1
00:00:06,590 --> 00:00:07,869
Vous sentez ?
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,743
L'odeur du comic frais.
3
00:00:16,561 --> 00:00:18,183
C'est ma tournée, aujourd'hui.
4
00:00:18,565 --> 00:00:21,165
Tu payes ?
T'as encore vendu ton sperme ?
5
00:00:23,122 --> 00:00:24,732
Non, c'est un grand jour.
6
00:00:24,983 --> 00:00:28,544
La navette spatiale va s'arrimer
à la station spatiale internationale
7
00:00:28,711 --> 00:00:32,212
pour y installer le système d'évacuation
de déchets en impesanteur de Wolowitz.
8
00:00:33,655 --> 00:00:36,327
T'emballe pas.
C'est des toilettes high-tech.
9
00:00:38,329 --> 00:00:41,111
Grâce à ton dur labeur,
un équipage international d'astronautes
10
00:00:41,278 --> 00:00:44,218
va pouvoir, au mépris du danger,
aller là où on a jamais posé les fesses.
11
00:00:45,530 --> 00:00:47,885
- C'est censé être drôle ?
- Je crois bien.
12
00:00:48,052 --> 00:00:49,847
La référence au générique
de Star Trek
13
00:00:50,014 --> 00:00:52,560
et la variante
de l'expression "poser le pied"
14
00:00:52,727 --> 00:00:55,596
suggèrent que Leonard se moque
de tes avancées en plomberie spatiale.
15
00:00:57,182 --> 00:00:58,891
Très bien, moquez-vous,
16
00:00:59,143 --> 00:01:01,087
mais de nous quatre, je suis le seul
17
00:01:01,254 --> 00:01:04,396
à contribuer à l'évolution
des sciences et technologies.
18
00:01:04,648 --> 00:01:07,230
C'est vrai. Il pourrait être félicité
par des commissions.
19
00:01:07,397 --> 00:01:10,247
La petite commission
et la grosse commission !
20
00:01:13,213 --> 00:01:14,424
Très malin !
21
00:01:14,591 --> 00:01:18,593
Jouer avec le sens familier de ce mot
pour évoquer les fonctions corporelles.
22
00:01:23,235 --> 00:01:25,584
Tiens, je t'ai réservé
le dernier Hellboy.
23
00:01:25,836 --> 00:01:27,196
Renversant.
24
00:01:27,504 --> 00:01:28,728
Pardon, mais...
25
00:01:28,895 --> 00:01:30,464
Ne me spoile pas.
26
00:01:31,024 --> 00:01:32,800
J'ai rien dit.
27
00:01:33,052 --> 00:01:36,595
Tu as dit qu'il était renversant.
Donc, mon esprit est pré-renversé.
28
00:01:37,323 --> 00:01:40,265
Et quand un esprit est pré-renversé,
impossible de le re-renverser.
29
00:01:40,747 --> 00:01:41,767
Désolé.
30
00:01:42,019 --> 00:01:43,978
Dixit le Grinch
après avoir gâché Noël.
31
00:01:48,359 --> 00:01:50,271
- Je peux te parler ?
- De quoi ?
32
00:01:50,622 --> 00:01:52,986
Tu te souviens
quand je suis sorti avec Penny ?
33
00:01:53,238 --> 00:01:55,261
- Vaguement.
- Comment oublier ça ?
34
00:01:55,428 --> 00:01:57,377
Ce soir-là,
tu t'es humilié dans un bar
35
00:01:57,544 --> 00:01:59,727
en essayant de draguer
des femmes bizarres.
36
00:02:02,788 --> 00:02:03,788
Eh bien ?
37
00:02:05,770 --> 00:02:08,127
En fait, le rencard
s'est pas très bien passé.
38
00:02:09,360 --> 00:02:10,360
Dommage.
39
00:02:11,579 --> 00:02:14,138
Il te reste plus qu'à l'oublier,
40
00:02:14,305 --> 00:02:16,260
te ressaisir et avancer dans la vie.
41
00:02:16,512 --> 00:02:18,818
- Impossible.
- Et pourquoi donc ?
42
00:02:19,848 --> 00:02:22,088
Parce qu'on se revoit demain.
43
00:02:22,255 --> 00:02:23,477
Excuse-moi, Stuart.
44
00:02:23,644 --> 00:02:25,218
Tu as lu le dernier Flash ?
45
00:02:25,385 --> 00:02:27,763
Moi oui, et il est décoiffant.
