1
00:00:00,093 --> 00:00:01,968
Précédemment...
2
00:00:01,971 --> 00:00:03,578
- Lis la carte.
- Il veut qu'on joue.
3
00:00:03,580 --> 00:00:05,580
Non, Em, il veut jouer avec nous.
4
00:00:05,615 --> 00:00:06,898
Hanna, Katherine Daly.
5
00:00:06,901 --> 00:00:08,367
Je fais une levée de fonds pour mon père
6
00:00:08,370 --> 00:00:10,046
et j'aimerais porter quelque chose de
nouveau.
7
00:00:10,049 --> 00:00:11,519
Je serais ravie si vous portiez
8
00:00:11,521 --> 00:00:12,854
- l'une de mes robes.
- Absolument.
9
00:00:12,889 --> 00:00:15,456
C'est une arme de calibre 45,
on t'a tiré dessus avec un 22.
10
00:00:15,492 --> 00:00:16,858
Non, je dis qu'il y avait deux armes
11
00:00:16,893 --> 00:00:18,096
et l'une d'entre elles a disparu
12
00:00:18,099 --> 00:00:20,066
tout comme Jenna Marshall
et Mary Drake.
13
00:00:20,069 --> 00:00:21,829
- Je suis enceinte.
- D'Archer ?
14
00:00:21,865 --> 00:00:23,831
- Bien sûr.
- Je te soutiendrai.
15
00:00:23,867 --> 00:00:25,867
- Peu importe ta décision.
- Ce n'est pas ton problème.
16
00:00:25,902 --> 00:00:28,609
Aria, tu vas préparer ce mariage,
et il sera là à l'attendre
17
00:00:28,612 --> 00:00:30,545
pendant qu'il fait ses adieux
à Nicole.
18
00:00:30,548 --> 00:00:31,806
Holden ? Que fais-tu ici ?
19
00:00:31,808 --> 00:00:33,500
C'est la boutique de ma soeur.
20
00:00:33,503 --> 00:00:35,989
Elle avait besoin d'un chef brillant
mais abordable.
21
00:00:35,992 --> 00:00:37,454
- Mary Drake.
- Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
22
00:00:37,456 --> 00:00:38,787
Elle a dit que
tu n'étais pas ma mère
23
00:00:38,789 --> 00:00:40,375
ma mère biologique. Que c'était elle...
24
00:00:40,378 --> 00:00:42,233
Si la carte est vraiment
sortie de ce truc
25
00:00:42,235 --> 00:00:43,986
je propose qu'on prenne un pied-de-biche
pour voir ce qu'il y a d'autre dedans.
26
00:00:44,990 --> 00:00:46,899
C'est nous en train
de déterrer Rollins.
27
00:00:46,902 --> 00:00:48,302
A.D. sait qu'on l'a tué.
28
00:00:51,661 --> 00:00:54,140
- Il peut nous voir ou pas ?
- Sûrement.
29
00:00:54,143 --> 00:00:56,864
Il punit Hanna pour l'avoir
attaqué avec un couteau à steak.
30
00:00:56,900 --> 00:00:58,833
- C'est ridicule.
- Emily.
31
00:00:58,868 --> 00:01:00,768
Si cette personne sait
qu'on a tué Rollins...
32
00:01:00,771 --> 00:01:02,097
Pourquoi vous lui donnez
autant de pouvoir ?
33
00:01:02,100 --> 00:01:03,904
"Lui" est une aveugle rancunière.
34
00:01:03,907 --> 00:01:05,840
- Ça ne peut pas être juste Jenna.
- Pourquoi pas ?
35
00:01:05,875 --> 00:01:07,842
Parce que c'est une aveugle rancunière.
36
00:01:07,877 --> 00:01:09,982
Comment elle pourrait créer un plateau
de jeu alors qu'elle ne peut même pas
37
00:01:09,984 --> 00:01:11,485
dire si son chemisier est à l'envers ?
38
00:01:11,488 --> 00:01:13,714
Ça n'a empêché personne de lui
vendre une arme à feu.
39
00:01:13,716 --> 00:01:15,716
Ok, nous ne jouons pas à ce jeu.
40
00:01:15,752 --> 00:01:18,318
- Trop tard.
- J'ai dit que j'étais désolée.
41
00:01:18,321 --> 00:01:21,210
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
On comprend.
42
00:01:21,213 --> 00:01:23,790
Comprendre quoi ? Cette lettre
était un piège, Aria.
43
00:01:27,002 --> 00:01:29,168
- De Jenna, qui a eu de l'aide.
- Son aide est mort.
44
00:01:29,203 --> 00:01:32,071
Sa tête a roulé à tes pieds,
tu te souviens ?
45
00:01:32,106 --> 00:01:35,174
Oublies Noel Kahn. Pourquoi
pas cette Sydney machine ?
46
00:01:35,209 --> 00:01:37,109
Oh, pitié. On peut éviter le sujet.
47
00:01:37,144 --> 00:01:39,078
Em, tu es déjà passée par là.
48
00:01:39,113 --> 00:01:41,113
Jenna avait déjà essayé de s'en servir
comme d'une espionne, est-ce que...
49
00:01:41,148 --> 00:01:43,115
Okay, ce n'est pas à propos de
qui a commencé le jeu.
50
00:01:43,150 --> 00:01:45,379
C'est ainsi qu'ils obtiennent
ce qu'ils veulent.
51
00:01:45,382 --> 00:01:47,481
Nous sommes toutes brouillées comme des souris,
comme si nous étions encore au lycée.
52
00:01:47,483 --> 00:01:48,420
Tu es.
53
00:01:48,456 --> 00:01:50,389
Je me gare sur le parking
des profs maintenant, Hanna.
54
00:01:50,424 --> 00:01:52,057
Et je ne vais pas laisser
Jenna ou Sydney
55
00:01:52,093 --> 00:01:54,060
ou aucun autre monstre sadique
qui a regardé "Jumanji"
56
00:01:54,062 --> 00:01:56,361
trop de fois me re-transformer
en une victime en seconde.
57
00:01:56,364 --> 00:01:58,694
Ils ont une vidéo où on enterre
le corps de Rollins.
58
00:01:58,730 --> 00:01:59,729
Si ça arrive jusqu'à la police...
59
00:01:59,731 --> 00:02:01,497
Ensuite on dit à la police
ce qu'on a omis
60
00:02:01,532 --> 00:02:02,994
quand on pensait qu'Hanna
avait été kidnappée.
61
00:02:02,997 --> 00:02:05,971
Alison s'est faite torturer par
ce malade. Il méritait bien pire.
62
00:02:05,974 --> 00:02:08,504
Je suis d'accord avec toi, Emily, et
ce n'est peut-être pas un homicide
63
00:02:08,539 --> 00:02:10,473
mais on a quand même enfreint
quelques lois.
64
00:02:10,508 --> 00:02:12,441
Ouais, pas suffisamment pour
jouer à ce jeu.
65
00:02:12,477 --> 00:02:14,310
J'en ai marre. Vraiment.
66
00:02:20,139 --> 00:02:22,106
Elle ne peut pas partir comme ça.
67
00:02:22,109 --> 00:02:24,253
Je suis celle qui conduisait
68
00:02:24,288 --> 00:02:26,722
mais on doit rester soudées.
69
00:02:26,758 --> 00:02:28,424
On l'est, Hanna.
70
00:02:28,459 --> 00:02:29,692
On l'est.
71
00:02:53,352 --> 00:02:58,600
Synchro par Vitosilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
72
00:03:03,019 --> 00:03:04,561
Excusez-moi?
73
00:03:04,597 --> 00:03:06,163
Bonjour, désolé.
74
00:03:06,198 --> 00:03:09,099
Je viens de remarquer que vous
sortiez du loft d'Ezra Fitz.
75
00:03:09,135 --> 00:03:11,101
- Excusez-moi, qui êtes-vous ?
- Oh.
76
00:03:11,137 --> 00:03:14,171
Jared Healy.
Je travaille pour "Philly Inquirer."
77
00:03:14,206 --> 00:03:16,106
J'essaie de joindre Ezra Fitz
78
00:03:16,142 --> 00:03:17,207
depuis quelques jours.
79
00:03:17,243 --> 00:03:19,143
J'ai laissé au moins cinq messages,
mais il...
80
00:03:19,178 --> 00:03:20,210
À quel sujet ?
81
00:03:20,246 --> 00:03:22,546
Oh, une histoire humaine
qui semble intéresser mon éditeur.
82
00:03:22,581 --> 00:03:25,946
Auteur local réuni
avec sa fiancée disparue.
83
00:03:25,949 --> 00:03:27,251
Ils veulent le faire le
weekend prochain.
84
00:03:27,253 --> 00:03:29,119
Que voulez-vous dire par réuni ?
85
00:03:29,155 --> 00:03:31,188
Elle était présumée morte.
86
00:03:34,260 --> 00:03:37,528
Nicole Gordon n'a jamais été sa fiancée.
87
00:03:37,563 --> 00:03:39,163
Je le suis.
88
00:03:39,198 --> 00:03:41,598
Oh, je ne me suis pas rendu compte
qu'il y avait deux d'entre vous.
89
00:03:45,271 --> 00:03:47,137
Pourquoi tu as mis Lopez quatrième ?
90
00:03:47,173 --> 00:03:48,605
Elle se comporte bien
malgré la pression.
91
00:03:48,641 --> 00:03:51,208
Son adrénaline monte et elle se retrouve
entièrement dans sa bulle.
92
00:03:51,243 --> 00:03:53,544
- Je me souviens de ce sentiment.
- Ouais.
93
00:03:53,579 --> 00:03:56,280
C'est difficile d'oublier
quand on est toujours ici.
94
00:03:56,315 --> 00:03:58,182
C'est fou, n'est-ce pas ?
95
00:04:01,554 --> 00:04:03,834
Em, je suis désolée.
96
00:04:03,837 --> 00:04:05,155
Ce que j'ai dit dans la salle des profs
97
00:04:05,157 --> 00:04:07,157
fait remonter toutes ces choses
au sujet d'Alison.
