1
00:00:00,133 --> 00:00:01,134
Précédemment...
2
00:00:01,268 --> 00:00:04,705
J'habite un village dirigé
par un homme puissant, Kovar.
3
00:00:05,072 --> 00:00:08,709
Allez en Russie dire à mes parents
ce que Vlad et moi avons vécu.
4
00:00:10,244 --> 00:00:11,278
Taiana, je suis désolé.
5
00:00:14,147 --> 00:00:15,215
{an8}Si tu me tues,
6
00:00:15,415 --> 00:00:17,417
{an8}en réalité, c'est toi que tu tues.
7
00:00:18,685 --> 00:00:21,121
Dis-moi qui est ce Prometheus.
8
00:00:21,488 --> 00:00:23,457
Vous êtes au courant, je suppose ?
9
00:00:23,657 --> 00:00:26,026
J'ai toujours
dix longueurs d'avance sur toi.
10
00:00:26,793 --> 00:00:28,428
- Qu'y a-t-il ?
- Chase a disparu.
11
00:00:28,629 --> 00:00:31,331
Et Oliver aussi.
Il faut penser que Chase l'a enlevé.
12
00:00:31,532 --> 00:00:34,167
- Assure-toi qu'il souffre.
- Ça a toujours été le but.
13
00:00:36,637 --> 00:00:39,306
As-tu hésité un seul instant
quand tu l'as tué,
14
00:00:39,506 --> 00:00:42,342
ou n'était-il qu'un autre nom
à rayer sur ta liste ?
15
00:00:43,510 --> 00:00:46,446
Si tu me tues, au final,
c'est toi que tu tues.
16
00:00:46,647 --> 00:00:49,816
Quatre, trois, deux, un.
17
00:00:55,622 --> 00:00:57,391
Cent quarante-cinq secondes.
18
00:00:57,591 --> 00:01:01,061
La durée pendant laquelle mon père
a lutté sous l'eau avant de mourir.
19
00:01:01,795 --> 00:01:07,067
Selon l'autopsie, tu as transpercé
sa crosse de l'aorte, sans le tuer.
20
00:01:08,335 --> 00:01:13,307
Il a senti ses poumons se remplir
d'eau pendant 145 secondes.
21
00:01:13,507 --> 00:01:15,609
Et te voilà,
22
00:01:16,209 --> 00:01:19,546
à te vanter d'un plan
encore plus tordu que de la torture.
23
00:01:25,252 --> 00:01:27,754
T'es-tu demandé pourquoi
j'avais choisi ce nom, Prometheus ?
24
00:01:28,522 --> 00:01:31,825
Il a défié l'omnipotence des dieux.
25
00:01:32,225 --> 00:01:37,531
Parce que comme toi, ils se croyaient
juges, jury et bourreaux.
26
00:01:37,731 --> 00:01:40,500
Mais Prométhée
leur a volé leur pouvoir.
27
00:01:40,701 --> 00:01:43,403
Si c'est ce que tu comptes me faire,
28
00:01:43,870 --> 00:01:47,341
tu vas devoir trouver mieux
que ce que tu es en train de faire.
29
00:01:48,275 --> 00:01:49,476
C'est déjà fait.
30
00:01:50,577 --> 00:01:54,848
Et la seule façon d'arrêter ça,
c'est d'avouer.
31
00:01:55,248 --> 00:01:57,651
- Que j'ai tué ton père ?
- Non, ce serait trop banal.
32
00:01:59,286 --> 00:02:01,388
Je veux que tu me livres
ton secret, Oliver.
33
00:02:01,588 --> 00:02:06,827
Je veux que tu avoues la seule chose
que tu as peur de t'avouer.
34
00:02:07,227 --> 00:02:11,198
Combien de fois devrais-je répéter
que j'ignore de quoi tu veux parler ?
35
00:02:12,165 --> 00:02:13,634
Très bien.
36
00:02:13,834 --> 00:02:15,402
Tu finiras par changer d'avis.
37
00:02:15,769 --> 00:02:17,537
Où en étions-nous ?
38
00:02:18,472 --> 00:02:23,343
Cent quarante-cinq, 144, 143, 142...
39
00:02:26,380 --> 00:02:28,415
{an8}Allez chercher des bandages
et de l'eau.
40
00:02:29,249 --> 00:02:32,919
Des bandages et de l'eau
ne m'aideront pas.
41
00:02:33,320 --> 00:02:35,889
Avant de mourir, explique-toi.
42
00:02:36,289 --> 00:02:39,359
Tu as dit que si on te tuait,
on se tuait. Pourquoi ?
43
00:02:40,594 --> 00:02:42,663
Vous le découvrirez bien assez tôt.
44
00:02:44,798 --> 00:02:48,869
Tu vas le dire maintenant, ou je vais
chercher la balle dans ton bras.
45
00:02:49,269 --> 00:02:50,437
Va te faire foutre.
46
00:02:51,405 --> 00:02:52,739
Oliver.
47
00:02:54,307 --> 00:02:57,544
Que fais-tu ? Il ne parlera jamais
s'il souffre autant.
48
00:03:02,816 --> 00:03:05,685
Ça a un rapport avec ton marché
passé avec Kovar ?
49
00:03:10,257 --> 00:03:14,194
Si tu savais de quoi il s'agit,
ou ce qui se trame,
50
00:03:14,394 --> 00:03:16,563
tu supplierais Kovar de t'épargner.
51
00:03:18,832 --> 00:03:20,300
Et toi...
52
00:03:20,867 --> 00:03:23,403
tu n'es le héros de personne.
53
00:03:23,603 --> 00:03:27,908
Tous ceux que tu aimes...
54
00:03:29,776 --> 00:03:31,445
dépériront...
55
00:03:32,345 --> 00:03:35,348
et mourront à ton contact.
56
00:03:46,660 --> 00:03:47,761
{an8}Il est mort ?
57
00:03:51,765 --> 00:03:53,366
Bon débarras.
58
00:03:54,000 --> 00:03:55,702
Que fait-on pour Kovar ?
59
00:03:55,902 --> 00:03:58,505
Quelle importance ?
Notre Pakhan est mort.
60
00:03:58,705 --> 00:04:00,340
Nous devons en élire un autre.
61
00:04:00,540 --> 00:04:04,277
Des hommes nous sont loyaux
ou le sont à Gregor sans Pakhan.
62
00:04:04,478 --> 00:04:08,582
- Comment en élit-on un nouveau ?
- On élit le Pakhan à l'ancienneté.
63
00:04:20,393 --> 00:04:22,429
Pourquoi fait-il ça ?
64
00:04:22,629 --> 00:04:24,698
C'est pour le voyage vers l'au-delà.