46
00:02:29,920 --> 00:02:31,401
Bon courage pour te recoiffer.
47
00:02:35,316 --> 00:02:39,158
C'est ma dernière chance avec Penny,
je veux pas la foirer.
48
00:02:39,410 --> 00:02:41,010
On te le souhaite pas.
49
00:02:41,412 --> 00:02:43,379
Donc, pour ce deuxième rendez-vous,
50
00:02:43,546 --> 00:02:45,663
tu penses qu'elle envisage
51
00:02:45,830 --> 00:02:47,840
un passage à l'acte ?
52
00:02:51,335 --> 00:02:52,505
Voyons voir...
53
00:02:53,757 --> 00:02:55,507
À froid, je dirais "non",
54
00:02:57,085 --> 00:02:59,303
mais j'y réfléchis et on en reparle.
55
00:02:59,933 --> 00:03:01,096
Tu m'appelles ?
56
00:03:01,348 --> 00:03:03,348
- Ouais, ou tu m'appelles.
- Super.
57
00:03:04,361 --> 00:03:06,165
Ou personne n'appelle personne.
58
00:03:07,438 --> 00:03:08,438
Intéressant.
59
00:03:08,605 --> 00:03:11,685
L'amoureux de Penny qui demande conseil
à son ancien amoureux.
60
00:03:12,138 --> 00:03:14,689
Merci de sous-titrer ma peine, Raj.
61
00:03:15,705 --> 00:03:17,816
Tu veux t'assurer
que ça ne mène à rien
62
00:03:17,983 --> 00:03:20,616
sans compromettre ton amitié
avec Stuart ou Penny ?
63
00:03:21,398 --> 00:03:22,284
J'écoute.
64
00:03:22,536 --> 00:03:26,049
Dis-lui de se comporter avec elle
comme tu le fais depuis deux ans.
65
00:03:30,626 --> 00:03:33,630
Épisode 222 : La turbulence
des matériaux confidentiels
66
00:03:50,647 --> 00:03:52,981
Sous-titres : The FW Team
67
00:03:57,835 --> 00:03:59,881
- Comment tu vas ?
- Bien. Et toi ?
68
00:04:00,048 --> 00:04:01,048
Ça va.
69
00:04:01,820 --> 00:04:04,326
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr.
70
00:04:04,873 --> 00:04:06,079
Au sujet de Stuart.
71
00:04:09,375 --> 00:04:10,958
J'ai accepté un 2e rendez-vous,
72
00:04:11,210 --> 00:04:13,627
mais je voulais t'en parler avant.
73
00:04:14,053 --> 00:04:14,878
Pourquoi ?
74
00:04:15,716 --> 00:04:18,426
Ça te dérange pas
que je sorte avec un de tes amis ?
75
00:04:18,593 --> 00:04:19,925
Vu que toi et moi...
76
00:04:20,738 --> 00:04:22,788
Non, c'est du passé.
77
00:04:23,209 --> 00:04:25,333
Je regarde pas trop derrière.
78
00:04:25,607 --> 00:04:27,357
Je vis l'instant présent.
79
00:04:28,243 --> 00:04:31,493
Encore que, pour le boulot,
je me projette dans l'avenir.
80
00:04:32,324 --> 00:04:36,212
Et mon amour de la science-fiction
me plonge parfois dans le passé,
81
00:04:36,379 --> 00:04:39,319
mais la plupart des histoires
se passent dans le futur.
82
00:04:41,990 --> 00:04:43,690
Bref, ça me dérange pas.
83
00:04:46,411 --> 00:04:48,032
C'est sympa de ta part.
84
00:04:49,334 --> 00:04:52,256
J'aurais plutôt dit :
"Du Leonard tout craché !"
85
00:04:54,522 --> 00:04:56,603
Alors, tu veux bien me conseiller ?
86
00:04:56,770 --> 00:04:57,920
Pour Stuart ?
87
00:04:58,220 --> 00:04:59,370
Avec plaisir.
88
00:04:59,890 --> 00:05:01,172
Il est si timide.
89
00:05:01,339 --> 00:05:03,451
Comment je peux le mettre à l'aise ?
90
00:05:03,618 --> 00:05:06,668
Tu sais, c'est pas si mal
qu'il soit mal à l'aise.
91
00:05:08,192 --> 00:05:10,989
- Vraiment ?
- Stuart adore être sous pression.