98
00:04:07,193 --> 00:04:09,093
Je sais ce qu'elle représente pour toi.
99
00:04:09,128 --> 00:04:12,196
Ne t'excuse pas. C'est ma faute.
100
00:04:12,231 --> 00:04:15,532
J'ai un passé intense avec vous deux.
101
00:04:15,568 --> 00:04:18,202
Toi et Ali avez
votre propre étrange passé.
102
00:04:19,605 --> 00:04:22,206
Quand tu m'as dit ce qu'elle avait fait
cette nuit-là sur mon porche, je...
103
00:04:23,542 --> 00:04:26,210
J'ai eu un faible pour toi.
104
00:04:26,245 --> 00:04:28,545
Et depuis j'ai toujours voulu
te protéger.
105
00:04:28,581 --> 00:04:31,215
J'aimerais dire que je suis
un peu plus forte maintenant.
106
00:04:31,250 --> 00:04:33,550
Tu l'es.
107
00:04:33,586 --> 00:04:35,152
On l'est tous.
108
00:04:36,622 --> 00:04:39,590
Affiche-la. Je dois me rendre
à une réunion de budget.
109
00:04:45,164 --> 00:04:48,599
Addison, je ne savais pas que vous
étiez ici.
110
00:04:48,634 --> 00:04:50,167
Je m'habille silencieusement.
111
00:04:51,270 --> 00:04:53,170
Tu es en retard pour ton premier cours.
112
00:04:53,205 --> 00:04:55,272
Oui,c'est la salle des ordinateurs.
113
00:04:55,307 --> 00:04:57,174
Je sais taper depuis que j'ai deux ans.
114
00:04:59,101 --> 00:05:01,001
Pourquoi tu as manqué
l'entraînement d'hier ?
115
00:05:02,548 --> 00:05:05,082
Je suis rentrée tôt. J'étais malade.
116
00:05:05,117 --> 00:05:07,518
Tu t'es vite rétablie on dirait.
117
00:05:07,553 --> 00:05:09,186
C'était une migraine.
118
00:05:09,221 --> 00:05:11,887
Vous auriez préféré une tumeur ?
119
00:05:11,936 --> 00:05:13,302
Vous devriez aller en classe.
120
00:05:28,541 --> 00:05:29,573
C'est pour quand?
121
00:05:31,577 --> 00:05:33,577
Je vois. Et bien, si...
122
00:05:33,612 --> 00:05:35,512
Si tu penses que quelques
semaines de plus aideront.
123
00:05:36,697 --> 00:05:39,550
Puis-je vous rappeler ? Merci.
124
00:05:41,220 --> 00:05:42,553
Salut.
125
00:05:45,157 --> 00:05:47,191
- C'est quoi ?
- Gil vient d'envoyer un message.
126
00:05:47,226 --> 00:05:49,226
Ils veulent signer le bail
dans le bureau du terrain à Philadelphia
127
00:05:49,228 --> 00:05:51,528
donc tu veux voir ça avant
que ça ne devienne réalité ?
128
00:05:51,564 --> 00:05:54,531
Ça me semble sage.
129
00:05:54,567 --> 00:05:57,052
On pourrait y aller les deux
cet après-midi.
130
00:05:57,055 --> 00:05:58,495
Et on pourrait s'arrêter pour dîner...
131
00:05:58,497 --> 00:05:59,570
Qui c'était au téléphone?
132
00:06:00,874 --> 00:06:02,173
C'était papa ?
133
00:06:04,210 --> 00:06:06,443
Combien de temps va-t-il mettre
avant de venir me faire face ?
134
00:06:06,479 --> 00:06:08,078
Chérie,ton père ne t'évite pas.
135
00:06:08,113 --> 00:06:10,473
Il sera de retour jeudi.
Il t'a laissée plusieurs messages.
136
00:06:10,483 --> 00:06:12,812
Ce n'est pas le genre de conversation
que j'ai envie d'avoir
137
00:06:12,814 --> 00:06:13,934
pendant qu'il est dans
le hall de l'hôtel
138
00:06:14,587 --> 00:06:17,454
Il est blessé aussi,Spencer.
139
00:06:17,490 --> 00:06:20,390
Ce n'est pas ainsi que quiconque
voulait que vous vous découvriez .
140
00:06:20,426 --> 00:06:21,425
Qu'est ce que Mélissa sait ?
141
00:06:23,429 --> 00:06:26,330
A-t-elle signé un pacte de secret
de famille pour me garder cachée aussi ?
142
00:06:26,365 --> 00:06:27,464
Ta sœur t'aime.
143
00:06:27,500 --> 00:06:29,791
Car elle a agi comme si elle était
choquée
144
00:06:29,794 --> 00:06:32,302
quand elle a découvert que
nous étions liés à Jason.
145
00:06:32,338 --> 00:06:34,338
Je veux dire, est-ce qu'elle savait
que son papa avait déjà trompé une fois
146
00:06:34,340 --> 00:06:36,206
Alors pourquoi elle en a fait tout un
spectacle ?
147
00:06:36,242 --> 00:06:38,242
Pourquoi ne m'a t-elle rien dit ?
148
00:06:38,277 --> 00:06:41,144
Melissa n'est pas au courant de toutes
les circonstances autour de...
149
00:06:41,180 --> 00:06:43,213
Wow. Alors seulement toi
et papa pourrait apprécier
150
00:06:43,249 --> 00:06:45,148
l'ironi amer de me retrouver dans
151
00:06:45,184 --> 00:06:46,811
le même hôpital psychiatrique
où je suis née.
152
00:06:46,813 --> 00:06:49,218
S'il te plaît, ne fais pas ça.
153
00:06:49,221 --> 00:06:52,256
Tu ne sais pas combien c'était dur
pour moi d'entrer dans ce bâtiment.
154
00:06:52,291 --> 00:06:55,192
Mais toi tu pouvais en sortir.
155
00:06:55,227 --> 00:06:56,593
J'ai l'impression qu'une partie de moi
restera là
156
00:06:56,595 --> 00:06:58,128
pour le reste de ma vie.
157
00:07:07,389 --> 00:07:11,158
Elle a bavé sur toutes,
mais elle était désespérée à porter
158
00:07:11,161 --> 00:07:12,476
ce qui se trouvait derrière
la porte numéro trois.
159
00:07:12,478 --> 00:07:13,443
Ok,ralentis.
160
00:07:13,479 --> 00:07:15,279
Elle voulait porter des gants
161
00:07:15,314 --> 00:07:16,346
mais je l'en ai dissuadé.
162
00:07:16,348 --> 00:07:18,282
Je lui ai dit "Katie, si tu commences
à couvrir tes bras,
163
00:07:18,317 --> 00:07:19,449
les gens vont penser que tu es soit
un strip-teaseuse
164
00:07:19,451 --> 00:07:21,285
ou une droguée, ou les deux.
165
00:07:21,320 --> 00:07:24,154
Remets juste un peu d'auto-bronzant,
chérie."
166
00:07:26,113 --> 00:07:29,326
Okay, ils ne viennent pas de mes vêtements.
Tu as été dans mon placard ?
167
00:07:29,361 --> 00:07:32,262
Je voulais qu'elle voit le meilleur,
et tu n'étais pas là.
168
00:07:32,298 --> 00:07:34,298
Et ça c'était avant
nos traites limites.
169
00:07:34,333 --> 00:07:36,233
Prend une pilule de relaxation,Donatella
170
00:07:38,237 --> 00:07:41,572
Ça,c'est ce qui lui
donne des palpitations.
171
00:07:43,949 --> 00:07:45,785
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Elle ne peut pas porter ça.
172
00:07:45,801 --> 00:07:47,210
Pourquoi pas ? Ça lui va à merveille.
173
00:07:47,212 --> 00:07:48,579
Elle ne peut pas porter cette robe.
174
00:07:48,614 --> 00:07:51,448
Pourquoi tu prends de l'insécurité
au petit déjeuner ?
175
00:07:51,483 --> 00:07:54,585
- Hanna, cette robe est géniale.
- Ce n'est pas une option.
176
00:07:54,620 --> 00:07:57,084
Je ne peux pas lui retirer la
sucette de la bouche, Hanna.
177
00:07:57,087 --> 00:07:58,322
Elle adore celle-là.
178
00:07:58,357 --> 00:08:00,290
Eh bien, fais-lui en choisir une autre.
179
00:08:00,326 --> 00:08:01,325
Pourquoi ?
180
00:08:04,014 --> 00:08:07,363
Aucune oeuvre d'art
n'est jamais terminée.
181
00:08:07,366 --> 00:08:09,793
Si personne n'avait enlevé Mona Lisa
du chevalet de Da Vinci,
182
00:08:09,796 --> 00:08:12,235
il lui aurait fait une permanente.
183
00:08:12,271 --> 00:08:13,921
Quand est-ce qu'elle a eu
une permanente ?
184
00:08:13,924 --> 00:08:15,372
Je ne peux pas faire ça maintenant.
185
00:08:15,374 --> 00:08:17,750
Je dois aller chez un créateur
de bijoux à Milford.
186
00:08:17,753 --> 00:08:19,233
Appelle moi quand tu as pris ton café.
187
00:08:25,284 --> 00:08:29,086
Bien, le devoir sur la "Douzième nuit"
est à rendre pour vendredi
188
00:08:29,121 --> 00:08:31,121
Choisissez un thème si c'est pas déjà
fait.
189
00:08:31,156 --> 00:08:33,190
Ça peut aider de lire la pièce.
190
00:08:36,925 --> 00:08:38,759
Je peux te parler ?
191
00:08:38,818 --> 00:08:40,818
Ce n'est pas le bon moment.
192
00:08:40,873 --> 00:08:44,167
Addison, il n'y a pas de preuve
disant que tu es partie malade hier .
193
00:08:44,203 --> 00:08:46,503
C'est une enquête fédérale ?
