1
00:00:00,742 --> 00:00:02,414
Précédemment...
2
00:00:02,416 --> 00:00:05,468
Tu es tombé bien bas.
3
00:00:05,470 --> 00:00:08,270
Leonard. Je perds la tête.
4
00:00:08,272 --> 00:00:11,941
Snart et moi
nous faisions confiance.
5
00:00:11,943 --> 00:00:13,692
Nous étions amis.
6
00:00:13,694 --> 00:00:16,362
Avez-vous entendu parler
de la Lance du Destin ?
7
00:00:16,364 --> 00:00:18,230
La Lance peut altérer la réalité.
8
00:00:18,232 --> 00:00:19,565
On l'a brisée en quatre morceaux.
9
00:00:19,567 --> 00:00:21,450
M. Hunter en a pris un...
10
00:00:21,452 --> 00:00:23,652
Et vous a dispersés
à trois périodes différentes,
11
00:00:23,654 --> 00:00:26,572
donc le dernier morceau
est avec ton grand-père.
12
00:00:26,574 --> 00:00:28,407
Membres du Waverider,
nous possédons désormais
13
00:00:28,409 --> 00:00:30,576
le dernier fragment
de la Lance du Destin.
14
00:00:30,578 --> 00:00:32,912
En 1942, ton destin t'attend.
15
00:00:32,914 --> 00:00:34,630
Demande à Ray
ce qui arrive à ton village,
16
00:00:34,632 --> 00:00:36,799
à ta fille et à ta petite-fille,
17
00:00:36,801 --> 00:00:40,219
et dis-moi si tu choisirais
l'histoire plutôt que ta famille.
18
00:00:42,256 --> 00:00:43,255
Attention !
19
00:00:43,257 --> 00:00:44,757
Ennemi en approche !
20
00:00:49,147 --> 00:00:51,430
Une percée !
21
00:00:51,432 --> 00:00:56,652
D'après la carte,
le sang de Jésus est par là.
22
00:00:56,654 --> 00:00:58,487
La Lance ressent le sang.
23
00:00:58,489 --> 00:01:01,240
On ne tiendra pas cinq minutes.
24
00:01:01,242 --> 00:01:02,942
On peut encore s'en servir.
26
00:01:11,536 --> 00:01:15,421
72 HEURES AUPARAVANT
27
00:01:15,423 --> 00:01:17,790
Difficile d'imaginer
que quand ils sont réunis,
28
00:01:17,792 --> 00:01:19,959
ils ont la puissance de Dieu.
29
00:01:19,961 --> 00:01:23,095
Mais là ce n'est
qu'un morceau de bois inutile.
30
00:01:23,097 --> 00:01:24,597
Il n'est pas inutile.
31
00:01:24,599 --> 00:01:26,932
Je vois dix manières différentes
de tuer quelqu'un avec ça.
32
00:01:26,934 --> 00:01:29,718
Sans compter
33
00:01:29,720 --> 00:01:32,054
que c'est pratique pour gratter
les endroits inatteignables.
34
00:01:32,056 --> 00:01:35,307
Tu te sers de la Lance du Destin
pour te gratter le dos ?
35
00:01:35,309 --> 00:01:37,776
J'ai parlé de mon dos ?
36
00:01:37,778 --> 00:01:39,812
Comme démontré par M. Rory,
37
00:01:39,814 --> 00:01:43,148
mis entre de mauvaises mains,
cet artefact divin peut-être
38
00:01:43,150 --> 00:01:45,367
utilisé pour d'horribles choses.
39
00:01:45,369 --> 00:01:48,237
Je vous ai réunis
40
00:01:48,239 --> 00:01:52,324
pour comprendre comment la garder
hors d'atteinte de la Légion.
41
00:01:52,326 --> 00:01:54,743
Où est Nate ?
42
00:01:54,745 --> 00:01:58,998
Nathaniel ne se sent pas
en état de discuter.
43
00:01:59,000 --> 00:02:00,833
Mais il sera d'accord
avec votre décision.
44
00:02:00,835 --> 00:02:02,635
Qu'y-a-t-il à décider ?
45
00:02:02,637 --> 00:02:05,221
On trouve la Légion
et on récupère leurs fragments.
46
00:02:05,223 --> 00:02:08,557
Inutile de trouver la Légion.
47
00:02:08,559 --> 00:02:10,476
Je sais où ils sont basés.
48
00:02:10,478 --> 00:02:12,978
Pourquoi garder le secret ?
Allons-y.
49
00:02:12,980 --> 00:02:16,930
Vous n'avez pas pu localiser
M. Thawne et ses partenaires
50
00:02:16,934 --> 00:02:19,852
- car ils travaillent hors du temps.
- Je suis perdu.
51
00:02:19,854 --> 00:02:21,520
- Moi aussi.
- Ça fait trois.
52
00:02:21,522 --> 00:02:24,690
Quel est le seul endroit
existant hors du temps ?
53
00:02:24,692 --> 00:02:26,825
- Impossible.
- Possible.
54
00:02:26,827 --> 00:02:32,031
On doit retourner
au Point de Fuite.
55
00:02:43,094 --> 00:02:44,460
En position. Ray ?
56
00:02:44,462 --> 00:02:45,761
- Prêt.
- Mick ?
57
00:02:45,763 --> 00:02:47,880
Restez en attente.
58
00:02:47,882 --> 00:02:50,099
Tiens.
59
00:02:50,101 --> 00:02:51,800
Les fragments
de la Lance s'appellent.
60
00:02:51,802 --> 00:02:55,521
On s'en servira pour trouver
les fragments de la Légion.
61
00:02:55,523 --> 00:02:57,723
On se sépare en deux équipes.
62
00:02:57,725 --> 00:03:00,859
M. Jackson, avec moi.
63
00:03:00,861 --> 00:03:02,645
Tu es sûre
qu'apporter les fragments
64
00:03:02,647 --> 00:03:04,730
était une bonne idée ?
Si ça tourne mal...
65
00:03:04,732 --> 00:03:06,982
La Légion aura la Lance entière.
66
00:03:06,984 --> 00:03:08,567
On doit être prudent.
67
00:03:13,457 --> 00:03:15,240
Je recherche
les membres de la Légion.
68
00:03:15,242 --> 00:03:16,825
20 secondes.
69
00:03:19,797 --> 00:03:22,498
Je pensais avoir vu
cet endroit pour la dernière fois.
70
00:03:22,500 --> 00:03:24,583
N'en faisons pas une habitude.
71
00:03:30,308 --> 00:03:34,093
Je ressens beaucoup d'énergie
émanant du fragment.
72
00:03:41,018 --> 00:03:44,520
Mon vieil ami, pardonne-moi.
73
00:03:46,073 --> 00:03:48,991
Mick !
74
00:03:50,745 --> 00:03:52,361
Tu vas bien ?
75
00:03:52,363 --> 00:03:55,280
Si je vais bien ?
76
00:03:55,282 --> 00:04:00,252
Pourquoi n'irai-je pas bien ?
77
00:04:00,254 --> 00:04:02,621
Il me manque aussi.
78
00:04:02,623 --> 00:04:08,427
Il s'est fait sauter.
Pour quoi ?
79
00:04:08,429 --> 00:04:11,180
Pour que l'on puisse vivre.
80
00:04:11,182 --> 00:04:13,015
Idiot.
81
00:04:13,017 --> 00:04:15,134
Mick, on doit y aller.
82
00:04:15,136 --> 00:04:17,019
C'est un cambriolage.
83
00:04:17,021 --> 00:04:21,724
On doit voler les autres fragments
de la Lance et foutre le camp.
84
00:04:21,726 --> 00:04:23,609
Tu penses que Snart voudrait ça ?
85
00:04:23,611 --> 00:04:28,147
Que tu restes ici
pour te faire chopper ?
86
00:04:28,149 --> 00:04:30,566
Sans doute pas.
87
00:04:40,661 --> 00:04:42,244
Attends-un peu.
88
00:04:42,246 --> 00:04:44,380
Ça a la tête
d'une bonne cachette.
89
00:04:47,885 --> 00:04:49,752
En effet.
90
00:04:49,754 --> 00:04:52,304
Jax et moi avons trouvé
les autres fragments.
91
00:04:52,306 --> 00:04:54,089
Restez en attente.
92
00:04:54,091 --> 00:04:56,308
Bien reçu.
93
00:04:57,812 --> 00:04:59,895
Je vois Thawne.
94
00:05:03,517 --> 00:05:07,186
Il ignore qu'on est là.
95
00:05:12,526 --> 00:05:14,610
À vous, M. Jackson.