92
00:05:11,156 --> 00:05:13,832
C'est pour ça qu'il tient
un magasin de comics.
93
00:05:21,780 --> 00:05:22,821
C'est Stuart.
94
00:05:26,478 --> 00:05:27,928
Tu ne réponds pas ?
95
00:05:29,579 --> 00:05:32,456
Il veut me parler de Penny.
J'ai pas envie.
96
00:05:33,325 --> 00:05:34,625
C'est une supposition.
97
00:05:36,253 --> 00:05:38,337
Le magasin de comics
est peut-être en feu.
98
00:05:39,611 --> 00:05:41,006
Il a besoin de ton aide.
99
00:05:41,716 --> 00:05:43,760
Pourquoi c'est moi
qu'il appellerait ?
100
00:05:44,132 --> 00:05:45,382
On ne sait pas.
101
00:05:46,220 --> 00:05:49,181
Et si tu ne réponds pas,
on ne le saura jamais.
102
00:05:50,742 --> 00:05:52,976
Je ne répondrai pas, Sheldon.
103
00:05:57,186 --> 00:05:58,536
Réponds, Leonard.
104
00:06:02,029 --> 00:06:03,570
Voilà, j'ai un message.
105
00:06:10,247 --> 00:06:11,997
Tu ne vas pas l'écouter ?
106
00:06:15,698 --> 00:06:17,148
Tu dois l'écouter !
107
00:06:17,544 --> 00:06:20,344
Le message est un contrat social
entre deux parties,
108
00:06:20,511 --> 00:06:22,811
rempli lors de l'écoute du message.
109
00:06:24,509 --> 00:06:25,982
Si cela n'est pas respecté,
110
00:06:26,149 --> 00:06:29,284
c'est l'empire social qui s'effondre
et l'anarchie se dessine.
111
00:06:31,599 --> 00:06:34,054
Ça doit être un sacré foutoir
dans ta tête.
112
00:06:36,548 --> 00:06:37,548
Parfois.
113
00:06:39,722 --> 00:06:41,149
Alerte rouge !
114
00:06:41,401 --> 00:06:44,160
L'alerte rouge hospitalière,
l'alerte météorologique,
115
00:06:44,327 --> 00:06:47,489
ou le jeu d'ordinateur
développé par Westwood Studios ?
116
00:06:48,342 --> 00:06:50,825
Je vérifiais les plans
de mes toilettes en impesanteur
117
00:06:50,992 --> 00:06:54,288
et j'ai fait une minuscule erreur
sur la valve de dérivation.
118
00:06:54,946 --> 00:06:56,248
Minuscule comment ?
119
00:06:56,500 --> 00:06:58,291
Ça va lâcher après 10 utilisations.
120
00:06:59,711 --> 00:07:02,254
- La mission dure six mois.
- D'où l'alerte rouge.
121
00:07:03,308 --> 00:07:05,007
C'est comme un diable en boîte.
122
00:07:05,259 --> 00:07:06,977
On sait pas quand, mais à un moment,
123
00:07:07,144 --> 00:07:09,845
quelque chose de pire qu'une marionnette
va sortir de cette boîte.
124
00:07:12,231 --> 00:07:13,682
As-tu averti la NASA ?
125
00:07:13,934 --> 00:07:15,496
Tu es fou ? Pour dire quoi ?
126
00:07:15,663 --> 00:07:18,054
"Je me suis planté
et vous allez voir de la merde
127
00:07:18,221 --> 00:07:20,230
"flotter dans votre station neuve" ?
128
00:07:20,873 --> 00:07:22,049
Tu vas faire quoi ?
129
00:07:22,216 --> 00:07:24,818
Je vais trouver comment la réparer
avant de leur dire.
130
00:07:25,206 --> 00:07:26,547
Et t'as besoin de nous ?
131
00:07:26,714 --> 00:07:28,792
Il sait pas comment la réparer.
132
00:07:29,577 --> 00:07:31,324
T'as dit que tu m'aiderais.
133
00:07:31,576 --> 00:07:34,735
J'essaie, mais tu dois reconnaître
que c'est sacrément drôle.
134
00:07:36,399 --> 00:07:37,456
Je suis d'accord.
135
00:07:37,708 --> 00:07:40,261
C'est la juxtaposition
de la haute technologie spatiale
136
00:07:40,428 --> 00:07:42,517
et de la banalité
de toilettes dysfonctionnelles
137
00:07:42,684 --> 00:07:44,684
qui fait le ressort humoristique.