65
00:04:24,898 --> 00:04:27,334
Ça fait un beau cadeau au Paradis,
66
00:04:27,534 --> 00:04:30,470
mais un bien meilleur pot-de-vin
pour Satan.
67
00:04:32,339 --> 00:04:33,774
{an8}Es-tu prêt à endosser ton rôle ?
68
00:04:39,546 --> 00:04:40,947
Tu peux participer, toi aussi.
69
00:04:41,348 --> 00:04:42,916
Tu es des nôtres.
70
00:04:59,866 --> 00:05:01,034
{an8}Notre Pakhan est mort...
71
00:05:01,434 --> 00:05:05,372
{an8}mais le code des bandits et
les liens de la fraternité demeurent.
72
00:05:06,006 --> 00:05:08,575
{an8}Nous jurons fidélité
à notre nouveau Pakhan.
73
00:05:14,581 --> 00:05:17,884
{an8}Et je jure fidélité à la Fraternité.
74
00:05:28,695 --> 00:05:30,897
{an8}À notre nouveau Pakhan.
75
00:05:49,449 --> 00:05:52,452
{an8}À notre nouveau Pakhan.
76
00:05:55,956 --> 00:05:57,958
Viktor.
Je pense qu'il a coupé le tendon.
77
00:05:58,358 --> 00:06:00,126
Il n'est pas ravi
que tu sois le Pakhan.
78
00:06:00,527 --> 00:06:03,463
Tu crois ? J'en suis certain.
79
00:06:03,830 --> 00:06:06,733
Je rêve d'une passation de pouvoir
plus douce à la Bratva.
80
00:06:06,933 --> 00:06:08,802
Que va-t-on faire pour Kovar ?
81
00:06:09,002 --> 00:06:11,538
Tu parles pour toi
ou pour la Bratva ?
82
00:06:11,738 --> 00:06:14,541
Gregor a laissé entendre
qu'on allait tous se faire tuer.
83
00:06:15,642 --> 00:06:18,011
"Faites comme bon vous semble."
Mais on aurait dit...
84
00:06:18,411 --> 00:06:21,381
Qu'il y avait un sens plus profond ?
Révolution russe, 1917.
85
00:06:21,581 --> 00:06:23,450
Pourquoi citer la Révolution russe ?
86
00:06:23,650 --> 00:06:26,620
Je ne vois pas. Je demanderai
à Kovar quand je le verrai.
87
00:06:26,820 --> 00:06:28,088
Quoi ?
88
00:06:28,888 --> 00:06:30,090
Tu ne peux pas faire ça.
89
00:06:30,490 --> 00:06:32,959
Kovar avait un marché avec Gregor.
Gregor est mort.
90
00:06:33,159 --> 00:06:34,461
Etant le nouveau Pakhan,
91
00:06:34,661 --> 00:06:36,896
je dois le rencontrer
pour lever les soupçons.
92
00:06:39,099 --> 00:06:41,034
Je peux essayer de parler à Galina.
93
00:06:41,434 --> 00:06:42,902
- Qui ?
- Je t'ai parlé de Taiana.
94
00:06:43,570 --> 00:06:45,572
- Oui.
- Galina est sa mère,
95
00:06:45,772 --> 00:06:48,875
et elle travaille pour Kovar.
96
00:06:49,442 --> 00:06:51,111
Peut-être sait-elle quelque chose ?
97
00:07:07,494 --> 00:07:09,496
{an8}Essayez les vertes,
elles sont plus fraîches.
98
00:07:11,731 --> 00:07:12,799
{an8}Merci.
99
00:07:13,500 --> 00:07:15,168
{an8}Je vais préparer une tarte
pour mon patron.
100
00:07:15,936 --> 00:07:19,139
Votre patron. Vous travaillez
pour Konstantin Kovar ?
101
00:07:19,873 --> 00:07:21,841
Il a dit que vous étiez un ennemi.
102
00:07:22,943 --> 00:07:24,778
Un homme mauvais.
103
00:07:24,978 --> 00:07:26,880
Je suis un ami de Taiana.
104
00:07:27,681 --> 00:07:30,784
- Ma Taiana chérie ?
- Nous sommes amis.
105
00:07:30,984 --> 00:07:33,887
Et j'aurais besoin de votre aide.
106
00:07:34,754 --> 00:07:37,123
{an8}Cet Américain t'embête, Galina ?
107
00:07:37,691 --> 00:07:39,626
{an8}C'est bon.
108
00:07:41,094 --> 00:07:42,495
{an8}Attendez. C'est vous...
109
00:07:51,838 --> 00:07:54,941
- Pitié, non.
- Je ne vous ferai rien. Écoutez-moi.
110
00:07:55,141 --> 00:07:57,677
Ne dites pas à Kovar
que vous m'avez vu.
111
00:07:57,877 --> 00:08:00,080
Si vous le faites,
il vous fera du mal. Compris ?
112
00:08:03,249 --> 00:08:05,518
Un jour, mon père m'a dit :
113
00:08:05,719 --> 00:08:10,657
"Tu n'as pas besoin de 100 roubles,
mais de 100 amis."
114
00:08:11,591 --> 00:08:15,128
Heureusement pour nous,
nous avons et les amis et l'argent.
115
00:08:15,528 --> 00:08:20,133
Je suppose que votre venue signifie
que notre marché a porté ses fruits.
116
00:08:20,767 --> 00:08:23,203
La cargaison a été envoyée
à cet endroit.
117
00:08:23,603 --> 00:08:26,973
Les codes bit sont à l'intérieur.
Vous n'avez qu'à la récupérer.
118
00:08:27,807 --> 00:08:30,777
En ce qui concerne mon indemnité,
je pense que...
119
00:08:31,911 --> 00:08:37,717
Unidac Industries, oui. Vous aurez
les informations que vous souhaitiez.
120
00:08:38,118 --> 00:08:40,987
Veuillez m'excuser,
j'ai une autre affaire qui m'attend.
121
00:08:41,187 --> 00:08:42,522
Toutes mes excuses.
122
00:08:45,825 --> 00:08:49,095
Malcolm Merlyn,
PDG de Merlyn Global Group.
123
00:08:49,295 --> 00:08:52,032
Anatoly Knyazev, gangster.
124
00:08:58,738 --> 00:09:03,710
Vous avez sous-estimé
votre position, M. Knyazev.
125
00:09:04,544 --> 00:09:07,981
Pakhan
de la Solntsevskaya Bratva,
126
00:09:08,548 --> 00:09:09,816
ce n'est pas rien.
127
00:09:10,016 --> 00:09:11,818
Tout comme Samovol'shchina.