96
00:05:17,498 --> 00:05:19,031
Quels sont tes bonbons préférés ?
97
00:05:19,033 --> 00:05:21,033
Les dragées. Pourquoi ?
98
00:05:35,766 --> 00:05:37,382
Une petite transmutation
sur laquelle Gris et moi
99
00:05:37,384 --> 00:05:39,101
nous sommes entraînés.
100
00:05:46,193 --> 00:05:50,562
À la fois délicieux
et impressionnant.
101
00:05:50,564 --> 00:05:51,730
On a le reste de la Lance.
102
00:05:51,732 --> 00:05:52,981
Revenez au vaisseau.
103
00:05:54,285 --> 00:05:55,901
On se dépêche,
on a été repéré.
104
00:05:55,903 --> 00:05:57,369
- J'arrive.
- Que tout le monde
105
00:05:57,371 --> 00:05:59,371
- foute le camp.
- C'est impossible.
106
00:05:59,373 --> 00:06:01,573
Ils sont trop idiots
pour que ce soit possible.
107
00:06:01,575 --> 00:06:03,242
- Tu as les fragments ?
- Oui.
108
00:06:03,244 --> 00:06:05,077
Gideon, sors-nous d'ici.
109
00:06:17,591 --> 00:06:20,592
Non !
110
00:06:20,594 --> 00:06:22,177
Du gâteau.
111
00:06:22,179 --> 00:06:23,645
Tu as trouvé ça facile ?
112
00:06:23,647 --> 00:06:25,981
Non, je veux du gâteau
et une bière.
113
00:06:25,983 --> 00:06:28,984
Plus tard.
Où est la Lance ?
114
00:06:30,771 --> 00:06:35,190
Nous y voilà.
115
00:06:36,443 --> 00:06:37,743
Qu'est-ce que c'est ?
116
00:06:37,745 --> 00:06:39,361
La puissance.
117
00:06:39,363 --> 00:06:41,246
Les fragments
de la Lance s'appellent.
118
00:06:41,248 --> 00:06:43,782
Ils veulent se réassembler.
119
00:06:47,705 --> 00:06:49,254
Ça vient de se faire.
120
00:06:49,256 --> 00:06:50,455
Remarquable.
121
00:06:50,457 --> 00:06:52,124
La Lance doit avoir
122
00:06:52,126 --> 00:06:54,526
un composant magnétique agissant
comme un agent d'étanchéité.
123
00:06:54,528 --> 00:06:56,261
Non.
124
00:06:56,263 --> 00:06:57,713
Ne la touchez pas.
125
00:06:57,715 --> 00:06:59,882
Maintenant que la Lance
est entière, elle voudra
126
00:06:59,884 --> 00:07:01,550
que vous l'utilisiez.
127
00:07:01,552 --> 00:07:06,722
Elle se servira de nos faiblesses,
nos désirs, nos regrets.
128
00:07:06,724 --> 00:07:12,477
Elle nous promettra de refaçonner
le monde selon nos désirs.
129
00:07:12,479 --> 00:07:14,396
Quel est le problème ?
130
00:07:14,398 --> 00:07:16,148
Quoi ?
131
00:07:16,150 --> 00:07:17,399
Vous y pensez tous.
132
00:07:17,401 --> 00:07:19,985
Le pouvoir absolu corrompt, M. Rory.
133
00:07:19,987 --> 00:07:21,620
Même avec de bonnes intentions,
134
00:07:21,622 --> 00:07:24,323
ce pourquoi
j'ai essayé de la détruire.
135
00:07:24,325 --> 00:07:26,491
Tu n'as pas assez essayé.
136
00:07:26,493 --> 00:07:28,994
Non !
137
00:07:28,996 --> 00:07:30,412
Pas sur le vaisseau !
138
00:07:30,414 --> 00:07:33,498
Je l'ai détruite.
139
00:07:33,500 --> 00:07:35,751
Elle n'est pas détruite,
ni même carbonisée.
140
00:07:35,753 --> 00:07:37,419
Un mal à l'encontre
de la Lance est temporaire.
141
00:07:37,421 --> 00:07:39,087
Elle se guérira d'elle-même.
142
00:07:39,089 --> 00:07:41,173
C'est pourquoi les fragments
devaient être séparés.
143
00:07:41,175 --> 00:07:44,476
Au prix de beaucoup
d'efforts et d'explosions.
144
00:07:44,478 --> 00:07:45,677
Attendez.
145
00:07:45,679 --> 00:07:48,180
Quelque chose est écrit dessus.
146
00:07:48,182 --> 00:07:50,682
Étrange.
147
00:07:50,684 --> 00:07:52,351
Ça n'y était pas avant.
148
00:07:52,353 --> 00:07:54,519
Les flammes l'ont révélée.
149
00:07:54,521 --> 00:07:57,105
J'ai aidé.
150
00:07:57,107 --> 00:08:02,327
Natum de sanguine,
perditus a sanguine.
151
00:08:02,329 --> 00:08:04,529
Vous parlez le latin ?
152
00:08:05,950 --> 00:08:10,035
Natum de sanguine,
perditus a sanguine.
153
00:08:10,037 --> 00:08:12,454
Qu'est-ce que ça signifie ?
154
00:08:12,456 --> 00:08:15,040
"Forgée par le sang,
détruite par le sang."
155
00:08:15,042 --> 00:08:16,592
Et donc ?
156
00:08:16,594 --> 00:08:19,928
- Elle...
- On a enfin la Lance.
157
00:08:19,930 --> 00:08:21,546
On doit trouver quoi en faire.
158
00:08:21,548 --> 00:08:23,682
On doit la protéger.
159
00:08:23,684 --> 00:08:25,684
Non.
160
00:08:25,686 --> 00:08:27,102
On doit la détruire.
161
00:08:27,104 --> 00:08:28,887
J'ai essayé, Dr Heywood.
162
00:08:28,889 --> 00:08:30,272
Elle ne peut pas être détruite.
163
00:08:30,274 --> 00:08:33,058
Elle le peut.
164
00:08:33,060 --> 00:08:36,395
"Forgée par le sang,
détruite par le sang."
165
00:08:36,397 --> 00:08:38,447
Nous ne sommes pas historiens.
166
00:08:38,449 --> 00:08:40,532
"Forgée par le sang"
car le sang du Christ
167
00:08:40,534 --> 00:08:41,783
a donné ses pouvoirs
à la Lance.
168
00:08:41,785 --> 00:08:44,736
"Détruite par le sang"
car seul le sang du Christ
169
00:08:44,738 --> 00:08:46,538
peut la détruire.
170
00:08:46,540 --> 00:08:48,740
Maintenant on comprend.
171
00:08:48,742 --> 00:08:50,792
Gideon, mets le cap
vers la Crucifixion.
172
00:08:50,794 --> 00:08:52,744
- Oui, cap...
- Hors de question, Gideon.
173
00:08:52,746 --> 00:08:58,550
Dans l'histoire, l'intégrité
de certains moments est cruciale.
174
00:08:58,552 --> 00:09:00,252
La naissance, la vie
et la mort du Christ
175
00:09:00,254 --> 00:09:01,753
en font partie.
176
00:09:01,755 --> 00:09:04,423
Une interférence,
même minuscule, pourrait avoir
177
00:09:04,425 --> 00:09:06,892
des conséquences désastreuses
sur le flux temporel.
178
00:09:06,894 --> 00:09:09,478
On ne doit jamais y aller.
179
00:09:09,480 --> 00:09:11,763
Je comprends,
mais c'est le seul moyen
180
00:09:11,765 --> 00:09:12,931
de détruire la Lance...
181
00:09:12,933 --> 00:09:14,433
Non.
182
00:09:16,270 --> 00:09:18,186
Ce n'est pas le seul moyen.
183
00:09:18,188 --> 00:09:21,073
Je ne suis pas historienne,
mais on ne peut pas
184
00:09:21,075 --> 00:09:25,110
obtenir le sang du Christ
sans le Christ.
185
00:09:25,112 --> 00:09:28,447
C'est possible.
186
00:09:30,534 --> 00:09:34,202
J'ai passé une année à Oxford
en travaillant sur mon Master,
187
00:09:34,204 --> 00:09:37,789
et à part sortir avec Wendy,
je me souviens avoir lu
188
00:09:37,791 --> 00:09:40,926
un papier non publié
d'un étudiant
189
00:09:40,928 --> 00:09:42,461
du début du XXème siècle.
190
00:09:42,463 --> 00:09:46,014
Cet étudiant avait une théorie
191
00:09:46,016 --> 00:09:48,350
sur Sir Gauvain,
que le chevalier n'est pas revenu
192
00:09:48,352 --> 00:09:51,353
des Croisades avec le Saint Graal,
193
00:09:51,355 --> 00:09:54,856
mais avec quelque chose
de plus précieux.