138
00:07:49,131 --> 00:07:50,802
Écoute tes messages.
139
00:07:53,863 --> 00:07:55,775
C'est une réplique exacte
140
00:07:57,227 --> 00:07:59,404
du système d'évacuation
de déchets en impesanteur
141
00:07:59,571 --> 00:08:01,313
utilisé à bord de l'ISS.
142
00:08:01,565 --> 00:08:05,776
C'est plutôt le système de distribution
de déchets en impesanteur.
143
00:08:07,738 --> 00:08:08,731
Joli.
144
00:08:12,136 --> 00:08:13,621
C'est poilant. Alors...
145
00:08:14,578 --> 00:08:16,256
Voilà plus ou moins
146
00:08:16,423 --> 00:08:19,115
les pièces détachées
disponibles à bord de l'ISS.
147
00:08:19,282 --> 00:08:21,196
En utilisant seulement ça,
on doit trouver
148
00:08:21,363 --> 00:08:24,252
comment éviter que les déchets touchent
la turbine postérieure.
149
00:08:24,633 --> 00:08:26,085
Postérieure, hein ?
150
00:08:31,418 --> 00:08:32,531
Je dois l'avouer,
151
00:08:32,698 --> 00:08:35,950
je pensais que ces blagues deviendraient
moins drôles en les répétant.
152
00:08:36,117 --> 00:08:37,615
Il semble n'y avoir aucune loi
153
00:08:37,782 --> 00:08:40,268
diminuant le comique de répétition
du caca spatial.
154
00:08:46,943 --> 00:08:48,076
T'es occupé ?
155
00:08:48,588 --> 00:08:50,278
C'est confidentiel, Leonard.
156
00:08:50,823 --> 00:08:53,240
Au même niveau
que le Projet Manhattan.
157
00:08:54,660 --> 00:08:55,515
Oui ?
158
00:08:55,862 --> 00:08:57,343
Ce soir, je sors avec Penny
159
00:08:57,510 --> 00:08:59,538
et vu que je t'ai pas eu
au téléphone...
160
00:08:59,790 --> 00:09:01,164
Désolé, il marche plus.
161
00:09:01,416 --> 00:09:04,222
- Ni par e-mail.
- Ça aussi. Rien ne marche.
162
00:09:05,420 --> 00:09:07,712
T'aurais pas un conseil
de dernière minute ?
163
00:09:11,522 --> 00:09:12,558
Là, comme ça,
164
00:09:12,725 --> 00:09:15,804
je dirais que le plus important
est d'y aller lentement.
165
00:09:17,140 --> 00:09:19,028
Faut être d'un froid polaire.
166
00:09:21,603 --> 00:09:25,580
Penny se fait tout le temps draguer,
donc tu dois te démarquer.
167
00:09:26,149 --> 00:09:27,482
Sois un peu timide,
168
00:09:28,071 --> 00:09:30,544
ne la regarde pas trop
dans les yeux.
169
00:09:31,787 --> 00:09:34,089
Et traite-la
avec un détachement négligé
170
00:09:34,256 --> 00:09:36,521
et avec de la... peur.
171
00:09:38,060 --> 00:09:39,870
- Avec de la peur ?
- Ouais.
172
00:09:40,405 --> 00:09:43,669
Comme si t'avais peur de la briser
si tu la touches.
173
00:09:44,925 --> 00:09:47,342
C'est tout à fait dans mes cordes.
174
00:09:48,670 --> 00:09:51,256
Très bien. Amusez-vous bien, alors.
175
00:09:51,508 --> 00:09:52,994
Merci, Leonard.
176
00:09:53,161 --> 00:09:54,676
C'est quoi ce truc, sinon ?
177
00:09:55,836 --> 00:09:57,262
Tu sais pas ce que c'est ?
178
00:09:58,223 --> 00:09:59,389
Bien, casse-toi.
179
00:10:03,147 --> 00:10:04,850
Aie peur de Penny.
180
00:10:05,017 --> 00:10:06,605
Joli. Bien joué.
181
00:10:06,857 --> 00:10:10,793
C'est pas un mauvais conseil.
C'est juste pas très utile.
182
00:10:12,112 --> 00:10:13,925
Pour ce que cela vaut,
d'après ma mère,
183
00:10:14,092 --> 00:10:15,883
si on ment par intérêt,
184
00:10:16,050 --> 00:10:17,650
on fait pleurer Jésus.