128
00:09:13,219 --> 00:09:15,555
L'une des dernières paroles
de Gregor.
129
00:09:19,559 --> 00:09:23,329
Et dans ses dernières paroles,
a-t-il révélé qui l'a tué ?
130
00:09:23,730 --> 00:09:25,832
Il a appelé son meurtrier Kapiushon.
131
00:09:26,566 --> 00:09:27,734
"Capuche."
132
00:09:27,934 --> 00:09:33,840
{an8}Cet homme armé d'un arc
perturbe les affaires de la Bratva.
133
00:09:36,709 --> 00:09:39,312
{an8}Intéressant.
Moi aussi, j'ai entendu des choses.
134
00:09:39,712 --> 00:09:43,950
{an8}Tu aurais eu un différend avec Gregor
à cause de notre marché.
135
00:09:44,150 --> 00:09:46,219
J'ai émis certains doutes, oui.
136
00:09:46,820 --> 00:09:49,055
Mais puisqu'à présent,
je suis Pakhan,
137
00:09:49,889 --> 00:09:53,993
je suis dans l'obligation de tenir
les engagements qu'il a pris,
138
00:09:54,194 --> 00:09:56,196
notamment Samovol'shchina.
139
00:09:56,596 --> 00:09:58,698
Avez-vous étudié l'histoire,
M. Knyazev ?
140
00:09:59,599 --> 00:10:01,901
À l'éclatement
de l'Union soviétique,
141
00:10:02,102 --> 00:10:04,904
{an8}beaucoup ont cru que
les opportunités capitalistes
142
00:10:05,371 --> 00:10:10,276
{an8}donneraient naissance
à un peuple russe plus uni et fort,
143
00:10:11,010 --> 00:10:15,348
mais les puissants agents du KGB,
du Parti communiste, du Komsomol
144
00:10:15,748 --> 00:10:19,853
{an8}ont décidé de tirer profit
de leurs privilèges...
145
00:10:22,956 --> 00:10:26,025
{an8}et la Russie n'est pas devenue
plus forte...
146
00:10:27,360 --> 00:10:29,262
{an8}elle est devenue malade.
147
00:10:30,029 --> 00:10:33,166
{an8}Le remède à une époque
était Samovol'shchina.
148
00:10:36,336 --> 00:10:38,004
Ce pourrait bien l'être à nouveau.
149
00:10:42,976 --> 00:10:44,244
Qu'est-ce que ça veut dire ?
150
00:10:44,644 --> 00:10:48,148
{an8}Que Kovar planifie quelque chose
d'énorme et de vraiment terrible.
151
00:10:48,348 --> 00:10:50,350
{an8}Que compte-t-il faire ?
152
00:10:52,385 --> 00:10:55,889
{an8}Oliver, c'est peut-être le moment
pour toi de rentrer au pays.
153
00:10:56,089 --> 00:10:56,956
Anatoly...
154
00:10:58,091 --> 00:10:59,092
nous sommes frères.
155
00:10:59,292 --> 00:11:02,295
{an8}Ce qui t'arrive à toi
m'arrive à moi aussi.
156
00:11:06,332 --> 00:11:09,836
{an8}Kovar compte renverser
le gouvernement russe.
157
00:11:10,036 --> 00:11:11,738
{an8}Samovol'shchina
signifie coup d'État.
158
00:11:11,938 --> 00:11:13,773
Et il t'a dit ça comme ça ?
159
00:11:13,973 --> 00:11:17,777
{an8}Avant que j'arrive, il parlait
avec un homme d'affaires américain
160
00:11:17,977 --> 00:11:19,979
d'une cargaison secrète sensible.
161
00:11:20,179 --> 00:11:21,214
Une arme, tu penses ?
162
00:11:21,414 --> 00:11:24,150
{an8}Kovar a des hommes,
mais pas assez pour un coup d'État.
163
00:11:24,350 --> 00:11:26,185
{an8}S'il avait une arme...
164
00:11:26,386 --> 00:11:29,756
Par chance, j'ai pu jeter un œil
au dossier en question.
165
00:11:32,825 --> 00:11:35,295
{an8}La cargaison arrivera
sur un chantier naval à Moscou.
166
00:11:35,695 --> 00:11:37,931
{an8}Alors allons-y,
empêchons Kovar de la récupérer.
167
00:11:38,131 --> 00:11:42,869
{an8}Quand tu as retiré la balle
logée dans Gregor, je l'ai revu.
168
00:11:44,404 --> 00:11:46,039
Le visage du monstre.
169
00:11:46,372 --> 00:11:48,274
{an8}Cet endroit n'est pas bon pour toi.
170
00:11:48,474 --> 00:11:50,810
{an8}Oliver, rentre chez toi.
171
00:11:51,010 --> 00:11:55,915
{an8}Je ne t'ai pas sauvé de Gregor pour
attendre sagement que Kovar te tue.
172
00:11:57,884 --> 00:11:58,985
Je n'en ai pas terminé.
173
00:12:00,820 --> 00:12:04,057
{an8}Comme tu voudras, mon frère.
174
00:12:24,344 --> 00:12:25,511
Elles te parlent ?
175
00:12:27,780 --> 00:12:29,749
Te souviens-tu au moins
de leur visage ?
176
00:12:31,751 --> 00:12:33,386
Ce sont tes victimes.
177
00:12:33,786 --> 00:12:37,890
{an8}Ce sont des gens
qui ont fait des choses atroces.
178
00:12:38,791 --> 00:12:40,760
Qui ont elles-mêmes
fait des victimes.
179
00:12:40,960 --> 00:12:45,331
{an8}Et qui avaient un mari,
une femme, des filles,
180
00:12:45,531 --> 00:12:47,100
{an8}des fils.
181
00:12:49,135 --> 00:12:52,138
Révèle ton secret, Oliver,
et tout ça sera terminé.
182
00:12:52,805 --> 00:12:56,476
Je te ferai un cadeau, et tu pourras
passer cette porte, rentrer chez toi.
183
00:12:56,876 --> 00:12:58,478
Adrian, tu es malade.
184
00:12:59,178 --> 00:13:00,380
Et tu es un hypocrite.
185
00:13:01,280 --> 00:13:06,219
Rien de ce que j'ai fait
n'est à la hauteur de tes horreurs.
186
00:13:07,286 --> 00:13:08,788
Tu as assassiné ta femme.
187
00:13:11,824 --> 00:13:13,926
Cecil Adams.
188
00:13:15,461 --> 00:13:18,097
Tu le connaissais
par son surnom, le Comte.
189
00:13:19,866 --> 00:13:22,068
Tu lui as décoché trois flèches.
190
00:13:22,268 --> 00:13:24,070
Il allait tuer l'une de mes amies.
