1
00:00:01,299 --> 00:00:03,837
J'ai appelé pour un citoyen américain
disparu au Moyen-Orient.
2
00:00:04,239 --> 00:00:06,673
- Comment allez-vous ?
- J'espérais l'aide de l'État.
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,843
Poséidon nous laissera-t-il la tuer ?
4
00:00:10,676 --> 00:00:13,805
J'ai appris des choses sur ceux
qu'on semble chercher tous les deux.
5
00:00:14,125 --> 00:00:15,891
Vous croyez
que Michael est au Yémen ?
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,894
- On va te sortir de là.
- Je sais pas qui vous êtes.
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,480
Ce garage servait à ton frère
pour l'évasion.
8
00:00:22,438 --> 00:00:23,606
Les passeports !
9
00:00:27,193 --> 00:00:29,487
On a une journée
pour sortir de ce trou.
10
00:00:29,653 --> 00:00:31,823
On va sortir d'ici.
Tous.
11
00:00:32,949 --> 00:00:35,701
On va s'évader ?
12
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
Oui, demain soir.
13
00:00:37,919 --> 00:00:40,998
Poséidon voulait faire évader Ramal,
mais il nous a abandonnés.
14
00:00:41,123 --> 00:00:43,585
Ramal est l'homme de Poséidon,
pas le nôtre.
15
00:00:43,751 --> 00:00:45,879
Notre ami m'a parlé de l'évasion.
16
00:00:46,198 --> 00:00:47,297
Il va te trahir.
17
00:00:47,678 --> 00:00:49,257
À l'extinction des lumières,
18
00:00:49,423 --> 00:00:51,384
on va disparaître d'ici
comme des fantômes.
19
00:00:51,550 --> 00:00:52,635
Ça s'ouvre pas.
20
00:00:53,262 --> 00:00:54,471
Aide-moi.
21
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
Mon frère d'abord.
22
00:01:03,146 --> 00:01:04,419
Ne tirez pas !
23
00:01:16,242 --> 00:01:17,716
Comment allez-vous ?
24
00:01:18,569 --> 00:01:19,746
Le corps va bien.
25
00:01:19,912 --> 00:01:21,248
Ma tête
26
00:01:21,414 --> 00:01:25,168
essaie de trouver un moyen
d'obtenir ces passeports.
27
00:01:25,334 --> 00:01:26,469
Pour vous,
28
00:01:27,038 --> 00:01:28,269
ces gamins.
29
00:01:28,394 --> 00:01:30,908
Vous devriez pas vous inquiéter de ça
pour l'instant.
30
00:01:31,033 --> 00:01:34,344
- Reposez-vous, on a besoin de vous.
- Je me reposerai après ma mort.
31
00:01:36,468 --> 00:01:38,056
C'est bien ce qui m'inquiète.
32
00:01:39,456 --> 00:01:41,018
Vous en êtes capable ?
33
00:01:41,925 --> 00:01:43,061
Quand il le faut.
34
00:01:46,510 --> 00:01:49,776
Votre frère, il est sorti ?
35
00:01:51,360 --> 00:01:52,237
Désolée.
36
00:01:56,383 --> 00:01:58,945
Je peux t'emprunter Linc un moment ?
37
00:02:00,776 --> 00:02:02,121
Repose-toi.
38
00:02:14,291 --> 00:02:17,212
On doit commencer à penser
à quitter le pays.
39
00:02:17,337 --> 00:02:20,271
- Que veux-tu dire ?
- J'ai vu des amis à la mosquée.
40
00:02:20,680 --> 00:02:22,626
Daech gagne du terrain peu à peu.
41
00:02:22,751 --> 00:02:24,735
S'ils coupent
la route de l'aéroport...
42
00:02:24,860 --> 00:02:26,437
Je ne laisserai pas Michael.
43
00:02:28,142 --> 00:02:30,579
S'ils isolent l'aéroport,
plus personne ne part.
44
00:02:30,704 --> 00:02:32,319
Ni toi, ni moi, ni Sheba.
45
00:02:34,741 --> 00:02:36,641
Ça me coûte de le dire,
46
00:02:38,094 --> 00:02:40,094
mais on ne peut tout risquer
47
00:02:40,970 --> 00:02:41,995
pour un homme.
48
00:02:43,906 --> 00:02:45,056
Tu as raison.
49
00:02:45,831 --> 00:02:46,666
Vas-y.
50
00:02:46,832 --> 00:02:48,032
Moi, je reste.
51
00:02:48,772 --> 00:02:51,184
Conduis-les à l'aéroport
aussi vite que possible.
52
00:02:51,604 --> 00:02:52,756
Je me débrouillerai.
53
00:02:52,922 --> 00:02:54,023
M. Burrows,
54
00:02:56,537 --> 00:02:58,386
je vous remercie
d'avoir sauvé ma fille.
55
00:02:58,935 --> 00:03:01,681
Et je vous offre quelque chose
en échange.
56
00:03:01,847 --> 00:03:04,937
J'ai peut-être une idée
pour sortir votre frère de prison.
57
00:03:08,039 --> 00:03:09,940
Avant que la ville
ne devienne un enfer.
58
00:03:17,988 --> 00:03:19,107
T'entends ?
59
00:03:19,232 --> 00:03:21,576
Ça se rapproche.
Une centaine de mètres.
60
00:03:21,742 --> 00:03:24,621
Tu crois que rien n'est pire
qu'être enfermé dans ces chiottes,
61
00:03:24,902 --> 00:03:28,345
et voilà qu'ils y balancent
des bombes d'une tonne.
62
00:03:28,470 --> 00:03:30,835
Whip, reprends-toi, s'il te plaît.
63
00:03:36,582 --> 00:03:39,386
- Le roi de l'évasion est nerveux.
- Tu devrais l'être aussi.
64
00:03:39,552 --> 00:03:42,305
Ces frappes d'artillerie
ne font pas de détail.
65
00:03:42,609 --> 00:03:44,842
Mais contrairement à toi,
j'ai la foi.
66
00:03:44,967 --> 00:03:47,936
Allah me délivrera.
Vous, vous avez quoi ?
67
00:03:49,733 --> 00:03:52,232
- Ja, tu es là ?
- Je suis là.
68
00:03:54,608 --> 00:03:57,487
Whip a raison.
Les tirs se rapprochent.
69
00:03:57,653 --> 00:03:58,780
Pauvres de vous !
70
00:03:58,946 --> 00:04:00,634
Moi, je gagnerai de toute façon.
71
00:04:00,759 --> 00:04:04,279
Ou je vais au paradis
ou Allah me sauve.
72
00:04:04,649 --> 00:04:07,330
Mais vous, vous allez juste mourir.
73
00:04:12,124 --> 00:04:15,456
Daech a franchi les postes de contrôle,
ils entrent en ville.
74
00:04:15,581 --> 00:04:17,941
Ces uniformes font de nous
de vraies cibles.
75
00:04:18,066 --> 00:04:21,261
Daech n'est pas encore là.
L'État a promis de les repousser.
76
00:04:21,427 --> 00:04:24,413
Ça va pas, non ?
Sanaa est en train de tomber.
