1
00:00:07,728 --> 00:00:09,560
Précédemment...
2
00:00:09,763 --> 00:00:11,897
Cette vidéo de mon fils
n'est pas un discours politique.
3
00:00:12,099 --> 00:00:13,965
Elle n'est pas protégée
par la liberté d'expression.
4
00:00:14,167 --> 00:00:16,434
Mais vous traitez les hommes
dans cette vidéo de menteurs.
5
00:00:16,636 --> 00:00:18,003
Tout à fait.
6
00:00:18,205 --> 00:00:19,437
Et je demande aux médias
7
00:00:19,639 --> 00:00:21,506
de faire leur travail
en vérifiant les faits.
8
00:00:22,642 --> 00:00:25,009
J'ai été élue
par le peuple de ce pays
9
00:00:25,211 --> 00:00:28,045
pour être leur prochaine Présidente.
10
00:00:28,247 --> 00:00:30,815
Je les représenterai.
11
00:00:31,017 --> 00:00:32,617
Vous croyez savoir mieux que moi.
12
00:00:32,819 --> 00:00:34,952
Quand il s'agit
de la défense de ce pays,
13
00:00:35,154 --> 00:00:36,287
j'en suis sûr.
14
00:00:36,489 --> 00:00:37,655
N'entrez pas en guerre
15
00:00:37,857 --> 00:00:40,157
avec votre propre
défense nationale.
16
00:00:41,227 --> 00:00:42,526
Vous ne gagnerez pas.
17
00:00:44,830 --> 00:00:46,964
Un enfant est un don.
18
00:00:47,166 --> 00:00:49,566
Tu en as un ?
19
00:00:49,768 --> 00:00:52,736
J'ai merdé dans ce domaine.
20
00:00:54,506 --> 00:00:56,073
Dites à Dar Adal qu'il a gagné.
21
00:00:56,275 --> 00:00:58,675
Je veux voir ma fille.
22
00:00:58,877 --> 00:01:00,243
Salut, mon cœur !
23
00:01:12,891 --> 00:01:15,891
C'est... ce que je fais.
24
00:01:16,094 --> 00:01:17,226
Ne dis pas cela.
25
00:01:17,429 --> 00:01:19,662
- C'est tout ce que je sais faire.
- Non.
26
00:01:19,864 --> 00:01:22,332
Car il n'y a rien ici.
Il n'y a jamais rien eu.
27
00:01:22,533 --> 00:01:24,800
Ferme ta gueule !
28
00:01:25,003 --> 00:01:26,235
J'ai trouvé ceci.
29
00:01:26,438 --> 00:01:27,870
"Soldat Toxique" ?
C'est Quinn ?
30
00:01:28,073 --> 00:01:29,172
Non, apparemment.
31
00:01:29,374 --> 00:01:31,039
État profond, le truc habituel,
32
00:01:31,241 --> 00:01:33,576
sauf que ce n'est pas
sa principale obsession.
33
00:01:33,778 --> 00:01:34,944
Qui est ?
34
00:01:35,145 --> 00:01:36,712
C'est Elizabeth Keane.
35
00:01:39,650 --> 00:01:41,216
Il y a eu un problème
avec la présidente élue.
36
00:01:41,418 --> 00:01:43,118
Certains manifestants sont devenus
incontrôlables, mais elle va bien.
37
00:01:43,320 --> 00:01:44,753
On a des renforts en route.
38
00:01:44,956 --> 00:01:46,722
Que voulez-vous dire par "renforts" ?
39
00:01:46,924 --> 00:01:47,856
Je te rappelle.
40
00:01:48,058 --> 00:01:49,691
Attendez !
Quels renforts ?
41
00:01:55,966 --> 00:01:57,565
Quinn ! Ça va !
42
00:01:58,969 --> 00:02:00,268
Dieu merci, tu es vivant !
43
00:02:03,840 --> 00:02:10,712
♪ Et la patrie des braves ♪
44
00:02:10,914 --> 00:02:14,048
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
45
00:02:14,250 --> 00:02:16,751
La première révolution est
quand vous changez d'avis
46
00:02:16,953 --> 00:02:18,520
sur la façon dont vous voyez
les choses
47
00:02:18,722 --> 00:02:21,555
et voir qu'il pourrait y avoir
un autre moyen de les regarder
48
00:02:21,757 --> 00:02:23,057
qui ne vous a pas été dévoilé.
49
00:02:25,161 --> 00:02:26,693
La brutalité contre
les manifestants,
50
00:02:26,896 --> 00:02:28,195
la para-militarisation des
forces de l'ordre.
51
00:02:28,398 --> 00:02:30,097
C'est pourquoi
nous devons continuer.
52
00:02:30,299 --> 00:02:31,265
On a pas besoin d'une état
policier dans ce pays
53
00:02:31,467 --> 00:02:33,600
pour combattre le terrorisme.
54
00:02:33,802 --> 00:02:35,269
Mais d'une nouvelle stratégie.
55
00:02:35,471 --> 00:02:37,470
La révolution
ne sera pas télévisée.
56
00:02:37,673 --> 00:02:39,640
...le système
de détention illimitée...
57
00:02:39,842 --> 00:02:41,775
Le FBI et la CIA qui ciblent
les communautés musulmanes...
58
00:02:41,977 --> 00:02:44,411
Sécurité. On a un patient
récalcitrant et agité.
59
00:02:44,613 --> 00:02:45,478
- Lâchez-moi !
- C'est quoi son nom déjà ?
60
00:02:45,681 --> 00:02:47,915
- Peter Quinn.
- Peter Quinn.
61
00:02:48,116 --> 00:02:49,750
Tu ne pourras pas rester
chez toi mon frère.
62
00:02:49,952 --> 00:02:53,086
Tu ne pourras pas te brancher,
allumer et te défiler.
63
00:02:53,288 --> 00:02:54,654
C'est une accusation
alarmante.
64
00:02:54,856 --> 00:02:56,989
Les Russes ont piraté
nos commissions.
65
00:02:57,192 --> 00:02:59,092
La suite
d'une guerre sans fin.
66
00:02:59,294 --> 00:03:01,961
Tu ne peux pas rentrer ça
dans ton putain de crâne ?
67
00:03:02,164 --> 00:03:04,664
La révolution te mettra
à la place du chauffeur.
68
00:03:04,866 --> 00:03:06,999
Les USA continuent
de s'engager
69
00:03:07,202 --> 00:03:08,701
dans une guerre secrète
aux enjeux très élevés.
70
00:03:08,903 --> 00:03:11,871
J'ai fait des promesses
et je ne les ai pas tenues.
71
00:03:13,808 --> 00:03:16,776
Ce monde a commencé juste
après le 11 Septembre.
72
00:03:18,580 --> 00:03:19,979
La révolution
ne sera pas télévisée,
73
00:03:20,181 --> 00:03:21,681
pas télévisée.
Il n'y aura pas de rediffusion,
74
00:03:21,883 --> 00:03:25,484
Mes frères et mes sœurs.
La révolution sera en direct.
75
00:03:25,687 --> 00:03:27,319
Quelle agence ?
76
00:03:27,521 --> 00:03:28,954
Je ne peux pas le dire ici
à découvert.
77
00:03:29,156 --> 00:03:31,190
Tu m'as sauvé.
78
00:03:31,392 --> 00:03:33,024
Oui.
79
00:03:33,227 --> 00:03:34,493
Pourquoi ?
80
00:04:03,889 --> 00:04:06,357
Je commençais à m'inquiéter
à votre sujet.
81
00:04:06,559 --> 00:04:08,359
La circulation était épouvantable.
82
00:04:08,561 --> 00:04:10,194
J'ai dû sortir du taxi
et finir à pied.
83
00:04:10,396 --> 00:04:11,529
Toutes mes excuses.
84
00:04:11,731 --> 00:04:14,499
Je vous en prie.
Votre invité vous attend.
85
00:04:14,700 --> 00:04:16,100
- Merci, Christopher.
- Par ici.
86
00:04:27,246 --> 00:04:29,246
Par ici, en bas des escaliers.
87
00:04:29,448 --> 00:04:31,015
Je m'en souviens.
88
00:04:52,170 --> 00:04:53,235
Bonjour, Elian.
89
00:04:54,739 --> 00:04:56,539
Ce n'est même pas drôle, Dar.
90
00:04:56,741 --> 00:04:58,875
Ce n'est pas censé l'être.
91
00:04:59,077 --> 00:05:00,376
Peut-être un peu ironique.
92
00:05:00,578 --> 00:05:01,811
Ironique ?
93
00:05:02,013 --> 00:05:04,113
Au vu du nombre de fois
où vous m'avez eu au Congrès
94
00:05:04,315 --> 00:05:07,516
pour témoigner des techniques
développées lors des interrogatoires.
95
00:05:08,752 --> 00:05:09,851
De quoi parlez-vous ?
96
00:05:10,054 --> 00:05:12,020
Vous avez perdu la tête ou quoi ?
97
00:05:12,223 --> 00:05:13,922
Je suis un sénateur américain !
98
00:05:14,124 --> 00:05:17,593
Et je vous répète...
99
00:05:17,795 --> 00:05:20,596
qu'établir une relation de confiance,
en apprenant à connaître un prisonnier
100
00:05:20,798 --> 00:05:22,931
est 10 fois plus efficace
que la torture.
101
00:05:23,133 --> 00:05:26,634
Mais puisque
nous nous connaissons déjà,
102
00:05:26,837 --> 00:05:28,070
ai-je le choix ?
103
00:05:28,271 --> 00:05:30,038
Qu'est-ce que vous faites ?