191
00:13:24,270 --> 00:13:25,304
Felicity Smoak.
192
00:13:28,107 --> 00:13:29,509
Avoue...
193
00:13:30,143 --> 00:13:33,046
ou ces trois mêmes flèches
seront pour toi.
194
00:13:38,584 --> 00:13:40,019
Va au diable.
195
00:13:40,219 --> 00:13:42,055
J'y suis déjà allé, Oliver.
196
00:13:42,255 --> 00:13:45,124
Et j'en suis revenu
avec un message pour toi.
197
00:14:01,107 --> 00:14:03,009
- Rien à signaler ?
- Rien.
198
00:14:05,211 --> 00:14:08,981
Tu as vu comme c'est facile
de réfléchir et de tuer après ?
199
00:14:17,090 --> 00:14:18,124
{an8}Ouvrez-la.
200
00:14:29,102 --> 00:14:30,269
{an8}Chargez-les dans le camion.
201
00:14:32,338 --> 00:14:34,941
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du gaz sarin.
202
00:14:35,141 --> 00:14:36,943
Assez pour tuer des milliers de gens.
203
00:14:46,619 --> 00:14:48,354
Et ensuite ?
204
00:14:48,554 --> 00:14:51,157
Tu as dit quelque chose
quand je t'ai amené ici.
205
00:14:51,357 --> 00:14:54,527
Tu as dit que tes amis
étaient ta force à présent.
206
00:14:56,329 --> 00:14:58,431
Elle ne savait même pas
que j'étais chez elle.
207
00:15:00,666 --> 00:15:02,668
Je jure que si tu lui fais du mal...
208
00:15:03,069 --> 00:15:04,937
Tu ne feras absolument rien,
209
00:15:05,138 --> 00:15:06,639
puisque tu es ici.
210
00:15:07,940 --> 00:15:10,443
Tu vois, tant que tu ne m'auras pas
avoué ton secret...
211
00:15:11,210 --> 00:15:13,479
tous ceux que tu aimes
seront en danger.
212
00:15:14,914 --> 00:15:16,449
Même ton fils.
213
00:15:21,287 --> 00:15:22,422
Tu bluffes.
214
00:15:22,622 --> 00:15:25,191
Il est bien caché...
215
00:15:25,691 --> 00:15:28,694
- Je ne sais même pas où il est.
- Parce que tu n'as pas cherché.
216
00:15:29,095 --> 00:15:32,665
Mais pour moi, on sait que
ce n'est qu'une question de temps.
217
00:15:33,633 --> 00:15:35,535
Avoue.
218
00:15:37,103 --> 00:15:40,106
Je ne sais pas ce que tu veux
que je te dise.
219
00:15:40,306 --> 00:15:43,176
Alors je devrais te laisser ici
pour que tu puisses réfléchir
220
00:15:43,376 --> 00:15:47,346
- et te demander qui je pars tuer.
- Adrian, je t'en prie.
221
00:15:49,081 --> 00:15:51,083
Tu n'as qu'à dire ces mots.
222
00:15:56,022 --> 00:15:57,623
C'est bien ce que je pensais.
223
00:15:58,024 --> 00:15:59,525
À plus tard.
224
00:16:05,498 --> 00:16:07,066
{an8}Tout y est.
225
00:16:07,467 --> 00:16:09,001
{an8}Bien. Filons d'ici.
226
00:16:11,037 --> 00:16:12,171
On a de la visite.
227
00:16:15,074 --> 00:16:16,075
{an8}Préparez-vous !
228
00:16:18,144 --> 00:16:19,312
{an8}On a de la compagnie.
229
00:16:35,228 --> 00:16:36,496
{an8}Repoussez-les !
230
00:16:36,696 --> 00:16:37,730
{an8}Mais faites attention au gaz.
231
00:16:48,674 --> 00:16:49,775
{an8}Repliez-vous !
232
00:17:02,755 --> 00:17:04,056
{an8}Bonsoir, Pakhan.
233
00:17:30,550 --> 00:17:33,786
- Le camion !
- Kovar a le gaz sarin.
234
00:17:35,721 --> 00:17:38,291
Alors nous allons tous mourir.
235
00:17:47,767 --> 00:17:50,236
- Comment va Anatoly ?
- Il se remet.
236
00:17:50,436 --> 00:17:52,438
Je ne peux pas en dire autant
de notre homme.
237
00:17:52,638 --> 00:17:53,739
À cause du gaz sarin ?
238
00:17:55,341 --> 00:17:56,509
Où étais-tu ?
239
00:17:56,709 --> 00:17:59,812
Je montais la garde,
comme me l'a ordonné Anatoly.
240
00:18:02,348 --> 00:18:05,217
Si tu as quelque chose à me dire,
Viktor, dis-le.
241
00:18:05,418 --> 00:18:07,720
C'était ton idée
de s'opposer à Gregor.
242
00:18:08,120 --> 00:18:10,456
À cause de Kovar,
dont tu voulais te venger.
243
00:18:10,656 --> 00:18:13,593
- Regarde dans quel merdier on est.
- Tu as une meilleure idée ?
244
00:18:13,793 --> 00:18:16,696
On devrait honorer le pacte
passé entre Gregor et Kovar.
245
00:18:17,096 --> 00:18:21,367
Dès que Kovar aura renversé
le gouvernement, adieu la Bratva.
246
00:18:23,336 --> 00:18:24,337
Où vas-tu ?
247
00:18:24,537 --> 00:18:26,405
On a capturé
l'un des hommes de Kovar,
248
00:18:26,606 --> 00:18:29,709
et on a besoin de savoir
où ils comptent utiliser le gaz.
249
00:18:30,109 --> 00:18:32,144
Pourquoi te dirait-il
quoi que ce soit ?
250
00:18:35,481 --> 00:18:37,316
Ce n'est pas à moi qu'il parlera.
251
00:18:42,521 --> 00:18:46,726
Pitié, je ne sais rien du tout.
Inutile de me faire souffrir.
252
00:18:47,560 --> 00:18:49,362
Silence.
253
00:18:55,868 --> 00:18:57,670
Un ami m'a montré récemment
254
00:18:57,870 --> 00:19:00,840
la technique de dépeçage utilisée
par les chasseurs en Mongolie.
255
00:19:01,240 --> 00:19:05,311
Ils enlèvent toute la peau sur
des bêtes bien plus grosses que toi
256
00:19:05,511 --> 00:19:07,913
en moins de cinq minutes.
257
00:19:08,314 --> 00:19:12,318
Ce qui signifie que tu as
très peu de temps
258
00:19:12,518 --> 00:19:15,521
pour me dire
ce que ton patron a en tête.