194
00:08:46,558 --> 00:08:49,106
Ta coéquipière était dans cette équipe
se donnant à 110% .
195
00:08:49,141 --> 00:08:50,681
Si tu manques l'entraînement
sans excuse valable...
196
00:08:50,683 --> 00:08:52,442
De quoi as-tu besoin,de rayon-X?
197
00:08:52,478 --> 00:08:53,985
J'avais mal au crâne.
198
00:08:53,988 --> 00:08:56,380
Ton sifflet rouillé n'allait pas aider.
199
00:08:58,121 --> 00:09:00,350
Tu ne nageras pas au meeting de samedi.
200
00:09:00,386 --> 00:09:02,285
Tu es sure de vouloir faire ça ?
201
00:09:12,974 --> 00:09:15,875
- C'est moi ou elle est...
- Elle est pire.
202
00:09:15,928 --> 00:09:17,167
Au moins quand je menaçais des adultes
203
00:09:17,169 --> 00:09:19,102
je ne regardais pas mon portable.
204
00:09:20,539 --> 00:09:22,506
Et si j'en avais un comme elle ?
205
00:09:22,541 --> 00:09:24,207
Ou moi ?
206
00:09:24,243 --> 00:09:25,824
-Donc tu as décidé..
-Non.
207
00:09:27,179 --> 00:09:29,413
J'essaye juste de passer un jour sans
y penser.
208
00:09:32,518 --> 00:09:35,118
Pourquoi je ne viendrais pas ?
Je pourrais t'apporter à manger.
209
00:09:35,154 --> 00:09:36,520
Tu ne devrais pas être seule maintenant.
210
00:09:36,555 --> 00:09:38,024
Je ne le suis pas.
211
00:09:38,027 --> 00:09:39,795
Il y'a une mini-moi qui me dit au revoir
212
00:09:39,798 --> 00:09:42,359
depuis un plateau de jeu qui est à côté
213
00:09:42,394 --> 00:09:44,428
Probablement en train de comploter
pour empirer ma situation .
214
00:09:44,463 --> 00:09:46,296
Si c'est possible.
215
00:09:48,833 --> 00:09:50,599
Viens ici.
216
00:10:00,279 --> 00:10:02,212
J'ai laissé mon téléphone sur vibreur
pendant que je courais.
217
00:10:02,247 --> 00:10:03,752
Désolé, je viens de voir ton message.
218
00:10:03,754 --> 00:10:06,149
Non, je... Tu n'avais pas à
te dépêcher, je...
219
00:10:06,185 --> 00:10:07,584
Tu as l'air fragile.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
220
00:10:12,324 --> 00:10:14,124
Parle-moi.
221
00:10:15,024 --> 00:10:16,709
Je ne suis pas venu ici en tant
qu'officier de police.
222
00:10:16,712 --> 00:10:19,246
Je pensais que le short te
le ferait comprendre.
223
00:10:20,798 --> 00:10:23,298
Que se passe-t-il ?
224
00:10:23,334 --> 00:10:25,701
Te sens-tu menacé
parce que le mari d'Alison
225
00:10:25,736 --> 00:10:27,302
est toujours en liberté ? Nous
le trouverons.
226
00:10:27,304 --> 00:10:28,637
Non, ce n'est pas ça. C'est...
227
00:10:30,307 --> 00:10:31,673
Alors qu'est-ce que c'est ?
228
00:10:33,385 --> 00:10:35,544
Tu cherches toujours Mary Drake ?
229
00:10:35,579 --> 00:10:37,512
Pourquoi ?
230
00:10:37,548 --> 00:10:40,482
Est-ce que tu voudrais penser
à en faire ta priorité ?
231
00:10:40,517 --> 00:10:41,797
As-tu entendu parler de cette personne ?
232
00:10:45,385 --> 00:10:49,154
J'ai, euh... j'ai trouvé quelque chose
233
00:10:49,157 --> 00:10:50,289
dans ma maison.
234
00:10:53,530 --> 00:10:56,431
Elle l'a écrit il y a très longtemps.
235
00:10:56,467 --> 00:10:58,333
Quand elle était à Radley.
236
00:11:02,187 --> 00:11:04,054
Ça m'a été adressé...
237
00:11:05,709 --> 00:11:07,643
Avant ma naissance.
238
00:11:43,608 --> 00:11:46,542
Hey. Tu veux faire une pause ?
Va déjeuner...
239
00:11:46,578 --> 00:11:48,411
En dehors de cette salle ?
240
00:11:49,547 --> 00:11:51,514
- Hanna ?
- Quoi ?
241
00:11:51,549 --> 00:11:53,783
- Tu es obsédée.
- Je travaille.
242
00:11:55,487 --> 00:11:58,421
Je suis le dernier à vouloir
être d'accord avec Mona.
243
00:11:58,456 --> 00:12:00,723
- Ne dis pas ça.
- Elle a raison.
244
00:12:00,759 --> 00:12:02,358
Si ces clients aiment tes dessins...
245
00:12:02,394 --> 00:12:05,395
Non, ce ne sont pas les miens.
Pas totalement, je veux dire...
246
00:12:05,437 --> 00:12:07,437
J'ai dessiné ça quand
je travaillais pour Claudia.
247
00:12:07,440 --> 00:12:08,731
Je lui ai montré et elle s'est muselée,
248
00:12:08,733 --> 00:12:10,667
et ensuite elle m'a donné,
comme, 20 suggestions.
249
00:12:13,395 --> 00:12:15,271
Tu en a suivi combien ?
250
00:12:15,307 --> 00:12:16,639
19.
251
00:12:16,675 --> 00:12:18,608
La broderie, la ceinture, le col.
252
00:12:18,643 --> 00:12:21,611
Hanna, Claudia Greco était un dragon.
253
00:12:21,646 --> 00:12:23,513
Elle a volé tes modèles pendant 3 ans,
254
00:12:23,548 --> 00:12:24,614
sans compter notre relation.
255
00:12:24,616 --> 00:12:26,716
Qu'elle te donne une ceinture,
c'est la moindre des choses.
256
00:12:26,751 --> 00:12:28,651
C'est la ceinture qui fait la robe.
257
00:12:28,687 --> 00:12:30,620
Si j'enlève la ceinture, je n'ai
plus rien !
258
00:12:30,655 --> 00:12:32,655
Qu'est-ce que j'ai ?
Un costume de ballet hippie.
259
00:12:32,691 --> 00:12:34,937
C'est la Fée Dragée qui rencontre
les Greateful Dead.
260
00:12:34,940 --> 00:12:37,560
C'est ce que Claudia a dit,et
elle avait raison.
261
00:12:37,595 --> 00:12:39,032
Salut.
262
00:12:39,035 --> 00:12:40,235
Je peux dire une dernière chose ?
263
00:12:43,157 --> 00:12:45,568
Si tu croyais en ton talent
autant que moi
264
00:12:45,603 --> 00:12:47,537
tu verrais ce moment pour
ce qu'il est.
265
00:12:48,506 --> 00:12:51,073
Prends-la et cours.
266
00:13:00,777 --> 00:13:03,319
Mme McCullers ?
267
00:13:03,355 --> 00:13:05,655
- Vous avez une minute ?
- Bien sûr.
268
00:13:05,690 --> 00:13:06,723
C'est à propos de quoi ?
269
00:13:09,627 --> 00:13:11,260
Je...
270
00:13:11,296 --> 00:13:13,629
J'allais voir le principal Hackett.
271
00:13:13,665 --> 00:13:15,531
Mais je pensais...
272
00:13:15,567 --> 00:13:17,700
Je pensais qu'il était
préférable de vous en parler...
273
00:13:17,736 --> 00:13:18,701
D'abord.
274
00:13:19,771 --> 00:13:21,604
Assis-toi.
275
00:13:30,171 --> 00:13:33,039
Tu as entendu que j'étais sur le banc
parce que j'avais sauté l'entrainement, non ?
276
00:13:35,113 --> 00:13:37,013
Il y a une raison pour
laquelle je n'étais pas là.
277
00:13:38,302 --> 00:13:39,334
Je...
278
00:13:41,739 --> 00:13:44,327
Je ne me sens pas à l'aise
avec la nouvelle entraîneuse.
279
00:13:45,154 --> 00:13:47,187
Et maintenant j'ai l'impression
d'être punie parce que je...
280
00:13:50,075 --> 00:13:52,592
Je n'ai pas répondu
comme elle le souhaitait.
281
00:13:52,628 --> 00:13:54,194
Répondre à quoi ?
282
00:13:56,265 --> 00:13:59,199
Pourquoi tu penses être punie, Addison ?
283
00:13:59,234 --> 00:14:01,666
Elle, coach Fields,...
284
00:14:02,571 --> 00:14:05,138
Depuis qu'elle est arrivée,
285
00:14:05,173 --> 00:14:07,474
elle a eu un comportement
vraiment inapproprié.
286
00:14:07,509 --> 00:14:09,542
Tu peux définir inapproprié ?
287
00:14:09,578 --> 00:14:12,545
Je l'ai surprise à me regarder
pendant que je me changeais
288
00:14:12,581 --> 00:14:14,514
quand j'étais dans la douche,
dans le miroir de la salle de bain.
289
00:14:14,549 --> 00:14:16,516
- Addison...
- Elle s'avance trop.
290
00:14:16,551 --> 00:14:20,387
Et délicate, ce n'est juste pas moi
291
00:14:20,422 --> 00:14:23,290
Chelsea Lopez est également effrayé
292
00:14:23,325 --> 00:14:25,492
J'ai pris une photo à la
réunion de samedi dernier.
293
00:14:25,527 --> 00:14:27,460
Je te montrerai.
294
00:14:27,496 --> 00:14:31,264
Elle est toujours en train de caresser
la cuisse de Chelsea avec sa main.