77
00:04:29,685 --> 00:04:33,023
Ils vont se replier.
J'ai déjà vu ce regard dans l'armée.
78
00:04:33,189 --> 00:04:35,400
Des hommes prêts à tout
pour sauver leur peau.
79
00:04:35,901 --> 00:04:37,516
Et nous, comment on se sauve ?
80
00:04:37,641 --> 00:04:40,113
Si Daech prend la prison,
on sera les premiers à y passer.
81
00:04:40,279 --> 00:04:44,098
S'ils prennent la prison,
c'est pour libérer leur chef, Ramal.
82
00:04:44,223 --> 00:04:46,311
Mais si quand ils arrivent,
83
00:04:46,436 --> 00:04:49,456
on le tient
avec un couteau sous la gorge,
84
00:04:49,622 --> 00:04:51,387
c'est nous qui faisons la loi.
85
00:04:51,512 --> 00:04:52,876
Et on va survivre.
86
00:04:53,195 --> 00:04:54,794
Whip, j'ai un va-tout.
87
00:04:55,490 --> 00:04:57,672
- Tu veux dire un plan ?
- C'est ça.
88
00:04:57,838 --> 00:05:00,926
- J'ai laissé un truc quand j'étais ici.
- Tu as un plan d'urgence ?
89
00:05:01,349 --> 00:05:03,136
Il m'ont bouclé quatre ans.
90
00:05:03,302 --> 00:05:06,139
J'allais pas rester assis.
C'est risqué, mais ça peut nous sauver.
91
00:05:06,515 --> 00:05:09,976
L'infidèle continue à vouloir fuir ?
Comme un rat désespéré.
92
00:05:10,142 --> 00:05:12,896
Le rat désespéré va t'exploser
une fois dehors,
93
00:05:13,062 --> 00:05:14,773
toi et tes yeux de crapaud.
94
00:05:15,491 --> 00:05:17,150
Y a-t-il un "S"
95
00:05:17,316 --> 00:05:19,944
gravé dans le mur dans un coin
à hauteur de poitrine ?
96
00:05:21,278 --> 00:05:22,783
Allez...
97
00:05:22,908 --> 00:05:24,149
C'est pas ça.
98
00:05:24,488 --> 00:05:26,200
Je vois rien.
99
00:05:26,366 --> 00:05:27,785
Je le vois pas.
100
00:05:27,951 --> 00:05:31,205
Ja, ça doit être chez toi.
Dis-moi qu'il y a un "S" sur ton mur.
101
00:05:31,371 --> 00:05:32,783
Notre dernière chance.
102
00:05:33,958 --> 00:05:35,157
C'est pas ici.
103
00:05:50,584 --> 00:05:53,144
C'est parce qu'il est
dans ma cellule.
104
00:05:56,806 --> 00:05:58,524
Mes armées du califat
105
00:05:58,690 --> 00:06:00,176
se rapprochent.
106
00:06:00,666 --> 00:06:02,788
Dès qu'ils auront atteint
cet endroit,
107
00:06:02,913 --> 00:06:06,783
vous serez tous abattus
comme des chiens.
108
00:06:09,034 --> 00:06:11,434
Les Évadés
u-sub.net | sous-titres.eu
109
00:06:32,349 --> 00:06:36,438
5x04 - The Prisoner's Dilemma
110
00:06:51,648 --> 00:06:53,079
Très bien, Sara.
111
00:06:53,426 --> 00:06:55,999
Notre ami Poséidon a fait surface.
112
00:07:09,419 --> 00:07:12,015
Bon Dieu, encore une frappe de Daech.
113
00:07:13,727 --> 00:07:16,936
Ils anéantissent la ville,
ces monstres.
114
00:07:18,562 --> 00:07:21,499
J'ai toujours travaillé dans un bureau.
Je détestais.
115
00:07:21,624 --> 00:07:23,509
Corruption, favoritisme.
116
00:07:24,018 --> 00:07:26,232
Mais voilà que ça va enfin me servir.
117
00:07:26,357 --> 00:07:29,216
J'ai été au lycée
avec un gars nommé Ibrahim.
118
00:07:29,551 --> 00:07:31,826
Des années plus tard,
le voilà juge fédéral.
119
00:07:32,200 --> 00:07:34,621
Vous prétendez
que ce juge peut nous aider ?
120
00:07:35,393 --> 00:07:37,665
Je l'ai appelé
pour lui parler de votre frère.
121
00:07:39,416 --> 00:07:41,252
MINISTÈRE DE LA JUSTICE
122
00:07:41,418 --> 00:07:42,973
Tu refais ta décoration.
123
00:07:43,707 --> 00:07:46,674
C'est le grand nettoyage
de printemps.
124
00:07:47,399 --> 00:07:50,128
Les wahhabites voient le luxe
d'un mauvais oeil.
125
00:07:50,680 --> 00:07:52,597
Cachons-le derrière
des portes fermées.
126
00:07:52,986 --> 00:07:55,809
- Tu devrais fuir le pays.
- Je suis un battant, tu le sais.
127
00:07:56,524 --> 00:07:59,766
Le cas du frère de M. Burrows
va peut-être t'aider.
128
00:08:02,938 --> 00:08:06,127
Une grâce totale délivrée
par la Cour Suprême de Justice.
129
00:08:06,480 --> 00:08:09,197
Mais tu dois tenir ta promesse,
en échange.
130
00:08:14,118 --> 00:08:16,876
D'origine allemande.
131
00:08:17,001 --> 00:08:19,327
Moteur V10 de cinq litres,
sept vitesses.
132
00:08:19,830 --> 00:08:21,501
Ce sera un luxe bienvenu.
133
00:08:22,360 --> 00:08:24,587
Mais derrière une porte fermée,
bien sûr.
134
00:08:24,753 --> 00:08:25,839
Bonne chance.
135
00:08:27,441 --> 00:08:29,600
J'apprécie ce que vous faites.
Merci.
136
00:08:29,725 --> 00:08:31,188
C'est un choix facile.
137
00:08:31,963 --> 00:08:34,164
Il aurait fallu la laisser,
de toute façon.
138
00:08:38,861 --> 00:08:42,063
Espérons que nos deux familles
puissent fuir Sanaa ce soir.
139
00:08:44,822 --> 00:08:46,658
On va pas rester à attendre la mort.
140
00:08:46,783 --> 00:08:48,582
Tu as la même fenêtre, non ?
141
00:08:48,707 --> 00:08:50,029
On pourrait la forcer.
142
00:08:50,195 --> 00:08:51,849
Elle est trop petite et solide.
143
00:08:51,974 --> 00:08:53,824
Elle est scellée dans la maçonnerie.
144
00:08:53,990 --> 00:08:56,410
Tu as du monde dehors, non ?
Ils vont nous tirer d'ici.
145
00:08:56,576 --> 00:08:59,122
Ils nous attendaient hier soir,
mais on y était pas.
146
00:08:59,288 --> 00:09:02,206
On peut pas abandonner,
laisser Poséidon gagner.
147
00:09:03,279 --> 00:09:07,005
Ensemble, on peut sortir,
mais en commençant par ta cellule.
