1
00:00:05,647 --> 00:00:08,816
Il y a des moments
où toutes les étoiles sont alignées.
2
00:00:08,850 --> 00:00:11,585
Quand tout semble être
comme il doit être.
3
00:00:18,896 --> 00:00:20,460
Votre vie semble bien rangée.
4
00:00:21,896 --> 00:00:24,531
Ce n'est pas comme si tous
nos problèmes étaient partis.
5
00:00:24,566 --> 00:00:26,882
- Oh, non.
- Quoi ?
6
00:00:26,917 --> 00:00:28,202
On s'est endormis.
7
00:00:28,236 --> 00:00:29,703
- On s'est endormis ?
- Oui.
8
00:00:29,737 --> 00:00:31,138
Mes enfants vont se lever.
Ils vont te voir.
9
00:00:31,172 --> 00:00:33,207
Pourquoi c'est une si mauvaise chose ?
10
00:00:33,241 --> 00:00:34,441
J'étais là souvent ces derniers temps.
11
00:00:34,475 --> 00:00:37,177
Et ils ne t'ont jamais vu.
Tu penses que c'est un accident ?
12
00:00:37,212 --> 00:00:38,979
Tu veux pas que je les rencontre ?
13
00:00:39,013 --> 00:00:39,813
Pas dans mon lit.
14
00:00:39,848 --> 00:00:42,349
Je comprends.
15
00:00:42,383 --> 00:00:45,018
Pas encore. Dis-moi juste où aller.
16
00:00:45,053 --> 00:00:47,187
Descends et sors par derrière.
17
00:00:47,222 --> 00:00:49,223
Je serai aussi discret qu'une souris.
18
00:00:50,458 --> 00:00:52,659
C'est juste que nos problèmes sont
soudainement gérables.
19
00:00:55,897 --> 00:00:58,532
Vous vous sentez si bien
que vous vous demandez si c'est réel.
20
00:01:05,406 --> 00:01:07,541
Et si j'ai appris quelque chose...
21
00:01:07,575 --> 00:01:09,676
je peux vous le dire...
c'est réel.
22
00:01:10,945 --> 00:01:12,713
C'est très réel...
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,983
mais ça ne durera pas.
24
00:01:16,017 --> 00:01:17,684
Êtes-vous le major Owen Hunt ?
25
00:01:17,719 --> 00:01:18,962
Oui.
26
00:01:18,997 --> 00:01:21,688
Je suis le Major William Allen.
Voici l’aumônier Jane Roosevelt.
27
00:01:21,723 --> 00:01:24,324
Nous sommes du commandement
des Ressources Humaines de l'Armée.
28
00:01:28,196 --> 00:01:30,264
C'est au sujet de ma sœur, Megan ?
29
00:01:30,298 --> 00:01:31,932
Nous avons des raisons de croire...
30
00:01:51,920 --> 00:01:59,603
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
31
00:01:59,961 --> 00:02:00,928
Dites-leur que je dois déplacer
32
00:02:00,962 --> 00:02:02,729
mon cours de 15 h à 16 h.
33
00:02:02,764 --> 00:02:04,598
Merci.
34
00:02:04,632 --> 00:02:06,934
Tu ne devrais pas être
en psychothérapie ?
35
00:02:06,968 --> 00:02:08,802
J'y suis allée. 3 fois.
36
00:02:08,836 --> 00:02:10,804
J'ai extériorisé toute
ma tristesse d'enfance.
37
00:02:10,838 --> 00:02:12,632
Je leur ai parlé de mes démons.
38
00:02:12,666 --> 00:02:13,725
J'ai participé.
39
00:02:13,759 --> 00:02:14,741
Je sens que j'en ai eu assez.
40
00:02:15,777 --> 00:02:17,144
Ce que j'ai fait était mal.
41
00:02:17,178 --> 00:02:19,712
Je le reconnais. Je suis désolée.
42
00:02:19,746 --> 00:02:22,382
Mais je ne pense pas que je devrais
manquer un autre jour d'enseignement
43
00:02:22,417 --> 00:02:24,217
à cause d'un papier non signé.
44
00:02:24,252 --> 00:02:26,320
Tu te sens bien ?
Tout est sous contrôle ?
45
00:02:26,354 --> 00:02:27,888
Oui.