104
00:05:30,240 --> 00:05:31,039
Où allez-vous ?
Revenez !
105
00:05:32,475 --> 00:05:34,576
En fait, il ne s'agit pas
d'un interrogatoire.
106
00:05:34,778 --> 00:05:36,311
Il s'agit d'une remontrance.
107
00:05:36,513 --> 00:05:37,645
À quel sujet ?
108
00:05:37,848 --> 00:05:39,880
Vous m'avez laissé
dans l'ignorance...
109
00:05:40,083 --> 00:05:41,148
vous, McClendon,
110
00:05:41,351 --> 00:05:43,084
votre putain de groupe tout entier.
111
00:05:43,286 --> 00:05:46,153
Dar, ne fais pas ça. Non.
112
00:05:46,356 --> 00:05:47,822
Enfoiré !
113
00:05:48,024 --> 00:05:49,324
Sale putain d'enfoiré !
114
00:05:59,869 --> 00:06:01,001
Le van, les preuves...
115
00:06:01,204 --> 00:06:02,803
tout a disparu dans l'explosion.
116
00:06:03,005 --> 00:06:04,171
- Combien de morts ?
- Ils fouillent
117
00:06:04,373 --> 00:06:05,806
encore le site pour les cadavres.
118
00:06:06,008 --> 00:06:07,374
Et George Pallis ?
119
00:06:07,576 --> 00:06:09,543
Il était dans le garage
quand la bombe a explosé.
120
00:06:09,746 --> 00:06:11,212
Mon dieu.
121
00:06:11,413 --> 00:06:12,746
La présidente-élue
a-t-elle été briefée ?
122
00:06:12,948 --> 00:06:14,781
Pas encore. Il y a eu un
incident avec son cortège.
123
00:06:14,983 --> 00:06:16,483
Oui, oui,
vous me l'avez dit.
124
00:06:16,685 --> 00:06:18,918
McClendon rencontre les services
secrets en ce moment même.
125
00:06:19,121 --> 00:06:20,721
McClendon ?
126
00:06:20,922 --> 00:06:22,055
Le général McClendon.
127
00:06:22,258 --> 00:06:23,957
Ils examinent les mesures
de protection renforcée.
128
00:06:24,159 --> 00:06:25,325
Je ne comprends pas.
129
00:06:25,527 --> 00:06:26,493
Qu'a-t-il à voir avec ça ?
130
00:06:26,695 --> 00:06:28,094
Une équipe des
Deltas assure
131
00:06:28,296 --> 00:06:29,629
un niveau de sécurité
supplémentaire.
132
00:06:29,831 --> 00:06:31,464
Attendez.
133
00:06:31,666 --> 00:06:33,666
Ce sont les renforts
dont vous parliez ?
134
00:06:33,869 --> 00:06:34,834
Oui. Pourquoi ?
135
00:06:37,906 --> 00:06:39,705
Je vous rappelle
quand j'en saurai plus.
136
00:06:39,908 --> 00:06:42,175
Ça marche.
137
00:06:42,377 --> 00:06:44,377
Ce commandant des Forces Spéciales,
celui qui a organisé les opérations
138
00:06:44,579 --> 00:06:45,978
depuis cette maison...
quel est son nom ?
139
00:06:46,180 --> 00:06:48,447
McClendon.
Jamie McClendon.
140
00:06:48,650 --> 00:06:50,316
Il faut qu'on parte.
141
00:06:50,518 --> 00:06:51,884
- Il faut qu'on parte tout de suite.
- Pourquoi ?
142
00:06:52,086 --> 00:06:53,986
Je pense savoir
où va ce commando.
143
00:06:54,188 --> 00:06:55,521
- Où ?
- Je te le dirai dans la voiture.
144
00:06:55,723 --> 00:06:56,522
- Viens.
- Merci.
145
00:06:59,494 --> 00:07:00,660
La situation est difficile
à apprécier.
146
00:07:00,861 --> 00:07:02,627
Des rapports arrivent
encore du terrain.
147
00:07:02,830 --> 00:07:04,196
Une idée sur ce que
l'avocat général
148
00:07:04,398 --> 00:07:06,031
faisait sur le terrain
au moment de l'explosion ?
149
00:07:06,233 --> 00:07:08,500
Apparemment,
une enquête était en cours.
150
00:07:08,702 --> 00:07:10,035
- Quand la bombe a explosé ?
- Exact.
151
00:07:10,237 --> 00:07:12,204
La maison était piégée,
c'est clair.
152
00:07:12,406 --> 00:07:14,039
Au pire,
c'est une planque de Daech.
153
00:07:14,241 --> 00:07:15,507
Moins fort, bon sang.
154
00:07:15,709 --> 00:07:18,276
C'est peut-être l'endroit
où ils ont piégé le van
155
00:07:18,478 --> 00:07:19,877
qui a explosé ce mois-ci.
156
00:07:20,079 --> 00:07:21,346
Général McClendon,
j'ai fait le serment
157
00:07:21,548 --> 00:07:22,714
de protéger
la présidente-élue.
158
00:07:22,916 --> 00:07:24,282
Si vous me cachez
quelque chose...
159
00:07:24,484 --> 00:07:25,483
- Pas du tout.
- Parce que mes sources
160
00:07:25,686 --> 00:07:26,884
disent qu'Elizabeth Keane
n'était pas la cible
161
00:07:27,086 --> 00:07:28,520
- de l'attentat.
- Les miennes disent ça aussi.
162
00:07:28,755 --> 00:07:29,821
Mais ce qui s'est passé
dans le Queens change tout.
163
00:07:30,023 --> 00:07:31,222
Comment ça ?
164
00:07:31,425 --> 00:07:33,458
On doit envisager
la possibilité
165
00:07:33,660 --> 00:07:35,559
qu'il y ait
une autre bombe.
166
00:07:35,761 --> 00:07:37,728
Que proposez-vous de faire...
qu'elle quitte Manhattan ?
167
00:07:37,931 --> 00:07:39,563
Parce qu'elle ne sera jamais
d'accord. Pas une autre fois.
168
00:07:39,765 --> 00:07:41,732
- Non ?
- Non.
169
00:07:41,935 --> 00:07:43,868
De plus, je ne veux pas affronter
cette foule deux fois dans la journée.
170
00:07:44,070 --> 00:07:46,938
Alors, je propose
qu'on nettoie la rue
171
00:07:47,140 --> 00:07:48,672
et qu'on ré-inspecte l’hôtel.
172
00:07:49,742 --> 00:07:50,541
Je valide.
173
00:07:53,846 --> 00:07:55,412
Pas ma Présidente !
174
00:07:57,282 --> 00:07:58,281
Pas ma Présidente !
175
00:08:00,953 --> 00:08:03,454
Pas ma Présidente !
176
00:08:06,992 --> 00:08:08,825
God,
Je sens comme une cigarette.
177
00:08:11,830 --> 00:08:14,164
Ils avaient raison,
Rob et Reiko.
178
00:08:14,366 --> 00:08:16,066
A propos du débat
avec O'Keefe ?
179
00:08:16,268 --> 00:08:17,567
On a eu tort.
180
00:08:17,769 --> 00:08:19,002
Vous ne savez pas.
181
00:08:19,204 --> 00:08:20,570
C'est trop tôt pour le dire.
182
00:08:20,772 --> 00:08:23,240
Je ne suis pas sûre
que cette foule
183
00:08:23,441 --> 00:08:24,440
serait d'accord avec vous.
184
00:08:24,642 --> 00:08:26,709
C'était couillu,
ce que vous avez fait.
185
00:08:28,179 --> 00:08:29,879
Les gens aiment ça chez un Président.
186
00:08:34,719 --> 00:08:37,520
J'imagine que c'est mieux
que d'être traitée de salope.
187
00:08:41,359 --> 00:08:44,426
Vous avez rencontré
plusieurs Présidents j'imagine.
188
00:08:44,628 --> 00:08:46,661
- 3 ou 4.
- L'un d'entre eux a-t-il vécu
189
00:08:46,864 --> 00:08:48,764
ce que je vis maintenant ?
190
00:08:48,966 --> 00:08:50,065
Pas à ce point.
191
00:08:50,268 --> 00:08:52,667
Pas avant d'être investi.
192
00:08:54,538 --> 00:08:57,806
Suis-je si effrayante ? Moi ?
Elizabeth Keane ?
193
00:08:58,008 --> 00:08:59,408
Gold Star maman?
194
00:08:59,610 --> 00:09:02,243
Vous l'êtes.
195
00:09:02,446 --> 00:09:05,146
Vous êtes un mauvais rêve.
196
00:09:05,348 --> 00:09:07,115
Une présidente des États-Unis
197
00:09:07,317 --> 00:09:09,017
qu'on ne peut pas contrôler
de l'intérieur.
198
00:09:15,125 --> 00:09:19,294
Et si je vous disais...
199
00:09:19,495 --> 00:09:21,329
que je ne suis pas prête
pour tout ça ?
200
00:09:22,399 --> 00:09:23,264
Je dirais : "Tant mieux".
201
00:09:23,466 --> 00:09:25,099
Vous seriez folle
de vous sentir prête.
202
00:09:25,302 --> 00:09:27,335
Et si le peuple américain
s'était trompé ?
203
00:09:27,537 --> 00:09:29,337
Ce n'est pas le cas.
204
00:09:29,539 --> 00:09:32,907
Est-ce grave
que je n'en sois pas si sûre ?
205
00:09:43,319 --> 00:09:45,285
Merci, Christopher.
206
00:09:45,488 --> 00:09:47,187
Les pâtes étaient excellentes.