259
00:19:16,455 --> 00:19:20,860
Je ne sais rien du tout.
260
00:19:21,260 --> 00:19:23,596
J'espérais que tu me dises ça.
261
00:19:31,203 --> 00:19:33,806
Qu'est-ce que c'est
que cette monstruosité ?
262
00:19:34,206 --> 00:19:35,374
Tu devrais te reposer.
263
00:19:35,574 --> 00:19:40,379
Je me suis réveillé avec un mal
de crâne. Je te cherchais, mais ça...
264
00:19:40,946 --> 00:19:44,917
- Ce n'est pas humain.
- Anatoly, je te l'ai dit.
265
00:19:45,317 --> 00:19:48,954
Enfiler cette capuche me permet
de contrôler les ténèbres en moi.
266
00:19:50,556 --> 00:19:53,793
Ça a fonctionné, au fait.
Je sais ce que prévoit Kovar.
267
00:19:54,193 --> 00:19:55,695
Mais à quel prix ?
268
00:19:56,295 --> 00:20:00,833
Tu es idiot de croire qu'un vêtement
peut séparer l'homme du monstre.
269
00:20:01,834 --> 00:20:05,371
Te créer deux identités distinctes
rendra le monstre plus fort,
270
00:20:05,571 --> 00:20:08,908
jusqu'à ce qu'il soit
plus fort que toi.
271
00:20:09,308 --> 00:20:13,245
Tu savais de quoi j'étais capable
sur Lian Yu.
272
00:20:18,617 --> 00:20:21,654
Mais l'homme
qui se tient devant moi...
273
00:20:22,388 --> 00:20:26,459
ressemble davantage à Slade Wilson
ou à Anthony Ivo.
274
00:20:33,265 --> 00:20:34,934
Un dur à cuire.
275
00:20:35,334 --> 00:20:37,770
Il a beaucoup résisté avant de céder.
276
00:20:38,771 --> 00:20:40,940
Il a lâché le morceau assez vite.
277
00:20:41,974 --> 00:20:43,909
Le reste, c'était pour m'entraîner.
278
00:20:44,910 --> 00:20:47,012
T'entraîner à devenir quoi ?
279
00:20:48,247 --> 00:20:49,715
Quelque chose d'autre.
280
00:20:52,885 --> 00:20:55,254
Kovar invite des membres clés
du gouvernement,
281
00:20:55,454 --> 00:20:58,390
politiques et militaires surtout,
à l'ouverture de son casino.
282
00:20:58,591 --> 00:21:00,726
Pour les tuer au gaz sarin ?
Innocents inclus ?
283
00:21:00,926 --> 00:21:04,797
- C'est mauvais pour les affaires.
- Oui, mais diriger un pays entier,
284
00:21:04,997 --> 00:21:06,499
c'est bon pour les affaires.
285
00:21:06,699 --> 00:21:10,035
Il faut qu'on entre dans le casino
et qu'on empêche cette attaque.
286
00:21:10,436 --> 00:21:11,437
Ce sera une vraie forteresse,
287
00:21:11,837 --> 00:21:14,940
il y aura président et généraux
sur place.
288
00:21:15,341 --> 00:21:17,910
- Impossible d'entrer.
- Que suggères-tu alors ?
289
00:21:18,811 --> 00:21:21,680
- On entre en douce.
- Sans personne d'infiltré ?
290
00:21:21,881 --> 00:21:22,848
Je connais quelqu'un.
291
00:21:23,048 --> 00:21:24,683
Si tu penses
à son employée de maison,
292
00:21:24,884 --> 00:21:26,318
ça s'est mal passé l'autre fois.
293
00:21:26,519 --> 00:21:27,653
Donne-moi une autre chance.
294
00:21:29,488 --> 00:21:31,423
Et si ça ne marche pas ?
295
00:21:39,532 --> 00:21:40,533
Mlle Venediktov.
296
00:21:40,733 --> 00:21:42,301
{an8}Ne criez pas.
297
00:21:44,436 --> 00:21:45,437
{an8}Mon garde du corps...
298
00:21:45,638 --> 00:21:48,574
Il va bien. Inconscient, mais...
Écoutez.
299
00:21:48,774 --> 00:21:51,510
Pardon de vous avoir effrayée
l'autre fois,
300
00:21:51,710 --> 00:21:53,679
mais je dois vous parler.
301
00:21:53,879 --> 00:21:57,783
Comme je vous l'ai dit, j'ai connu
vos enfants, Taiana et Vlad.
302
00:21:59,885 --> 00:22:01,620
Vous savez ce qu'ils font ?
303
00:22:03,622 --> 00:22:05,658
Je suis désolé, ils...
304
00:22:06,659 --> 00:22:08,093
Ils sont morts.
305
00:22:09,562 --> 00:22:12,498
Mais M. Kovar
dit qu'il les cherche toujours.
306
00:22:12,698 --> 00:22:13,966
Kovar ment.
307
00:22:14,366 --> 00:22:18,337
Avant de mourir, Taiana m'a dit
que c'était un monstre.
308
00:22:18,537 --> 00:22:19,805
Et elle m'a fait promettre,
309
00:22:20,005 --> 00:22:24,043
elle m'a fait jurer
de le traîner devant la justice.
310
00:22:25,878 --> 00:22:29,748
Même si ce que vous dites est vrai,
que puis-je faire ?
311
00:22:29,949 --> 00:22:32,051
Taiana m'a dit que...
312
00:22:33,385 --> 00:22:38,657
"Le marteau qui brise le verre
est aussi celui qui forge l'acier."
313
00:22:39,058 --> 00:22:42,027
Je lui disais ça toute petite
pour qu'elle devienne forte.
314
00:22:42,428 --> 00:22:43,963
Elle l'est devenue.
315
00:22:45,664 --> 00:22:48,100
Et elle m'a aussi aidé à le devenir.
316
00:22:50,002 --> 00:22:54,740
S'il vous plaît, accepteriez-vous
de m'aider à tenir ma promesse ?
317
00:22:57,610 --> 00:22:58,611
{an8}Je vous crois.
318
00:23:01,880 --> 00:23:05,951
Cette clé me permet d'entrer
dans les bâtiments de M. Kovar.
319
00:23:06,151 --> 00:23:07,486
Merci.
320
00:23:07,886 --> 00:23:09,054
Faites-leur justice.
321
00:23:13,492 --> 00:23:14,627
Dites-moi.
322
00:23:16,528 --> 00:23:18,831
Qui a tué mes enfants ?
323
00:23:21,133 --> 00:23:23,168
Un monstre.
324
00:23:42,154 --> 00:23:43,622
Que lui as-tu fait ?