194
00:09:54,858 --> 00:09:56,942
- Le sang du Christ.
- Exactement.
195
00:09:56,944 --> 00:10:02,230
La théorie serait que Gauvain
avait son trésor sur lui
196
00:10:02,232 --> 00:10:04,232
au moment de sa mort
et serait enterré avec
197
00:10:04,234 --> 00:10:06,985
dans le Nord de la France.
198
00:10:06,987 --> 00:10:08,870
Dans le Nord de la France ?
199
00:10:08,872 --> 00:10:10,205
C'est assez vaste.
200
00:10:10,207 --> 00:10:12,124
Je sais, mais si quelqu'un
201
00:10:12,126 --> 00:10:17,662
sait où chercher, c'est lui.
202
00:10:17,664 --> 00:10:19,881
Le Fardeau D'Un Cœur Pur :
203
00:10:19,883 --> 00:10:25,387
Le Trésor Secret
De Sir Gauvain, écrit par...
204
00:10:25,389 --> 00:10:30,308
- John Ronald Reuel Tolkien.
- Tu plaisantes.
205
00:10:30,310 --> 00:10:33,011
L'auteur du Hobbit
et du Seigneur des Anneaux.
206
00:10:33,013 --> 00:10:35,764
John Tolkien était dans le Nord
de la France en 1916
207
00:10:35,766 --> 00:10:37,766
comme lieutenant
pendant la bataille de la Somme
208
00:10:37,768 --> 00:10:39,518
de la Première Guerre mondiale.
209
00:10:39,520 --> 00:10:43,021
On retourne à la guerre.
210
00:10:49,781 --> 00:10:52,115
Calme-toi.
211
00:10:52,117 --> 00:10:53,817
Ne me teste pas, Damien !
212
00:10:53,819 --> 00:10:55,485
C'est à moi de te dire ça.
213
00:10:55,487 --> 00:10:58,738
Tu as envoyé Malcolm et moi
chercher le manuscrit Kalabros
214
00:10:58,740 --> 00:11:01,992
pendant que les Légendes filaient
avec la Lance du Destin.
215
00:11:01,994 --> 00:11:06,663
J'aurais dû laisser
ce bolide zombie te manger la cervelle.
216
00:11:06,665 --> 00:11:08,331
Non.
217
00:11:08,333 --> 00:11:11,885
C'est un bon développement.
218
00:11:11,887 --> 00:11:13,753
Peut-être qu'il l'a déjà fait.
219
00:11:13,755 --> 00:11:16,473
Maintenant que les Légendes
ont la Lance entière,
220
00:11:16,475 --> 00:11:18,842
on a plus besoin
de chasser les morceaux.
221
00:11:18,844 --> 00:11:21,261
Je suis du genre à voir
le verre à moitié plein...
222
00:11:21,263 --> 00:11:23,179
Les idiots légendaires
ne s'en serviront pas.
223
00:11:23,181 --> 00:11:25,015
Ils tenteront de la cacher
ou de la détruire,
224
00:11:25,017 --> 00:11:29,519
et quand ils le feront,
nous les attendrons.
225
00:11:29,521 --> 00:11:31,571
- Non.
- Excuse-moi ?
226
00:11:31,573 --> 00:11:33,189
Pas seulement nous.
227
00:11:33,191 --> 00:11:35,408
J'ignore si tu fais
les comptes, Eobard,
228
00:11:35,410 --> 00:11:36,776
mais on perd.
229
00:11:36,778 --> 00:11:40,196
Il est temps
d'équilibrer le jeu.
230
00:11:47,539 --> 00:11:49,623
Soyons prudents.
231
00:11:49,625 --> 00:11:51,875
La bataille de la Somme
est l'un des conflits les plus sanglants
232
00:11:51,877 --> 00:11:53,176
de toute l'histoire.
233
00:11:53,178 --> 00:11:54,711
Terrible. J'en suis.
234
00:11:54,713 --> 00:11:56,296
Comme nous tous.
235
00:11:56,298 --> 00:11:57,964
Ce sera compliqué
de trouver Tolkien dans ce chaos.
236
00:11:57,966 --> 00:11:59,716
Selon les dossiers militaires,
237
00:11:59,718 --> 00:12:02,135
le lieutenant Tolkien
a contracté la fièvre des tranchées
238
00:12:02,137 --> 00:12:04,437
et fut transféré
dans un avant-poste en attendant
239
00:12:04,439 --> 00:12:05,939
d'être rapatrié en Angleterre.
240
00:12:05,941 --> 00:12:08,558
Amaya, emmène les Backstreet Boys,
241
00:12:08,560 --> 00:12:11,861
intercepte Tolkien
et découvre ce qu'il sait.
242
00:12:11,863 --> 00:12:13,229
Que veux-tu qu'on fasse ?
243
00:12:13,231 --> 00:12:14,981
Surveillez la Lance.
244
00:12:14,983 --> 00:12:17,067
Quelqu'un doit constamment
rester près de la Lance.
245
00:12:17,069 --> 00:12:19,235
Maintenant
que la Lance est reconstituée,
246
00:12:19,237 --> 00:12:21,237
les enjeux sont très importants.
247
00:12:21,239 --> 00:12:24,741
C'est pour ça
que je devrais rester ici.
248
00:12:24,743 --> 00:12:27,043
Tu vas bien ?
249
00:12:27,045 --> 00:12:28,745
Je vais bien.
250
00:12:28,747 --> 00:12:31,414
Alors va avec les gars.
251
00:12:31,416 --> 00:12:34,167
Il leur faut
la surveillance d'une adulte.
252
00:12:42,177 --> 00:12:46,479
On est à l'avant-poste.
C'est un asile.
253
00:12:46,481 --> 00:12:47,647
Dispersez-vous.
254
00:12:47,649 --> 00:12:50,016
Restez en ligne
et soyez prudents.
255
00:12:50,018 --> 00:12:51,901
Gideon a dit
que Tolkien était malade.
256
00:12:51,903 --> 00:12:54,237
On devrait chercher
parmi les blessés.
257
00:12:54,239 --> 00:12:58,441
M. Rory, Mlle Jiwe, fouillez la tente.
258
00:12:58,443 --> 00:13:01,244
Laissez-moi deviner,
on s'occupe du plus fun ?
259
00:13:01,246 --> 00:13:03,246
J'ai toujours voulu
visiter la Somme.
260
00:13:03,248 --> 00:13:07,117
Enfin, pas en temps de guerre.
261
00:13:07,119 --> 00:13:10,420
Amaya, pas de trace de Tolkien ?
262
00:13:11,790 --> 00:13:13,540
Je ne sais pas.
263
00:13:13,542 --> 00:13:16,292
Il y a tant de souffrance.
264
00:13:16,294 --> 00:13:18,845
Tant de blessés.
265
00:13:24,936 --> 00:13:27,804
Pitié, aidez-moi.
266
00:13:31,226 --> 00:13:33,610
Restez tranquille.
267
00:13:33,612 --> 00:13:35,528
Laissez-moi jeter un œil.
268
00:13:38,784 --> 00:13:42,235
Je ne veux pas mourir seul.
269
00:13:42,237 --> 00:13:43,737
Ce ne sera pas le cas.
270
00:13:48,326 --> 00:13:50,577
Tenez.
271
00:13:54,299 --> 00:13:57,250
Ils sont pour eux.
272
00:14:22,694 --> 00:14:27,664
Tu es tombé bien bas.
273
00:14:27,666 --> 00:14:30,283
Tu m'as déjà dit ça
la dernière fois.
274
00:14:30,285 --> 00:14:32,836
Tu tombes au mauvais moment.
275
00:14:32,838 --> 00:14:34,454
Je suis occupé.
276
00:14:34,456 --> 00:14:40,210
Occupé à jouer le petit chien
de ces insupportables "je-sais-tout."
277
00:14:40,212 --> 00:14:42,512
Concentre-toi sur la mission.
278
00:14:42,514 --> 00:14:44,380
Je dois trouver le Hobbit.
279
00:14:44,382 --> 00:14:46,599
J.R.R. Tolkien, pourquoi ?
280
00:14:46,601 --> 00:14:47,884
Tu espères un autographe ?
281
00:14:47,886 --> 00:14:49,552
Je ne sais même pas
qui il est.
282
00:14:49,554 --> 00:14:51,638
Mais je dois trouver le Hobbit
qui connaît
283
00:14:51,640 --> 00:14:53,973
le gars enterré
avec le sang de Jésus.