207
00:09:47,389 --> 00:09:48,989
Content que ça vous ai plu.
208
00:09:55,064 --> 00:09:56,029
Alors...
209
00:09:57,866 --> 00:10:02,402
Si on arrêtait d'être déplaisants ?
210
00:10:02,604 --> 00:10:04,003
Tout ce que vous voulez.
211
00:10:04,205 --> 00:10:05,638
Faites-moi sortir d'ici.
212
00:10:07,041 --> 00:10:09,408
Dites-moi ce que vous savez
sur Peter Quinn.
213
00:10:09,611 --> 00:10:12,211
Peter qui ?
214
00:10:12,413 --> 00:10:13,245
Quinn.
215
00:10:13,448 --> 00:10:15,314
Le Soldat Toxique.
216
00:10:17,185 --> 00:10:19,485
Au nom du ciel, Dar.
Je vous en prie.
217
00:10:19,687 --> 00:10:21,153
Je jure que je ne sais pas
de quoi vous parlez.
218
00:10:21,356 --> 00:10:22,955
Je n'en ai aucune idée.
C'est juré.
219
00:10:23,157 --> 00:10:26,258
Facile maintenant, Sénateur.
Ne pressez pas votre jus.
220
00:10:26,461 --> 00:10:30,529
Allons y pas à pas.
221
00:10:30,731 --> 00:10:33,765
- Pas mon Président !
- Putain de merde.
222
00:10:33,968 --> 00:10:36,568
Emmons a évoqué une manifestation,
mais rien de cette ampleur.
223
00:10:36,770 --> 00:10:39,605
On dirait qu'il ne laisse passer personne.
224
00:10:39,807 --> 00:10:42,908
Ca ira. Je connais les gars des services secrets.
225
00:10:43,110 --> 00:10:44,309
Envoie-moi un SMS
quand tu es à l'intérieur.
226
00:10:44,512 --> 00:10:47,078
Je le ferai. Et toi? Où seras-tu?
227
00:10:47,280 --> 00:10:49,915
Retourne en arrière,
va chercher cette équipe de Deltas.
228
00:10:50,117 --> 00:10:52,150
- Sois prudent, Quinn.
- Toi aussi, Carrie.
229
00:10:52,352 --> 00:10:53,918
Pas mon Président !
230
00:10:54,121 --> 00:10:55,320
Pas mon Président !
231
00:10:55,522 --> 00:10:58,689
Pas mon Président !
Pas mon Président !
232
00:10:58,892 --> 00:11:00,691
Pas mon Président !
Pas mon Président !
233
00:11:00,894 --> 00:11:04,095
Pas mon Président !
Pas mon Président !
234
00:11:04,297 --> 00:11:06,597
Pas mon Président !
Pas mon Président !
235
00:11:06,799 --> 00:11:10,067
Pas mon Président !
Pas mon Président !
236
00:11:10,269 --> 00:11:14,539
Pas mon Président !
Pas mon Président ! Pas mon Président !
237
00:11:17,911 --> 00:11:19,309
Pas mon Président !
238
00:11:34,126 --> 00:11:37,127
- Quelque chose se prépare, hein ?
- Quoi ?
239
00:11:37,329 --> 00:11:39,963
Sacrée puissance de feu.
240
00:11:40,166 --> 00:11:41,298
Derrière la barrière !
241
00:11:42,935 --> 00:11:46,169
Pas ma Présidente !
242
00:11:59,717 --> 00:12:02,185
Sortez-le d'ici.
Réchauffez-le.
243
00:12:06,524 --> 00:12:07,523
McClendon.
244
00:12:07,725 --> 00:12:08,757
C'est moi.
245
00:12:08,960 --> 00:12:10,993
- Prends ça.
- D'accord.
246
00:12:14,199 --> 00:12:16,799
Pas mon Président !
Pas mon Président !
247
00:12:17,001 --> 00:12:17,967
Pas mon Président !
248
00:12:20,037 --> 00:12:20,936
Qu'est-ce que tu as à l'esprit?
249
00:12:22,272 --> 00:12:23,438
Et bien je viens d'avoir une conversation très intéressante
250
00:12:23,641 --> 00:12:25,340
avec Elian Coto
251
00:12:25,542 --> 00:12:26,775
De quoi s'agit-il ?
252
00:12:26,978 --> 00:12:29,111
Des anciens membres de notre groupe d'opération--
253
00:12:29,313 --> 00:12:30,445
Peter Quinn.
254
00:12:30,648 --> 00:12:31,846
Peut-être que vous vous
souvenez de lui ?
255
00:12:32,048 --> 00:12:33,315
Bien sur.
Joli garçon.
256
00:12:33,517 --> 00:12:34,682
Un putain de guerrier,
d'ailleurs.
257
00:12:34,884 --> 00:12:36,551
Dur ce qu'il lui est arrivé
à Berlin.
258
00:12:36,753 --> 00:12:37,919
Apparemment il a développé
259
00:12:38,122 --> 00:12:40,054
une vraie haine
pour la présidente élue.
260
00:12:40,257 --> 00:12:41,089
Vraiment ?
261
00:12:41,291 --> 00:12:43,525
Ne me sors pas ces conneries.
262
00:12:43,727 --> 00:12:45,560
Tu sais très bien
que c'est la version
263
00:12:45,762 --> 00:12:47,329
que tu sors à tout le monde.
264
00:12:47,531 --> 00:12:48,730
Est-ce que le sénateur est avec vous?
265
00:12:48,932 --> 00:12:50,264
Passez le moi.
J'aimerai lui parler.
266
00:12:50,466 --> 00:12:52,734
Trop tard.
La messe est dite.
267
00:12:54,270 --> 00:12:55,903
On est en train de gagner,
bon sang.
268
00:12:56,106 --> 00:12:57,105
Keane est dans les cordes.
269
00:12:57,306 --> 00:13:00,241
Qu'est-ce que tu crois
que tu fais ?
270
00:13:00,443 --> 00:13:02,409
Rien du tout, Dar.
271
00:13:03,747 --> 00:13:05,212
- Excuse-moi. Qu'as-tu dit ?
- Tu m'as entendu.
272
00:13:05,414 --> 00:13:06,680
Je ne fais rien du tout.
273
00:13:06,882 --> 00:13:07,781
Vraiment ?
274
00:13:07,983 --> 00:13:09,850
Ça vaudrait mieux.
275
00:13:10,052 --> 00:13:12,052
Je ne dis pas que
cela n'a pas été discuté.
276
00:13:12,255 --> 00:13:14,755
Je vous demande juste
de tenir compte de votre source.
277
00:13:16,692 --> 00:13:19,426
Vous pensez que ces
conneries m’intéressent ?
278
00:13:23,699 --> 00:13:25,331
Ce n'est pas le moment pour
des spéculations sauvages.
279
00:13:25,534 --> 00:13:26,700
Vous faîtes l'objet
de sérieuses charges.
280
00:13:26,902 --> 00:13:28,201
Je ne spécule pas.
281
00:13:28,403 --> 00:13:29,836
La maison qui a explosé
dans le Queens,
282
00:13:30,039 --> 00:13:31,772
c'est la même maison où l'équipe
d'opérations de McClendon
283
00:13:31,974 --> 00:13:33,406
s'est réunie pendant des années.
284
00:13:33,608 --> 00:13:35,308
- Comment vous savez ça ?
- Parce mon ami Peter Quinn
285
00:13:35,510 --> 00:13:37,277
s'y est rendu lui-même
plusieurs fois.
286
00:13:37,479 --> 00:13:38,378
J'étais avec le général
287
00:13:38,580 --> 00:13:39,612
et il n'en a pas parlé.
288
00:13:39,814 --> 00:13:41,947
Bien sur que non.
Nous ne sommes pas censés savoir.
289
00:13:42,150 --> 00:13:43,749
Mais j'étais dans ce garage,
Rob.
290
00:13:43,951 --> 00:13:46,719
J'ai vu le van de Sekou Bah
de mes propres yeux.
291
00:13:46,921 --> 00:13:48,655
J'ai aussi vu une équipe
partir de là ce matin,
292
00:13:48,856 --> 00:13:50,089
et maintenant,
soudainement,
293
00:13:50,292 --> 00:13:52,758
il y a une nouvelle équipe
sous la direction de McClendon
294
00:13:52,960 --> 00:13:54,293
chargée de la protection de
la présidente élue ?
295
00:13:56,497 --> 00:13:58,731
Croyez-moi,
je sais de quoi ça a l'air.
296
00:13:58,933 --> 00:14:00,432
Je déteste devoir dire ça.
297
00:14:00,634 --> 00:14:02,134
Et vous, Saul ?
298
00:14:02,336 --> 00:14:04,837
Vous avez été étonnamment silencieux.
A-t-elle raison ?
299
00:14:07,274 --> 00:14:08,841
Monsieur, je peux vous parler ?
300
00:14:09,043 --> 00:14:11,243
Nous avons plusieurs sources
crédibles parlant de bombes
301
00:14:11,445 --> 00:14:12,777
autour du bâtiment
dans un mur intérieur
302
00:14:12,979 --> 00:14:15,113
- juste en dessous de la suite.
- Allez y.
303
00:14:15,316 --> 00:14:16,381
Oui, monsieur.
304
00:14:18,352 --> 00:14:19,618
Plusieurs sources d'informations
305
00:14:19,820 --> 00:14:21,653
indiquent une menace
plausible sur cet hôtel.
306
00:14:21,855 --> 00:14:22,921
- Quel genre de menace ?
- Bombe.
307
00:14:23,123 --> 00:14:24,989
On évacue par précaution.