295
00:14:31,300 --> 00:14:34,334
Toujours ? C'était la première rencontre
du coach Field
296
00:14:34,369 --> 00:14:37,270
Je... Je ne sais pas pourquoi je n'arrive pas
à la trouver, mais si vous auriez vu la photo
297
00:14:37,306 --> 00:14:40,173
vous auriez compris pourquoi tout le monde
est si embarrassé.
298
00:14:40,208 --> 00:14:42,142
Donc tu penses que c'est toute la team ?
299
00:14:43,345 --> 00:14:45,245
Je ne peux pas parler pour tous le monde
300
00:14:45,280 --> 00:14:48,946
Mais ici.. Regarde ça.
301
00:14:48,949 --> 00:14:51,196
Elle a également un comportement inapproprié
avec les autres enseignants.
302
00:14:52,621 --> 00:14:56,489
Je ne dis pas qu'elle est comme un
prédateur,mais..
303
00:14:56,525 --> 00:14:58,625
Elle est définitivement quelqu'un qui dépasse
la ligne.
304
00:15:02,193 --> 00:15:04,431
Si tu penses que je devrais aller
voir Mr.Hackett tout de suite..
305
00:15:04,433 --> 00:15:06,099
Tu as bien fait de venir me voir.
306
00:15:06,134 --> 00:15:07,500
Je m'en charge.
307
00:15:07,536 --> 00:15:09,369
Peux-tu transmettre ça pour moi, s'il-te-plaît.
308
00:15:12,441 --> 00:15:14,507
Alors, quand est-ce qu'elle se décide ?
309
00:15:14,543 --> 00:15:16,898
C'est une mariée. Elle a
le droit de changer d'avis.
310
00:15:16,901 --> 00:15:18,311
dix fois par jour.
311
00:15:18,347 --> 00:15:20,313
Alors, combien d'invités ?
312
00:15:20,349 --> 00:15:22,282
Le dîner de répétition de
demain soir pour 20
313
00:15:22,317 --> 00:15:24,384
est maintenant un festin pour 40.
314
00:15:24,419 --> 00:15:26,386
Ils se multiplient comme des lapins.
315
00:15:26,421 --> 00:15:28,388
D'accord. Qu'est-ce que
je peux faire ?
316
00:15:28,423 --> 00:15:31,224
Non, tu n'es pas là pour m'aider.
317
00:15:31,259 --> 00:15:34,094
Tu es censée travailler
sur ton menu.
318
00:15:34,097 --> 00:15:36,191
- Tu as besoin d'aide.
- Non, je n'en ai pas besoin.
319
00:15:37,366 --> 00:15:40,266
Si j'en ai besoin. Ça te va du tabboulé ?
320
00:15:40,302 --> 00:15:42,268
Du bulgur ici, le persil est fait.
321
00:15:42,304 --> 00:15:44,204
Les tomates doivent être hachées.
322
00:15:44,239 --> 00:15:45,605
Je peux te faire confiance
avec un couteau ?
323
00:15:45,640 --> 00:15:47,574
Pas celui-là. Il est plus grand que moi.
324
00:15:47,609 --> 00:15:49,862
Bien. Utilise ça.
325
00:15:51,396 --> 00:15:52,428
Et met un tablier.
326
00:16:07,362 --> 00:16:09,362
Ezra est toujours à New York ?
327
00:16:09,398 --> 00:16:12,499
Ouais, sa famille a trouvé un
petit appartement
328
00:16:12,534 --> 00:16:14,401
pour lui, près de la clinique.
329
00:16:14,436 --> 00:16:16,336
C'est gentil.
330
00:16:16,371 --> 00:16:18,405
Ouais. Gentil.
331
00:16:19,950 --> 00:16:23,243
Est-ce que je peux ajouter une dernière chose
qui me titille vraiment ?
332
00:16:23,278 --> 00:16:25,412
En plus du fait que tu
ne peux pas dire le nom de Nicole ?
333
00:16:25,447 --> 00:16:30,383
Je peux. Mais j'ai du mal.
334
00:16:30,419 --> 00:16:31,989
Alors qu'est-ce qui te dérange ?
335
00:16:31,992 --> 00:16:33,253
À part son nom et
336
00:16:33,288 --> 00:16:35,255
un reporter idiot qui
n'a pas fait son travail ?
337
00:16:35,290 --> 00:16:37,950
Je veux dire, où est-ce qu'il à lu ça ?
338
00:16:37,953 --> 00:16:40,293
Est-ce qu'Ezra lui a demandé sa main
en premier ?
339
00:16:40,328 --> 00:16:42,295
Tu as écrit un livre avec ce mec.
340
00:16:42,330 --> 00:16:45,532
Tu le connais depuis toujours. Pourquoi
il garderait ça secret ?
341
00:16:45,567 --> 00:16:47,133
Tu penses qu'il te l'aurait dit ?
342
00:16:47,169 --> 00:16:49,502
Pourquoi ? Elle était partie.
343
00:16:49,538 --> 00:16:52,539
Je ne vois pas pourquoi ça compte
maintenant. Tu as la bague.
344
00:16:52,574 --> 00:16:54,541
Alors pourquoi il continu de la retirer ?
345
00:16:54,576 --> 00:16:57,477
Elle ne sait toujours pas
qu'on est fiancés.
346
00:16:57,512 --> 00:17:00,447
Ezra est la première personne
à te dire qu'il t'aime ?
347
00:17:00,482 --> 00:17:01,514
Quoi ?
348
00:17:01,550 --> 00:17:05,085
Durant toutes ces années,
il a y eu quelqu'un d'autre...
349
00:17:05,120 --> 00:17:08,488
À l'université,après l'université,
Quand as-tu déménagé à Boston?
350
00:17:08,523 --> 00:17:11,357
Oui.
351
00:17:11,393 --> 00:17:13,359
Mais qu'est ce que ça avoir avec ça ?
352
00:17:13,395 --> 00:17:15,361
Est-ce que tu en as parlé avec Ezra ?
353
00:17:15,397 --> 00:17:17,559
-C'est complètement différent.
-Pourquoi ?
354
00:17:18,500 --> 00:17:20,333
Chacun a son histoire.
355
00:17:20,368 --> 00:17:22,368
Juste parce que tu l'as rencontré
en 5ème
356
00:17:22,370 --> 00:17:25,271
ne veut pas dire qu'il est figé dans
l'ambre.
357
00:17:25,307 --> 00:17:27,550
Hey, je ne suis plus la même personne
qu'au lycée.
358
00:17:28,065 --> 00:17:29,898
L'es-tu ?
359
00:17:33,415 --> 00:17:35,281
Tu te moques de moi.
360
00:17:35,317 --> 00:17:37,571
Je veux dire, cet enfant est hors de
contrôle.
361
00:17:37,574 --> 00:17:40,153
- Je dois parler a Hackett.
- Emily, attend, avant de faire...
362
00:17:40,155 --> 00:17:41,287
Non, pourquoi attendre ?
Cette fille est un serpent.
363
00:17:41,289 --> 00:17:42,755
Il faut la virer de l'équipe.
364
00:17:42,758 --> 00:17:45,258
Je suis d'accord, mais
elle est dangereuse.
365
00:17:45,293 --> 00:17:48,528
Pourquoi ? À cause d'une photo de moi
en train de m'occuper d'une amie ?
366
00:17:48,563 --> 00:17:50,530
Hackett sait ce qu'Alison
et moi avons traversé.
367
00:17:50,565 --> 00:17:51,598
Comme tout le monde dans cette ville.
368
00:17:51,600 --> 00:17:53,199
Personne ne veut la laisser
faire passer un câlin pour...
369
00:17:53,201 --> 00:17:54,534
Il ne s'agit pas de la photo.
370
00:17:54,569 --> 00:17:56,169
Elle t'accuse de l'avoir draguée.
371
00:17:56,204 --> 00:17:57,470
- Oh mon dieu.
- Et d'autres.
372
00:17:57,506 --> 00:17:58,854
Et qui va croire ça ?
373
00:17:58,857 --> 00:18:00,440
C'est sa parole contre la tienne.
374
00:18:00,475 --> 00:18:02,408
Et si elle s'attaque à n'importe
laquelle de ses camarades
375
00:18:02,444 --> 00:18:03,476
et fais une plainte formelle
376
00:18:03,478 --> 00:18:05,512
Okay. Je vais laisser Hackett se
charger de ça.
377
00:18:05,547 --> 00:18:07,413
Je veux dire, si je confronte
l'enfant, ça peut être pire.
378
00:18:07,449 --> 00:18:09,144
Comme si que j'avais quelque chose
à cacher.
379
00:18:09,147 --> 00:18:11,797
Et si tu la défie, elle te changera en
prédateur toi aussi.
380
00:18:11,800 --> 00:18:14,287
Je ne pense pas. Elle n'a aucune photo
de moi.
381
00:18:16,324 --> 00:18:17,484
Qu'est ce que ça signifie ?
382
00:18:17,492 --> 00:18:19,392
Je dis juste que
tu devrais faire attention.
383
00:18:19,427 --> 00:18:21,024
Alison ramène ses problèmes
à l'école.
384
00:18:21,027 --> 00:18:22,088
C'est facile d'êtres aspirer dedans..
385
00:18:22,090 --> 00:18:23,977
Ok, ça n'a rien à voir avec Alison.
386
00:18:23,980 --> 00:18:26,550
Ca a à voir avec une barbie déterminée
à faire tomber une adulte
387
00:18:26,553 --> 00:18:29,169
qui s'est mise au défi de la
discipliner. C'est une brute .
388
00:18:29,204 --> 00:18:31,237
Je ne la laisserai pas s'en sortir
comme ça.
389
00:18:31,273 --> 00:18:32,393
Comment tu comptes l'arrêter ?
390
00:18:32,407 --> 00:18:35,872
Laisse moi m'occuper de l'entrainement
aujourd'hui.Prend ta nuit de repos.
391
00:18:35,875 --> 00:18:37,842
Je vais parler à certains
des autres équipiers
392
00:18:37,845 --> 00:18:39,481
Éteindre tous les feux
avant qu'ils ne s'étalent.