284
00:14:53,975 --> 00:14:57,227
Pour qu'on puisse détruire
la Lance du Destin.
285
00:14:57,229 --> 00:15:00,396
Mick, quand a-t-on
déjà détruit
286
00:15:00,398 --> 00:15:03,533
ce qu'on avait volé,
abandonné le bien le plus précieux
287
00:15:03,535 --> 00:15:04,534
de l'univers ?
288
00:15:04,536 --> 00:15:06,786
Que t'ont-ils fait ?
289
00:15:08,657 --> 00:15:10,573
Comment on est censé trouver
quelqu'un ici ?
290
00:15:10,575 --> 00:15:13,543
- Quoi ?
- Comment on est cen...
291
00:15:13,545 --> 00:15:15,662
Debout, bande de bons à rien,
292
00:15:15,664 --> 00:15:17,831
ou vous serez exécutés !
293
00:15:17,833 --> 00:15:19,833
Vous m'entendez, lieutenant ?
294
00:15:19,835 --> 00:15:23,052
- Oui, monsieur.
- Debout avec votre arme,
295
00:15:23,054 --> 00:15:25,755
saleté de Tolkien ! Debout !
296
00:15:25,757 --> 00:15:28,808
Lieutenant Tolkien ?
297
00:15:28,810 --> 00:15:31,060
C'est moi.
298
00:15:31,062 --> 00:15:34,597
Il est malade.
Il doit venir avec nous.
299
00:15:34,599 --> 00:15:36,983
Ridicule, je suis en pleine forme.
300
00:15:38,987 --> 00:15:41,070
Cet homme souffre d'une fièvre.
301
00:15:41,072 --> 00:15:42,405
On l'emmène loin d'ici !
302
00:15:42,407 --> 00:15:44,073
Amenez-le à l'hôpital du camp.
303
00:15:46,278 --> 00:15:47,861
Debout, rats de tranchée !
304
00:15:47,863 --> 00:15:50,280
Ces hommes ont rendez-vous
avec la mort !
305
00:15:50,282 --> 00:15:52,415
On a Tolkien,
mais il ne peut pas parler.
306
00:15:52,417 --> 00:15:54,367
Amenez-le au point d'extraction.
307
00:15:54,369 --> 00:15:56,452
- Nous vous y attendrons.
- M. Rory ?
308
00:15:56,454 --> 00:15:58,171
Volez-nous une ambulance.
309
00:15:58,173 --> 00:15:59,422
Je m'en charge.
310
00:15:59,424 --> 00:16:03,459
Qu'en est-il de l'homme
qui ne reçoit jamais d'ordre ?
311
00:16:03,461 --> 00:16:05,461
Je respectais beaucoup
cet homme.
312
00:16:05,463 --> 00:16:08,131
Maintenant tu n'es
qu'un toutou.
313
00:16:08,133 --> 00:16:09,632
Assis, Mick.
Va chercher, Mick.
314
00:16:09,634 --> 00:16:11,935
Gentil garçon, Mick !
315
00:16:11,937 --> 00:16:14,137
Je ne suis le toutou de personne.
316
00:16:14,139 --> 00:16:16,139
Bien sûr que si.
317
00:16:16,141 --> 00:16:18,107
Ils te semblent amicaux,
318
00:16:18,109 --> 00:16:19,976
mais ils ne te feront
jamais confiance.
319
00:16:19,978 --> 00:16:21,611
Dans les moments cruciaux,
ils te considèreront
320
00:16:21,613 --> 00:16:26,616
comme un criminel,
comme ils le font toujours.
321
00:16:26,618 --> 00:16:30,320
Mais toi et moi ?
Nous sommes des partenaires.
322
00:16:30,322 --> 00:16:34,073
Ou nous l'étions,
et pouvons l'être de nouveau.
323
00:16:34,075 --> 00:16:36,376
Utilise la Lance du Destin
pour toi, Mick.
324
00:16:36,378 --> 00:16:38,161
- Pour nous.
- Il n'y a pas de nous.
325
00:16:38,163 --> 00:16:39,913
- Tu es mort.
- Je n'ai pas à l'être.
326
00:16:39,915 --> 00:16:43,082
Avec la Lance,
ce serait facile de me ramener.
327
00:16:45,170 --> 00:16:46,502
Tu es dans ma tête.
Tu es...
328
00:16:46,504 --> 00:16:48,471
une illumination.
329
00:16:48,473 --> 00:16:51,808
- Une hallucination.
- C'est ça.
330
00:16:55,180 --> 00:16:58,097
Ça t'a semblait être
une hallucination ?
331
00:17:09,280 --> 00:17:11,238
J'hallucine.
332
00:17:11,240 --> 00:17:15,276
Nous avons soigné
votre fièvre typhoïde.
333
00:17:15,278 --> 00:17:16,657
Vous.
334
00:17:16,659 --> 00:17:18,787
Je savais
que vous n'étiez pas volontaires.
335
00:17:18,789 --> 00:17:20,873
Votre accent était épouvantable.
336
00:17:20,875 --> 00:17:24,960
J'ai joué Bert lors de ma reproduction
de Mary Poppins au collège.
337
00:17:24,962 --> 00:17:27,546
Qui êtes-vous ? Des Allemands ?
338
00:17:27,548 --> 00:17:30,716
Des Ottomans ?
Et où m'avez-vous emmené ?
339
00:17:30,718 --> 00:17:32,518
Quelque part
dont il ne vaut mieux pas parler,
340
00:17:32,520 --> 00:17:34,186
- pour votre bien.
- Mais on est de votre côté,
341
00:17:34,188 --> 00:17:35,471
et on a besoin de votre aide.
342
00:17:35,473 --> 00:17:37,389
Dans Le Fardeau
D'Un Cœur Pur,
343
00:17:37,391 --> 00:17:40,192
vous décrivez le lieu
où repose Sir Gauvain.
344
00:17:40,194 --> 00:17:42,528
Je n'ai jamais publié ça...
Comment avez-vous... ?
345
00:17:42,530 --> 00:17:44,229
Difficile d'expliquer,
mais on doit savoir
346
00:17:44,231 --> 00:17:45,698
où le chevalier est enterré.
347
00:17:45,700 --> 00:17:47,399
Vous m'avez enlevé
d'un champ de bataille
348
00:17:47,401 --> 00:17:49,034
pour me parler
d'un vieux mythe ?
349
00:17:49,036 --> 00:17:50,569
Nous sommes en guerre !
350
00:17:50,571 --> 00:17:54,490
Et je suppose que la vue
depuis les tranchées est sombre.
351
00:17:54,492 --> 00:17:56,125
Ça me parait être
la fin du monde.
352
00:17:56,127 --> 00:17:58,077
Ce n'est pas le cas.
Croyez-moi,
353
00:17:58,079 --> 00:18:00,879
ces ténèbres passeront.
354
00:18:00,881 --> 00:18:03,549
Vous parlez comme quelqu'un
ayant vu l'avenir.
355
00:18:03,551 --> 00:18:05,751
Comme tous les étudiants
d'histoire.
356
00:18:05,753 --> 00:18:07,052
Ceux qui souffrent guérissent.
357
00:18:07,054 --> 00:18:09,054
Ce qui est détruit est rebâti.
358
00:18:09,056 --> 00:18:12,257
Nos tours s'agrandissent
un peu plus à chaque fois.
359
00:18:12,259 --> 00:18:14,093
J'aimerai vous croire.
360
00:18:14,095 --> 00:18:17,396
Pourquoi recherchez-vous
la tombe de Gauvain ?
361
00:18:17,398 --> 00:18:20,566
C'est une longue histoire.
362
00:18:20,568 --> 00:18:21,934
J'adore les longues histoires.
363
00:18:21,936 --> 00:18:24,369
En effet.
364
00:18:24,371 --> 00:18:25,938
Mes compagnons et moi...
365
00:18:25,940 --> 00:18:27,406
Une communauté, si vous préférez.
366
00:18:27,408 --> 00:18:30,192
Nous voyageons
pour détruire un objet
367
00:18:30,194 --> 00:18:33,979
qui donnerait à son porteur
un pouvoir inimaginable.
368
00:18:33,981 --> 00:18:36,532
Avez-vous entendu parler
de la Lance du Destin ?
369
00:18:36,534 --> 00:18:40,702
Je suis tombé dessus
pendant mes recherches.
370
00:18:40,704 --> 00:18:43,455
Mais un tel artefact divin
ne pourrait jamais exister.
371
00:18:43,457 --> 00:18:44,923
Mais c'est le cas.
372
00:18:44,925 --> 00:18:48,177
Aidez-nous
à mettre fin à cette menace.