46
00:02:27,922 --> 00:02:29,051
Comment va ton bras lanceur ?
47
00:02:29,085 --> 00:02:30,842
Il a pris sa retraite.
48
00:02:32,266 --> 00:02:33,499
Donne-moi ça.
49
00:02:41,669 --> 00:02:44,438
- Maintenant remets-toi au travail.
- Et si, le Dr Minnick...
50
00:02:44,472 --> 00:02:45,605
Je lui parlerai.
51
00:02:45,640 --> 00:02:47,774
Vous êtes le seul vrai roi, monsieur.
52
00:02:47,809 --> 00:02:49,776
Va-t'en de là.
53
00:02:54,282 --> 00:02:56,783
Que veux-tu dire par tu y es ?
Tu es où ?
54
00:02:56,818 --> 00:02:58,685
J'ai payé un gars pour avoir
son nom et son lieu de travail.
55
00:02:58,686 --> 00:03:00,988
Il s'avère qu'il avait prévu
56
00:03:01,022 --> 00:03:03,824
de faire une conférence
peu invasive ici à L.A.
57
00:03:03,858 --> 00:03:06,093
Donc tu y es et le mari de Jo est là.
58
00:03:06,127 --> 00:03:07,461
Je l'ai juste sous les yeux.
59
00:03:07,495 --> 00:03:09,262
Alex ! Qu'est-ce que tu fais ?
60
00:03:09,297 --> 00:03:10,841
Je sais pas.
61
00:03:11,733 --> 00:03:14,219
Je ne sais pas si
je vais faire quelque chose.
62
00:03:14,969 --> 00:03:16,470
Rentre.
63
00:03:16,504 --> 00:03:17,597
Pas encore.
64
00:03:18,406 --> 00:03:19,673
Je dois y aller.
65
00:03:19,707 --> 00:03:23,643
J'ai besoin d'un badge ou autre ?
66
00:03:23,678 --> 00:03:24,778
Qu'est-ce qu'on a ?
67
00:03:24,812 --> 00:03:26,146
Tension à 9/5
68
00:03:26,180 --> 00:03:28,648
Somnolent, mais il répond aux
stimuli douloureux.
69
00:03:28,683 --> 00:03:30,851
92 de saturation à 100 d'oxygène.
70
00:03:30,885 --> 00:03:33,196
À trois : un, deux, trois.
71
00:03:33,755 --> 00:03:35,288
- C'est un AVP ?
- Si on veut.
72
00:03:35,323 --> 00:03:38,859
Deux personnes dans une voiture
sont tombées d'une falaise.
73
00:03:38,893 --> 00:03:40,494
- On a leurs noms ?
- Je n'ai pas vu leurs papiers.
74
00:03:40,528 --> 00:03:41,828
Ils n'ont pas trouvé de sac ?
75
00:03:41,863 --> 00:03:43,230
Ils n'ont même pas son chemisier.
76
00:03:43,264 --> 00:03:44,297
Elle est arrivée habillée comme ça.
77
00:03:44,332 --> 00:03:47,734
Pourquoi les gens conduisent
déshabillés ?
78
00:03:47,769 --> 00:03:50,589
Le passager est à côté.
Peut-être qu'il sait.
79
00:03:53,374 --> 00:03:54,641
Dis-moi tout !
80
00:03:54,675 --> 00:03:56,043
Passager, la trentaine,
81
00:03:56,077 --> 00:03:57,811
inconscient, intubé sur place.
82
00:03:57,845 --> 00:03:59,179
Constantes stables.
83
00:03:59,213 --> 00:04:01,181
Gros bleus à droite du thorax
et de l'abdomen.
84
00:04:01,215 --> 00:04:03,550
- Était-il habillé ?
- Oui, sauf son pantalon.
85
00:04:03,935 --> 00:04:05,819
Donc ils ne conduisaient pas.
86
00:04:05,853 --> 00:04:07,054
Ils étaient garés.
87
00:04:07,088 --> 00:04:08,889
La théorie est qu'ils étaient
très excités
88
00:04:08,923 --> 00:04:09,923
et qu'ils ont passé une vitesse.
89
00:04:09,957 --> 00:04:11,491
Accélération prématurée.