148
00:09:07,367 --> 00:09:08,923
Je ne suis plus intéressé.
149
00:09:09,832 --> 00:09:12,772
Ton dernier recours,
c'est de me supplier.
150
00:09:12,897 --> 00:09:15,550
Supplie-moi de te laisser vivre
quand mon armée arrivera,
151
00:09:15,675 --> 00:09:17,182
au moins comme esclave.
152
00:09:17,500 --> 00:09:20,727
Je l'ai été ces sept dernières années,
ça suffit !
153
00:09:24,964 --> 00:09:27,130
Tu me manqueras, une fois mort,
154
00:09:27,570 --> 00:09:29,300
mais juste l'espace d'un instant.
155
00:09:29,425 --> 00:09:32,936
Puis tu seras oublié,
du temps comme du monde.
156
00:09:35,587 --> 00:09:37,644
C'est ma fille aussi, Cindy.
157
00:09:37,769 --> 00:09:39,570
J'ai les week-ends et...
158
00:09:39,695 --> 00:09:42,874
Je ne veux pas du mercredi après-midi.
Pourquoi j'en voudrais ?
159
00:09:44,364 --> 00:09:45,814
Personne n'en veut.
160
00:09:52,691 --> 00:09:54,341
C'est d'accord, Cindy.
161
00:10:04,374 --> 00:10:06,523
Oui, c'est bon.
Quels autres jours ?
162
00:10:06,927 --> 00:10:08,775
Tu veux quels autres jours ?
163
00:10:13,733 --> 00:10:17,007
En fait, tu sais quoi ?
Je ne veux pas en parler maintenant.
164
00:10:17,301 --> 00:10:19,195
On en parlera plus tard.
165
00:10:19,320 --> 00:10:20,370
Salut.
166
00:10:23,995 --> 00:10:25,583
De toutes les choses
167
00:10:25,749 --> 00:10:28,988
qui m'épatent depuis ma libération,
168
00:10:29,659 --> 00:10:32,277
il y a le fait
que le chou est à la mode.
169
00:10:33,025 --> 00:10:34,008
Le chou.
170
00:10:35,020 --> 00:10:36,261
Theodore Bagwell.
171
00:10:36,590 --> 00:10:38,752
Une autre chose qui m'épate,
172
00:10:38,877 --> 00:10:43,101
c'est qu'il y a sept ans,
vous les avez tous innocentés,
173
00:10:44,389 --> 00:10:45,486
sauf moi.
174
00:10:47,604 --> 00:10:48,982
- Vraiment ?
- Oui !
175
00:10:49,409 --> 00:10:52,663
Vous êtes là pour ça ?
Je ne vous ai pas innocenté ?
176
00:10:52,788 --> 00:10:55,903
Vous, un assassin,
un violeur condamné douze fois.
177
00:10:56,028 --> 00:10:58,130
C'était avant, voilà l'essentiel.
178
00:10:58,255 --> 00:11:01,697
Je marche vers la lumière désormais
et elle m'appelle.
179
00:11:01,822 --> 00:11:03,746
Mais j'ignore qui tire les ficelles.
180
00:11:04,955 --> 00:11:07,958
- Sara dit que c'est vous.
- C'est Sara qui vous a parlé de moi ?
181
00:11:10,712 --> 00:11:13,327
Je ne sais pas qui est le plus bête,
elle ou vous.
182
00:11:13,452 --> 00:11:14,797
Je voulais l'aider.
183
00:11:14,922 --> 00:11:17,350
En piratant son téléphone portable
184
00:11:17,475 --> 00:11:19,803
et en lui envoyant ces gens.
185
00:11:19,928 --> 00:11:21,764
Ne mentez pas.
186
00:11:24,547 --> 00:11:25,697
Maintenant...
187
00:11:27,140 --> 00:11:29,751
Si vous me serviez
un de ces petits cocktails de chou,
188
00:11:29,876 --> 00:11:32,628
en me racontant le lien
entre tout ça, Scofield, et moi,
189
00:11:32,753 --> 00:11:35,028
qui sont vos amis, qui vous êtes.
190
00:11:35,194 --> 00:11:38,698
Je veux enfin voir le vrai visage
de celui qui tire les ficelles.
191
00:11:43,786 --> 00:11:46,080
- Vous avez deux visiteurs.
- J'arrive.
192
00:11:59,593 --> 00:12:01,095
Je m'en occupe, Grace.
193
00:12:13,274 --> 00:12:14,442
Ils sont en ville.
194
00:12:20,864 --> 00:12:23,014
- Que fais-tu ?
- À ton avis ?
195
00:12:24,326 --> 00:12:26,579
Ne fuis pas, sale chien.
Reste ici !
196
00:12:26,883 --> 00:12:28,706
Ça commence, soyez prêts.
197
00:12:35,546 --> 00:12:38,549
- Cette grâce a intérêt à marcher.
- Trouvons vite le directeur.
198
00:12:40,536 --> 00:12:42,053
Qu'arrive-t-il ?
199
00:12:46,901 --> 00:12:49,769
Ils abandonnent la prison.
C'est la raison de la grâce.
200
00:12:49,935 --> 00:12:51,686
Il savait qu'elle serait inutile.
201
00:12:52,187 --> 00:12:54,408
Avec C-Note, emmenez vite
les autres à l'aéroport.
202
00:12:54,533 --> 00:12:58,319
Il y aura peut-être un vol,
gardez-nous deux sièges.
203
00:12:58,983 --> 00:13:01,656
- Qu'allez-vous faire ?
- Je vais chercher mon frère.
204
00:13:24,720 --> 00:13:27,098
Reculez.
Si quelqu'un m'approche, il meurt.
205
00:13:27,264 --> 00:13:29,350
- Compris ?
- Vous nous tueriez tous ?
206
00:13:31,444 --> 00:13:33,229
Un autre veut tenter sa chance ?
207
00:13:34,762 --> 00:13:37,445
Ordures !
Daech s'occupera de vous.
208
00:13:42,738 --> 00:13:44,407
Mustapha, attends.
209
00:13:44,573 --> 00:13:45,992
Ne m'enferme pas ici.
210
00:13:46,432 --> 00:13:48,411
Espèce de lâche !
Je t'en prie !
211
00:13:49,786 --> 00:13:51,330
Lâche !
212
00:13:58,217 --> 00:14:00,715
- Je dois entrer.
- Et moi, sortir.
213
00:14:00,881 --> 00:14:04,002
- Donnez-moi la clé.
- Vous venez de croiser celui qui l'a.
214
00:14:39,044 --> 00:14:40,713
Reculez.
Ne m'obligez pas à tirer.
215
00:14:48,929 --> 00:14:51,224
Les gardes sont partis.
Ils abandonnent leur poste.
216
00:14:53,163 --> 00:14:54,310
On est libres !
217
00:14:56,271 --> 00:14:57,643
On est pas libres.
218
00:14:58,176 --> 00:14:59,607
C'est de pire en pire.
219
00:14:59,773 --> 00:15:00,900
Ouvrez la porte !
220
00:15:02,526 --> 00:15:04,888
- Que fais-tu ?