373
00:18:48,179 --> 00:18:50,512
J'ai laissé mes recherches
à Oxford.
374
00:18:50,514 --> 00:18:53,766
J'aurai besoin
d'une vaste bibliothèque.
375
00:18:53,768 --> 00:18:56,718
On en a apporté une.
376
00:19:06,781 --> 00:19:08,730
Comment ça s'est passé ?
377
00:19:11,986 --> 00:19:13,152
Amaya ?
378
00:19:15,072 --> 00:19:17,539
C'était pire qu'un cauchemar.
379
00:19:22,213 --> 00:19:24,830
Tu as déjà vu ça.
380
00:19:24,832 --> 00:19:30,302
La Seconde Guerre mondiale
était bien pire que la première.
381
00:19:30,304 --> 00:19:32,254
Qu'est-ce qui a changé ?
382
00:19:32,256 --> 00:19:36,758
Gideon m'a montrée l'histoire.
383
00:19:36,760 --> 00:19:39,645
Mon avenir.
384
00:19:39,647 --> 00:19:42,147
Qu'as-tu vu ?
385
00:19:42,149 --> 00:19:45,767
Mon village rasé
par les flammes.
386
00:19:45,769 --> 00:19:47,820
Ma fille devenant
une réfugiée.
387
00:19:47,822 --> 00:19:52,157
Et sa fille devenant
une orpheline.
388
00:19:52,159 --> 00:19:57,830
Le champ de bataille
d'aujourd'hui a rendu ça réel.
389
00:19:57,832 --> 00:20:00,115
Je suis désolée.
390
00:20:02,786 --> 00:20:08,507
Mais de ce que m'a dit ma sœur,
391
00:20:08,509 --> 00:20:13,212
malgré la souffrance
qu'endurera ta petite-fille...
392
00:20:15,216 --> 00:20:19,101
Elle deviendra
une personne remarquable.
393
00:20:19,103 --> 00:20:20,302
Une héroïne.
394
00:20:35,569 --> 00:20:37,903
N'y pensez même pas !
395
00:20:37,905 --> 00:20:41,123
Ce n'est pas
un simple objet pour se gratter.
396
00:20:41,125 --> 00:20:42,574
Qu'est-il arrivé
à votre visage ?
397
00:20:42,576 --> 00:20:44,576
J'ai revu Snart.
398
00:20:44,578 --> 00:20:47,412
Ou vous avez pris un mauvais coup
sur le champ de bataille.
399
00:20:47,414 --> 00:20:52,251
Vous devez souffrir
de dégâts cérébraux.
400
00:20:52,253 --> 00:20:53,969
Snart m'a fait ça !
401
00:20:53,971 --> 00:20:56,171
Je vous crois.
402
00:20:56,173 --> 00:20:57,890
- Vraiment ?
- Non.
403
00:20:57,892 --> 00:21:00,058
Je ne veux pas
que vous me blessiez.
404
00:21:00,060 --> 00:21:01,927
Mais étant donné
le voyage au Point de Fuite,
405
00:21:01,929 --> 00:21:05,264
c'est logique
qu'il soit dans vos pensées.
406
00:21:05,266 --> 00:21:08,600
Mick, relâche-le.
407
00:21:08,602 --> 00:21:10,185
Tu vas à l'église.
408
00:21:10,187 --> 00:21:11,770
Je ne suis pas croyant.
409
00:21:11,772 --> 00:21:13,772
Tolkien a localisé
la tombe de Gauvain.
410
00:21:13,774 --> 00:21:15,607
Dans une cathédrale, à Amiens.
411
00:21:15,609 --> 00:21:16,909
Si c'est encore là.
412
00:21:16,911 --> 00:21:19,244
Il y a déjà eu la guerre là-bas.
413
00:21:19,246 --> 00:21:20,529
Vous êtes sûr d'être en état ?
414
00:21:20,531 --> 00:21:22,164
Oui.
415
00:21:22,166 --> 00:21:27,619
Snart n'est que dans ma tête.
416
00:21:34,261 --> 00:21:35,928
L'église d'Amiens.
417
00:21:35,930 --> 00:21:40,716
Construite vers 1600,
ce fut un refuge pendant des siècles.
418
00:21:40,718 --> 00:21:43,602
Maintenant les armées
l'utilisent pour se cacher.
419
00:21:43,604 --> 00:21:45,354
Soyez prudents.
420
00:21:45,356 --> 00:21:47,105
Les chevaliers
de retour des Croisades
421
00:21:47,107 --> 00:21:49,858
cachaient les reliques et seuls
les plus dignes peuvent les trouver.
422
00:21:49,860 --> 00:21:54,146
Il y a des pièges pour ceux
qui n'en sont pas dignes.
423
00:21:54,148 --> 00:21:57,649
Ils sont mignons
à finir les phrases de l'autre.
424
00:21:57,651 --> 00:22:00,202
J'ai trouvé quelque chose.
425
00:22:03,157 --> 00:22:05,907
Ça doit valoir une fortune.
426
00:22:05,909 --> 00:22:07,960
- De l'or.
- Ne mords pas les reliques.
427
00:22:07,962 --> 00:22:10,495
- Donne-moi ça.
- Ne vole pas les reliques.
428
00:22:10,497 --> 00:22:12,798
Si je ne me trompe pas,
429
00:22:12,800 --> 00:22:14,666
ce qui est écrit dessus est du...
430
00:22:16,837 --> 00:22:19,671
Protoceltique.
431
00:22:19,673 --> 00:22:23,892
"Trouvez la donnée aberrante
et continuez plus loin."
432
00:22:23,894 --> 00:22:25,761
La donnée aberrante ?
433
00:22:31,602 --> 00:22:34,936
Trois rubis, une émeraude.
434
00:22:34,938 --> 00:22:36,855
J'ai trouvé
notre donnée aberrante.
435
00:22:36,857 --> 00:22:38,774
"Et continuez plus loin."
436
00:22:41,862 --> 00:22:44,780
Ça a été endommagé
pendant le combat.
437
00:22:53,090 --> 00:22:55,707
Sir Gauvain, je suppose.
438
00:22:55,709 --> 00:22:58,927
Regardez son bouclier,
c'est une gravure.
439
00:22:58,929 --> 00:23:03,348
Pathétique,
si vous voulez mon avis.
440
00:23:06,720 --> 00:23:08,387
M. Snart ?
441
00:23:08,389 --> 00:23:11,773
Vous pouvez le voir ?
442
00:23:11,775 --> 00:23:13,308
Tu es censé être mort.
443
00:23:13,310 --> 00:23:15,644
Ils m'ont raconté
444
00:23:15,646 --> 00:23:19,231
comment je suis mort pour vous.
Je ne les croyais pas.
445
00:23:19,233 --> 00:23:20,699
Croire qui ?
446
00:23:20,701 --> 00:23:25,570
C'est une phrase d'introduction,
ou je ne m'y connais pas.
447
00:23:25,572 --> 00:23:27,873
Qu'est-ce qu'il se passe ?
448
00:23:27,875 --> 00:23:30,242
La Légion a dû voyager
dans le temps
449
00:23:30,244 --> 00:23:33,912
pour trouver M. Snart
avant qu'il ne rejoigne les Légendes.
450
00:23:33,914 --> 00:23:37,582
Il nous a détaillé
votre plan pour détruire la Lance.
451
00:23:37,584 --> 00:23:39,418
Merci de l'info, Mick.
452
00:23:41,255 --> 00:23:42,721
J'ignorais qu'il était réel.
453
00:23:42,723 --> 00:23:45,340
Pas la peine de vous défendre.
454
00:23:45,342 --> 00:23:46,975
En fait, si.
455
00:23:46,977 --> 00:23:48,060
Angriff !
456
00:23:49,730 --> 00:23:50,896
Derrière moi !
457
00:23:53,484 --> 00:23:54,933
Quelle est cette folie ?
458
00:23:57,488 --> 00:23:58,937
Qu'êtes-vous ?
459
00:24:06,947 --> 00:24:08,447
Que faites-vous ?
On doit filer !
460
00:24:08,449 --> 00:24:10,198
Pas sans la gravure !
461
00:24:16,840 --> 00:24:20,792
Tu tiens vraiment
à ces losers.
462
00:24:20,794 --> 00:24:23,345
Mick, on doit y aller !
463
00:24:23,347 --> 00:24:26,681
Je t'assure
qu'ils ne tiennent pas à toi.
464
00:24:30,634 --> 00:24:32,483
Snart est vivant.
465
00:24:32,485 --> 00:24:34,126
Et il est de mèche
avec la Légion.