90
00:04:11,526 --> 00:04:12,526
Ça arrive à beaucoup d'hommes.
91
00:04:12,560 --> 00:04:14,828
Les gens devraient s'occuper là
où Dieu a prévu...
92
00:04:14,862 --> 00:04:17,064
des parkings, là où c'est plat.
93
00:04:59,607 --> 00:05:02,042
Il a une lacération à la tête,
les deux ont des blessures abdominales.
94
00:05:02,076 --> 00:05:03,877
Bailey est là,
et j'ai bipé le Dr Grey.
95
00:05:03,911 --> 00:05:04,911
Tu peux venir si tu veux,
96
00:05:04,946 --> 00:05:05,912
mais je pense qu'on gère.
97
00:05:13,121 --> 00:05:14,988
Au secours, s'il vous plaît !
98
00:05:15,022 --> 00:05:17,290
S'il vous plaît,
on a besoin d'aide !
99
00:05:17,325 --> 00:05:18,125
Mon bébé ne peut pas respirer !
100
00:05:18,159 --> 00:05:19,793
Elle s'étouffe.
101
00:05:27,268 --> 00:05:28,602
Oxygène et kit de trachéo.
102
00:05:28,636 --> 00:05:29,970
Elle va mourir ?
103
00:05:30,004 --> 00:05:31,972
Maman, elle meurt ?
104
00:05:32,006 --> 00:05:33,473
Elle s'étouffe.
105
00:05:34,976 --> 00:05:37,978
Bouge. Bouge !
106
00:05:44,852 --> 00:05:46,753
Tu vas bien.
107
00:05:46,787 --> 00:05:47,821
Depuis combien de temps
elle s'étouffe ?
108
00:05:47,855 --> 00:05:48,755
Je ne sais pas...
109
00:05:48,789 --> 00:05:51,158
- Quelques minutes... Cinq ?
- Bipe la neuro.
110
00:05:51,192 --> 00:05:53,627
Son cerveau a pu être privé
d'oxygène trop longtemps.
111
00:05:53,661 --> 00:05:55,662
La prochaine fois,
appelez une ambulance.
112
00:05:55,696 --> 00:05:56,796
Quoi ?
113
00:06:06,700 --> 00:06:08,298
Déformation des membres inférieurs
114
00:06:08,332 --> 00:06:09,525
avec un gros hématome.
115
00:06:09,536 --> 00:06:10,436
Pas de pouls pédieux.
116
00:06:10,470 --> 00:06:12,207
Bilan trauma et groupe sanguin.
117
00:06:12,205 --> 00:06:13,272
J'espère que le sexe
en valait la peine.
118
00:06:13,306 --> 00:06:15,174
Le sexe en voiture
en vaut-il la peine ?
119
00:06:15,208 --> 00:06:16,375
Toutes ces fenêtres...
120
00:06:16,409 --> 00:06:18,043
Hé. Mademoiselle.
121
00:06:18,078 --> 00:06:20,312
Tout va bien.
Vous êtes au Grey-Sloan Memorial.
122
00:06:20,347 --> 00:06:21,981
Vous devez rester tranquille, OK ?
123
00:06:22,015 --> 00:06:24,316
L'abdomen est très distendu.
Apportez-moi l'échographie.
124
00:06:24,351 --> 00:06:25,651
Il est vivant ?
125
00:06:25,685 --> 00:06:26,652
Quel est votre prénom ?
126
00:06:26,686 --> 00:06:28,621
Alison.
127
00:06:28,655 --> 00:06:31,657
S'il vous plaît, est-il...
il est vivant ?
128
00:06:33,360 --> 00:06:35,227
Intubation rapide.
129
00:06:35,261 --> 00:06:36,362
J'ai besoin d'une sonde de 7.0.
130
00:06:36,396 --> 00:06:38,297
Elle a beaucoup de sang
dans l'abdomen.
131
00:06:38,331 --> 00:06:40,065
Alison, on va vous emmener au bloc.
132
00:06:40,100 --> 00:06:42,067
La pression s'effondre de 70 à 40 !
133
00:06:42,102 --> 00:06:43,235
Elle saigne.
134
00:06:43,269 --> 00:06:46,205
Pose le sang sur la perf
et prépare-la pour un cathéter aortique.