- Il faut passer la porte.
221
00:15:05,013 --> 00:15:08,703
Si Daech tient vraiment la ville,
ce sera la prison dehors aussi.
222
00:15:08,828 --> 00:15:12,272
On sera persécutés,
comme ici, mais pire.
223
00:15:12,397 --> 00:15:14,455
- On aura au moins une chance.
- Une chance ?
224
00:15:14,731 --> 00:15:17,834
Notre chance est là-dedans,
en isolement.
225
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
Notre monnaie d'échange,
c'est Abu Ramal.
226
00:15:20,794 --> 00:15:23,628
On pourra négocier
notre sortie du pays.
227
00:15:24,136 --> 00:15:25,424
C'est de la folie.
228
00:15:25,590 --> 00:15:28,021
Venez.
Ensemble, on peut forcer la porte.
229
00:15:28,146 --> 00:15:29,762
C'est toi, princesse ?
230
00:15:30,222 --> 00:15:31,180
C'est toi.
231
00:15:31,346 --> 00:15:33,766
On se souvient de lui, non ?
On s'en souvient.
232
00:15:34,933 --> 00:15:36,605
Copain avec Kaniel Outis,
233
00:15:36,730 --> 00:15:38,989
l'homme qui a refusé
d'aider mon frère.
234
00:15:39,114 --> 00:15:43,359
L'homme qui a tué mon frère,
si je ne m'abuse ?
235
00:15:43,525 --> 00:15:45,361
On va entrer et capturer Abu Ramal.
236
00:15:45,733 --> 00:15:46,988
Et quand on y sera,
237
00:15:47,262 --> 00:15:51,325
je trancherai moi-même
la gorge de Kaniel Outis.
238
00:15:51,637 --> 00:15:54,328
Et tu seras celui
qui m'aidera à le faire.
239
00:15:55,252 --> 00:15:57,164
Tu l'as envoyé.
Attrapez-le.
240
00:15:57,330 --> 00:15:58,624
Et vous tous,
241
00:15:58,790 --> 00:16:00,202
allez-vous rester là
242
00:16:00,327 --> 00:16:02,596
et laisser Daech vous massacrer ?
243
00:16:02,721 --> 00:16:04,658
Ou allez-vous me soutenir
244
00:16:04,783 --> 00:16:06,015
et vous battre ?
245
00:16:10,542 --> 00:16:12,179
C'est pas très rassurant.
246
00:16:13,638 --> 00:16:15,278
Tu es décidé à nous aider ?
247
00:16:15,403 --> 00:16:17,220
L'évasion commence dans ta cellule.
248
00:16:17,345 --> 00:16:19,145
Allez en enfer, bande d'infidèles.
249
00:16:19,311 --> 00:16:21,203
On est en enfer, Ramal.
250
00:16:21,328 --> 00:16:22,982
Mais veux-tu en sortir ?
251
00:16:25,233 --> 00:16:26,870
Défoncez la porte !
252
00:16:32,876 --> 00:16:33,993
Que dois-je faire ?
253
00:16:47,043 --> 00:16:48,174
Allez, on y va.
254
00:17:02,020 --> 00:17:03,105
Un policier.
255
00:17:04,022 --> 00:17:04,940
Mais non.
256
00:17:05,565 --> 00:17:07,651
Et ces rayures, sur ton pantalon ?
257
00:17:08,235 --> 00:17:08,944
Papiers.
258
00:17:10,028 --> 00:17:10,987
Papiers !
259
00:17:11,571 --> 00:17:13,782
Vite ou on tire, compris ?
260
00:17:14,032 --> 00:17:15,200
Il est armé !
261
00:17:24,461 --> 00:17:26,338
Je ne pirate le portable de personne.
262
00:17:26,463 --> 00:17:28,839
Vous n'imaginez pas
comme vous êtes à côté de la plaque.
263
00:17:29,005 --> 00:17:30,006
Vraiment ?
264
00:17:34,460 --> 00:17:36,442
Ce truc est horrible, au fait.
265
00:17:36,567 --> 00:17:38,691
Vous le buvez en acte de contrition ?
266
00:17:39,014 --> 00:17:40,476
Comme un cilice ?
267
00:17:41,346 --> 00:17:43,854
Vous vous torturez
pour expier vos péchés ?
268
00:17:44,020 --> 00:17:45,815
J'ai plus rien à me reprocher.
269
00:17:45,981 --> 00:17:48,523
- Mais vous, oui.
- Et le péché de duperie ?
270
00:17:49,847 --> 00:17:52,761
Un buveur de chou, le jour,
sous le nom de Kellerman,
271
00:17:52,886 --> 00:17:55,408
et la nuit, un meurtrier, ex de la CIA,
du nom de Poséidon.
272
00:17:55,839 --> 00:17:56,784
Poséidon ?
273
00:17:57,349 --> 00:17:59,537
Ses yeux s'éclairent,
elle avait raison.
274
00:18:00,701 --> 00:18:02,706
Vous pensez que je suis Poséidon ?
275
00:18:06,135 --> 00:18:07,920
Vous êtes impliqué avec lui ?
276
00:18:08,086 --> 00:18:10,256
Vous voulez vraiment
la jouer vieille école ?
277
00:18:10,422 --> 00:18:12,133
Et si je vous brise des doigts ?
278
00:18:12,299 --> 00:18:14,427
Vous venez de me donner
une piste à étudier.
279
00:18:14,593 --> 00:18:15,678
Poséidon.
280
00:18:19,764 --> 00:18:21,464
Je vais vous parler de lui.
281
00:18:21,589 --> 00:18:23,769
C'est un de ces mythes
dont parle la police.
282
00:18:23,935 --> 00:18:26,733
Un agent si invulnérable, si abyssal
283
00:18:26,858 --> 00:18:29,119
qu'un sous-marin nucléaire
le trouverait pas.
284
00:18:29,244 --> 00:18:30,651
D'où le surnom.
285
00:18:30,817 --> 00:18:32,746
Et en quoi ça me concerne ?
286
00:18:32,871 --> 00:18:34,780
Que veut-il de Michael ?
287
00:18:37,240 --> 00:18:38,795
Ramal, écoute bien.
288
00:18:38,920 --> 00:18:41,787
La brique avec un "S", elle bouge.
Tu dois l'enlever.
289
00:18:52,543 --> 00:18:54,900
Une cuillère et une ficelle.
Et après ?
290
00:18:55,025 --> 00:18:57,052
Un fil tiré de mon uniforme
chaque jour.
291
00:18:58,144 --> 00:19:00,681
Une cuillère oubliée par un garde
une fois sur mille.
292
00:19:01,973 --> 00:19:05,269
Il y a un tuyau au-dessus de toi,
fais-le tomber.
293
00:19:06,045 --> 00:19:06,937
Allez !
294
00:19:16,229 --> 00:19:18,407
Laisse-moi résumer.
On va le faire sortir ?
295
00:19:18,749 --> 00:19:19,992
On va tous sortir.
296
00:19:20,158 --> 00:19:24,038
L'évasion nécessite les deux cellules.
Je pouvais pas le faire tout seul.