466
00:24:34,128 --> 00:24:36,103
Pas seulement avec la Légion,
467
00:24:36,105 --> 00:24:37,321
pas vrai, Mick ?
468
00:24:37,323 --> 00:24:38,906
Tu veux me dire quelque chose ?
469
00:24:38,908 --> 00:24:41,192
Tu lui as dévoilé notre plan
pour détruire la Lance.
470
00:24:41,194 --> 00:24:43,327
Je croyais voir des choses.
471
00:24:43,329 --> 00:24:45,746
Que M. Snart était
ou non une hallucination,
472
00:24:45,748 --> 00:24:48,533
le fait que vous lui ayez parlé
de notre plan en dit long.
473
00:24:48,535 --> 00:24:50,501
En dit long sur quoi ?
474
00:24:50,503 --> 00:24:56,374
Martin craint que s'il se passe
un truc entre Leonard et nous
475
00:24:56,376 --> 00:24:58,543
Tu choisirais Snart sans réfléchir.
476
00:24:58,545 --> 00:25:00,761
Bien sûr. C'est un ami,
477
00:25:00,763 --> 00:25:03,714
et vous n'êtes pas très amicaux.
478
00:25:03,716 --> 00:25:05,433
Tu peux nous le reprocher ?
479
00:25:05,435 --> 00:25:08,553
On craint
que votre bourde avec M. Snart
480
00:25:08,555 --> 00:25:14,058
confirme que vous n'avez pas abandonné
votre passé de criminel.
481
00:25:16,529 --> 00:25:19,730
C'est ce que tu penses, capitaine ?
482
00:25:19,732 --> 00:25:21,983
Sois prudent, Mick.
483
00:25:21,985 --> 00:25:23,150
Pourquoi ?
484
00:25:26,239 --> 00:25:28,956
Je vois.
485
00:25:28,958 --> 00:25:32,660
À vos yeux,
je serai toujours un criminel.
486
00:25:35,715 --> 00:25:38,883
Fascinant.
487
00:25:38,885 --> 00:25:42,887
La Lance s'illuminera
en présence du sang divin.
488
00:25:42,889 --> 00:25:45,756
Ça a révélé un message
quand Mick l'a enflammée.
489
00:25:45,758 --> 00:25:47,508
Un secret
que seul le feu peut révéler.
490
00:25:47,510 --> 00:25:49,427
C'est fantastique.
491
00:25:49,429 --> 00:25:51,062
À moins de vouloir
parcourir la France
492
00:25:51,064 --> 00:25:52,897
en attendant
que cette chose s'illumine,
493
00:25:52,899 --> 00:25:54,232
on devrait décrypter la carte.
494
00:25:58,238 --> 00:25:59,570
Vous allez bien ?
495
00:25:59,572 --> 00:26:03,357
Je dois souffrir
de ce qu'on appelle l'"obusite",
496
00:26:03,359 --> 00:26:06,827
que certains appellent "lâcheté".
497
00:26:06,829 --> 00:26:09,413
Dit le gars qui a évité
les balles pour récupérer une gravure.
498
00:26:09,415 --> 00:26:10,948
Ne vous moquez pas de moi.
499
00:26:10,950 --> 00:26:15,620
La preuve que j'appartiens
à une bibliothèque et pas à...
500
00:26:15,622 --> 00:26:18,789
un champ de bataille.
501
00:26:18,791 --> 00:26:21,626
Je sais où aller
pour détruire la Lance.
502
00:26:21,628 --> 00:26:23,961
Où ça ?
503
00:26:23,963 --> 00:26:26,464
Au centre de l'Enfer.
504
00:26:37,477 --> 00:26:39,560
Tu les entends ?
505
00:26:39,562 --> 00:26:42,280
Pardon ?
506
00:26:42,282 --> 00:26:44,398
Les voix.
507
00:26:44,400 --> 00:26:46,817
Que te dit la Lance ?
508
00:26:46,819 --> 00:26:49,537
Ce n'est pas la Lance,
mais ma mère.
509
00:26:49,539 --> 00:26:51,822
Sa voix, en tout cas.
510
00:26:51,824 --> 00:26:55,242
Elle me supplie
d'aider notre peuple.
511
00:26:55,244 --> 00:26:59,497
Pour garder intact
notre famille et notre héritage.
512
00:26:59,499 --> 00:27:02,249
Elle veut que je change mon destin.
513
00:27:02,251 --> 00:27:06,971
La Lance peut faire ça pour elle.
514
00:27:06,973 --> 00:27:08,839
Réécrire la réalité.
515
00:27:08,841 --> 00:27:11,842
Qui ne serait pas tenté ?
516
00:27:11,844 --> 00:27:13,844
Qu'entends-tu ?
517
00:27:15,848 --> 00:27:17,848
Mes parents.
518
00:27:17,850 --> 00:27:19,984
Que disent-ils ?
519
00:27:19,986 --> 00:27:23,604
"Ne joue pas avec le feu, Mick."
520
00:27:23,606 --> 00:27:26,857
Mick, Amaya, j'ai besoin de vous.
521
00:27:29,954 --> 00:27:32,988
Nos historiens
ont fait une découverte.
522
00:27:32,990 --> 00:27:35,074
Selon cette carte, le sang du Christ
523
00:27:35,076 --> 00:27:37,710
est caché au milieu
du no man's land.
524
00:27:37,712 --> 00:27:39,828
Pile au milieu
de la bataille la plus sanglante
525
00:27:39,830 --> 00:27:41,547
de toute l'histoire.
526
00:27:41,549 --> 00:27:43,415
Même si on s'en sortait indemne,
527
00:27:43,417 --> 00:27:45,718
il faudrait trouver
la position précise.
528
00:27:45,720 --> 00:27:47,302
C'est la bonne nouvelle.
529
00:27:47,304 --> 00:27:53,258
Tout comme pour les fragments,
la Lance s'illuminera près du sang.
530
00:27:53,260 --> 00:27:56,512
Mais on n'entre pas si facilement
dans une zone de guerre.
531
00:27:56,514 --> 00:28:00,599
On peut convaincre les deux camps
d'arrêter le combat le temps de fuir.
532
00:28:00,601 --> 00:28:03,602
Ça ne fonctionnera jamais.
533
00:28:03,604 --> 00:28:05,437
Il y a un autre moyen.
534
00:28:05,439 --> 00:28:07,439
On peut réécrire la réalité.
535
00:28:07,441 --> 00:28:10,492
Éliminer la Légion
une fois pour toute.
536
00:28:10,494 --> 00:28:11,527
Non, on ne peut pas.
537
00:28:11,529 --> 00:28:12,945
Ce n'est qu'un outil.
538
00:28:12,947 --> 00:28:14,530
Entre de bonnes mains, les nôtres,
539
00:28:14,532 --> 00:28:17,199
- elle peut faire le bien.
- La Lance a plus de pouvoir
540
00:28:17,201 --> 00:28:19,284
que nous pourrions contrôler.
541
00:28:19,286 --> 00:28:23,789
Je m'y connais
en artefact mystique.
542
00:28:23,791 --> 00:28:25,257
Je peux la contrôler.
543
00:28:25,259 --> 00:28:26,759
Un totem est une chose,
544
00:28:26,761 --> 00:28:32,631
mais elle est bien plus puissante
que tout ce que nous avons pu voir.
545
00:28:32,633 --> 00:28:34,183
Elle dit
qu'elle peut la contrôler.
546
00:28:34,185 --> 00:28:35,968
Pas maintenant, Mick.
547
00:28:35,970 --> 00:28:38,937
Amaya, tu ignores
ce que la Lance peut te faire.
548
00:28:38,939 --> 00:28:42,024
Pouvoir réécrire
ta propre réalité...
549
00:28:42,026 --> 00:28:44,610
c'est beaucoup trop tentant.
550
00:28:44,612 --> 00:28:48,230
On doit utiliser
la manière forte.
551
00:28:49,950 --> 00:28:53,786
Va pour la manière forte.
552
00:28:53,788 --> 00:28:55,988
J'en suis.
553
00:28:55,990 --> 00:28:59,041
Moi aussi.
554
00:28:59,043 --> 00:29:00,993
C'est la meilleure chose à faire.
555
00:29:04,381 --> 00:29:06,999
Je suis en infériorité.
556
00:29:07,001 --> 00:29:10,335
Je vous aiderai
du mieux que je peux.
557
00:29:10,337 --> 00:29:13,672
Mais vous faites
une grave erreur.
558
00:29:19,230 --> 00:29:20,846
Ennemi en approche !
559
00:29:25,269 --> 00:29:27,269
Une percée !