135
00:06:46,239 --> 00:06:47,373
Pas d'hématotympan.
136
00:06:47,407 --> 00:06:48,540
Signes de bagarre derrière
l'oreille droite.
137
00:06:48,575 --> 00:06:49,975
Il a besoin d'un scan crânien.
138
00:06:50,010 --> 00:06:52,011
Expliquez-moi
pourquoi vous êtes ici, Edwards.
139
00:06:52,045 --> 00:06:54,380
J'ai une plaie frontale
de 6 cm qui suinte.
140
00:06:54,414 --> 00:06:55,681
Je veux un plateau de suture
lorsque vous aurez terminé.
141
00:06:55,715 --> 00:06:57,650
Vous vouliez que j'aie une thérapie.
Je l'ai eue.
142
00:06:57,684 --> 00:06:58,851
Lactate 2.1,
143
00:06:58,885 --> 00:07:00,386
l'hématocrite est à 42,
les résultats sont bons.
144
00:07:00,420 --> 00:07:02,421
Il y a du liquide dans la poche
de Morrison.
145
00:07:02,455 --> 00:07:04,056
Vous avez été en psychothérapie
une minute.
146
00:07:04,090 --> 00:07:06,191
Mes papiers ont été signés
par le Dr Webber.
147
00:07:06,226 --> 00:07:07,359
Bien sûr qu'il les a signés.
148
00:07:07,394 --> 00:07:08,827
On doit écarter
une lacération du foie.
149
00:07:08,862 --> 00:07:10,229
Tant que ce n'est pas fait,
DeLuca,
150
00:07:10,263 --> 00:07:11,664
on doit le surveiller de près.
151
00:07:11,698 --> 00:07:13,198
Non, DeLuca.
152
00:07:13,233 --> 00:07:15,367
- C'est pour toi, Edwards.
- Je peux pas. Je suis en neuro.
153
00:07:15,402 --> 00:07:17,336
Tu l'étais. Et maintenant,
tu fais du baby-sitting.
154
00:07:17,370 --> 00:07:20,339
Désolée, mais deux obsédés plantent
leur sexemobile,
155
00:07:20,373 --> 00:07:21,407
et je n'en tire pas d'opération ?
156
00:07:21,441 --> 00:07:24,443
Tu as de la chance. Tu peux suturer
ma lacération à la tête.
157
00:07:26,780 --> 00:07:29,048
J'aurais dû aller
à ce stupide rendez-vous.
158
00:07:29,082 --> 00:07:30,416
Oh que oui, vous auriez dû.
159
00:07:30,450 --> 00:07:32,251
Prévenez-moi
quand vous avez les scans.
160
00:07:42,262 --> 00:07:43,395
À quoi ça sert ?
161
00:07:43,430 --> 00:07:44,763
De l'épinéphrine.
162
00:07:44,798 --> 00:07:46,298
C'est pour les arrêts cardiaques.
163
00:07:46,332 --> 00:07:47,966
Tu sais ce que c'est ?
164
00:07:48,001 --> 00:07:50,402
Donc, on va remettre ça ici
165
00:07:50,437 --> 00:07:52,404
et trouver d'où tu viens.
166
00:07:52,439 --> 00:07:54,039
Où sont tes parents ?
167
00:07:54,074 --> 00:07:55,941
Par ici.
168
00:07:57,911 --> 00:07:59,445
Elle respire très bien.
169
00:07:59,479 --> 00:08:00,279
Vous pouvez recommencer
à la nourrir.
170
00:08:00,313 --> 00:08:01,615
Et son... son cerveau ?
171
00:08:01,649 --> 00:08:03,482
L'autre docteur a dit que l'oxygène...
172
00:08:03,516 --> 00:08:05,484
J'ai trouvé quelque chose
qui vous appartient.
173
00:08:05,518 --> 00:08:06,785
Oh mon Dieu, où étais-tu ?
174
00:08:06,820 --> 00:08:09,421
Surveillez-la attentivement.
On est très occupés par ici.
175
00:08:09,456 --> 00:08:11,623
- Oui, bien sûr.
- Gary, pose ton téléphone.
176
00:08:11,658 --> 00:08:13,425
- J'envoie un message à Karen.
- Pourquoi t'écris à la nounou ?