308
00:14:25,192 --> 00:14:27,658
- Ça arrive.
- Allons y.
309
00:14:27,861 --> 00:14:30,261
Trafic routier, bouclez les voies
pour une évacuation par le nord.
310
00:14:30,463 --> 00:14:32,330
A toutes les unités, confirmez
s'il vous plait.
311
00:14:32,532 --> 00:14:34,132
Unité Un, en position.
312
00:14:34,334 --> 00:14:36,667
Unité deux, en position.
313
00:14:36,870 --> 00:14:37,969
Unité trois, en attente.
314
00:14:38,171 --> 00:14:40,805
Unité quatre.
Donnez moi 2 minutés.
315
00:14:41,007 --> 00:14:43,307
- Juste derrière eux.
- Avertissez nous
316
00:14:43,509 --> 00:14:45,443
quand vous entrez
dans les escaliers.
317
00:14:53,953 --> 00:14:55,553
Avertissez nous
pour l'équipe anti-bombe.
318
00:14:55,755 --> 00:14:56,854
Très bien les gars.
319
00:14:57,056 --> 00:14:58,155
Elle va atteindre le garage.
320
00:15:00,292 --> 00:15:01,792
Et le reste de mon équipe ?
321
00:15:01,994 --> 00:15:03,560
Ils descendent par l'escalier
est, madame,
322
00:15:03,763 --> 00:15:05,028
et évacuent par l'entrée
arrière.
323
00:15:05,231 --> 00:15:06,329
Je ne peux pas partir sans eux.
324
00:15:06,531 --> 00:15:08,498
Madame, mes ordres sont
de vous mettre dans ce véhicule.
325
00:15:08,700 --> 00:15:09,733
Maintenant rentrez.
326
00:15:17,008 --> 00:15:19,075
Vous et vous dans la numéro 1.
327
00:15:19,278 --> 00:15:22,145
M. Emmons, vous êtes dans la numéro
2 avec le leurre.
328
00:15:22,347 --> 00:15:24,847
Tout le monde, allons y.
329
00:15:26,551 --> 00:15:28,518
Quinn ?
330
00:15:28,720 --> 00:15:30,019
Merde.
Je ne t'entends pas.
331
00:15:30,221 --> 00:15:32,656
Quinn ?
Tu vois ça ?
332
00:15:32,857 --> 00:15:33,790
Ils évacuent l’hôtel.
333
00:15:33,992 --> 00:15:35,191
Allons y.
334
00:15:35,393 --> 00:15:38,127
- Quinn ?
- Ce n'est pas Quinn, Carrie.
335
00:15:38,329 --> 00:15:39,428
Dar ?
336
00:15:39,630 --> 00:15:41,063
Comment ça ils évacuent l'hôtel ?
337
00:15:41,266 --> 00:15:42,464
- Que se passe-t-il ?
- Va te faire foutre, Dar !
338
00:15:42,667 --> 00:15:45,567
Ecoute moi et
écoute très attentivement.
339
00:15:45,770 --> 00:15:47,369
La vie de la présidente élue
est en danger.
340
00:15:47,571 --> 00:15:50,339
Sans rire. On est au milieu d'une
alerte à la bombe ici.
341
00:15:50,541 --> 00:15:51,807
Carrie, sous aucune circonstance,
342
00:15:52,009 --> 00:15:53,742
n'autorise son cortège
à quitter l'hôtel.
343
00:15:55,078 --> 00:15:57,346
- Tu m'entends ?
- Pourquoi ?
344
00:15:57,548 --> 00:15:59,114
Parce que l'hôtel a été examiné
depuis des mois,
345
00:15:59,317 --> 00:16:00,783
balayé complètement
et à plusieurs reprises.
346
00:16:00,984 --> 00:16:04,553
La bombe est une excuse pour
la faire sortir dans la rue.
347
00:16:04,755 --> 00:16:06,121
Peut-être que tu veux juste
nous coincer ici
348
00:16:06,323 --> 00:16:08,023
pour que tu puisses nous faire tomber
le building entier sur la tête.
349
00:16:08,225 --> 00:16:09,624
C'est absurde
et tu le sais.
350
00:16:09,827 --> 00:16:10,959
Tu as merdé avec moi,
avec ma fille.
351
00:16:11,161 --> 00:16:12,360
Tu peux aller te faire
foutre.
352
00:16:12,562 --> 00:16:15,663
Carrie, écoute.
Peter Quinn.
353
00:16:17,201 --> 00:16:19,000
Carrie ? Allez.
On bouge.
354
00:16:21,872 --> 00:16:23,338
Pars devant.
Je vais y aller avec Keane.
355
00:16:23,540 --> 00:16:24,339
Tu es sure ?
356
00:16:25,709 --> 00:16:27,542
- Quoi Quinn ?
- Est-il là aussi...
357
00:16:27,744 --> 00:16:28,743
Avec toi maintenant ?
358
00:16:28,945 --> 00:16:30,277
Je parie qu'il l'est.
359
00:16:30,480 --> 00:16:32,547
Pense y.
360
00:16:32,749 --> 00:16:34,682
Vétéran troublé,
fugitif.
361
00:16:34,884 --> 00:16:37,352
Qui est mieux pour prendre
la faute
362
00:16:37,554 --> 00:16:40,254
d'avoir tué la prochaine présidente
des Etats-Unis ?
363
00:16:46,829 --> 00:16:48,295
Non, non !
Attendez ! Stop !
364
00:16:49,665 --> 00:16:50,731
Carrie, que faites-vous ?
365
00:16:50,933 --> 00:16:52,399
- Monte dans la voiture!
- Non, non. Attends, attends.
366
00:16:52,601 --> 00:16:53,868
- Carrie, c'est quoi ce bordel?
- Je pense avoir fait un err-
367
00:17:16,124 --> 00:17:17,823
Aller au noir.
Nous sommes noirs.
368
00:17:18,293 --> 00:17:21,427
- Où est-elle ? Où est Keane ?
- Elle va bien. Elle est dans le véhicule.
369
00:17:21,629 --> 00:17:22,962
Allons.
Nous devons aller à la planque.
370
00:17:38,078 --> 00:17:40,312
Allons-y. Trouvez la.
Qu'est-ce qui se passe bordel?
371
00:17:40,515 --> 00:17:42,515
Vite, Madame, par ici.
372
00:17:51,091 --> 00:17:53,758
Fermer le périmètre autour de 6 blocks.
Recherchez un secondaire.
373
00:17:53,961 --> 00:17:55,493
Bien reçu, monsieur.
374
00:17:55,695 --> 00:17:57,796
P2, Massey. Votre position?
375
00:17:57,998 --> 00:17:59,097
A l'est du Park sur la 49ième.
376
00:17:59,300 --> 00:18:00,765
Avez-vous eu l'événement en visu?
377
00:18:00,968 --> 00:18:03,334
-Oui, monsieur. - Le PE était-il dans le second véhicule?
378
00:18:03,537 --> 00:18:06,604
- Je pense.
- Vous pensez?
379
00:18:06,807 --> 00:18:08,673
J'ai vu Mr Emmons sur le siège passager.
380
00:18:08,875 --> 00:18:10,642
Le protocole met la Présidente Elue avec son chef d'état major.
381
00:18:10,844 --> 00:18:12,176
Qu'est-ce qui se passe dans le troisième véhicule?
382
00:18:12,378 --> 00:18:13,478
Je ne sais pas.
Il n'y en avait pas.
383
00:18:13,680 --> 00:18:16,113
- Assurez-vous en.
- Reçu.
384
00:18:41,440 --> 00:18:42,405
C'est P2.
385
00:18:42,608 --> 00:18:44,207
On a troisième véhicule ici.
386
00:18:44,409 --> 00:18:45,576
Vous avez-vu la présidente élue?
387
00:18:45,778 --> 00:18:48,579
Non. On dirait que quelqu'un est parti précipitamment.
388
00:18:48,781 --> 00:18:51,414
Merde. Trouvez-la et protégez-la. Reçu?
389
00:18:51,616 --> 00:18:54,084
Reçu.
390
00:18:54,286 --> 00:18:55,551
Dégagé.
391
00:19:07,332 --> 00:19:09,365
Monsieur, vous allez vouloir voir ça.
392
00:19:13,137 --> 00:19:14,236
Quand cela a-t-il été pris?
393
00:19:14,438 --> 00:19:16,405
Il y a 30 secondes.
394
00:19:19,911 --> 00:19:21,677
Les ambulances arrivent.
395
00:19:21,880 --> 00:19:24,380
Les équipes de Lexington Avenue auront bientôt un visuel.
396
00:19:24,581 --> 00:19:26,848
Nous sommes à noir. La Pomme est morte. Je répète, la pomme est morte.
397
00:19:27,051 --> 00:19:29,318
Négatif. La pomme est avec moi.
Toutes les unités se rendent dans le hall.
398
00:19:29,520 --> 00:19:30,986
Non!
Maintenant ils savent qu'elle est en vie
399
00:19:31,188 --> 00:19:32,554
Très bien.
Allez à l'arrière de la maison.
400
00:19:32,756 --> 00:19:34,089
Je vais rester ici et voir qui passe cette porte.
401
00:19:34,291 --> 00:19:35,557
- Agent Thoms-- -Non. Va! Ils pourraient arriver.
402
00:19:35,759 --> 00:19:36,691
Okay.
403
00:19:51,141 --> 00:19:52,306
Où est la présidente-élue?
404
00:19:52,509 --> 00:19:54,108
Qui êtes-vous?
405
00:19:54,310 --> 00:19:56,444
Equipe Alpha.