393
00:18:44,553 --> 00:18:47,554
Elle a réservée une chambre
dans ce motel mardi dernier.
394
00:18:47,589 --> 00:18:49,189
Elle n'a pas signé sous Mary Drake
395
00:18:49,224 --> 00:18:51,191
mais ça correspond à sa description
physique.
396
00:18:51,226 --> 00:18:53,593
Tu as parlé à quelqu'un ?
Une idée d'où elle allait ?
397
00:18:53,628 --> 00:18:56,129
Non. Il y a une piste
en dehors de Scranton.
398
00:18:56,164 --> 00:18:58,531
Deux Mary Drake listées
comme résidents permanents.
399
00:18:58,574 --> 00:19:00,407
Est-ce que tu as une photo ?
400
00:19:00,435 --> 00:19:02,868
Elles apparaissent toutes les deux
comme étant née avant 1950.
401
00:19:07,475 --> 00:19:09,309
Tu es vraiment sûr de vouloir ça ?
402
00:19:11,346 --> 00:19:13,963
Tu as vu des choses atroces, Spencer.
403
00:19:13,966 --> 00:19:16,538
Et cette personne pourrait être
celle qui a appuyé sur la détente.
404
00:19:16,541 --> 00:19:18,218
Ce n'était pas elle, elle...
405
00:19:18,990 --> 00:19:20,890
Je ne la vois plus comme ça.
406
00:19:24,326 --> 00:19:27,160
Où l'as-tu trouvée dans la maison ?
La lettre.
407
00:19:28,022 --> 00:19:29,243
Tes parents l'ont gardée.
408
00:19:29,264 --> 00:19:31,264
Ils savent peut-être toujours
où la contacter.
409
00:19:48,516 --> 00:19:51,384
Inspecteur Furey,
vous vouliez me parler ?
410
00:19:52,487 --> 00:19:54,454
- Je suis J...
- Je sais qui vous êtes.
411
00:19:55,894 --> 00:19:57,794
- Où étiez-vous ?
- Je me cachais.
412
00:20:00,285 --> 00:20:02,185
Mais je ne peux plus faire ça.
413
00:20:03,398 --> 00:20:05,331
Je dois dire la vérité à quelqu'un.
414
00:20:05,367 --> 00:20:07,500
Nous ne sommes pas seuls, Mlle Marshall.
415
00:20:07,535 --> 00:20:10,370
Je sais. Je peux l'entendre respirer.
416
00:20:12,474 --> 00:20:14,240
Bonjour, Spencer.
417
00:20:21,652 --> 00:20:23,619
Vous êtes sûr qu'il est mort ?
418
00:20:23,654 --> 00:20:26,253
Si vous parlez de Noel Kahn, oui.
419
00:20:26,256 --> 00:20:28,222
Mais si vous voulez faire
une déposition, Jenna
420
00:20:28,225 --> 00:20:29,191
je recommanderais de...
421
00:20:29,194 --> 00:20:30,525
Il n'en avait pas qu'après toi
422
00:20:30,527 --> 00:20:32,427
et tes amies, Spencer.
423
00:20:33,530 --> 00:20:35,797
- Il voulait me tuer aussi.
- Je...
424
00:20:35,833 --> 00:20:38,734
Sara Harvey a été la première.
J'étais la prochaine.
425
00:20:40,838 --> 00:20:42,804
Que savez-vous à propos de
la mort de Sara Harvey ?
426
00:20:42,840 --> 00:20:44,840
Il n'y avait pas d'accident avec Noel.
427
00:20:44,875 --> 00:20:49,645
C'était un sociopathe qui savait
exactement comment vous piéger.
428
00:20:50,781 --> 00:20:52,848
Il ne cessait de me dire
qu'une partie de l'argent
429
00:20:52,883 --> 00:20:56,752
que Charlotte avait laissé
était pour moi.
430
00:20:56,787 --> 00:21:02,557
Elle avait promis de payer pour une
autre opération pour mes yeux.
431
00:21:02,593 --> 00:21:05,594
Alors il m'a recrutée pour
cette chasse au trésor
432
00:21:05,629 --> 00:21:07,696
car il pensait que j'avais les réponses.
433
00:21:07,731 --> 00:21:10,432
Il voulait l'argent pour lui seul.
434
00:21:11,602 --> 00:21:13,502
Pourquoi il aurait besoin d'argent ?
Ses parents...
435
00:21:13,537 --> 00:21:14,603
Ils lui ont coupés les vivres.
436
00:21:15,673 --> 00:21:17,985
Noel était ruiné.
437
00:21:17,988 --> 00:21:19,541
Et il ne comptait pas le partager
438
00:21:19,543 --> 00:21:22,511
alors il m'a attirée jusqu'à
mon ancienne école
439
00:21:22,546 --> 00:21:25,547
pour se débarrasser de moi aussi.
440
00:21:25,582 --> 00:21:27,113
Je devais jouer le jeu...
441
00:21:27,918 --> 00:21:30,452
Et agir comme sa partenaire.
442
00:21:30,487 --> 00:21:32,821
Insinuez-vous qu'il a mis ce
pistolet dans votre main ?
443
00:21:32,856 --> 00:21:36,792
Non. Je l'ai apporté pour me protéger.
444
00:21:36,827 --> 00:21:39,431
Mais tout ce que je vous ai dit,
à toi et tes amies, Spencer
445
00:21:39,438 --> 00:21:41,423
était à l'avantage de Noel, pour...
446
00:21:44,477 --> 00:21:46,377
Pour que je puisse...
447
00:21:48,322 --> 00:21:49,738
M'en sortir vivante.
448
00:21:49,773 --> 00:21:50,806
Oh mon Dieu. Tu es vraiment...
449
00:21:50,808 --> 00:21:52,741
Tu n'as pas besoin de commenter ça.
450
00:21:57,681 --> 00:21:59,681
Pouvez-vous emmenez Ms. Marshall a
la salle de conférence ?
451
00:22:03,620 --> 00:22:05,487
Je te rejoindrai rapidement.
452
00:22:07,927 --> 00:22:09,658
Tu veux voir une vraie sociopathe ?
453
00:22:09,660 --> 00:22:10,659
Parce que tu en as une qui entre
454
00:22:10,661 --> 00:22:12,247
dans ta salle de conférence là.
455
00:22:12,250 --> 00:22:14,021
Spencer, la balle qui t'a touchée
456
00:22:14,024 --> 00:22:15,630
ne correspond pas
au pistolet de Jenna.
457
00:22:15,632 --> 00:22:16,665
Et nous avons beaucoup de preuves
458
00:22:16,667 --> 00:22:18,467
qui affirment qu'elle était sous le
contrôle de Noel Kahn.
459
00:22:18,502 --> 00:22:21,436
Elle est pire que lui. Tu dois
l'enfermer sur le champ !
460
00:22:21,472 --> 00:22:23,872
On ne peut pas l'inculper formellement
tout de suite.
461
00:22:25,909 --> 00:22:27,843
A moins qu'il n'y ait quelque chose
que tu ne me dis pas.
462
00:22:30,526 --> 00:22:31,847
Bonjour, est ce que quelqu'un
est là ?
463
00:22:31,882 --> 00:22:33,849
Bonjour, puis-je vous aider ?
464
00:22:33,884 --> 00:22:35,851
J'attend Claudia.
465
00:22:35,886 --> 00:22:37,324
Puis-je avoir votre nom s'il vous plait ?
466
00:22:37,326 --> 00:22:39,260
J'ai laissé 3 messages.
467
00:22:39,890 --> 00:22:41,690
Hanna Marin.
468
00:22:41,725 --> 00:22:43,209
'Je suis désolée. Pouvez-vous
répéter ça s'il vous plait ?'
469
00:22:43,211 --> 00:22:44,726
Marin.
470
00:22:44,762 --> 00:22:46,414
Écoutez, vous êtes assise
à mon ancien bureau
471
00:22:46,417 --> 00:22:47,853
Si elle ne veut pas me parler, alors...
472
00:22:58,335 --> 00:23:01,508
-
473
00:23:04,856 --> 00:23:06,681
Comment peut-elle venir ici ?
474
00:23:06,683 --> 00:23:09,192
Je vais te le dire comment,
parce qu'elle a des couilles.
475
00:23:09,195 --> 00:23:10,585
de la taille de cloches d'église.
476
00:23:10,621 --> 00:23:12,168
Okay. J'avais pas besoin de cette image.
477
00:23:12,171 --> 00:23:14,556
Pourquoi il n'a pas simplement demander
qui a tirer avec la deuxième arme ?
478
00:23:14,558 --> 00:23:16,558
Je suis sûre que oui, mais
il ne va pas faire ça.
479
00:23:16,593 --> 00:23:17,826
Devant toi.
480
00:23:18,629 --> 00:23:19,861
Tu sais à quel point c'était dur
481
00:23:19,897 --> 00:23:21,496
ne rien lui dire à propos de ce
jeu effrayant?
482
00:23:21,498 --> 00:23:24,128
Pourquoi étais-tu là-bas ?
à l'enceinte ?
483
00:23:24,131 --> 00:23:25,834
Ils sont vraiment bons.
484
00:23:25,869 --> 00:23:27,869
Arrête de les manger.
485
00:23:27,905 --> 00:23:29,805
Holden a dû conduire jusqu'au pays Amish
486
00:23:29,840 --> 00:23:31,149
pour avoir ces champignons.
487
00:23:31,152 --> 00:23:33,474
- Où est-il ?
- Parti chercher des tomates.
488
00:23:33,477 --> 00:23:34,776
Il sera bientôt de retour
alors parle vite.
489
00:23:34,812 --> 00:23:36,878
Pourquoi étais-tu dans le
bureau de Furey ?
490
00:23:36,914 --> 00:23:39,414
Parce qu'il m'aide à la trouver...
491
00:23:39,450 --> 00:23:40,682
Mary.
492
00:23:40,918 --> 00:23:43,852
Est-ce que tu es sur que
c'est une bonne idée ?