325
00:23:45,524 --> 00:23:46,892
Je l'ai rendue plus...
326
00:23:47,926 --> 00:23:49,061
docile.
327
00:23:54,433 --> 00:23:55,668
Debout.
328
00:23:55,868 --> 00:23:58,170
Donne-toi une chance.
329
00:24:08,514 --> 00:24:10,015
Je ne vais pas la combattre.
330
00:24:10,215 --> 00:24:11,917
Je ne veux pas que tu la combattes,
331
00:24:12,117 --> 00:24:13,786
je veux que tu la tues.
332
00:24:13,986 --> 00:24:15,521
Je vais vous laisser.
333
00:24:15,721 --> 00:24:18,891
À mon retour, soit elle t'a tué,
et je la laisse partir,
334
00:24:19,091 --> 00:24:21,760
soit tu l'as tuée,
et je te laisse partir.
335
00:24:21,960 --> 00:24:25,497
Non, rien de tout ça n'arrivera.
336
00:24:25,698 --> 00:24:28,167
Si tu ne la tues pas,
je devrais lui briser la nuque.
337
00:24:28,567 --> 00:24:32,638
Adrian, quel est le but ?
338
00:24:32,838 --> 00:24:36,675
Tu sembles avoir du mal
à comprendre quel est ton secret.
339
00:24:37,142 --> 00:24:38,744
J'ai pensé que ça t'aiderait.
340
00:24:39,878 --> 00:24:41,246
Bonne chance.
341
00:24:48,587 --> 00:24:50,889
Je suis désolée, Oliver.
342
00:24:52,725 --> 00:24:54,927
Je ne supporterai pas
un jour de plus ici.
343
00:25:37,536 --> 00:25:39,738
{an8}Monsieur, nous avons un problème.
344
00:25:45,878 --> 00:25:47,279
{an8}Tu as commandé quelque chose ?
345
00:26:11,236 --> 00:26:14,273
Les bonbonnes sont dans
une réserve. Sud-ouest, 2e étage.
346
00:26:14,673 --> 00:26:16,074
Bien reçu.
347
00:26:17,876 --> 00:26:20,212
Tu veux bien nous laisser entrer ?
348
00:26:23,916 --> 00:26:25,818
On se retrouve à la cible.
349
00:26:31,590 --> 00:26:32,758
{an8}On l'a cherchée.
350
00:26:32,958 --> 00:26:34,660
{an8}Elle ne l'a pas.
351
00:26:36,862 --> 00:26:39,131
Je t'ai accueilli chez moi.
352
00:26:39,898 --> 00:26:41,300
Je t'ai nourrie et logée.
353
00:26:41,700 --> 00:26:43,001
Voilà comment
tu me remercies ?
354
00:26:46,205 --> 00:26:49,608
{an8}À qui l'as-tu donnée ?
355
00:26:49,808 --> 00:26:52,010
{an8}J'ignore de quoi vous voulez parler.
356
00:26:58,817 --> 00:26:59,818
Et maintenant, où ?
357
00:27:00,018 --> 00:27:03,155
J'ai étudié la carte,
je connais un raccourci. Par ici.
358
00:27:04,189 --> 00:27:06,825
- Tu es sûr que c'est par ici ?
- On y est presque.
359
00:27:07,025 --> 00:27:09,294
La prochaine à droite.
360
00:27:16,902 --> 00:27:19,238
Tu nous as balancés.
361
00:27:19,838 --> 00:27:22,174
Nous sommes dans un casino,
Anatoly.
362
00:27:22,875 --> 00:27:25,878
Je préfère voir ça comme
jouer la main qui m'a été distribuée.
363
00:27:55,340 --> 00:27:59,444
Evelyn, regarde-moi. Écoute-moi.
364
00:27:59,845 --> 00:28:02,814
J'ai besoin
que tu me donnes le couteau.
365
00:28:03,015 --> 00:28:06,385
Je veux que tu me détaches.
366
00:28:06,785 --> 00:28:08,687
Et quand il reviendra...
367
00:28:10,188 --> 00:28:11,456
on lui tendra un piège.
368
00:28:14,092 --> 00:28:15,928
Non, on ne peut pas le battre.
369
00:28:16,762 --> 00:28:19,731
J'ignorais dans quoi je mettais
les pieds quand je l'ai rejoint.
370
00:28:19,932 --> 00:28:22,034
Ce n'est rien, je te pardonne.
371
00:28:24,102 --> 00:28:27,205
Mais je pense qu'ensemble,
on peut s'en sortir.
372
00:28:27,406 --> 00:28:29,007
Je suis morte.
373
00:28:29,708 --> 00:28:30,976
Il n'arrête pas
de le répéter.
374
00:28:31,176 --> 00:28:35,447
Je suis morte
parce que j'ai fait partie de ta vie.
375
00:28:41,720 --> 00:28:43,155
Tu peux me donner le couteau ?
376
00:28:44,256 --> 00:28:47,125
Donne-le-moi
pour que je puisse nous sauver.
377
00:28:53,432 --> 00:28:55,400
Je suis désolé.
378
00:29:01,073 --> 00:29:02,374
Mon Dieu...
379
00:29:03,141 --> 00:29:04,943
C'est pas vrai !
380
00:29:05,143 --> 00:29:09,014
C'est une blague ?
Oliver, qu'essaies-tu de prouver ?
381
00:29:09,214 --> 00:29:11,783
Evelyn t'a trahi. Tu as tué
des gens pour moins que ça.
382
00:29:11,984 --> 00:29:15,854
Je ne la tuerai pas.
Laisse-la partir.
383
00:29:16,054 --> 00:29:19,825
Tu viens d'oublier ce qui arriverait
si tu ne la tuais pas.
384
00:29:20,025 --> 00:29:22,194
- Ne faites pas ça...
- Adrian, écoute-moi.
385
00:29:23,395 --> 00:29:24,997
Ton message est bien passé.
386
00:29:25,197 --> 00:29:27,132
Confesse-toi, Oliver.
Dis-moi ton secret.
387
00:29:27,332 --> 00:29:30,469
Je ne sais pas
ce que tu attends de moi !
388
00:29:30,869 --> 00:29:35,040
Dis-moi ce que tu redoutes d'avouer
à ta sœur, à Felicity, à Diggle...
389
00:29:35,240 --> 00:29:37,409
Dis-le-moi !
390
00:29:39,344 --> 00:29:40,912
Je n'en sais rien.
391
00:29:43,515 --> 00:29:45,317
Mauvaise réponse.
392
00:30:00,232 --> 00:30:03,268
- Je vais te tuer.
- Enfin, on avance.
393
00:30:04,903 --> 00:30:05,971
Avoue.