Où est la présidente-élue?
406
00:19:56,647 --> 00:19:59,947
Baissez vos armes, mettez les au sol.
407
00:20:00,150 --> 00:20:01,916
Maintenant!
408
00:20:02,118 --> 00:20:03,751
Okay, Okay.
409
00:20:09,725 --> 00:20:11,059
- Oh, merde. Dépêche.
410
00:20:36,251 --> 00:20:37,617
Allons, allons.
Allons, allons.
411
00:20:49,130 --> 00:20:50,362
Qu'est-ce que tu fous bordel?
412
00:20:50,565 --> 00:20:52,298
Attendez.
413
00:20:53,568 --> 00:20:56,002
- Bon sang.
- Quoi?
414
00:20:56,204 --> 00:20:57,070
Les communications sont rompues.
415
00:20:57,271 --> 00:20:59,038
- Ils ont bloqué tous les signaux.
- Qui?
416
00:20:59,240 --> 00:21:00,506
Ce sont les mêmes personnes qui ont déclenché la bombe.
417
00:21:00,709 --> 00:21:02,108
et ont tué l'Agent Thoms.
418
00:21:03,911 --> 00:21:05,111
Ecoutez-moi, Elizabeth.
419
00:21:05,313 --> 00:21:08,046
Nous sommes dans une zone de guerre maintenant.
Est-ce que vous comprenez?
420
00:21:08,249 --> 00:21:09,215
Ils vous ont manqué une fois,
421
00:21:09,417 --> 00:21:11,016
Maintenant ils veulent finir le boulot...
422
00:21:11,219 --> 00:21:13,051
Ce qui signifie
soit nous restons là
423
00:21:13,254 --> 00:21:15,020
et on prie pour qu'ils ne nous trouvent pas ou...
424
00:21:15,223 --> 00:21:16,155
Barrons-nous d'ici.
425
00:21:16,357 --> 00:21:17,656
Je ne peux pas rester là à ne rien faire.
426
00:21:17,858 --> 00:21:19,858
Je suis ravi que tu aies dit ça.
427
00:21:29,136 --> 00:21:30,201
Carrie.
428
00:21:30,403 --> 00:21:31,737
Quinn. Dieu merci.
429
00:21:31,939 --> 00:21:33,371
Dépêche toi. Par là.
430
00:21:49,822 --> 00:21:52,590
Il y a une armée dans la rue, munie de snipers,
431
00:21:52,792 --> 00:21:55,026
On ne sait pas à qui faire confiance.
432
00:21:55,227 --> 00:21:57,227
Monte sur elle.
433
00:21:57,429 --> 00:21:58,228
Quinn.
434
00:21:58,430 --> 00:22:00,731
Fais ce que je dis.
435
00:22:20,486 --> 00:22:21,918
A la base, le véhicule vient vers vous.
436
00:22:22,120 --> 00:22:23,420
A toutes les unités, la cible se dirige vers la rampe.
437
00:22:23,622 --> 00:22:25,121
Vous êtes dégagé pour engager.
438
00:22:25,324 --> 00:22:26,622
Confirmez, sir.
On engage?
439
00:22:26,825 --> 00:22:28,191
Il a tenté de tuer la présidente élue.
440
00:22:28,393 --> 00:22:29,592
Descends le.
441
00:22:32,130 --> 00:22:34,497
En position!
442
00:22:48,313 --> 00:22:49,978
Que ce passe-t-il?
443
00:22:50,181 --> 00:22:52,481
A couvert.
444
00:23:17,974 --> 00:23:18,773
Reculez!
445
00:24:34,182 --> 00:24:36,416
Okay, vous pouvez vous relever.
446
00:24:39,687 --> 00:24:40,820
Est-ce que vous allez bien?
447
00:24:41,022 --> 00:24:42,487
Oh -- Oh, mon Dieu.
448
00:24:55,168 --> 00:24:56,968
Il -- Il est mort?
449
00:25:01,408 --> 00:25:02,273
Oui.
450
00:25:05,446 --> 00:25:07,111
Il a sauvé nos vies.
451
00:25:09,550 --> 00:25:10,549
Oui.
452
00:25:13,286 --> 00:25:14,919
Quel était son nom?
453
00:25:18,291 --> 00:25:19,557
Peter Quinn.
454
00:25:24,164 --> 00:25:26,630
Peter Quinn.
455
00:25:36,743 --> 00:25:37,742
C'est Keane!
456
00:25:43,182 --> 00:25:45,115
Reculez, s'il vous plaît.
Reculez.
457
00:25:45,317 --> 00:25:47,284
Restez derrière le véhicule.
458
00:25:55,048 --> 00:25:59,101
...
459
00:26:33,898 --> 00:26:37,533
Okay, Brett,
On y est dans trois, deux...
460
00:26:37,735 --> 00:26:39,267
... Un.
461
00:26:41,939 --> 00:26:45,707
Aujourd'hui, je ne mérite pas d'être ici.
462
00:26:47,411 --> 00:26:50,611
Aujourd'hui, mon âme est en crise.
463
00:26:51,681 --> 00:26:53,214
Je vous ai déçus,
464
00:26:53,417 --> 00:26:55,783
Et je me suis déçu moi même.
465
00:26:55,986 --> 00:26:59,854
34 jours depuis qu'elle
est devenue Présidente.
466
00:27:00,057 --> 00:27:03,224
34 jours depuis l'investiture
467
00:27:03,427 --> 00:27:05,994
dans l'histoire de notre pays
468
00:27:06,196 --> 00:27:09,330
nous avons toujours été tenu à huis clos.
469
00:27:09,532 --> 00:27:11,866
Est ce qu'elle à jurer de protéger
et défendre la Constitution ?
470
00:27:12,068 --> 00:27:14,769
As-t-elle au moins posée sa main
sur une Bible ?!
471
00:27:16,573 --> 00:27:17,638
Merde, si je savais !
472
00:27:17,841 --> 00:27:19,273
Merde, si quelqu'un sait!
473
00:27:22,044 --> 00:27:24,445
Ce que nous savons c'est que tout
474
00:27:24,646 --> 00:27:27,047
ce qu'elle a dit qu'elle ferai
est un mensonge.
475
00:27:27,249 --> 00:27:28,615
Annuler le PATRIOT Act ?
476
00:27:28,817 --> 00:27:31,551
Et bien, elle... Elle est
en train de l'étendre.
477
00:27:31,753 --> 00:27:33,220
Rétablir la règle de droit?
478
00:27:33,422 --> 00:27:34,754
Quelle règle de droit ?
479
00:27:34,957 --> 00:27:39,393
Actuellement, il y a 16
officiels du gouvernement,
480
00:27:39,595 --> 00:27:41,661
incluant un sénateur des Etats-Unis,
481
00:27:41,864 --> 00:27:43,897
assis dans une prison militaire
482
00:27:44,099 --> 00:27:47,200
sans une seule explication.
483
00:27:52,474 --> 00:27:55,174
OK, elle a survécu une tentative
d'assassinat.
484
00:27:55,377 --> 00:27:56,242
J'ai compris.
485
00:27:56,444 --> 00:27:57,910
Comme Ronald Reagan.
486
00:27:58,113 --> 00:28:01,514
A-t-il crié
Unités de cavalerie de l'armée
487
00:28:01,716 --> 00:28:02,848
pour le protéger ?
488
00:28:04,152 --> 00:28:06,285
A-t-il refusé de se conformer,
489
00:28:06,488 --> 00:28:09,489
Refus ouvertement de se conformer
avec des ordonnances judiciaires ?
490
00:28:13,427 --> 00:28:15,027
Pour ceux qui pensent que nous
nous dirigeons
491
00:28:15,229 --> 00:28:18,063
vers une crise constitutionnelle,
je dis ceci.
492
00:28:18,265 --> 00:28:21,099
Nous nous dirigeons pas vers une
crise constitutionnelle.
493
00:28:21,301 --> 00:28:23,335
Là où nous nous dirigeons vers
494
00:28:23,538 --> 00:28:26,238
c'est une guerre civile !
495
00:28:33,312 --> 00:28:35,880
Regardez.
Je ne suis pas un juriste.
496
00:28:36,082 --> 00:28:38,182
Je suis ici comme intermédiaire
avec la communauté des renseignements
497
00:28:38,384 --> 00:28:40,484
en cette période très difficile.
498
00:28:40,687 --> 00:28:41,819
Mais ils ont assigné les dossiers personnels.
499
00:28:42,022 --> 00:28:44,055
- de tout le monde dans mon département.
- Oui.
500
00:28:44,257 --> 00:28:45,990
L'enquête
A de larges pouvoirs
501
00:28:46,192 --> 00:28:47,992
en vertu des dispositions modifiées du PATRIOT Act.
502
00:28:48,194 --> 00:28:50,594
C'est sans comparaison une liste d'ennemis, Rachel.
503
00:28:50,796 --> 00:28:51,828
Est-ce ?
504
00:28:53,699 --> 00:28:55,966
Mets-toi à la place de la Présidente
une seconde.
505
00:28:56,169 --> 00:28:57,334
N'a-t-elle pas le droit de savoir
506
00:28:57,537 --> 00:28:59,903
jusqu'où allait cette conspiration ?
507
00:29:00,106 --> 00:29:01,972
Et le peuple Américain ?
508
00:29:03,842 --> 00:29:05,109
Ecoutez, Carrie,
nous apprécions tous
509
00:29:05,311 --> 00:29:08,511
vous nous invitez ici
et écoutez nos questions.
510
00:29:08,714 --> 00:29:10,213
J'espérai juste que ce soit
la présidente en personne.