297
00:19:24,204 --> 00:19:26,581
Et le type en face de moi,
dans cette cellule,
298
00:19:26,706 --> 00:19:28,042
il voulait pas aider.
299
00:19:28,208 --> 00:19:30,586
On doit travailler ensemble.
Allez !
300
00:19:31,491 --> 00:19:34,006
- Cross !
- Je travaillerai pas avec toi.
301
00:19:37,753 --> 00:19:39,470
Viens là, chérie.
302
00:19:39,885 --> 00:19:42,389
Montre-leur ta belle gueule.
Monte là-dessus.
303
00:19:43,135 --> 00:19:45,643
Arrêtez ce que vous faites
ou je tue la fille.
304
00:19:48,103 --> 00:19:49,021
Prenez-le.
305
00:19:49,896 --> 00:19:52,118
Allez, j'en ai pas fini avec vous.
306
00:19:52,243 --> 00:19:54,933
Ils tabassent Sid,
ils le tueront si on se rend pas.
307
00:19:55,058 --> 00:19:57,854
Si on se rend, ils nous tuent.
Ils veulent juste Ramal.
308
00:19:58,583 --> 00:20:00,783
Si on veut sauver Sid,
on doit sortir d'ici.
309
00:20:00,949 --> 00:20:02,951
Ils l'oublieront
en nous courant après.
310
00:20:05,523 --> 00:20:06,539
Très bien.
311
00:20:07,011 --> 00:20:10,106
Ramasse-le
et passe la ficelle dedans.
312
00:20:14,129 --> 00:20:16,363
Je vais tuer la fille, je le jure.
313
00:20:23,690 --> 00:20:24,849
Je répète,
314
00:20:25,602 --> 00:20:27,959
il n'y aura pas de tuerie
dans cette prison.
315
00:20:28,084 --> 00:20:29,519
Pas sous ma garde.
316
00:20:29,878 --> 00:20:33,190
C'est du délire,
digne d'une mauvaise série télé.
317
00:20:36,568 --> 00:20:39,738
Ne te mets pas à penser,
il n'y a rien à espérer d'un seul garde.
318
00:20:40,572 --> 00:20:41,574
Va-t'en.
319
00:20:42,114 --> 00:20:43,742
Cache-toi dans une cellule.
320
00:20:47,037 --> 00:20:48,473
Que fais-tu ?
321
00:20:48,598 --> 00:20:51,250
La prison est finie, mon frère.
Pour l'amour de Dieu !
322
00:20:51,659 --> 00:20:54,003
Pour l'amour de Dieu,
un homme mérite la justice.
323
00:20:54,169 --> 00:20:56,473
Dans tous ses actes, à tout moment.
324
00:20:56,921 --> 00:20:58,591
Regagnez tous vos cellules.
325
00:20:58,757 --> 00:21:02,428
Il n'y a plus ni garde ni détenus.
Tu t'en rends compte ?
326
00:21:02,790 --> 00:21:04,515
Si Daech entre ici,
327
00:21:05,034 --> 00:21:07,260
on sera tous l'ennemi.
328
00:21:07,690 --> 00:21:09,041
Pécheurs,
329
00:21:09,166 --> 00:21:10,486
déviants...
330
00:21:10,955 --> 00:21:13,272
et ceux qui ont coffré leur chef.
331
00:21:14,814 --> 00:21:17,151
Tu seras le seul garde qu'ils auront.
332
00:21:17,867 --> 00:21:18,986
Le plus noble.
333
00:21:19,731 --> 00:21:21,833
Ils te décapiteront pour ça.
334
00:21:21,958 --> 00:21:24,436
Mais si on travaille ensemble,
335
00:21:25,225 --> 00:21:27,997
on capture Ramal
et on a une monnaie d'échange.
336
00:21:28,122 --> 00:21:29,681
Je négocierai moi-même
337
00:21:29,806 --> 00:21:32,560
pour que tu sortes avec nous tous.
338
00:21:33,986 --> 00:21:36,315
Donne-moi juste
les clés de l'isolement.
339
00:21:36,754 --> 00:21:39,004
- Je les ai pas.
- Je sais que si.
340
00:21:40,305 --> 00:21:41,594
Rejoins-nous
341
00:21:42,196 --> 00:21:43,539
et tu vivras.
342
00:21:44,413 --> 00:21:45,763
Je te donne ma parole.
343
00:21:46,158 --> 00:21:47,306
Je les ai pas.
344
00:21:52,018 --> 00:21:53,395
Tue-le !
345
00:21:55,843 --> 00:21:57,752
Mais tu as beaucoup mieux.
346
00:22:02,946 --> 00:22:04,240
Bougez-vous !
347
00:22:04,828 --> 00:22:05,824
Mon Dieu !
348
00:22:07,325 --> 00:22:08,702
Ils ont tué le garde.
349
00:22:08,868 --> 00:22:11,318
Ils ont pris son arme
et ils arrivent.
350
00:22:18,528 --> 00:22:19,671
Te rate pas, Ramal.
351
00:22:20,558 --> 00:22:23,008
Passe la canne à pêche
par le guichet.
352
00:22:23,133 --> 00:22:24,134
Par là, oui.
353
00:22:24,453 --> 00:22:26,845
Maintenant, tu peux retirer
les gonds de ma porte.
354
00:22:27,011 --> 00:22:28,780
Sur les deux charnières.
355
00:22:31,178 --> 00:22:32,328
Pas question.
356
00:22:34,727 --> 00:22:35,687
Que fais-tu ?
357
00:22:38,356 --> 00:22:40,567
- Que fais-tu ?
- J'enlève les miens.
358
00:22:40,733 --> 00:22:42,534
On a pas le temps, Ramal.
359
00:22:51,703 --> 00:22:53,858
Ça ne marche
que pour la cellule d'en face.
360
00:22:53,983 --> 00:22:55,781
Cette aile du bâtiment est récente.
361
00:22:55,906 --> 00:22:58,337
Les gonds sont couverts
par les charnières.
362
00:22:58,462 --> 00:23:00,663
De ce côté, ils sont libres.
363
00:23:01,289 --> 00:23:02,464
Je te libérerais ?
364
00:23:02,630 --> 00:23:05,467
En échange je te libère
avec ces clés, là-bas.
365
00:23:05,633 --> 00:23:07,469
Pourquoi te croire plus que ce fou ?
366
00:23:07,635 --> 00:23:09,763
Tu viens d'entendre
ce que vaut sa parole.
367
00:23:15,792 --> 00:23:16,687
Enfoncez-la.
368
00:23:19,647 --> 00:23:21,592
Tout dépend en qui t'as confiance.
369
00:23:21,717 --> 00:23:25,904
Je te le promets,
tu me libères, je te libère.
370
00:23:39,745 --> 00:23:41,294
Encore un peu.
371
00:23:50,512 --> 00:23:53,086
- Dieu soit loué !
- Celui du bas maintenant.
372
00:23:58,603 --> 00:23:59,480
Allez.
373
00:24:02,690 --> 00:24:03,650
On arrive.
374
00:24:14,418 --> 00:24:15,419
Les gars,
375
00:24:17,372 --> 00:24:18,719
faut se dépêcher.