185
00:10:24,469 --> 00:10:28,460
Et si on utilisait ce PVC de 5 cm
186
00:10:28,712 --> 00:10:31,379
- pour renforcer le support central ?
- Pas possible.
187
00:10:31,631 --> 00:10:33,819
Ça marcherait pour les Japonais
et les Américains,
188
00:10:33,986 --> 00:10:37,093
mais t'as vu le gabarit des Russes
qu'ils envoient ?
189
00:10:39,665 --> 00:10:43,490
Ce truc doit supporter
un régime copieux à base de patates.
190
00:10:45,203 --> 00:10:46,764
Je me sens coupable.
191
00:10:47,189 --> 00:10:50,357
Si tu aidais,
tu te sentirais peut-être mieux.
192
00:10:50,846 --> 00:10:54,300
J'ai tenté délibérément de saboter
le rencard de Stuart avec Penny.
193
00:10:54,467 --> 00:10:57,922
Normal que tu te sentes mal.
T'as bousillé ton karma.
194
00:10:58,089 --> 00:11:00,534
Tu ne crois pas vraiment
à cette superstition, si ?
195
00:11:00,786 --> 00:11:03,536
C'est pas une superstition.
C'est quasi newtonien.
196
00:11:04,139 --> 00:11:06,539
Toute action admet
une action égale de sens opposé.
197
00:11:06,791 --> 00:11:09,543
Leonard prétend être un ami
et agit comme un sale traître.
198
00:11:12,672 --> 00:11:15,590
Par conséquent,
il se réincarnera en limace.
199
00:11:18,136 --> 00:11:21,388
C'est un système élégant.
On récolte ce que l'on sème.
200
00:11:21,986 --> 00:11:24,594
En parlant de récolter
ce que l'on sème...
201
00:11:25,675 --> 00:11:26,767
Voyons...
202
00:11:27,055 --> 00:11:29,680
Au lieu de renforcer
cette structure,
203
00:11:29,847 --> 00:11:32,315
et si on créait
une nouvelle dérivation ?
204
00:11:32,567 --> 00:11:35,068
Impossible.
Le diamètre du tube est insuffisant.
205
00:11:35,320 --> 00:11:37,237
Et en déplaçant le réservoir ?
206
00:11:37,489 --> 00:11:39,030
Non, on ne peut pas le monter.
207
00:11:39,282 --> 00:11:41,125
J'ai une idée.
Si je changeais de nom
208
00:11:41,292 --> 00:11:44,092
et partais vivre en Israël
chez ma cousine et son mari, Avi ?
209
00:11:46,509 --> 00:11:48,040
Ça pourrait marcher.
210
00:11:54,119 --> 00:11:55,714
- Bonjour.
- Quoi de neuf ?
211
00:11:55,966 --> 00:11:58,951
Rien. On a passé la nuit
à essayer de réparer un...
212
00:11:59,118 --> 00:12:00,582
préparateur de pâtes.
213
00:12:03,347 --> 00:12:06,099
- Je te rapporte un café ?
- Non, merci. J'en ai.
214
00:12:06,351 --> 00:12:08,643
Super. Ça s'est bien passé,
hier, avec Stuart ?
215
00:12:10,652 --> 00:12:12,355
Je n'ai pas envie d'en parler.
216
00:12:12,655 --> 00:12:14,306
Oui, d'accord.
217
00:12:14,587 --> 00:12:17,685
Mais avant que vous sortiez,
je lui ai parlé et...
218
00:12:17,852 --> 00:12:19,779
J'ai dit que j'avais pas envie
d'en parler.
219
00:12:20,161 --> 00:12:21,066
Mais je...
220
00:12:21,233 --> 00:12:23,729
Ce qui se passe entre Stuart et moi,
c'est pas tes oignons.
221
00:12:23,896 --> 00:12:25,493
Alors, lâche-moi un peu.
222
00:12:30,876 --> 00:12:34,478
Si tu veux améliorer ton karma,
va me chercher ce foutu café au lait.
223
00:12:42,637 --> 00:12:44,947
Attendez,
je crois que j'ai la solution.
224
00:12:45,114 --> 00:12:48,308
Aide-moi à caler ce bout de PVC
derrière la tige de support.
225
00:12:48,818 --> 00:12:52,145
Tu surestimes la résistance
de la sous-structure que tu construis.