511
00:29:10,415 --> 00:29:11,782
Maintenant elle refuse de faire
plus que
512
00:29:11,984 --> 00:29:14,651
- un contre rendu par semaine.
- C'est logique.
513
00:29:14,853 --> 00:29:16,386
Elle va devoir refaire confiance à certains
514
00:29:16,589 --> 00:29:18,488
pour le bien de ce pays.
515
00:29:18,691 --> 00:29:21,291
Je vais l'exposer avec elle.
516
00:29:21,493 --> 00:29:23,793
Ouais, c'est...
C'est un problème.
517
00:29:23,995 --> 00:29:25,895
Je sais toujours pas quoi
dire à mon équipe.
518
00:29:26,098 --> 00:29:27,230
La moitié s'attendent à être virer
519
00:29:27,432 --> 00:29:30,433
- ou arrêtez n'importe quand.
- Dites-leur qu'ils ne le seront pas.
520
00:29:30,635 --> 00:29:33,103
Dites-leur d'arrêter d'écouter
Brett O'Keefe.
521
00:29:33,305 --> 00:29:36,606
Regardez, la plupart d'entre vous
me connaissent.
522
00:29:36,808 --> 00:29:38,641
Nous avons tous travaillez ensemble.
523
00:29:38,843 --> 00:29:39,909
Je ne vous mentirez pas.
524
00:29:40,111 --> 00:29:42,277
Il y a des reformes
qui font descendre le brochet,
525
00:29:42,480 --> 00:29:45,347
mais pas de purges
ou de serments de loyauté
526
00:29:45,549 --> 00:29:47,282
ou d'aller simple
pour le goulag.
527
00:29:47,485 --> 00:29:50,486
Vous avez ma parole là dessus,
528
00:29:50,487 --> 00:29:53,485
Et la parole du Président des Etats-Unis.
529
00:29:56,560 --> 00:29:59,228
Hey, calmez-vous.
Qu'est ce qui presse ?
530
00:29:59,430 --> 00:30:00,862
Je suis en retard pour le président.
531
00:30:01,064 --> 00:30:02,498
Elle peut attendre quelques minutes.
532
00:30:02,699 --> 00:30:03,798
Allez, Carrie.
533
00:30:04,001 --> 00:30:05,501
Trouves du temps pour un vieil ami.
534
00:30:05,702 --> 00:30:06,568
Je veux bien.
535
00:30:06,770 --> 00:30:08,170
Et si on se voyait
536
00:30:08,372 --> 00:30:10,305
- après le travail à Hay-Adams ?
- Et si on se voyait maintenant ?
537
00:30:10,508 --> 00:30:12,173
Comme ça, tu n'annuleras pas
encore une fois.
538
00:30:12,375 --> 00:30:14,342
Je te jure que je ne t'évite pas,
Saul.
539
00:30:16,013 --> 00:30:17,812
Mais on n'a pas parlé depuis
le mémorial de Peter Quinn.
540
00:30:18,015 --> 00:30:21,716
Si on peut appeler ça
une conversation.
541
00:30:21,918 --> 00:30:23,718
Je n'ai pas trop parlé ce jour-là.
542
00:30:23,920 --> 00:30:25,253
J'ai remarqué.
543
00:30:27,323 --> 00:30:28,623
Qu'est-ce que ça veut dire ?
544
00:30:28,824 --> 00:30:31,091
Tu le connaissais mieux
que personne.
545
00:30:31,294 --> 00:30:33,727
Je m'attendais à ce que tu te lèves
et dise quelque chose.
546
00:30:35,498 --> 00:30:37,532
Peut-être que je ne le connaissais pas
aussi bien que tu penses.
547
00:30:38,834 --> 00:30:39,967
Je ne te juge pas, Carrie.
548
00:30:40,170 --> 00:30:42,136
On dirait pourtant.
549
00:30:44,407 --> 00:30:46,106
Le pire est arrivé.
550
00:30:46,308 --> 00:30:47,574
Quinn est mort.
551
00:30:48,944 --> 00:30:51,645
Tu es toujours là à aller
à mille à l'heure.
552
00:30:51,847 --> 00:30:54,081
Tu vas te prendre un mur.
553
00:30:55,417 --> 00:30:56,283
Je vais bien.
554
00:30:57,586 --> 00:30:58,451
Putain.
555
00:31:01,023 --> 00:31:02,255
Je m'inquiète pour toi.
556
00:31:02,457 --> 00:31:03,356
Peut-être que je n'aime pas l'idée
557
00:31:03,559 --> 00:31:05,792
que tu t'inquiètes pour moi
désormais.
558
00:31:23,011 --> 00:31:24,443
Vous pouvez y aller.
559
00:31:29,584 --> 00:31:31,450
- Carrie.
- Madame la présidente.
560
00:31:31,652 --> 00:31:33,485
David et moi parlions justement
de vous.
561
00:31:33,688 --> 00:31:35,521
En des termes élogieux.
562
00:31:35,723 --> 00:31:36,955
Comment ça s'est passé ?
563
00:31:37,157 --> 00:31:39,358
Je pense avoir calmé
le troupeau.
564
00:31:39,560 --> 00:31:40,759
Bien.
565
00:31:40,961 --> 00:31:43,429
Peut-être que maintenant ils vont
arrêter de fuiter à la presse.
566
00:31:43,631 --> 00:31:45,664
Peu de personne dans cette
pièce ont voté pour nous,
567
00:31:45,866 --> 00:31:47,032
je vous l'accorde,
mais personne ici
568
00:31:47,235 --> 00:31:48,534
n'est responsable
de ces fuites.
569
00:31:48,736 --> 00:31:50,436
Comment pouvez-vous en être
sure ?
570
00:31:51,638 --> 00:31:53,171
Parce que je les connais
depuis toujours.
571
00:31:53,373 --> 00:31:55,306
Parce que, aussi effrayant que
cela puisse paraître,
572
00:31:55,542 --> 00:31:57,609
ce auquel ils tiennent le plus
est leur pays,
573
00:31:57,811 --> 00:32:00,378
et parce qu'ils détestent la presse
encore plus que vous.
574
00:32:00,580 --> 00:32:02,881
Vous voyez ? Qu'est-ce que
je vous disais ?
575
00:32:03,083 --> 00:32:05,884
Elle ne vous dit jamais
ce que vous voulez entendre.
576
00:32:06,086 --> 00:32:08,085
Oui. Je vois ça.
577
00:32:08,288 --> 00:32:11,122
Croyez moi.
C'est une bonne chose.
578
00:32:11,324 --> 00:32:12,657
Vous pouvez nous donner une minute ?
579
00:32:17,530 --> 00:32:18,496
Carrie.
580
00:32:18,698 --> 00:32:19,930
S'il vous plait.
581
00:32:25,404 --> 00:32:26,771
Je vais aller droit
au but
582
00:32:26,973 --> 00:32:28,172
Que diriez-vous
583
00:32:28,374 --> 00:32:30,975
de rendre notre arrangement
permanent ?
584
00:32:32,812 --> 00:32:35,079
- Qu'est-ce que je dirais ?
- Un titre officiel...
585
00:32:35,281 --> 00:32:37,581
Conseil principal
du président
586
00:32:37,784 --> 00:32:39,817
et un bureau dans l'aile ouest.
587
00:32:41,920 --> 00:32:45,054
Ce serait le plus grand honneur
de ma carrière.
588
00:32:45,257 --> 00:32:47,357
Je sais que vous avez eu
des inquiétudes
589
00:32:47,559 --> 00:32:50,093
concernant le fait de venir
même temporairement.
590
00:32:51,330 --> 00:32:52,262
En effet.
591
00:32:52,464 --> 00:32:54,431
Peut-on se mettre d'accord
pour les mettre de côté ?
592
00:32:54,633 --> 00:32:57,167
En fait, je prends un train ce soir
593
00:32:57,368 --> 00:32:59,368
pour rencontrer la gestionnaire
du dossier de Franny demain matin.
594
00:32:59,570 --> 00:33:01,171
Une visite à domicile,
ils appellent ça.
595
00:33:01,306 --> 00:33:03,106
Ça semble encourageant.
596
00:33:03,308 --> 00:33:05,541
Je dois en parler avec elle d'abord
597
00:33:05,743 --> 00:33:08,144
avant de déménager à Washington
à plein temps.
598
00:33:08,346 --> 00:33:09,645
Bien sur.
599
00:33:09,848 --> 00:33:11,647
Avant que vous partiez,
600
00:33:11,850 --> 00:33:13,582
pouvez-vous jeter un œil
à quelque chose pour moi ?
601
00:33:13,785 --> 00:33:16,352
- Bien sur.
- C'est un plan du Pentagone
602
00:33:16,554 --> 00:33:18,821
pour baser en permanence une brigade
de combat de 5 000 soldats
603
00:33:19,023 --> 00:33:22,191
et deux escadrons Raptor
dans les états baltes.
604
00:33:22,393 --> 00:33:24,159
Malheureusement, cela ne peut pas
quitter cette pièce.
605
00:33:24,362 --> 00:33:25,695
Vous allez devoir lire ça ici.
606
00:33:26,897 --> 00:33:28,531
Je pense que je peux m'en occuper.
607
00:33:57,894 --> 00:33:58,827
Merci.
608
00:34:03,432 --> 00:34:04,999
Tu ne ressembles à rien.
609
00:34:06,970 --> 00:34:08,402
Apparemment, il y a un débat
610
00:34:08,604 --> 00:34:10,404
pour savoir si je suis autorisé
ou non à avoir un rasoir.