493
00:23:43,921 --> 00:23:47,722
Je veux dire,si tu la revois encore
qu'est ce que tu vas lui dire ?
494
00:23:47,758 --> 00:23:50,592
Je ne suis pas sur. Je pense,..
495
00:23:52,696 --> 00:23:54,729
J'essaie encore de comprendre certaines
choses à propos de moi
496
00:23:54,765 --> 00:23:57,532
Ça n'a jamais eu de sens.
497
00:23:57,568 --> 00:23:59,568
Ça prendrait sens si je pouvais juste...
498
00:24:00,268 --> 00:24:01,703
Apprend à la connaître.
499
00:24:01,738 --> 00:24:04,539
Tu sais,pas comme quelqu'un à craindre,
mais..
500
00:24:06,277 --> 00:24:07,343
de pardonner
501
00:24:13,859 --> 00:24:16,485
J'essaye d'appeler Spence.
Elle ne décroche pas.
502
00:24:16,520 --> 00:24:18,453
Personne ne répond à mes appels
aujourd'hui.
503
00:24:18,489 --> 00:24:20,234
Attends, alors qui cachait Jenna ?
504
00:24:20,266 --> 00:24:22,824
Sydney machine ?
Elle était au poste aussi ?
505
00:24:22,860 --> 00:24:24,459
J'ai eu le même texto que toi, Hanna.
506
00:24:24,495 --> 00:24:25,760
Il n'était pas accompagné
de notes de bas de page.
507
00:24:25,796 --> 00:24:27,729
Ne m'agresse pas. Je demandais juste.
508
00:24:28,932 --> 00:24:31,833
Écoute je suis désolée.Je suppose
qu'elle a été au 7ème cercle de l'enfer
509
00:24:31,869 --> 00:24:33,069
et ça continue...
510
00:24:35,739 --> 00:24:36,872
Emily?
511
00:24:37,908 --> 00:24:39,674
Em, tu es là ?
512
00:24:40,744 --> 00:24:44,579
Oui, et Jenna est avec des livres.
513
00:24:44,582 --> 00:24:45,780
Je te rappelle.
514
00:24:51,287 --> 00:24:53,154
Envoyé.
515
00:25:18,492 --> 00:25:20,162
Oh,te voilà.
516
00:25:20,165 --> 00:25:22,323
Je pensais que tu avais décidé
de ne pas venir après...
517
00:25:22,326 --> 00:25:24,063
Non,j'étais juste avec Aria.
Je suis prête.
518
00:25:25,700 --> 00:25:28,033
Gil a faxé un plan.
519
00:25:28,069 --> 00:25:30,035
C'est un bel endroit.
520
00:25:30,071 --> 00:25:33,038
Mais il a dit que le coin était un
peu bruyant, beaucoup de trafic.
521
00:25:33,074 --> 00:25:35,040
Peut-être si je prend
la salle de derrière ?
522
00:25:35,076 --> 00:25:36,942
et nous avons mis ton bureau
à l'extérieur de mon bureau
523
00:25:36,978 --> 00:25:38,018
Je n'aurai pas besoin d'un bureau?
524
00:25:40,882 --> 00:25:43,048
Je t'ai promis de t'aider à
emménager.
525
00:25:43,084 --> 00:25:44,950
et je le ferai.
526
00:25:44,986 --> 00:25:46,952
Mais je vais chercher d'autres jobs.
527
00:25:47,922 --> 00:25:48,921
Je dois le faire.
528
00:25:51,793 --> 00:25:53,926
Si c'est papa,répond.
Je vais attendre dans la voiture.
529
00:25:53,961 --> 00:25:55,795
Non, ce n'est pas ton père.
530
00:25:57,949 --> 00:25:59,916
C'est, euh, c'est un agent immobilier.
531
00:26:02,171 --> 00:26:04,138
Ton père et moi avons
décidé de ventre cette maison.
532
00:26:04,839 --> 00:26:06,839
Quoi ? Quand ?
533
00:26:06,874 --> 00:26:09,323
Nous avons pensé que le plus tôt serait
le mieux.
534
00:26:09,326 --> 00:26:13,261
Séparer les liens avec cette ville
nous ferait du bien.
535
00:26:14,715 --> 00:26:17,151
Je ne te l'ai pas dis ce matin
parce que je..
536
00:26:17,154 --> 00:26:19,290
Je sais que vous étiez déjà
blessée, et je ne voulais pas...
537
00:26:19,292 --> 00:26:22,655
Vendez le! Bien, faîtes ce qui est
le mieux pour vous les mecs.
538
00:26:22,658 --> 00:26:25,281
- C'est juste une maison.
- Non, ce n'est pas juste une maison.
539
00:26:26,727 --> 00:26:28,694
C'est ta maison.
C'est notre notre maison
540
00:26:28,729 --> 00:26:30,286
C'est la seule maison que tu aies connu.
541
00:26:30,289 --> 00:26:31,964
Ça à l'air différent maintenant.
542
00:26:31,999 --> 00:26:33,933
Pas pour moi.
543
00:26:33,968 --> 00:26:36,643
Spencer, il ne s'agit pas
de murs et d'un toit
544
00:26:36,646 --> 00:26:38,871
et d'escaliers, il s'agit
d'une famille...
545
00:26:40,052 --> 00:26:41,184
Qui a vécue ici.
546
00:26:43,077 --> 00:26:44,977
Une famille que j'ai tenté
de garder soudée
547
00:26:45,012 --> 00:26:48,761
malgré tous les mensonges,
les pertes et les problèmes
548
00:26:48,764 --> 00:26:50,253
que la vie nous a balancés.
549
00:26:51,085 --> 00:26:53,448
Mes enfants ont rendus
550
00:26:53,451 --> 00:26:54,948
même les pires moments supportables.
551
00:26:56,958 --> 00:26:58,824
On s'en est sortis ensemble, pas
552
00:26:58,859 --> 00:27:01,760
parce qu'on a le même sang qui
coule dans nos veines
553
00:27:01,796 --> 00:27:03,729
mais parce qu'on est une famille.
554
00:27:04,932 --> 00:27:08,767
Tout ce que j'ai toujours voulu
c'est que tu sois en sécurité
555
00:27:08,803 --> 00:27:09,868
et nourri et ...
556
00:27:11,772 --> 00:27:12,838
Et aimée.
557
00:27:14,775 --> 00:27:16,675
Ça a été fait à la maison pour moi.
558
00:27:23,184 --> 00:27:26,051
On devrait probablement y aller.
On va être en retard.
559
00:27:34,729 --> 00:27:38,030
- Tu devais avoir faim.
- Quoi ?
560
00:27:38,065 --> 00:27:40,132
Tu ne crois pas qu'un chef
compte ses champignons ?
561
00:27:42,970 --> 00:27:45,971
- Désolé, j'ai oublié de déjeuner.
- Pas de soucis.
562
00:27:46,007 --> 00:27:48,107
Tu m'as sauvé aujourd'hui.
563
00:27:48,133 --> 00:27:50,429
J'allais te donner de l'argent, mais
564
00:27:50,471 --> 00:27:51,879
-
565
00:27:52,013 --> 00:27:54,046
Si tu es content d'être
payer en fungus...
566
00:27:54,081 --> 00:27:55,948
Ou je devrais dire fungi? (champignons)
567
00:28:01,523 --> 00:28:03,956
Aria ? Tu vas bien ?
568
00:28:03,991 --> 00:28:07,760
Non. Je... ferais mieux d'y aller.
569
00:28:11,593 --> 00:28:13,899
On se parle demain ?
570
00:28:13,934 --> 00:28:15,801
On a toujours pas pu parler du menu
571
00:28:15,836 --> 00:28:16,835
pour Ezra et toi.
572
00:28:16,871 --> 00:28:18,804
Oui.C'est pas grave.
La prochaine fois.
573
00:28:22,176 --> 00:28:24,143
Ça m'a éblouis.
C'est magnifique.
574
00:28:24,178 --> 00:28:25,778
Dis-moi que tu ne veux pas lécher ça.
575
00:28:25,813 --> 00:28:27,780
Wow.Ils t'ont laissés l'emprunter ?
576
00:28:27,815 --> 00:28:30,115
N'aie pas l'air si surpris chéri.
Tu as besoin de moi pour ça.
577
00:28:30,151 --> 00:28:31,717
Je suis connectée.
578
00:28:31,752 --> 00:28:34,072
Je peux te montrer des photos du magasin?
579
00:28:34,088 --> 00:28:35,347
Oui,tu sais quoi,
juste transfère le moi.
580
00:28:35,349 --> 00:28:36,822
Caleb attend, et nous
n'avons même pas commencé...
581
00:28:36,824 --> 00:28:38,757
Caleb peut attendre.
Et les chaussures ?
582
00:28:38,793 --> 00:28:40,125
Katherine et toi avez la même taille.
583
00:28:40,127 --> 00:28:41,126
-Elle peut emprunter tes..
-Yeah
584
00:28:41,128 --> 00:28:42,294
Je vais les réparer à Philly.
585
00:28:42,296 --> 00:28:45,030
- J'irai les chercher demain.
- Regarde ces boucles d'oreilles.
586
00:28:45,066 --> 00:28:46,699
Ça irait très bien avec ton collier.
587
00:28:46,734 --> 00:28:48,312
Il en a pleins de ce truc .
588
00:28:51,138 --> 00:28:52,706
Que se passe-t-il ?
589
00:28:53,664 --> 00:28:55,107
Qu'est-ce qu'elle fait avec ta robe ?
590
00:28:55,109 --> 00:28:57,910
"Comment elle a pu copier ta robe ?"
591
00:28:57,945 --> 00:29:01,847
Hanna ! Parle ! Pourquoi elle a ça ?
592
00:29:03,516 --> 00:29:06,484
Bien,une de nous va le découvrir.
Maintenant.
593
00:29:06,487 --> 00:29:07,586
Bouge.
594
00:29:10,890 --> 00:29:13,057
Salut, Jenna. C'est Mona.
