00:38:30,308 --> 00:38:33,372
- Quoi donc ?
- Je n'en ai aucune idée.
375
00:38:33,407 --> 00:38:36,630
On doit garder tout ça entre nous.
376
00:38:37,192 --> 00:38:40,749
Je suis d'accord.
Après ce que cette ville a traversé...
377
00:38:49,700 --> 00:38:51,776
C'est du bon travail, Vince.
378
00:38:53,035 --> 00:38:54,280
Tu devrais rentrer.
379
00:38:54,456 --> 00:39:00,468
Écoute, je... m'excuse
si je t'ai blessé.
380
00:39:02,707 --> 00:39:04,524
On va boire un verre plus tard ?
381
00:39:05,675 --> 00:39:09,680
Si tu peux. Parce que là,
tu as une tête à faire peur.
382
00:39:09,715 --> 00:39:11,917
Merci.
Je vais bien.
383
00:39:22,580 --> 00:39:24,069
Où est tout le monde ?
384
00:39:26,029 --> 00:39:29,859
Dan ne répond pas à son portable.
Eric est parti.
385
00:39:29,955 --> 00:39:32,600
Ralfi Sigurdsson dit l'avoir vu
aller vers l'arrière-pays.
386
00:39:32,635 --> 00:39:35,902
Quand il fait ça, il peut disparaître
pendant des semaines.
387
00:39:35,987 --> 00:39:38,523
- Et Ingrid ?
- Urgence familiale.
388
00:39:41,316 --> 00:39:47,236
Je dois vous informer
que Dan a une sorte de crise.
389
00:39:47,308 --> 00:39:53,033
Il a été amené au centre et le Dr Khatri
dit qu'il pourrait être très malade.
390
00:39:53,108 --> 00:39:54,881
Pourquoi pas à l'hôpital ?
391
00:39:54,916 --> 00:39:57,807
Tout cela dépasse
les compétences du Dr Adebimpe.
392
00:39:59,404 --> 00:40:02,458
Quel progrès avez-vous fait ?
393
00:40:03,755 --> 00:40:05,885
On n'a pas pu retrouver
la voiture d'Hildur.
394
00:40:06,612 --> 00:40:10,817
Quoi ? Pourquoi me parlez-vous
de sa voiture ?
395
00:40:10,915 --> 00:40:15,160
J'ai été parfaitement clair,
nous avons d'autres priorités.
396
00:40:15,195 --> 00:40:18,972
J'ai cherché partout en ville.
Sa voiture n'est nulle part.
397
00:40:19,007 --> 00:40:21,051
Hildur s'est suicidée.
398
00:40:21,115 --> 00:40:24,784
Oui. Et après,
elle a caché sa voiture.
399
00:40:24,819 --> 00:40:27,061
Elle a pu la cacher avant.
400
00:40:28,541 --> 00:40:32,398
Oui. C'est un trait commun
aux suicides.
401
00:40:41,404 --> 00:40:43,529
Je vais aller voir Dan.
402
00:40:43,635 --> 00:40:48,358
Insinuez-vous qu'Hildur est
une autre victime de ce psychopathe ?
403
00:40:52,084 --> 00:40:54,859
Oui, gouverneur.
C'est exactement ce que j'insinue.
404
00:40:57,101 --> 00:40:59,801
Dan n'a pas le droit
d'avoir des visites.
405
00:41:11,667 --> 00:41:13,515
Comment êtes-vous entré ici ?
406
00:41:13,550 --> 00:41:16,313
Je dois le prendre, maintenant.
407
00:41:16,594 --> 00:41:20,439
- Écartez-vous, s'il vous plaît.
- S'il est déplacé, il mourra.
408
00:41:20,474 --> 00:41:23,039
Il faudra plus que ça
pour qu'il meure.
409
00:41:23,131 --> 00:41:25,141
Sa valeur pour la science
est inestimable.
410
00:41:25,222 --> 00:41:29,129
- Pour vous, vous voulez dire.
- Je peux le sauver.
411
00:41:29,177 --> 00:41:30,247
Non.
412
00:41:32,484 --> 00:41:33,673
Mais moi, oui.
413
00:41:40,966 --> 00:41:45,201
L'usine de conserves,
des fermes abandonnées.
414
00:41:45,893 --> 00:41:49,559
Un endroit isolé.
Il a besoin d'être tranquille.
415
00:41:51,032 --> 00:41:52,430
Les mines.
416
00:41:55,515 --> 00:41:56,757
Allons-y.
417
00:41:56,804 --> 00:41:59,781
- Il fera bientôt nuit.
- Mange une carotte.
418
00:42:00,164 --> 00:42:02,202
Vous restez ici, tous les deux.
419
00:44:56,515 --> 00:44:59,993
Synchro par explosiveskull
Traduit par Hellie
www.addic7ed.com