611
00:34:11,941 --> 00:34:14,375
Ou des visiteurs.
612
00:34:14,577 --> 00:34:17,378
J'essaye de venir
depuis des semaines.
613
00:34:19,015 --> 00:34:20,781
Tu n'as pas loupé grand-chose.
614
00:34:26,221 --> 00:34:27,588
Comment vas-tu ?
615
00:34:29,024 --> 00:34:32,292
Tous les jours, les mêmes questions
encore et encore
616
00:34:32,495 --> 00:34:34,261
pour savoir si je garde des noms,
617
00:34:34,463 --> 00:34:36,096
comme si on était des centaines.
618
00:34:36,298 --> 00:34:39,332
Sérieusement, que peut-on faire
avec des merdes comme ça ?
619
00:34:43,838 --> 00:34:46,472
J'aurai aimé que tu me laisses
une chance de te parler en dehors de ça.
620
00:34:50,345 --> 00:34:51,978
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
621
00:34:53,782 --> 00:34:56,649
Je connais déjà tes arguments,
Saul.
622
00:34:56,851 --> 00:34:58,484
Je n'avais pas besoin
de les entendre encore.
623
00:35:05,359 --> 00:35:07,192
Crois moi.
624
00:35:07,395 --> 00:35:10,595
Ce n'était pas mon intention que les
choses tournent de cette manière.
625
00:35:17,038 --> 00:35:20,439
En fin de compte, j'ai perdu le contrôle
de ce que j'avais mis en place.
626
00:35:23,444 --> 00:35:24,977
Tu te souviens de ce que
Graham Greene disait,
627
00:35:25,179 --> 00:35:25,877
pas vrai ?
628
00:35:26,079 --> 00:35:27,779
A propos de quoi ?
629
00:35:27,981 --> 00:35:28,947
Des services secrets.
630
00:35:29,149 --> 00:35:32,350
Qu'ils sont la seule vraie mesure
631
00:35:32,553 --> 00:35:36,387
de la santé de la politique
de la nation...
632
00:35:36,590 --> 00:35:39,157
La seule vraie expression
de son subconscient.
633
00:35:39,359 --> 00:35:41,526
Que Dieu nous vienne en aide.
634
00:35:46,632 --> 00:35:49,867
Ce que j'ai fait était impardonnable,
Saul,
635
00:35:50,070 --> 00:35:52,270
mais je ne suis pas sûr
que c'était mauvais.
636
00:35:54,341 --> 00:35:55,739
Il y a quelque chose à son sujet...
637
00:35:55,942 --> 00:35:56,907
La présidente.
638
00:35:57,110 --> 00:36:00,845
Je sais.
Je l'ai déjà dit.
639
00:36:01,046 --> 00:36:03,581
Quelque chose de dogmatique
et dangereux
640
00:36:03,783 --> 00:36:07,217
quelque chose de non-américain.
641
00:36:13,626 --> 00:36:17,961
Bref.
Une autre leçon apprise...
642
00:36:18,163 --> 00:36:20,530
Dans une longue vie de leçons.
643
00:36:24,003 --> 00:36:26,169
Dis-moi, si je peux faire
quelque chose pour toi ?
644
00:36:26,372 --> 00:36:28,538
En fait, oui.
645
00:36:32,076 --> 00:36:35,111
Il y a un jeune assistant
d'enseignement à GW...
646
00:36:35,313 --> 00:36:36,546
dans le département
de musique classique,
647
00:36:36,748 --> 00:36:39,382
si tu peux croire
qu'il existe encore un tel truc.
648
00:36:39,584 --> 00:36:42,552
Je sais qu'il apprécierait
d'avoir de mes nouvelles.
649
00:36:42,754 --> 00:36:44,621
Bien sûr.
650
00:36:50,961 --> 00:36:52,694
Voilà.
651
00:36:52,897 --> 00:36:55,031
Donne moi son nom
et son numéro.
652
00:36:59,870 --> 00:37:03,005
Ce serait bien
que tu restes positif, Saul.
653
00:37:03,207 --> 00:37:05,407
J'essaierai de faire quelque chose.
654
00:37:56,992 --> 00:37:58,825
Salut, Carrie.
655
00:37:59,027 --> 00:38:00,461
Max.
656
00:38:00,662 --> 00:38:02,696
Nous devons parler.
657
00:38:02,898 --> 00:38:03,897
Tu es saoul.
658
00:38:04,100 --> 00:38:05,165
Merde. Entre.
659
00:38:08,137 --> 00:38:10,070
Ce qu'ils font,
660
00:38:10,272 --> 00:38:13,006
c'est...
c'est un putain de scandale.
661
00:38:13,208 --> 00:38:14,273
Ils veulent le faire passer pour
662
00:38:14,476 --> 00:38:16,342
un espèce de stupide
héro de film ?
663
00:38:16,544 --> 00:38:18,511
Pas maintenant, ok ?
664
00:38:18,714 --> 00:38:19,946
On parlera de ça plus tard.
665
00:38:20,148 --> 00:38:20,847
Non, pas plus tard.
666
00:38:21,049 --> 00:38:22,348
Je ne peux pas.
667
00:38:22,550 --> 00:38:23,817
Là.
Descends.
668
00:38:26,521 --> 00:38:28,354
Et ne fais pas un bruit.
Tu comprends ?
669
00:38:28,556 --> 00:38:30,423
Sérieusement... pas un bruit.
C'est important.
670
00:38:30,625 --> 00:38:31,824
Chut.
671
00:38:32,026 --> 00:38:33,025
C'est ça.
672
00:38:33,227 --> 00:38:34,292
Allez, maintenant.
673
00:38:55,915 --> 00:38:56,981
- Bonjour.
- Bonjour.
674
00:38:57,183 --> 00:38:59,017
- Rentrez.
- Merci.
675
00:39:08,461 --> 00:39:10,494
Je peux vous offrir quelque chose...
du café, du thé ?
676
00:39:10,696 --> 00:39:12,563
Non, merci.
Ça ira.
677
00:39:14,634 --> 00:39:17,868
Par quoi voulez-vous commencer ?
678
00:39:18,070 --> 00:39:20,404
Eh bien,
où est la chambre de Franny ?
679
00:39:20,606 --> 00:39:22,206
En haut.
680
00:39:54,472 --> 00:39:56,238
C'est une sacrée collection.
681
00:39:57,608 --> 00:39:59,608
Son préféré est avec elle chez...
682
00:39:59,811 --> 00:40:01,476
là-bas...
Hop.
683
00:40:01,679 --> 00:40:02,644
Hop ?
684
00:40:02,847 --> 00:40:04,646
Son lapin.
685
00:40:04,849 --> 00:40:06,982
Ah d'accord.
686
00:40:07,185 --> 00:40:08,317
Mignon.
687
00:40:10,855 --> 00:40:12,221
Et où est votre chambre ?
688
00:40:12,423 --> 00:40:14,556
La porte d'à côté,
juste par ici.
689
00:40:35,545 --> 00:40:37,779
Il y a un endroit
pour que vous signiez ici
690
00:40:37,981 --> 00:40:40,949
stipulant que nous
avons terminé le tour de la maison.
691
00:40:41,151 --> 00:40:42,050
J'ai réussi ?
692
00:40:42,252 --> 00:40:44,018
Brillament.
693
00:40:46,922 --> 00:40:49,323
Et quand peut-on demander
une nouvelle audience ?
694
00:40:49,525 --> 00:40:50,924
Tout de suite.
695
00:40:51,127 --> 00:40:52,260
- Vraiment ?
696
00:40:52,462 --> 00:40:53,427
Super.
697
00:40:56,266 --> 00:40:59,032
Bien, je suppose que c'est bon.
698
00:41:00,670 --> 00:41:02,369
Par ici.
Je vous raccompagne.
699
00:41:02,571 --> 00:41:03,703
Merci.
700
00:41:07,943 --> 00:41:10,944
Merci.
701
00:41:11,147 --> 00:41:12,780
Encore une chose.
702
00:41:12,982 --> 00:41:14,047
Quoi d'autre ?
703
00:41:15,584 --> 00:41:17,317
Je viens de décrocher
un emploi à Washington.
704
00:41:17,519 --> 00:41:18,851
Félicitations.
705
00:41:19,053 --> 00:41:20,620
Merci.
706
00:41:20,822 --> 00:41:22,489
Je veux m'assurer
que quitter New York
707
00:41:22,691 --> 00:41:24,223
n'affectera pas mes chances
de la retrouver.
708
00:41:24,426 --> 00:41:26,259
Je ne vois pas pourquoi.
709
00:41:26,461 --> 00:41:28,328
Nous ne sanctionnons pas les parents
qui obtiennent un travail.
710
00:41:28,530 --> 00:41:30,363
Quel genre de travail ?
711
00:41:30,565 --> 00:41:31,798
Ne vous inquiétez pas.
712
00:41:32,000 --> 00:41:33,533
Je ne retourne pas à la CIA
ou quoi que ce soit du genre.
713
00:41:33,735 --> 00:41:36,335
Je ne dis pas que vous ne devriez pas.
Je suis juste curieuse.
714
00:41:36,537 --> 00:41:38,271
C'est administratif...
715
00:41:38,472 --> 00:41:40,239
principalement des réunions
et des appels téléphoniques.
716
00:41:40,441 --> 00:41:42,341
J'aurai beaucoup de temps
pour Franny.
717
00:41:42,543 --> 00:41:43,943
Je suis sûre que ce sera le cas.
718
00:41:44,145 --> 00:41:45,178
J'en parlerai au juge.
719
00:41:45,379 --> 00:41:48,080
Génial.