595
00:29:13,060 --> 00:29:15,316
Tu n'es pas obligée de me présenter
à ta nouvelle bande.
596
00:29:15,319 --> 00:29:16,895
Dis-moi juste où as-tu eu la robe ?
597
00:29:16,931 --> 00:29:18,997
- Excuse moi ?
- La robe.
598
00:29:19,033 --> 00:29:21,734
D'où ça sort ?
599
00:29:21,769 --> 00:29:23,769
- C'était un cadeau.
- De qui ?
600
00:29:23,804 --> 00:29:26,772
C'était Hanna. C'est moi.
Qui t'a donné la robe?
601
00:29:26,807 --> 00:29:28,807
Désolée,je ne peux pas parler là.
602
00:29:28,843 --> 00:29:30,843
Nous avons un Uber qui nous attend. Bye.
603
00:29:34,298 --> 00:29:36,181
Je pensais que la police la cherchait.
604
00:29:36,183 --> 00:29:37,816
Qu'est ce qu'elle fait à traîner
habillée comme ça
605
00:29:37,818 --> 00:29:39,319
à la place d'une combinaison orange ?
606
00:29:39,322 --> 00:29:40,786
Ça fait partie du jeu .
607
00:29:40,821 --> 00:29:42,087
Quel jeu ?
608
00:29:43,157 --> 00:29:45,124
Hanna, de quel jeu est-ce qu'on parle ?
609
00:29:45,159 --> 00:29:47,092
Tu sais quoi ? Je ne peux pas
faire ça.
610
00:29:47,128 --> 00:29:48,127
Plus tard.
611
00:29:49,764 --> 00:29:51,096
Je croyais tu avais une clé de
rechange.
612
00:29:51,132 --> 00:29:52,064
Que se passe-t-il ?
613
00:29:52,099 --> 00:29:53,132
Spencer est à Philly avec sa mère
614
00:29:53,134 --> 00:29:54,441
et je dois entrer dans cette grange.
615
00:29:54,443 --> 00:29:56,067
-Pourquoi ?
-Cette vilaine petite fille
616
00:29:56,070 --> 00:29:57,611
dans ta classe est un pion. Ok ?
617
00:29:57,614 --> 00:29:59,471
Une autre Sydney utilisé
par Jenna pour me détruire.
618
00:29:59,474 --> 00:30:00,440
- Attend.
- Non.
619
00:30:00,443 --> 00:30:02,006
Je dois voir ce jeu de table.
620
00:30:02,009 --> 00:30:03,242
Si A.D. est derrière ça
et me menace
621
00:30:03,244 --> 00:30:06,044
de jouer à ce jeu, alors j'ai besoin
d'une confirmation. Quelque chose.
622
00:30:06,080 --> 00:30:08,013
Em, je ne pense pas qu'il
accepte les questions.
623
00:30:08,048 --> 00:30:09,453
Ce n'est pas une planche de Ouija.
624
00:30:09,456 --> 00:30:12,017
Addisons Derringer fait de sérieuses
accusations.
625
00:30:12,052 --> 00:30:13,986
à propos de moi étant déplacée.
626
00:30:14,021 --> 00:30:15,586
Et si tout ça c'était juste
pour me détruire
627
00:30:15,588 --> 00:30:16,989
Alors je dois avouer des choses
à Hackett
628
00:30:16,991 --> 00:30:18,056
Attends. Quelles autres choses ?
629
00:30:20,094 --> 00:30:22,961
J'ai pris un raccourci
pour avoir mon examen.
630
00:30:22,997 --> 00:30:25,964
J'ai râté mon examen final
et A.D.l'a réussi pour moi.
631
00:30:26,000 --> 00:30:27,375
Tu as déjà joué ?
632
00:30:27,378 --> 00:30:28,966
Ce n'était pas encore un jeu.
633
00:30:28,969 --> 00:30:30,350
Je suis presque sûr
que c'est Jenna Marshall
634
00:30:30,352 --> 00:30:32,500
était le cerveau derrière ça aussi.
635
00:30:32,503 --> 00:30:33,939
Mais où est cette stupide clé ?
636
00:30:33,974 --> 00:30:35,874
Si tu lances les dés encore une fois,
tu es élémentaire.
637
00:30:35,910 --> 00:30:36,975
prends-nous avec toi .
638
00:30:37,011 --> 00:30:38,492
J'en suis la preuve vivante.
639
00:30:38,495 --> 00:30:39,878
Une fois que tu invites
le diable à entrer
640
00:30:39,880 --> 00:30:41,880
une horde de petites graines
commence à germer.
641
00:30:41,916 --> 00:30:42,915
S'il te plait.
642
00:30:55,196 --> 00:30:57,129
Tu ne vas pas faire ça toute seule.
643
00:31:09,228 --> 00:31:11,528
Je ne le crois pas.
Tenerelli est dans ce bâtiment.
644
00:31:11,563 --> 00:31:13,463
- Qui est Tenerelli ?
- Le cordonnier.
645
00:31:13,499 --> 00:31:14,834
Le vieil homme qui réparait
mes chaussures.
646
00:31:14,836 --> 00:31:16,533
Elle va aussi voler mes chaussures.
647
00:31:16,568 --> 00:31:19,503
- Hanna, stop. Laisse moi faire ça.
- Faire quoi ?
648
00:31:19,538 --> 00:31:21,571
Je n'ai pas besoin d'aide pour
lui arracher la robe du dos.
649
00:31:23,509 --> 00:31:25,575
Elle ne vas même pas à l'intérieur.
Seulement eux.
650
00:31:28,756 --> 00:31:30,789
Reste ici. Je m'occupe de Jenna.
651
00:31:30,792 --> 00:31:32,626
On a besoin de réponses,
pas d'une bagarre.
652
00:31:41,163 --> 00:31:44,327
Oui. Oui.
653
00:31:44,363 --> 00:31:47,364
Euh, ouais, peut-être. Je vais,
je vais essayer, d'accord ?
654
00:31:50,369 --> 00:31:52,402
Hanna, c'est toi ?
655
00:31:52,438 --> 00:31:54,705
Pas loin. Essaye encore.
656
00:31:55,741 --> 00:31:57,340
Pas besoin.
657
00:31:57,376 --> 00:31:59,696
Son odeur s'accroche à toi.
658
00:31:59,699 --> 00:32:01,378
Qu'est ce que tu fais ici, Jenna ?
659
00:32:01,380 --> 00:32:03,213
Je rencontre des amis pour répéter.
660
00:32:03,248 --> 00:32:05,282
- Répéter quoi ?
- Un concert.
661
00:32:05,317 --> 00:32:07,217
Chez un cordonnier ?
662
00:32:07,252 --> 00:32:10,554
Il y a un studio au dernier étage.
663
00:32:10,589 --> 00:32:12,556
Et mes amies attendent, donc...
664
00:32:12,591 --> 00:32:15,225
Ouais, j'ai vu tes amies. Elles
n'avaient aucun instrument.
665
00:32:15,260 --> 00:32:17,527
À moins que ça soit le genre que
tu ranges dans des polochons.
666
00:32:17,563 --> 00:32:19,563
Je te suggère de reculer.
667
00:32:19,598 --> 00:32:21,631
C'est ma suggestion.
668
00:32:23,569 --> 00:32:25,535
Qui t'a ramenée à Rosewood cette fois ?
669
00:32:25,571 --> 00:32:27,604
Pourquoi tu penses que je ne
suis pas venue seule ?
670
00:32:27,639 --> 00:32:29,870
Parce que tu ne peux pas faire une
robe d'un croquis volé
671
00:32:29,873 --> 00:32:31,408
sans un peu d'aide.
672
00:32:33,579 --> 00:32:36,513
Tu devrais réfléchir a deux fois
à pourquoi tu reviens en ville, Jenna.
673
00:32:36,548 --> 00:32:38,415
Les flics sont déjà en train de creuser
674
00:32:38,450 --> 00:32:40,967
dans la petite histoire a dormir
debout à propos de toi et Noël.
675
00:32:40,970 --> 00:32:42,486
Et bien, ils ne devraient pas.
676
00:32:42,521 --> 00:32:45,322
Parce que la dernière fois que j'ai
vérifié, la seule personne
677
00:32:45,357 --> 00:32:48,458
qui pourrait contredire cette
histoire était morte.
678
00:32:59,042 --> 00:33:01,204
Mr. Tenerelli, vous êtes là ?
679
00:33:20,659 --> 00:33:23,469
Mr. Tenerelli, êtes vous ici ?
680
00:33:32,504 --> 00:33:34,471
Mr. Tenerelli, c'est vous ?
681
00:33:42,648 --> 00:33:45,348
Est-ce que cette pièce était là la
dernière fois qu'on a regardé ?
682
00:33:48,579 --> 00:33:50,876
Appuyez #MetsMoiSurLeBanc
683
00:33:53,458 --> 00:33:55,425
Fais le. Ou je le ferai.
684
00:33:58,530 --> 00:34:02,399
C'est quoi ? Une vidéo de surveillance ?
685
00:34:02,434 --> 00:34:05,302
On dirait la ruelle derrière le Brew.
686
00:34:05,337 --> 00:34:07,204
Qui est-ce dans la voiture ?
687
00:34:07,800 --> 00:34:09,439
Ce serait Addison.
688
00:34:09,441 --> 00:34:11,374
Et son copain.
689
00:34:11,410 --> 00:34:13,310
Regarde l'heure.
690
00:34:13,345 --> 00:34:15,612
Ce n'était pas quand elle était trop
malade pour l'entrainement ?
691
00:34:35,667 --> 00:34:37,567
Excusez moi.
692
00:34:37,603 --> 00:34:39,469
-Bonjour. Salut
-Salut.
693
00:34:39,504 --> 00:34:41,671
- Verrouillent-il les portes ?
- À 7 h.
694
00:34:41,707 --> 00:34:43,607
Les visites se terminent à 7:00.