376
00:24:22,001 --> 00:24:23,496
Oui. Allez !
377
00:24:34,489 --> 00:24:36,809
Où vas-tu ?
Ouvre ma porte.
378
00:24:40,478 --> 00:24:43,556
- Je me tire d'ici.
- Où vas-tu ? Ouvre ma porte.
379
00:24:44,519 --> 00:24:47,111
- Laisse-le. T'es fou ?
- Ouvre ma porte.
380
00:24:47,728 --> 00:24:50,947
Une fois hors de ces murs,
on devra sortir du pays en vie.
381
00:24:51,114 --> 00:24:52,491
Même là, tu négocies.
382
00:24:54,391 --> 00:24:56,995
On bosse ensemble
ou on meurt tous deux.
383
00:25:00,066 --> 00:25:02,215
T'as ma parole.
Ouvre la porte.
384
00:25:10,938 --> 00:25:12,203
Faut y aller.
385
00:25:28,899 --> 00:25:29,820
M. Tic Tac.
386
00:25:31,237 --> 00:25:33,323
- Que fais-tu ici ?
- Tu combats Daech ?
387
00:25:33,489 --> 00:25:35,796
Dégagez, allez vous cachez.
C'est pas bien ici.
388
00:25:35,921 --> 00:25:37,161
Tu combats Daech ?
389
00:25:40,496 --> 00:25:42,136
Écoute bien, d'accord ?
390
00:25:44,629 --> 00:25:45,627
Américain !
391
00:25:47,253 --> 00:25:48,462
Un Américain là-bas.
392
00:25:48,463 --> 00:25:49,171
Quoi ?
393
00:25:49,172 --> 00:25:51,132
Au coin de la rue. Il veut combattre.
394
00:25:52,967 --> 00:25:53,718
Allez.
395
00:26:03,686 --> 00:26:05,605
On va fouiller ce pâté de maisons.
396
00:26:13,773 --> 00:26:15,324
Tu vas voir M. Chewing-gum ?
397
00:26:18,429 --> 00:26:20,913
Merci pour ton aide.
Tiens, prends ça.
398
00:26:21,483 --> 00:26:23,207
Va te mettre à l'abri.
399
00:26:26,865 --> 00:26:29,379
M. Tic Tac va voir M. Chewing-gum.
400
00:26:35,158 --> 00:26:36,595
Je veux pas te tuer.
401
00:26:36,761 --> 00:26:38,889
Juste tes amis.
Tu comprends ?
402
00:26:39,610 --> 00:26:41,544
On fait quoi ici ?
Ça nous aide pas.
403
00:26:41,669 --> 00:26:44,561
Tu vas passer un coup de fil
et honorer ta part du marché.
404
00:26:44,727 --> 00:26:46,503
Il y a un garage place Nashwan.
405
00:26:46,628 --> 00:26:49,816
J'y veux des véhicules avec le plein
pour passer tous la frontière.
406
00:26:49,982 --> 00:26:52,251
- Je passe pas la frontière.
- T'as pas le choix.
407
00:26:52,376 --> 00:26:55,364
On va à la frontière et sayonara.
Tu es notre assurance.
408
00:26:55,530 --> 00:26:57,991
Ramal, je veux pas te tuer,
tu comprends ?
409
00:26:58,157 --> 00:27:00,702
Ou tu préfères être la leur.
Choisis.
410
00:27:13,464 --> 00:27:15,101
Que dit-il ?
Il nous entube ?
411
00:27:15,226 --> 00:27:18,643
C'est évident, il faut juste
qu'on lui en fasse autant avant.
412
00:27:18,768 --> 00:27:20,724
- Où est Ja ?
- J'en sais rien.
413
00:27:25,189 --> 00:27:27,024
- Oxycodone...
- Faut s'arracher.
414
00:27:27,149 --> 00:27:29,772
- Percocet...
- Allez, enfoiré de junkie japonais.
415
00:27:29,897 --> 00:27:31,567
Je suis coréen, macaque canadien.
416
00:27:32,188 --> 00:27:34,361
Canadien ?
Trop drôle, Ja.
417
00:27:34,527 --> 00:27:37,411
Je serais mort de rire
si on n'allait pas se faire massacrer.
418
00:27:38,030 --> 00:27:40,915
- Rappelle-toi ce qu'a dit Woody Allen.
- Il a dit quoi ?
419
00:27:41,420 --> 00:27:42,786
"Je me fiche de mourir.
420
00:27:43,359 --> 00:27:46,081
"Mais je veux pas y être
quand ça arrivera."
421
00:27:46,478 --> 00:27:47,374
Allez.
422
00:27:47,540 --> 00:27:50,752
On a besoin de toi, d'accord ?
C'est quoi le problème ?
423
00:28:04,432 --> 00:28:05,516
Va voir par là.
424
00:28:15,596 --> 00:28:17,112
Scofield est un homme mort.
425
00:28:17,278 --> 00:28:19,406
- Il flirte avec Poséidon.
- J'ai pigé.
426
00:28:19,825 --> 00:28:22,326
Vous parlez de Poséidon
à la 3e personne,
427
00:28:22,567 --> 00:28:23,931
comme si c'était pas vous.
428
00:28:24,056 --> 00:28:26,788
Les Affaires étrangères
pistent Poséidon depuis des années.
429
00:28:26,954 --> 00:28:29,458
Imbécile,
c'est un dissident de la CIA.
430
00:28:29,624 --> 00:28:31,577
- Personne sait qui c'est.
- Et voilà.
431
00:28:31,702 --> 00:28:34,212
Je sais, ça dépasse
un vulgaire repris de justice.
432
00:28:34,378 --> 00:28:36,714
On parle d'un individu seul,
d'accord ?
433
00:28:36,839 --> 00:28:38,675
Un rapace qui apparemment n'aime pas
434
00:28:38,800 --> 00:28:41,219
la politique étrangère
de la Maison-Blanche
435
00:28:41,385 --> 00:28:43,516
et qui a décidé
de prendre les choses en main.
436
00:28:43,641 --> 00:28:45,557
Sans armée, sans invasion.
437
00:28:45,723 --> 00:28:49,186
Mais en tuant une seule personne,
en faisant élire une seule personne,
438
00:28:49,352 --> 00:28:52,731
en faisant sortir une seule personne
de prison.
439
00:28:53,400 --> 00:28:55,445
Comme celle de Michael au Yémen.
440
00:28:55,570 --> 00:28:56,777
Ce que j'en pense ?
441
00:28:57,259 --> 00:29:00,447
C'est Abu Ramal
que Poséidon veut libérer.
442
00:29:00,613 --> 00:29:02,304
En prison, je l'ai vu à la télé.
443
00:29:02,429 --> 00:29:05,535
La CIA est censée tuer les terroristes,
pas les faire libérer.
444
00:29:05,701 --> 00:29:09,039
Poséidon n'est plus de la CIA.
Il n'a plus de compte à rendre.
445
00:29:09,205 --> 00:29:11,291
Il suit sa propre idéologie.