720
00:41:52,252 --> 00:41:53,419
Je vous tiens au courant.
721
00:42:22,349 --> 00:42:23,348
Max ?
722
00:42:28,521 --> 00:42:29,787
Max ?
723
00:46:31,824 --> 00:46:33,590
Carrie.
724
00:47:07,391 --> 00:47:08,957
Carrie.
725
00:47:09,160 --> 00:47:10,792
Saul ? Je te jure.
J'étais sur le point de t'appeler.
726
00:47:10,995 --> 00:47:12,261
Carrie, tais-toi et regarde.
727
00:47:12,497 --> 00:47:14,630
- Tu vois ça ?
- M. Berenson ?
728
00:47:14,832 --> 00:47:16,932
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Descendez du véhicule s'il vous plaît.
729
00:47:17,135 --> 00:47:18,834
Crocker et Crofts
se sont fait emprisonnés ce matin.
730
00:47:19,036 --> 00:47:19,968
Ils font des arrestations
dans tout Washington.
731
00:47:20,171 --> 00:47:22,871
Monsieur,
descendez du véhicule.
732
00:47:23,073 --> 00:47:24,106
Tu dois lui parler, Carrie.
733
00:47:24,307 --> 00:47:25,440
Arrête cette folie.
734
00:47:25,643 --> 00:47:27,242
M. Berenson,
vous êtes en état d'arrestation.
735
00:47:27,444 --> 00:47:29,878
Ouvrez la porte et descendez.
Saul ?
736
00:47:30,080 --> 00:47:32,848
Ouvrez cette putain de porte !
737
00:47:51,635 --> 00:47:52,900
... de dizaines d'arrestations
738
00:47:53,102 --> 00:47:54,869
en relation
avec la tentative d'assassinat
739
00:47:55,071 --> 00:47:55,903
de la Présidente
plus tôt dans le mois.
740
00:47:56,105 --> 00:47:57,071
C’est quoi ce bordel ?
741
00:47:58,641 --> 00:47:59,874
Selon David Wellington,
le chef de cabinet du Président,
742
00:48:00,076 --> 00:48:01,542
les personnes arrêtées
comprennent des fonctionnaires
743
00:48:01,744 --> 00:48:03,644
de toutes les divisions
du gouvernement,
744
00:48:03,846 --> 00:48:05,479
notamment le Département
de la Défense, de l'État
745
00:48:05,682 --> 00:48:07,414
et de la CIA.
746
00:48:07,616 --> 00:48:10,217
Aujourd'hui, la Présidente
envoie un message clair
747
00:48:10,419 --> 00:48:11,818
au peuple américain,
748
00:48:12,020 --> 00:48:14,721
que notre démocratie
est forte et résistante
749
00:48:14,923 --> 00:48:17,224
et que nous ferons
tout ce qu'il faut
750
00:48:17,426 --> 00:48:18,625
pour la défendre.
751
00:48:18,827 --> 00:48:21,895
Personne dans ce pays
n'est au dessus de la loi.
752
00:48:22,097 --> 00:48:23,397
Personne.
753
00:48:23,599 --> 00:48:25,899
Alors, Brian, il semble que
les bureaux du gouvernement soient..
754
00:48:26,101 --> 00:48:27,434
Cabinet du Président.
755
00:48:27,636 --> 00:48:29,368
- C'est Carrie Mathison.
- Bonjour, Mme Mathison.
756
00:48:29,571 --> 00:48:31,037
Je dois parler à la Présidente.
757
00:48:31,239 --> 00:48:33,006
Elle est en réunion,
elle ne veut pas être dérangée.
758
00:48:33,208 --> 00:48:35,407
Alors passez moi
David Wellington.
759
00:48:35,609 --> 00:48:37,275
Même réunion.
760
00:48:39,046 --> 00:48:41,279
Faites qu'il me rappelle
dès qu'il sort.
761
00:48:41,481 --> 00:48:42,547
Très bien.
762
00:49:20,987 --> 00:49:24,054
- Ok. Ne soyez pas fâchée.
- Fâchée ?
763
00:49:24,257 --> 00:49:26,156
J'ai essayé de vous joindre
toute l'après-midi.
764
00:49:26,359 --> 00:49:27,658
- Que se passe-t-il, putain ?
- Allons, Carrie.
765
00:49:27,860 --> 00:49:29,426
Ça ne peut pas être
complètement une surprise.
766
00:49:29,629 --> 00:49:30,661
- De quoi vous parlez ?
- Vous deviez savoir
767
00:49:30,863 --> 00:49:32,095
que quelque chose se préparait...
768
00:49:32,298 --> 00:49:33,731
Saul Berenson s'est fait tirer
de sa voiture ce matin.
769
00:49:33,932 --> 00:49:35,766
Premièrement, vous exagérez.
770
00:49:35,968 --> 00:49:37,568
- Il a été mis en examen.
- J'ai vu ce qu'il s'est passé, David.
771
00:49:37,770 --> 00:49:38,969
- Les médias ne sont pas fiables...
- On était sur FaceTime.
772
00:49:39,171 --> 00:49:40,336
Et non, je n'étais pas au courant
773
00:49:40,538 --> 00:49:42,505
que nous étions sur le point
de jouer à fond les Joe Staline.
774
00:49:42,707 --> 00:49:43,774
Tous ceux mis en examen aujourd'hui
775
00:49:43,976 --> 00:49:45,341
avaient un lien avec le complot.
776
00:49:45,543 --> 00:49:46,977
Mis en examen ?
Pourquoi continuez-vous de dire ça ?
777
00:49:47,179 --> 00:49:50,113
Ils ont été arrêtés,
et sans autorisation légale
778
00:49:50,315 --> 00:49:51,181
- à ce que je sache.
- En fait,
779
00:49:51,584 --> 00:49:53,650
deux mandats ont été émis
par le département de la justice.
780
00:49:53,852 --> 00:49:55,618
Et en quoi Saul Berenson
était impliqué ?
781
00:49:55,821 --> 00:49:56,786
Il a failli mourir dans l'explosion.
782
00:49:56,988 --> 00:49:59,289
Il y a des preuves
de son implication.
783
00:49:59,491 --> 00:50:01,023
- Où ? Quelles preuves ?
- La NSA a mis
784
00:50:01,225 --> 00:50:03,159
à notre disposition
ses bases de données.
785
00:50:03,361 --> 00:50:04,394
La NSA ?
786
00:50:04,530 --> 00:50:07,463
Il a eu plusieurs contacts avec
chacun des conspirateurs
787
00:50:07,666 --> 00:50:08,665
- dans les semaines qui ont précédé...
- Bien sûr que oui...
788
00:50:08,866 --> 00:50:10,199
dans le cadre de son travail.
789
00:50:10,402 --> 00:50:11,701
On verra.
On est en train
790
00:50:11,903 --> 00:50:13,836
d'évaluer ces conversations.
791
00:50:14,906 --> 00:50:16,839
David, Vous m'avez envoyée là-bas
792
00:50:17,041 --> 00:50:19,408
pour assurer aux gens
que ceci n'arriverait jamais.
793
00:50:19,610 --> 00:50:21,510
Vous vous êtes servis de moi.
794
00:50:21,712 --> 00:50:23,112
Oui et pour une bonne raison.
795
00:50:23,314 --> 00:50:25,380
Pour couvrir un nettoyage politique.
796
00:50:25,582 --> 00:50:27,683
Ça n'a rien à voir
avec la conspiration.
797
00:50:27,885 --> 00:50:29,185
C'est de la vengeance,
pure et simple.
798
00:50:29,386 --> 00:50:30,686
- Vous avez tort.
- Je ne pense pas.
799
00:50:30,887 --> 00:50:33,221
Et je ne crois pas
que la Présidente le pensera non plus.
800
00:50:43,667 --> 00:50:44,933
Doucement, madame.
801
00:50:45,135 --> 00:50:46,734
- Où allez-vous ?
- Voir la Présidente.
802
00:50:48,538 --> 00:50:50,104
Ronald, je dois voir la Présidente.
803
00:50:50,307 --> 00:50:51,672
- Elle n'est pas disponible.
- C'est urgent.
804
00:50:51,875 --> 00:50:53,241
Madame, on nous a ordonné
de vous raccompagner hors du bâtiment.
805
00:50:53,443 --> 00:50:55,977
- Ordonné ? Par qui ?
- M. Wellington.
806
00:50:57,380 --> 00:50:58,612
La Présidente est-elle au courant ?
807
00:51:00,350 --> 00:51:01,682
Madame la Présidente ?
808
00:51:01,885 --> 00:51:04,518
Madame la Présidente,
Je dois vous parler. C'est important.
809
00:51:04,721 --> 00:51:06,687
Est-ce que vous m'entendez ?
810
00:51:09,959 --> 00:51:12,960
Des innocents se font
arrêter en votre nom !
811
00:51:13,162 --> 00:51:14,729
Vous devez arrêter ça !
S'il vous plaît !
812
00:51:14,930 --> 00:51:15,963
Ne les laissez pas faire ça !
813
00:51:16,165 --> 00:51:17,565
Vous ne pouvez pas les laisser
faire ça !
814
00:51:17,767 --> 00:51:20,267
Madame la Présidente,
je vous en prie !
815
00:51:20,469 --> 00:51:22,936
Vous devez mettre un terme à ça !
816
00:51:23,138 --> 00:51:25,472
S'il vous plaît !
Madame la Présidente !
817
00:51:25,674 --> 00:51:28,242
C'est bon ! Ça va !
818
00:52:40,747 --> 00:52:50,452
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
819
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net