695
00:34:43,642 --> 00:34:45,475
Vraiment ?
696
00:34:45,510 --> 00:34:47,544
Je peux jurer qu'ils ont dit 8:00.
697
00:34:47,579 --> 00:34:49,613
Non. Cela a toujours été 7:00.
698
00:34:49,648 --> 00:34:51,414
Mh.
699
00:34:52,618 --> 00:34:54,551
Je savais que c'était fou.
700
00:34:54,586 --> 00:34:57,487
Mon amie,c'est une patiente ici
elle avait vraiment envie
701
00:34:57,522 --> 00:35:00,357
des bonbons,alors je suis sortie
en chercher.
702
00:35:00,392 --> 00:35:01,950
Et je savais que je n'allais pas
le faire à temps.
703
00:35:01,952 --> 00:35:03,493
Je suis restée coincer dans ces
horribles embouteillages.
704
00:35:03,528 --> 00:35:07,464
- Qui est le patient ?
- Nicole Gordon.
705
00:35:07,499 --> 00:35:10,367
Je... crois qu'elle est dans la...
706
00:35:10,402 --> 00:35:13,303
- 317.
- C'est ça.
707
00:35:13,338 --> 00:35:14,688
317, oui.
708
00:35:14,691 --> 00:35:16,473
Donne-lui le sac et dépêche-toi.
709
00:35:16,508 --> 00:35:20,310
Et ne dîtes à personne
que je vous aie laisser entrer.
710
00:35:20,345 --> 00:35:22,412
ça te coûtera un peu plus que
ce sac de bonbons.
711
00:35:26,950 --> 00:35:28,049
Ne fais pas ça.
712
00:35:33,535 --> 00:35:36,069
Caleb ? A l'aide !
713
00:35:36,072 --> 00:35:37,627
Que quelqu'un ouvre la porte.
714
00:35:49,675 --> 00:35:51,274
Aidez-moi. Stop.
715
00:35:52,311 --> 00:35:53,677
Mr, Tenerelli.
716
00:36:29,041 --> 00:36:30,107
Qu'est ce qu'il s'est passé ?
717
00:36:39,775 --> 00:36:42,509
Hanna, ça va ?
718
00:36:44,153 --> 00:36:46,019
Tu vas bien ?
719
00:36:57,581 --> 00:37:01,516
Carly, voudrais-tu nous laisser
un moment ? Merci.
720
00:37:03,782 --> 00:37:04,914
Il faut qu'on parle.
721
00:37:04,950 --> 00:37:06,716
À propos de quoi ?
722
00:37:06,751 --> 00:37:08,751
À propos de toi, et d'où tu étais hier
723
00:37:08,754 --> 00:37:10,254
quand tu étais censée être là.
724
00:37:10,257 --> 00:37:12,855
Et de ce que tu es prête à faire
pour protéger un mensonge.
725
00:37:12,891 --> 00:37:14,480
Je ne sais pas de quoi tu parles.
726
00:37:14,483 --> 00:37:17,225
Si, tu sais. Tu sais très bien
à quel point tu es dangereuse.
727
00:37:17,228 --> 00:37:19,396
Et si tu ne retires pas ces accusations
728
00:37:19,399 --> 00:37:21,333
alors je devrais partager
certaines preuves.
729
00:37:21,335 --> 00:37:25,036
à propos de tes activités
extrascolaires derrière le Brew.
730
00:37:25,039 --> 00:37:27,770
Alors maintenant vous me suivez aussi ?
731
00:37:27,806 --> 00:37:31,040
Peut-être deviez-vous utiliser plus
intelligemment votre temps Coach Fields
732
00:37:31,076 --> 00:37:33,209
- En trouvant un avocat, par exemple.
- Arrête ça, Addison.
733
00:37:33,244 --> 00:37:35,144
Tu n'auras pas le dernier mot.
734
00:37:35,180 --> 00:37:38,014
- Pourquoi, vous allez me frapper ?
- Non, je ne peux pas faire ça.
735
00:37:38,049 --> 00:37:39,983
Mais quelqu'un aurait dû le
faire il y a longtemps.
736
00:37:40,018 --> 00:37:42,436
Probablement un pauvre enfant qui est
descendu du bus trois arrêtes plus tôt
737
00:37:42,439 --> 00:37:44,406
car il ne pouvait pas faire
face à tes regards méchants
738
00:37:44,409 --> 00:37:46,529
ou le son de tes ricanements
deux sièges derrière lui.
739
00:37:46,532 --> 00:37:48,958
Tu veux savoir ce qui est
inapproprié, Addison ?
740
00:37:48,994 --> 00:37:50,661
Toi. Tu es inappropriée !
741
00:37:50,664 --> 00:37:52,630
Et tu dois être arrêtée car
j'ai été cette enfant
742
00:37:52,633 --> 00:37:54,063
dans le bus, et je ne
te laisserais pas...
743
00:37:54,065 --> 00:37:55,064
Emily ?
744
00:37:56,929 --> 00:37:58,598
Je pensais que tu ne viendrais pas
ce soir ?
745
00:37:58,601 --> 00:38:00,227
Tu as une autre obligation,
tu te souviens ?
746
00:38:00,262 --> 00:38:03,029
Qu'est-ce que c'est que ça, suivre
un autre étudiant ?
747
00:38:03,065 --> 00:38:06,099
Addison, économise ta salive pour
le principal.
748
00:38:06,135 --> 00:38:08,101
Il était en train de transférer
une copie d'un e-mail
749
00:38:08,137 --> 00:38:10,070
tu as envoyé a tes amis dans la
salle informatique.
750
00:38:10,105 --> 00:38:12,699
Expliquant comment tu allais
te débarrasser du coach Fields.
751
00:38:12,702 --> 00:38:15,041
- Je n'ai jamais envoyé...
- Ça suffit, Addison.
752
00:38:15,077 --> 00:38:16,626
Ça aussi été envoyé à tes parents.
753
00:38:16,629 --> 00:38:18,145
Ton père est dans mon bureau.
754
00:38:18,180 --> 00:38:20,113
Voici une copie pour rafraîchir
ta mémoire.
755
00:38:21,183 --> 00:38:23,116
Allez. Ton père attend.
756
00:38:41,036 --> 00:38:43,069
J'arrive pas à croire
que tu m'aies suivi.
757
00:38:43,105 --> 00:38:46,726
Je ne veux pas que tu fasses
une autre erreur.
758
00:38:46,765 --> 00:38:50,911
La route vers chaque autel
est pavée de mauvaises décisions.
759
00:38:52,114 --> 00:38:54,881
Tu penses que je devrais
rendre la bague ?
760
00:38:54,917 --> 00:38:57,851
Quoi ? Mon Dieu, non.
761
00:38:57,886 --> 00:39:00,854
Je pense que tu devrais regarder
très fort ce diamant
762
00:39:00,889 --> 00:39:04,291
et penser à combien de temps un morceau
de charbon a mis pour le devenir.
763
00:39:04,326 --> 00:39:06,740
Je veux dire, c'est comme...
764
00:39:06,743 --> 00:39:08,106
Un million d'années en plus.
765
00:39:09,165 --> 00:39:11,131
Sacré patience.
766
00:39:13,910 --> 00:39:17,846
tu ne peux pas attendre de lui
qu'il soit sur ton programme,Aria.
767
00:39:17,873 --> 00:39:20,874
S'il a besoin d'une ou deux
autres semaines, laisse-lui.
768
00:39:22,277 --> 00:39:24,878
il est probablement plus déchiré
à l'intérieur que toi.
769
00:39:29,885 --> 00:39:31,218
Merci.
770
00:39:32,354 --> 00:39:34,187
Pas de soucis.
771
00:39:35,958 --> 00:39:39,326
Essaye la pizza. Elle est bonne.
772
00:39:39,361 --> 00:39:41,328
Pas aussi bonne
que la mienne, mais...
773
00:39:53,375 --> 00:39:56,343
Tu es prête ?
774
00:39:57,913 --> 00:39:59,880
Laisse-moi prendre mes affaires,
je vais te ramener.
775
00:40:17,232 --> 00:40:18,312
Emily, tu es prête ?
776
00:40:18,333 --> 00:40:19,366
J'arrive.
777
00:40:29,407 --> 00:40:33,243
Accepte ta part sombre, Em. J'ai dû
le faire. C'est comme ça que tu gagnes.
778
00:40:39,288 --> 00:40:40,857
Em, je ne comprends pas.
779
00:40:40,860 --> 00:40:43,187
Qu'est-ce que tu as dû faire
pour avoir cette pièce ?
780
00:40:43,191 --> 00:40:45,358
Jenna l'a réduite à faire du
chantage à une élève de seconde.
781
00:40:45,394 --> 00:40:47,294
Tu t'en es bien sortie.
782
00:40:47,329 --> 00:40:50,630
Un de ses larbins a essayé de broyer
ma main pour en faire un mocassin.
783
00:40:50,633 --> 00:40:52,231
C'est une carte ?
784
00:40:52,234 --> 00:40:54,200
- Quoi ?
- Regardez.
785
00:40:54,236 --> 00:40:56,136
Cette zone sombre
a la forme de Rosewood
786
00:40:56,171 --> 00:40:57,809
et ces trois lignes sont
les trois routes
787
00:40:57,811 --> 00:41:00,180
qui mènent en dehors de la ville,
celle-là se courbe comme la Route 37
788
00:41:00,208 --> 00:41:02,208
et cette longue inclinaison
mène à l'autoroute.
789
00:41:02,244 --> 00:41:04,344
- Pourquoi on nous donne une carte ?
- Sérieusement.
790
00:41:04,379 --> 00:41:07,213
C'est pas comme si ce jeu voulait
nous aider à nous échapper.
791
00:41:07,249 --> 00:41:10,183
Non, mais peut-être qu'il veut
qu'on trouve quelque chose.
792
00:41:10,218 --> 00:41:11,318
Ou quelqu'un.
793
00:41:18,601 --> 00:41:24,593
Synchro par Vitosilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com