446
00:29:11,637 --> 00:29:13,339
Voyez, par exemple,
447
00:29:13,760 --> 00:29:15,879
si vous trouvez
que la Russie et l'Iran
448
00:29:16,045 --> 00:29:18,447
ont trop d'influence au Moyen-Orient
449
00:29:18,572 --> 00:29:21,541
et que Washington
ne fait pas son boulot,
450
00:29:21,666 --> 00:29:22,977
vous libérez Ramal.
451
00:29:23,102 --> 00:29:25,282
C'est un radical islamiste cinglé,
452
00:29:25,407 --> 00:29:27,516
mais il combattra
l'Iran et la Russie.
453
00:29:27,969 --> 00:29:30,310
L'ennemi de mon ennemi est mon ami.
454
00:29:30,476 --> 00:29:34,106
L'habileté de Poséidon,
c'est qu'il fait ça sans réseau.
455
00:29:34,459 --> 00:29:36,774
C'est ce qui le rend
si dur à trouver.
456
00:29:36,899 --> 00:29:38,543
Un individu peut tant que ça ?
457
00:29:38,668 --> 00:29:40,696
Il en manipule plein d'autres.
458
00:29:41,297 --> 00:29:43,391
Abu Ramal est un monstre.
459
00:29:43,830 --> 00:29:46,125
Sa place est réservée en enfer,
460
00:29:46,978 --> 00:29:50,016
mais celle de Poséidon
l'est encore plus,
461
00:29:50,141 --> 00:29:52,582
parce qu'il laisse resurgir Ramal.
462
00:29:53,019 --> 00:29:56,440
Ces hommes
ont le sang de milliers d'autres
463
00:29:56,990 --> 00:29:58,088
sur leurs mains.
464
00:29:58,563 --> 00:30:00,841
À côté d'eux, vous et moi,
on est des anges.
465
00:30:03,809 --> 00:30:04,859
Des anges ?
466
00:30:05,636 --> 00:30:07,164
Trouvez qui est Poséidon,
467
00:30:07,289 --> 00:30:09,244
comment Scofield est mêlé à ça
468
00:30:09,369 --> 00:30:11,264
et peut-être que votre destin,
469
00:30:11,967 --> 00:30:13,584
c'est d'être un patriote.
470
00:30:15,980 --> 00:30:16,773
Quoi ?
471
00:30:24,447 --> 00:30:26,533
Allez-y, partez !
472
00:30:50,935 --> 00:30:52,350
Y a un temps pour tout.
473
00:30:54,998 --> 00:30:56,527
Police secours ?
474
00:30:56,652 --> 00:30:59,149
J'ai besoin d'aide.
Tout de suite.
475
00:31:05,363 --> 00:31:06,573
Ils vont sur le toit.
476
00:31:07,213 --> 00:31:08,296
Allons-y.
477
00:31:23,579 --> 00:31:24,782
Allez, allez !
478
00:31:25,444 --> 00:31:26,445
Par là !
479
00:31:35,518 --> 00:31:36,895
Fermé, c'est une impasse.
480
00:31:39,258 --> 00:31:40,398
Ramal !
481
00:31:44,724 --> 00:31:45,779
Cachez-vous.
482
00:31:46,946 --> 00:31:48,281
Je veux pas te tuer.
483
00:31:48,447 --> 00:31:50,427
Juste tes amis.
Tu comprends ?
484
00:31:50,552 --> 00:31:53,512
- Sid, tu es vivant ?
- Ça risque de pas durer.
485
00:31:55,121 --> 00:31:56,456
Donnons-lui ce salaud.
486
00:31:57,040 --> 00:31:59,459
Ça marchera pas,
il nous tuera quand même.
487
00:32:00,392 --> 00:32:01,878
On peut pas attendre la mort.
488
00:32:04,130 --> 00:32:05,380
C'est la fin du jeu.
489
00:32:05,505 --> 00:32:06,506
Sortez !
490
00:32:20,947 --> 00:32:22,858
Celui qui s'interpose entre moi
491
00:32:23,446 --> 00:32:24,401
et Abu Ramal
492
00:32:24,567 --> 00:32:25,874
est un homme mort.
493
00:32:26,877 --> 00:32:28,321
Compris ?
494
00:32:32,171 --> 00:32:33,573
Où est Ramal ?
495
00:32:34,660 --> 00:32:36,100
Parlez !
496
00:32:40,112 --> 00:32:41,617
Il y a un gamin.
497
00:32:41,742 --> 00:32:43,304
À Ithaca, New York.
498
00:32:43,679 --> 00:32:45,056
Mike Scofield.
499
00:32:45,646 --> 00:32:47,496
Si je m'en sors pas vivant,
500
00:32:48,121 --> 00:32:49,842
dis-lui que son père l'aime.
501
00:32:50,339 --> 00:32:51,636
"Son père" ?
502
00:32:58,351 --> 00:33:01,020
Si je neutralise pas l'arme,
il nous tue tous.
503
00:33:46,934 --> 00:33:48,026
Reculez.
504
00:33:51,904 --> 00:33:52,989
Reculez, allez !
505
00:33:54,740 --> 00:33:56,190
Laissez-moi passer.
506
00:34:37,207 --> 00:34:39,703
- C'est Poséidon qui vous envoie ?
- Où est votre ami ?
507
00:34:39,869 --> 00:34:42,580
Parti depuis longtemps.
Par la porte de derrière.
508
00:34:44,630 --> 00:34:47,502
- Fermée de l'intérieur.
- Il est ici. Trouve-le.
509
00:34:49,870 --> 00:34:51,840
Comme vous,
je tuais pour un mensonge.
510
00:34:52,642 --> 00:34:55,802
Et maintenant ?
Vous mourez pour la vérité ?
511
00:34:57,122 --> 00:34:59,668
C'est le propre de l'homme,
de vouloir comprendre,
512
00:34:59,793 --> 00:35:01,293
et vous essaierez.
513
00:35:02,362 --> 00:35:03,786
Ou ce sera elle.
514
00:35:04,516 --> 00:35:07,355
Et le mensonge devra tuer la vérité.
515
00:35:09,096 --> 00:35:11,157
Lequel de vous mourra le pr...
516
00:35:34,157 --> 00:35:35,757
Il est temps de filer.
517
00:35:43,415 --> 00:35:44,726
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
518
00:35:46,354 --> 00:35:47,355
Rien.
519
00:36:18,287 --> 00:36:20,095
Le garage est à quelques rues.
520
00:36:20,518 --> 00:36:22,305
Tes hommes ont intérêt à être là.
521
00:36:22,471 --> 00:36:24,766
- Ils y seront.
- Où est Ja ?
522
00:36:30,095 --> 00:36:31,938
Ja, qu'est-ce que tu fais ?
523
00:36:32,063 --> 00:36:34,234
J'ai faim.
Des siècles que j'ai pas vu un fruit.
524
00:36:34,909 --> 00:36:36,694
Tu t'arrêtes pour manger ?
525
00:36:36,860 --> 00:36:38,154
T'es défoncé !
526
00:36:38,516 --> 00:36:39,948
Arrête, t'es pas ma mère.
527
00:36:41,005 --> 00:36:42,205
Tu sais quoi ?