560
00:29:27,271 --> 00:29:32,441
D'après la carte,
le sang de Jésus est par là.
561
00:29:32,443 --> 00:29:34,360
La Lance ressent le sang.
562
00:29:34,362 --> 00:29:37,113
On ne tiendra pas cinq minutes.
563
00:29:37,115 --> 00:29:39,031
On peut encore s'en servir.
564
00:29:41,119 --> 00:29:42,418
Loser.
565
00:29:47,208 --> 00:29:50,459
Commandant, on aurait besoin
d'un peu de votre temps.
566
00:29:50,461 --> 00:29:51,794
Nous sommes au milieu d'une bataille.
567
00:29:51,796 --> 00:29:55,014
Pas de temps à perdre...
Lieutenant Tolkien.
568
00:29:55,016 --> 00:29:57,183
On m'a dit que vous souffriez
de la fièvre des tranchées,
569
00:29:57,185 --> 00:29:59,769
et j'espère que c'est le cas,
ou je vous dénonce comme déserteur.
570
00:29:59,771 --> 00:30:02,638
Capitaine Hunter,
du Royal Army Medical Corps.
571
00:30:02,640 --> 00:30:06,058
Je vous assure que cet homme
n'est pas un déserteur.
572
00:30:06,060 --> 00:30:07,943
Mais c'est urgent.
573
00:30:07,945 --> 00:30:09,361
Vous devez contacter
le commandant allemand
574
00:30:09,363 --> 00:30:10,479
et demander un cessez-le-feu.
575
00:30:10,481 --> 00:30:12,064
Vous osez
me faire perdre mon temps ?
576
00:30:12,066 --> 00:30:13,315
On va prendre Guillemont.
577
00:30:13,317 --> 00:30:14,733
Guillemont peut attendre.
578
00:30:14,735 --> 00:30:18,070
Une plus grande bataille est en jeu,
et elle concerne toute l'humanité.
579
00:30:18,072 --> 00:30:19,655
Les deux camps doivent
faire taire leurs armes,
580
00:30:19,657 --> 00:30:22,491
ou tous seront perdus.
581
00:30:22,493 --> 00:30:26,796
Le dernier rapport de victime.
582
00:30:26,798 --> 00:30:28,831
2 300 morts.
583
00:30:28,833 --> 00:30:32,802
Presque 8 000 blessés.
584
00:30:32,804 --> 00:30:35,971
Tout a déjà été perdu.
585
00:30:42,847 --> 00:30:47,483
Peut-être que nos amis
du côté allemand s'en sortent mieux.
586
00:30:49,237 --> 00:30:51,320
Vous voulez que notre artillerie
587
00:30:51,322 --> 00:30:53,105
arrête de bombarder l'ennemi ?
588
00:30:53,107 --> 00:30:55,157
Suffisamment longtemps
pour qu'on retire les blessés
589
00:30:55,159 --> 00:30:56,442
du champ de bataille.
590
00:30:56,444 --> 00:30:58,194
Et pour que les Anglais fassent
de même.
591
00:31:02,366 --> 00:31:04,867
J'ordonnerai de cesser le feu
592
00:31:04,869 --> 00:31:08,337
quand ils arrêteront
de nous tirer dessus.
593
00:31:08,339 --> 00:31:11,173
Aucun des deux camps
ne veut arrêter le combat.
594
00:31:11,175 --> 00:31:13,342
On n'a pas le temps,
pas avec la Légion sur nos talons.
595
00:31:13,344 --> 00:31:14,293
On doit continuer.
596
00:31:14,295 --> 00:31:16,178
Soldats, avancez !
597
00:31:16,180 --> 00:31:19,215
Prenez les échelles, allez-y !
598
00:31:21,052 --> 00:31:22,718
Les Anglais avancent.
599
00:31:22,720 --> 00:31:25,020
C'est notre chance de bouger.
600
00:31:25,022 --> 00:31:26,889
À nous de jouer.
601
00:31:26,891 --> 00:31:29,608
On surveille nos arrières,
et on s'en sortira vivant.
602
00:31:29,610 --> 00:31:31,393
Compris ?
603
00:31:59,390 --> 00:32:00,839
On se rapproche !
604
00:32:03,261 --> 00:32:06,478
Qu'est-ce que j'ai
avec les Nazis ?
605
00:32:06,480 --> 00:32:08,013
Mauvaise Guerre mondiale, Mick !
606
00:32:08,015 --> 00:32:09,598
Ce sont des Huns,
pas des Nazis !
607
00:32:09,600 --> 00:32:12,151
Peu importe
comment ils s'appellent,
608
00:32:12,153 --> 00:32:14,320
débarrassez-vous en !
609
00:32:14,322 --> 00:32:15,771
Je m'en occupe !
610
00:32:32,089 --> 00:32:33,789
Un Gremlin !
611
00:32:36,043 --> 00:32:37,793
On y est presque.
612
00:32:37,795 --> 00:32:39,378
Par ici.
613
00:32:39,380 --> 00:32:41,597
Vous devez comprendre
que ce n'est pas un problème
614
00:32:41,599 --> 00:32:43,599
que l'on peut résoudre
avec de la violence.
615
00:32:45,353 --> 00:32:47,219
Ou peut-être juste un peu.
616
00:32:47,221 --> 00:32:49,555
Puisqu'il n'ordonne pas
le cessez-le-feu,
617
00:32:49,557 --> 00:32:50,940
nous le ferons.
618
00:32:50,942 --> 00:32:52,524
Sur quelle fréquence sommes-nous ?
619
00:32:52,526 --> 00:32:54,560
Trois mégahertz.
620
00:32:54,562 --> 00:32:57,029
Jax, préparez le Waverider
à recevoir le signal
621
00:32:57,031 --> 00:33:01,150
et piratez toutes les communications
sur le champ de bataille.
622
00:33:01,152 --> 00:33:02,985
Bien reçu, j'augmente le volume.
623
00:33:08,209 --> 00:33:10,409
Votre attention, combattants.
624
00:33:10,411 --> 00:33:13,329
Puis-je avoir votre attention ?
625
00:33:14,882 --> 00:33:18,050
Il y a des victimes
sur le champ de bataille.
626
00:33:20,838 --> 00:33:26,342
De braves hommes dans les deux camps
ayant besoin de soins médicaux.
627
00:33:26,344 --> 00:33:29,728
Je sais que nos divisions
remontent à loin,
628
00:33:29,730 --> 00:33:33,182
qu'elles peuvent sembler insurmontables.
629
00:33:33,184 --> 00:33:36,568
Mais je vous implore,
630
00:33:36,570 --> 00:33:39,772
à cet instant,
631
00:33:39,774 --> 00:33:43,609
d'être alliés
et de respecter un cessez-le-feu
632
00:33:43,611 --> 00:33:45,444
pour que les blessés soient retirés
633
00:33:45,446 --> 00:33:48,113
du champ de bataille.
634
00:33:48,115 --> 00:33:53,419
Un jour peut venir
où le courage des hommes faillira,
635
00:33:53,421 --> 00:33:56,171
où nous abandonnerons nos amis
636
00:33:56,173 --> 00:33:58,957
et briserons tous liens,
637
00:33:58,959 --> 00:34:03,045
mais ce jour n'est pas arrivé.
638
00:34:03,047 --> 00:34:06,215
Peut-être
qu'en faisant preuve d'humanité...
639
00:34:09,353 --> 00:34:11,470
On pourra la sauver.
640
00:34:26,987 --> 00:34:29,321
Ça a fonctionné.
641
00:34:29,323 --> 00:34:32,241
Je n'en reviens pas
qu'ils aient mordu.
642
00:34:32,243 --> 00:34:33,992
Continuons.
643
00:34:36,997 --> 00:34:38,914
Ça doit être ça.
644
00:34:59,570 --> 00:35:02,688
Tolkien avait raison.
645
00:35:02,690 --> 00:35:04,189
La légende est vraie.
646
00:35:04,191 --> 00:35:05,407
C'est le sang du...
647
00:35:05,409 --> 00:35:08,610
Christ, vous êtes si prévisibles.
648
00:35:08,612 --> 00:35:11,113
Mais je reconnais
que négocier un cessez-le-feu
649
00:35:11,115 --> 00:35:13,699
au milieu d'une Guerre mondiale
est impressionnant.
650
00:35:13,701 --> 00:35:16,452
Ils aimeraient peut-être
nos conditions de paix.
651
00:35:16,454 --> 00:35:18,203
C'est assez simple.
652
00:35:18,205 --> 00:35:21,673
Donnez-nous la Lance,
ou vous mourrez.