226
00:12:52,532 --> 00:12:54,022
Je sais ce que je fais.
227
00:12:54,274 --> 00:12:56,845
Non, si tu le savais,
il n'y aurait pas de toilettes
228
00:12:57,012 --> 00:12:58,777
à l'emplacement de ma table basse.
229
00:13:00,238 --> 00:13:01,154
Attends.
230
00:13:01,616 --> 00:13:03,577
Tu n'as qu'à utiliser ça
au lieu du PVC
231
00:13:03,744 --> 00:13:05,909
pour maintenir l'assemblage
du filtre transversal.
232
00:13:06,313 --> 00:13:08,792
Ce n'est pas une pièce détachée
de la station spatiale.
233
00:13:08,959 --> 00:13:10,584
C'est le bidule de la pizza
234
00:13:10,751 --> 00:13:13,375
qui empêche le couvercle
de toucher le fromage.
235
00:13:13,907 --> 00:13:16,711
Ça sert à ça ?
En Inde, le couvercle touche le fromage.
236
00:13:17,520 --> 00:13:20,537
Mais nous avons aussi la pauvreté
et des vagues périodiques de choléra,
237
00:13:20,704 --> 00:13:23,301
alors du carton dans le fromage,
ça nous fait pas peur.
238
00:13:25,465 --> 00:13:27,305
- Tu vas où ?
- Au magasin de comics.
239
00:13:27,557 --> 00:13:29,728
Excellente idée !
Une pause me ferait du bien.
240
00:13:29,895 --> 00:13:32,352
- À moi aussi.
- Vous pourrez y aller
241
00:13:32,604 --> 00:13:34,813
quand on pourra à nouveau
faire caca dans l'espace.
242
00:13:35,597 --> 00:13:37,107
Pourquoi Leonard peut y aller ?
243
00:13:37,358 --> 00:13:39,437
Il est bouleversé
par cette histoire avec Penny
244
00:13:39,604 --> 00:13:42,529
et s'il m'en parle encore,
je le frapperai dans les ovaires.
245
00:13:44,100 --> 00:13:47,033
- Merci de ta compréhension.
- De rien, frangine.
246
00:13:48,411 --> 00:13:51,136
Bon, je crois qu'on a
un prototype prêt à tester.
247
00:13:51,303 --> 00:13:52,580
Donne-moi ce Tupperware.
248
00:13:53,997 --> 00:13:55,251
Il est lourd.
249
00:13:55,501 --> 00:13:57,210
C'est le pain de viande de ma mère.
250
00:13:58,630 --> 00:14:01,374
Il éprouve des toilettes
depuis des générations.
251
00:14:02,509 --> 00:14:06,791
Je pense qu'une lettre détaillée au MIT
décrivant les circonstances actuelles
252
00:14:06,958 --> 00:14:09,431
pourrait te donner droit
à un remboursement sur ton diplôme.
253
00:14:11,767 --> 00:14:14,657
Test du système d'évacuation
de déchets en impesanteur
254
00:14:14,824 --> 00:14:16,563
avec un pain de viande dans...
255
00:14:18,036 --> 00:14:20,775
trois, deux, un.
256
00:14:27,103 --> 00:14:28,330
Fascinant.
257
00:14:30,360 --> 00:14:32,335
D'où vient le problème, à ton avis ?
258
00:14:32,642 --> 00:14:34,271
Pas assez de chapelure.
259
00:14:42,094 --> 00:14:43,882
Stuart, faut que je te parle.
260
00:14:44,134 --> 00:14:46,795
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je t'ai mal conseillé, pour Penny,
261
00:14:46,962 --> 00:14:49,679
- et je voulais m'excuser.
- Non, tu as été de très bon conseil.
262
00:14:50,017 --> 00:14:52,265
- Ah bon ?
- Ça a marché, d'y aller lentement.
263
00:14:52,856 --> 00:14:54,045
Tu plaisantes.
264
00:14:54,869 --> 00:14:56,613
Ça a jamais marché pour moi.
265
00:14:57,188 --> 00:14:59,440
Hier soir, au resto,
j'ai fait ce que tu m'as dit.
266
00:14:59,691 --> 00:15:01,868
J'y suis allé lentement,
j'ai gardé mes distances,
267
00:15:02,035 --> 00:15:04,570
et après 2 bouteilles de vin,
on s'embrassait dans ma voiture.