528
00:36:42,908 --> 00:36:44,911
- C'est fini. Dégage.
- Attends.
529
00:36:45,077 --> 00:36:47,080
Dégage, tu es un boulet.
530
00:36:47,367 --> 00:36:48,368
Attends.
531
00:36:49,379 --> 00:36:52,210
Tu devais me ramener chez moi.
C'était le marché.
532
00:36:55,072 --> 00:36:58,174
Ramal, si ce mec nous suit,
dis à tes hommes de l'abattre.
533
00:36:58,540 --> 00:36:59,597
Avec joie.
534
00:37:10,059 --> 00:37:13,901
NOTRE PLAN DE SORTIE
EST SOUS L'ÉTABLI.
535
00:37:31,104 --> 00:37:32,208
Où es-tu, Michael ?
536
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
Où es-tu allé ?
537
00:37:48,724 --> 00:37:50,185
NOTRE PLAN DE SORTIE
EST SOUS L'ÉTABLI.
538
00:38:01,987 --> 00:38:03,655
Mains en l'air !
539
00:38:07,905 --> 00:38:09,404
Vous voilà, mes soldats.
540
00:38:09,529 --> 00:38:11,538
Attrapez ces chiens
et qu'on les descende.
541
00:38:11,663 --> 00:38:14,041
Mains en l'air, infidèles !
542
00:38:20,130 --> 00:38:21,747
Ramal, qu'est-ce que tu fais ?
543
00:38:23,294 --> 00:38:25,144
Tu pensais m'avoir trompé ?
544
00:38:25,651 --> 00:38:27,138
On fait un grand détour
545
00:38:28,402 --> 00:38:29,641
pendant que ton ami
546
00:38:31,995 --> 00:38:34,521
arrive ici le premier
pour prendre des armes.
547
00:38:35,181 --> 00:38:37,732
Tu voulais me baiser,
comme vous dites vulgairement.
548
00:38:37,898 --> 00:38:40,326
- C'est ça ?
- C'est toi qui allais me baiser.
549
00:38:40,790 --> 00:38:42,111
Alors, notre parole...
550
00:38:43,268 --> 00:38:45,010
Mentir à ses ennemis,
551
00:38:45,558 --> 00:38:46,908
ça s'appelle Taqiyya.
552
00:38:49,393 --> 00:38:50,877
Sors la caméra.
553
00:38:51,995 --> 00:38:53,373
Je vais montrer au monde
554
00:38:53,955 --> 00:38:55,304
ce qui arrive
555
00:38:55,670 --> 00:38:58,521
quand on entube Abu Ramal.
556
00:38:59,748 --> 00:39:01,464
- À genoux !
- Pas question.
557
00:39:01,630 --> 00:39:02,840
Mettez-les à genoux.
558
00:39:23,272 --> 00:39:24,529
Ça suffit !
559
00:39:25,696 --> 00:39:27,398
Jetez vos armes.
560
00:39:36,041 --> 00:39:37,667
Écarte-toi de mon frère.
561
00:39:40,544 --> 00:39:42,088
Tu tiens à ton frère ?
562
00:39:49,716 --> 00:39:51,681
Alors éloigne-toi de ce camion.
563
00:39:53,432 --> 00:39:54,475
Stop, arrêtez.
564
00:39:54,641 --> 00:39:57,520
Ça peut pas finir comme ça.
Écoutez...
565
00:39:58,202 --> 00:40:01,065
- J'ai trop de questions pour mon ami.
- Recule.
566
00:40:01,231 --> 00:40:04,376
Je suis allé en prison
pour avoir tué un mec dans un bar.
567
00:40:04,501 --> 00:40:07,827
C'était pas ma faute.
Il a commencé à parler à ma copine.
568
00:40:07,952 --> 00:40:11,409
Je lui ai dit d'arrêter.
Il a sorti un couteau et j'ai vu rouge.
569
00:40:12,335 --> 00:40:13,661
Une seconde plus tard,
570
00:40:13,827 --> 00:40:16,956
j'ai le couteau sanglant dans les mains
et il est mort par terre.
571
00:40:17,335 --> 00:40:19,542
- T'es pas si rapide.
- Une seconde.
572
00:40:19,838 --> 00:40:21,248
Ne fais pas ça.
573
00:40:21,834 --> 00:40:23,249
Tu vas perdre.
574
00:40:24,636 --> 00:40:27,800
- Écoute ton ami.
- C'est à toi que je parle, Ramal.
575
00:40:29,192 --> 00:40:31,095
Je t'ai dit de descendre du camion.
576
00:40:32,076 --> 00:40:34,849
- Ramassez vos armes.
- Attention, dans une seconde...
577
00:40:35,015 --> 00:40:35,933
Va en enfer.
578
00:40:50,823 --> 00:40:52,659
D'autres arrivent.
579
00:40:52,825 --> 00:40:54,911
- Et d'autres par ici.
- C'est la merde.
580
00:40:55,363 --> 00:40:57,038
Foutons le camp.
581
00:41:23,617 --> 00:41:25,316
Tu voulais nous voir ?
582
00:41:31,135 --> 00:41:32,464
Allez, allez.
583
00:41:58,441 --> 00:42:00,268
Entrée du méchant !
584
00:42:13,686 --> 00:42:15,139
C'est qui, ce type ?
585
00:42:17,209 --> 00:42:18,745
C'est mon frère.
586
00:42:21,485 --> 00:42:22,877
C'est mon frère.
587
00:42:24,432 --> 00:42:25,460
J'y crois pas.
588
00:42:26,416 --> 00:42:28,671
J'arrive pas à y croire.
589
00:42:29,834 --> 00:42:32,216
Pourquoi tu nous as pas parlé
dans la prison ?
590
00:42:32,382 --> 00:42:33,257
Pourquoi ?
591
00:42:33,382 --> 00:42:36,064
Je devais vous renier.
Vous me filmiez.
592
00:42:36,782 --> 00:42:38,431
Ils ne doivent pas savoir.
593
00:42:38,597 --> 00:42:39,599
Qui ça ?
594
00:42:39,765 --> 00:42:41,550
- Pour mon évasion.
- Qui ?
595
00:42:41,675 --> 00:42:43,895
Je t'expliquerai plus tard.
596
00:42:44,876 --> 00:42:46,272
Sara et Mike ?
597
00:42:47,334 --> 00:42:49,817
- Ils vont bien.
- Dieu merci.
598
00:42:50,345 --> 00:42:51,553
Dieu merci.
599
00:42:51,985 --> 00:42:54,430
- Les questions s'accumulent.
- C'est toi.
600
00:42:56,254 --> 00:42:58,451
- C'est nous tous.
- Ils disent quoi ?
601
00:43:00,279 --> 00:43:02,330
Que Daech contrôle la télévision.
602
00:43:03,480 --> 00:43:06,420
Que leur chef vénéré, Abu Ramal,
est mort en martyr.
603
00:43:08,460 --> 00:43:10,409
Que c'est nous qui avons fait ça.
604
00:43:11,421 --> 00:43:15,218
Toute l'armée de Daech
nous a déclaré la guerre.