394
00:30:10,542 --> 00:30:13,912
Oliver, on a été trahis.
Viktor a...
395
00:30:23,088 --> 00:30:25,390
Je suis très fier de ce casino...
396
00:30:26,158 --> 00:30:28,393
et de ce qu'il signifie pour ce pays.
397
00:30:29,061 --> 00:30:34,833
C'est donc avec tristesse que je vous
annonce que la Solntsevskaya Bratva
398
00:30:35,033 --> 00:30:37,235
a tenté de gâcher notre petite fête
399
00:30:37,436 --> 00:30:41,473
en essayant d'assassiner tous
les hauts dirigeants ici présents.
400
00:30:41,873 --> 00:30:44,609
Mais ne vous en faites pas,
ils ont tous été arrêtés.
401
00:30:56,855 --> 00:31:02,160
On m'a dit qu'ils prévoyaient
une attaque au gaz dans cette salle.
402
00:31:05,130 --> 00:31:06,498
Malheureusement pour eux,
403
00:31:06,898 --> 00:31:10,202
bien qu'ils aient réussi
à lancer l'attaque...
404
00:31:12,003 --> 00:31:14,072
elle s'est retournée contre eux,
405
00:31:14,272 --> 00:31:17,376
et a tué tous les membres
présents, sans exception.
406
00:31:17,576 --> 00:31:23,482
C'est du moins ce que les journaux
écriront demain matin.
407
00:31:26,318 --> 00:31:27,319
Bonne soirée.
408
00:31:34,292 --> 00:31:35,293
Avoue.
409
00:31:36,294 --> 00:31:39,464
Tu as tué mon père parce que
son nom apparaissait sur la liste.
410
00:31:39,664 --> 00:31:42,200
Mais ce n'est pas totalement exact,
n'est-ce pas ?
411
00:31:59,451 --> 00:32:01,119
C'est trop tard, Kapiushon.
412
00:32:01,319 --> 00:32:03,455
Le gaz a déjà fait son œuvre.
413
00:32:03,655 --> 00:32:05,257
La liste n'était qu'un prétexte.
414
00:32:05,457 --> 00:32:07,626
La capuche, le déguisement,
c'était des prétextes.
415
00:32:08,026 --> 00:32:11,596
L'idée que tout ça n'est qu'une
croisade héroïque est un prétexte.
416
00:32:11,997 --> 00:32:14,666
Un prétexte à quoi ? Dis-le-moi !
417
00:32:15,066 --> 00:32:16,635
Non, à toi de me le dire.
418
00:32:17,502 --> 00:32:18,503
Dis-le-moi.
419
00:32:21,006 --> 00:32:22,007
Tuez-le.
420
00:32:36,388 --> 00:32:38,023
Oliver Queen.
421
00:32:38,690 --> 00:32:40,992
Qui l'aurait imaginé ?
422
00:32:46,465 --> 00:32:49,234
Je sais ce qui se passe
dans ta tête, Oliver.
423
00:32:49,434 --> 00:32:52,037
Tu penses pouvoir te libérer
de ces chaînes,
424
00:32:52,237 --> 00:32:56,007
me jeter au sol et me briser le cou,
comme j'ai fait avec Evelyn.
425
00:32:57,442 --> 00:33:00,745
Le voilà, ce regard
que j'attendais de voir.
426
00:33:01,146 --> 00:33:05,317
Mais tu ne veux pas simplement
m'arrêter. Non, il y a autre chose.
427
00:33:05,517 --> 00:33:07,085
Avoue, Oliver.
428
00:33:10,422 --> 00:33:13,391
Quand tu verras Taiana
dans l'au-delà,
429
00:33:13,592 --> 00:33:15,327
embrasse-la pour moi.
430
00:33:35,380 --> 00:33:36,648
Je vais m'en occuper.
431
00:33:37,048 --> 00:33:40,352
Allez-vous laisser votre Pakhan s'en
occuper à votre place, M. Queen ?
432
00:33:40,552 --> 00:33:43,555
- Tu n'as pas à faire ça, Oliver.
- On sait tous les deux que si.
433
00:34:23,161 --> 00:34:26,131
Ne fais pas ça, Oliver.
Justice sera rendue, c'est promis.
434
00:34:26,765 --> 00:34:28,133
Tu as raison.
435
00:34:28,800 --> 00:34:30,635
Justice sera rendue.
436
00:34:41,346 --> 00:34:45,283
Tu t'es convaincu que tu tuais
parce qu'il le fallait.
437
00:34:45,483 --> 00:34:47,385
Avoue, Oliver.
438
00:34:47,586 --> 00:34:49,688
Tu ne tues pas parce qu'il le faut.
439
00:34:50,088 --> 00:34:52,290
Alors pourquoi ? Pourquoi tuer ?
440
00:34:52,490 --> 00:34:53,692
Parce que je le veux.
441
00:34:54,826 --> 00:34:55,727
Quoi ?
442
00:34:56,628 --> 00:34:58,263
Je le veux.
443
00:34:58,463 --> 00:35:00,599
Je le veux !
444
00:35:00,799 --> 00:35:03,101
Et j'ai aimé ça !
445
00:35:11,776 --> 00:35:13,645
Ça fait quoi de savoir
446
00:35:13,845 --> 00:35:18,316
que j'ai entrevu la seule chose
que tu ne voulais pas admettre ?
447
00:35:18,516 --> 00:35:20,685
Je savais qu'il craquerait.
448
00:35:25,357 --> 00:35:27,292
Exactement comme tu l'avais prédit.
449
00:35:27,492 --> 00:35:30,562
Parce que je le connais mieux
qu'il se connaît lui-même.
450
00:35:30,762 --> 00:35:32,597
Tu veux bien
nous laisser un instant ?
451
00:35:43,475 --> 00:35:47,345
Je te l'ai dit, Oliver. Tu infectes
chaque vie que tu touches.
452
00:35:48,146 --> 00:35:50,315
Tu comprends pourquoi maintenant ?
453
00:35:51,416 --> 00:35:55,353
Parce que ta croisade
était basée sur un mensonge.
454
00:35:57,455 --> 00:36:01,359
Tu t'es servi de la mémoire de
ton père pour justifier une tuerie.
455
00:36:03,161 --> 00:36:05,597
Il y a un prix à payer pour ça.
456
00:36:06,631 --> 00:36:08,633
Ta mère l'a payé.
457
00:36:08,833 --> 00:36:11,803
Ton ami Tommy l'a payé aussi.
Laurel.
458
00:36:12,203 --> 00:36:13,538
Tu vas vraiment me dire
459
00:36:13,738 --> 00:36:17,442
que c'est une chance pour John
et Felicity de t'avoir rencontré ?