653
00:35:29,547 --> 00:35:30,763
Désolé, capitaine,
654
00:35:30,765 --> 00:35:33,441
mais c'est la fin de ta quête.
655
00:35:33,443 --> 00:35:35,827
Tu as raison.
Je vais mettre fin à tout ça.
656
00:35:35,829 --> 00:35:39,781
Mick, donne-moi la Lance.
657
00:35:40,784 --> 00:35:41,906
Que fais-tu ?
658
00:35:41,908 --> 00:35:44,452
On est tes amis.
659
00:35:44,454 --> 00:35:45,787
Je n'ai pas d'amis.
660
00:35:45,789 --> 00:35:49,457
Mais il a des partenaires.
661
00:35:49,459 --> 00:35:52,844
Qu'as-tu à dire, partenaire ?
662
00:35:52,846 --> 00:35:55,346
Mick, tu vaux mieux que ça.
663
00:35:55,348 --> 00:35:57,098
Pas du tout.
664
00:35:57,100 --> 00:36:00,468
Ils font mine de te croire
tant qu'ils peuvent t'utiliser,
665
00:36:00,470 --> 00:36:02,603
mais ils finiront
par te laisser mourir,
666
00:36:02,605 --> 00:36:04,272
tout comme moi.
667
00:36:04,274 --> 00:36:06,641
Il t'embrouille l'esprit.
668
00:36:06,643 --> 00:36:08,109
Depuis que je suis
sur le vaisseau,
669
00:36:08,111 --> 00:36:09,644
vous avez tenté de me changer.
670
00:36:09,646 --> 00:36:11,779
C'est faux, Mick.
671
00:36:11,781 --> 00:36:13,314
Mais devine quoi ?
672
00:36:13,316 --> 00:36:16,451
Il y a des choses à propos de moi
que je veux changer.
673
00:36:18,405 --> 00:36:20,038
Transforme-toi Nate.
Arrête-le.
674
00:36:20,040 --> 00:36:22,156
Il le fait et vous êtes morts,
675
00:36:22,158 --> 00:36:23,741
mais nous gardons la Lance.
676
00:36:23,743 --> 00:36:27,161
Nous ferons plein
de changements sympas.
677
00:36:27,163 --> 00:36:28,713
Sale enfoiré.
678
00:36:28,715 --> 00:36:31,799
Viens avec moi.
679
00:36:31,801 --> 00:36:37,171
La Lance peut changer
ton avenir et mon passé.
680
00:36:39,342 --> 00:36:41,592
Jamais.
681
00:36:41,594 --> 00:36:43,344
Si vous pensez
pouvoir vous enfuir
682
00:36:43,346 --> 00:36:44,645
- avec la Lance...
- Tu as raison.
683
00:36:44,647 --> 00:36:46,147
Il nous faudrait
une distraction.
684
00:36:46,149 --> 00:36:50,518
Je déclare la fin
de l'armistice.
685
00:36:55,108 --> 00:36:56,190
À terre !
686
00:37:01,748 --> 00:37:03,081
Génial.
687
00:37:03,083 --> 00:37:04,749
Maintenant on va tous mourir.
688
00:37:04,751 --> 00:37:09,420
Ai-je déjà organisé un coup
sans plan de secours ?
689
00:37:16,679 --> 00:37:18,679
J'aurais aimé
que les choses soient différentes.
690
00:37:20,767 --> 00:37:22,550
À terre !
691
00:37:22,552 --> 00:37:24,218
Jax, il nous faut une extraction.
692
00:37:24,220 --> 00:37:26,220
Allez !
693
00:37:26,222 --> 00:37:27,805
Bien reçu, je suis en chemin.
694
00:38:02,642 --> 00:38:04,976
J'ouvre la porte de la soute.
695
00:38:08,097 --> 00:38:09,597
Allons-y !
696
00:38:12,819 --> 00:38:14,101
Amaya !
697
00:38:16,439 --> 00:38:18,322
Mick est parti. C'est fini.
698
00:38:27,450 --> 00:38:30,618
Nous n'aurions pas dû venir
sur ce champ de bataille.
699
00:38:30,620 --> 00:38:32,703
On n'avait pas le choix.
700
00:38:32,705 --> 00:38:34,288
C'est faux.
701
00:38:34,290 --> 00:38:37,008
Il y avait un choix à faire,
tu as fait le mauvais,
702
00:38:37,010 --> 00:38:39,877
et maintenant la Lance du Destin,
l'arme la plus puissante
703
00:38:39,879 --> 00:38:44,298
de l'histoire est entre les mains
de quatre psychopathes.
704
00:38:44,300 --> 00:38:47,301
- N'oubliez pas M. Rory.
- C'est vrai.
705
00:38:47,303 --> 00:38:50,221
On lui faisait confiance,
et il nous a trahis.
706
00:38:50,223 --> 00:38:52,857
Lui faisait-on confiance ?
707
00:38:52,859 --> 00:38:57,528
On ne l'a jamais vraiment fait,
et il l'a remarqué.
708
00:38:57,530 --> 00:39:02,283
M. Rory n'est pas aussi stupide
qu'il n'y paraît.
709
00:39:02,285 --> 00:39:04,652
On lui a menti.
710
00:39:04,654 --> 00:39:05,653
Pas à Mick, à Tolkien.
711
00:39:05,655 --> 00:39:08,656
On lui a dit
qu'il y avait de l'espoir.
712
00:39:08,658 --> 00:39:11,993
Que l'humanité retrouvera
la lumière, mais...
713
00:39:11,995 --> 00:39:15,830
on l'a rejeté
dans les tranchées.
714
00:39:15,832 --> 00:39:17,915
On devait restaurer le temps.
715
00:39:17,917 --> 00:39:21,636
Même si ça importe peu maintenant
que la réalité est menacée.
716
00:39:25,508 --> 00:39:27,225
Peut-être pas.
717
00:39:30,063 --> 00:39:35,850
Il n'y a pas de bouton on/off
sur la Lance.
718
00:39:35,852 --> 00:39:39,854
Et s'ils ne savent pas
comment s'en servir ?
719
00:39:41,024 --> 00:39:44,575
Je dois reconnaître
que c'est du bon travail.
720
00:39:44,577 --> 00:39:46,777
J'avais entendu parler
de vos talents de voleur,
721
00:39:46,779 --> 00:39:50,164
mais vous grimpez
de nouveaux échelons.
722
00:39:50,166 --> 00:39:54,001
Faire en sorte que l'un des leurs
la vole pour nous...
723
00:39:54,003 --> 00:39:55,953
Il n'était pas vraiment
l'un d'entre eux.
724
00:39:55,955 --> 00:39:58,456
N'est-ce pas, Mick ?
725
00:39:58,458 --> 00:40:00,875
Je pensais
que la Lance nous appartiendrait.
726
00:40:00,877 --> 00:40:03,010
Il y a assez de pouvoir ici
pour tout le monde.
727
00:40:03,012 --> 00:40:05,129
Merci de m'avoir attendu.
728
00:40:05,131 --> 00:40:07,214
J'ai raté des choses.
729
00:40:07,216 --> 00:40:08,299
Tu as trouvé le Kalabros.
730
00:40:08,301 --> 00:40:10,551
Le mot de Dieu lui-même.
731
00:40:10,553 --> 00:40:13,554
Le guide d'utilisation
de la Lance du Destin.
732
00:40:13,556 --> 00:40:15,306
Pas facile à trouver.
733
00:40:15,308 --> 00:40:17,141
Et maintenant ?
734
00:40:20,947 --> 00:40:22,813
Tenez-la.
735
00:40:32,659 --> 00:40:35,409
B'khi-eel.
736
00:40:35,411 --> 00:40:39,580
Ah-ash-lem-tu-on.
K'i-ah-een.
737
00:40:39,582 --> 00:40:42,049
Kh-det Bay-all-ma-ah.
B'khi-eel.
738
00:40:42,051 --> 00:40:44,418
Ah-ash-lem-tu-on.
K'i-ah-een.
739
00:40:44,420 --> 00:40:46,921
Kh-det Bay-all-ma-ah.
B'khi-eel.
740
00:40:46,923 --> 00:40:49,223
Ah-ash-lem-tu-on.
K'i-ah-een.
741
00:40:49,225 --> 00:40:51,092
Kh-det Bay-all-ma-ah.
B'khi-eel.
742
00:40:51,094 --> 00:40:53,060
Ah-ash-lem-tu-on.
K'i-ah-een.
743
00:40:53,062 --> 00:40:54,762
Kh-det
Bay-all-ma-ah.
744
00:40:57,710 --> 00:41:02,710
- Synchro par explosiveskull -
-- Traduit par Arthurvador --
www.addic7ed.com