268
00:15:05,582 --> 00:15:08,399
De vin ? Je t'ai pas dit
de lui faire boire du vin.
269
00:15:09,743 --> 00:15:12,076
Peu importe,
c'est là que c'est parti en vrille.
270
00:15:12,328 --> 00:15:13,627
Pendant un baiser ?
271
00:15:13,794 --> 00:15:17,406
Tu lui as éternué dans la bouche ?
J'ai fait ça à une fille, une fois.
272
00:15:18,910 --> 00:15:21,753
Non, tout se passait bien,
c'était super chaud.
273
00:15:22,005 --> 00:15:23,630
Et j'ai dit :
274
00:15:23,882 --> 00:15:24,872
"Oh, Penny".
275
00:15:25,039 --> 00:15:28,310
Et au moment où elle aurait dû dire :
"Oh, Stuart", elle a dit...
276
00:15:29,664 --> 00:15:30,470
ton nom.
277
00:15:37,061 --> 00:15:38,728
C'est bien ton nom, non ?
278
00:15:41,113 --> 00:15:44,234
Désolé, ça devait être la dernière chose
que tu voulais entendre.
279
00:15:45,883 --> 00:15:48,720
C'est mieux que
"Tu sais que je suis un mec ?".
280
00:15:51,701 --> 00:15:53,493
Oui, c'était pas terrible.
281
00:15:54,214 --> 00:15:55,594
J'en doute pas.
282
00:16:00,409 --> 00:16:03,294
- Désolé que ça n'ait pas marché.
- C'est pas ta faute.
283
00:16:03,733 --> 00:16:04,959
Oui, étonnant.
284
00:16:08,111 --> 00:16:09,932
- À bientôt.
- À bientôt.
285
00:16:23,733 --> 00:16:25,567
Oui, je comprends
le mot "confidentiel."
286
00:16:25,819 --> 00:16:28,570
Ça restera confidentiel.
Personne ne saura à part nous.
287
00:16:29,343 --> 00:16:30,488
De quoi il parle ?
288
00:16:30,905 --> 00:16:33,741
De ses toilettes spatiales.
Je t'expliquerai.
289
00:16:35,103 --> 00:16:37,163
Ils ont mis en place notre solution.
290
00:16:37,330 --> 00:16:39,200
Espérons tous que ça marche.
291
00:16:39,921 --> 00:16:41,719
Pourquoi devrais-je m'en inquiéter ?
292
00:16:41,886 --> 00:16:44,333
Ma carrière n'est pas menacée.
293
00:16:50,872 --> 00:16:52,252
C'était une blague.
294
00:16:52,993 --> 00:16:54,151
Elle est drôle,
295
00:16:54,846 --> 00:16:56,332
parce que c'est vrai.
296
00:17:00,356 --> 00:17:02,837
Leonard, tu peux me passer
la sauce soja ?
297
00:17:03,004 --> 00:17:04,564
C'est à moi que tu parles ?
298
00:17:05,180 --> 00:17:06,993
Oui, j'ai dit "Leonard".
299
00:17:07,160 --> 00:17:08,550
Ça, c'est sûr.
300
00:17:16,032 --> 00:17:17,493
C'est quoi, ça ?
301
00:17:18,294 --> 00:17:19,599
Du pain de viande.
302
00:17:21,081 --> 00:17:22,624
Pourquoi il était au plafond ?
303
00:17:23,571 --> 00:17:24,924
C'est confidentiel.
304
00:17:29,423 --> 00:17:31,390
Station spatiale internationale
(ISS)
305
00:17:31,557 --> 00:17:33,748
Houston,
ici la station spatiale internationale.
306
00:17:33,915 --> 00:17:36,120
On a un petit pépin, là-haut.
307
00:17:36,944 --> 00:17:39,455
On aimerait faire
une sortie dans l'espace.
308
00:17:41,229 --> 00:17:42,317
ISS, ici Houston.
309
00:17:42,484 --> 00:17:44,995
Qui serait concerné
par cette sortie extravéhiculaire ?
310
00:17:45,162 --> 00:17:48,317
Houston, on aimerait tous
prendre l'air quelques minutes.
311
00:17:50,502 --> 00:17:53,558
ISS, je crains
qu'on ne puisse pas autoriser ça.
312
00:17:54,449 --> 00:17:57,444
Houston,
on ne demandait pas la permission.
313
00:17:57,611 --> 00:17:59,816
C'est comme si on était déjà partis.