460
00:36:18,943 --> 00:36:22,747
Tu as promis de me laisser partir.
461
00:36:22,947 --> 00:36:25,283
Et je suis un homme de parole.
462
00:36:25,483 --> 00:36:27,686
Mais d'abord,
j'ai un cadeau pour toi.
463
00:36:32,791 --> 00:36:35,293
Ce tatouage que tu as.
464
00:36:35,660 --> 00:36:40,331
Être américain
et nommé capitaine de la Bratva...
465
00:36:41,299 --> 00:36:43,668
tu as vraiment dû faire
quelque chose d'extraordinaire.
466
00:36:43,868 --> 00:36:49,207
Quand tu le regardes, ça doit
te rappeler une sacrée victoire.
467
00:36:53,311 --> 00:36:58,383
Désormais, il te rappellera
ton séjour ici, avec moi,
468
00:36:58,883 --> 00:37:01,753
et au secret que tu m'as avoué.
469
00:37:01,953 --> 00:37:04,656
Quel que soit le mal
que je t'ai fait...
470
00:37:08,793 --> 00:37:10,228
j'en suis désolé.
471
00:37:10,428 --> 00:37:12,630
Je te crois, Oliver.
472
00:37:13,498 --> 00:37:15,667
Mais je m'en fous.
473
00:37:28,379 --> 00:37:30,882
Tu sais, j'ai décidé
que tu étais mon Américain préféré.
474
00:37:31,282 --> 00:37:32,650
Et tu en connais beaucoup ?
475
00:37:32,851 --> 00:37:36,721
L'humour et toi, ça fait deux.
476
00:37:36,921 --> 00:37:39,290
- Mais pour ça, c'est différent.
- Anatoly,
477
00:37:39,491 --> 00:37:40,959
pourquoi faire de moi un capitaine ?
478
00:37:41,359 --> 00:37:42,961
Je ne reste pas en Russie.
479
00:37:43,361 --> 00:37:45,296
Parce qu'où que tu ailles
dans le monde,
480
00:37:45,497 --> 00:37:48,700
chaque membre de la Bratva
que tu rencontreras saura qui tu es.
481
00:37:49,334 --> 00:37:51,402
Viens, j'ai un autre cadeau pour toi.
482
00:37:55,740 --> 00:37:57,008
Tiens.
483
00:37:57,942 --> 00:38:00,545
Je l'ai récupéré au casino.
484
00:38:04,816 --> 00:38:08,620
Tu te souviens
de notre rencontre sur l'Amazo ?
485
00:38:09,687 --> 00:38:12,357
J'étais en train de m'opérer.
486
00:38:12,557 --> 00:38:14,025
Difficile d'oublier ça.
487
00:38:14,425 --> 00:38:17,395
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
- "Vivre n'est pas pour les faibles."
488
00:38:17,829 --> 00:38:23,601
Je n'aurais pas cru que cet homme
apeuré tuerait Konstantin Kovar.
489
00:38:23,802 --> 00:38:25,737
Ce n'était pas vraiment moi.
490
00:38:26,704 --> 00:38:29,841
- C'était lui.
- Tu te racontes un mensonge.
491
00:38:30,041 --> 00:38:32,944
C'est un prétexte
qui te permet de tuer.
492
00:38:33,611 --> 00:38:34,913
Tu tues parce que tu aimes ça.
493
00:38:35,313 --> 00:38:37,849
C'est faux, Anatoly. Je déteste ça.
494
00:38:38,049 --> 00:38:40,518
Et je pense que tu as un peu trop bu.
495
00:38:40,718 --> 00:38:44,856
C'est tout à fait possible,
mais dans ce cas, j'ai raison.
496
00:38:45,056 --> 00:38:47,992
Ce marché que tu as passé
avec toi-même,
497
00:38:48,393 --> 00:38:53,064
cette capuche qui est censée
garder le monstre à distance...
498
00:38:54,566 --> 00:38:56,734
un jour, il ne tiendra plus.
499
00:38:57,402 --> 00:38:58,636
Et ce jour-là...
500
00:38:59,571 --> 00:39:02,941
tu n'aimeras pas
l'homme qui se cache en dessous.
501
00:39:09,781 --> 00:39:11,049
Alors ?
502
00:39:11,449 --> 00:39:14,886
Il lui faudra des semaines
avant de se remettre sur pied.
503
00:39:15,086 --> 00:39:16,454
Mais il vivra.
504
00:39:16,821 --> 00:39:19,057
Il vous en remercie.
505
00:39:19,457 --> 00:39:21,025
Simple curiosité morbide...
506
00:39:21,960 --> 00:39:23,394
qui lui a fait ça ?
507
00:39:23,995 --> 00:39:25,797
C'est son affaire.
508
00:39:26,731 --> 00:39:28,366
Qui que ce soit...
509
00:39:29,868 --> 00:39:31,936
je suis content
de ne pas être à sa place.
510
00:40:16,614 --> 00:40:19,150
- Combien de temps encore ?
- Pardon ? J'ai dû détourner
511
00:40:19,550 --> 00:40:23,488
toutes les images numériques de
chaque satellite de reconnaissance.
512
00:40:23,688 --> 00:40:26,157
Puis il a fallu saisir les données
en quadridimensionnel
513
00:40:26,557 --> 00:40:29,160
pour les analyser en utilisant
un algorithme en temps réel.
514
00:40:29,560 --> 00:40:31,963
Résoudre la fusion à froid
aurait été plus simple.
515
00:40:33,031 --> 00:40:34,999
Désolé. On n'arrête pas,
et je ne sais plus où on en est.
516
00:40:35,199 --> 00:40:37,735
Et Oliver est parti
depuis six jours déjà et...
517
00:40:37,936 --> 00:40:39,203
Et quoi ?
518
00:40:49,514 --> 00:40:51,683
Chase m'a eu.
519
00:40:54,819 --> 00:40:56,120
Puis il m'a laissé partir.
520
00:41:00,892 --> 00:41:02,226
Vas-y doucement.
521
00:41:05,229 --> 00:41:06,631
C'est terminé.
522
00:41:07,065 --> 00:41:09,968
On va se venger de cet enfoiré
pour tout ce qu'il t'a fait.
523
00:41:11,869 --> 00:41:13,604
John, c'est...
524
00:41:16,641 --> 00:41:19,010
C'est terminé pour moi.
525
00:41:21,546 --> 00:41:24,082
Je n'ai plus envie de faire tout ça.
526
00:41:26,884 --> 00:41:29,020
J'arrête tout.
527
00:42:10,695 --> 00:42:12,697
Traduction :
Hélène Janin