177
00:08:13,460 --> 00:08:14,426
Elle est en congés.
178
00:08:14,461 --> 00:08:16,495
Oui, mais il se passe beaucoup
de choses ici, non ?
179
00:08:16,529 --> 00:08:17,396
Alors peut-être qu'elle pourrait...
180
00:08:17,430 --> 00:08:20,466
Erin, tu dois rester avec papa,
d'accord ?
181
00:08:20,500 --> 00:08:22,501
Son examen neurologique a l'air bien.
182
00:08:22,535 --> 00:08:24,670
Ses réflexes sont bons.
Elle est alerte.
183
00:08:24,704 --> 00:08:27,139
J'aimerais la garder en observation
quelques heures
184
00:08:27,173 --> 00:08:28,440
par précaution, OK ?
185
00:08:28,475 --> 00:08:29,841
L'autre docteur...
186
00:08:29,876 --> 00:08:33,278
celui qui a tapé dans son dos...
187
00:08:33,313 --> 00:08:34,947
Quel est son nom ?
188
00:08:34,981 --> 00:08:37,316
- Le docteur Hunt ?
- Oui.
189
00:08:37,350 --> 00:08:38,917
On aimerait lui parler,
si possible.
190
00:08:38,952 --> 00:08:40,652
Je vais lui dire de venir.
191
00:08:42,355 --> 00:08:44,523
- De quoi s'agit-il ?
- Je ne sais pas.
192
00:08:50,897 --> 00:08:52,331
Qu'est-ce que tu fais ?
193
00:08:56,236 --> 00:08:58,403
Tu as traité un bébé
s'étouffant ce matin ?
194
00:09:00,473 --> 00:09:01,607
On ne parle plus maintenant ?
195
00:09:01,641 --> 00:09:03,175
Oui ! Pourquoi ?
196
00:09:03,209 --> 00:09:04,977
Le bébé est en observation
en pédiatrie.
197
00:09:05,011 --> 00:09:07,379
Elle va bien,
mais les parents veulent te parler.
198
00:09:07,413 --> 00:09:09,782
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
199
00:09:09,816 --> 00:09:11,383
Je ne sais pas s'ils sont contrariés
ou s'ils veulent...
200
00:09:11,417 --> 00:09:13,152
Contrariés car j'ai sauvé leur bébé ?
201
00:09:13,186 --> 00:09:15,554
Je suis juste le messager.
202
00:09:15,588 --> 00:09:17,489
Ils veulent te parler.
203
00:09:17,524 --> 00:09:19,224
J'irai leur parler.
204
00:09:19,259 --> 00:09:20,726
D'accord.
205
00:09:49,355 --> 00:09:51,323
Ça va. Je te verrai à l'intérieur.
206
00:09:51,357 --> 00:09:52,357
OK.
207
00:10:06,620 --> 00:10:07,659
Désolé de vous déranger.
208
00:10:07,693 --> 00:10:09,942
Êtes-v... Êtes-vous Paul Stadler ?
209
00:10:09,976 --> 00:10:12,512
- Je vous connais ?
- Non, mais je vous connais.
210
00:10:13,646 --> 00:10:15,214
Je n'ai pas pu lâcher votre article
211
00:10:15,248 --> 00:10:17,883
sur les nouvelles approches
des pathogènes antibiorésistants.
212
00:10:17,917 --> 00:10:20,953
Ah oui. Merci. C'était sympa.
213
00:10:20,987 --> 00:10:23,555
Cela faisait partie d'un projet
avec l'OMS.
214
00:10:23,590 --> 00:10:26,592
Je suis à ça d'avoir une bourse
pour la recherche sur le SII,
215
00:10:26,626 --> 00:10:28,393
et vos travaux...
216
00:10:28,428 --> 00:10:29,561
Je suis désolé.
217
00:10:29,596 --> 00:10:30,596
Je m'appelle Alex.
218
00:10:30,630 --> 00:10:31,630
Stevens.
219
00:10:31,664 --> 00:10:32,564
Je peux vous offrir un verre ?
220
00:10:32,599 --> 00:10:34,466
Bien sûr.
221
00:10:53,686 --> 00:10:55,621
Arrête de m'appeler, bon sang !
222
00:10:57,490 --> 00:10:59,892
J'ai dit à ma copine,
"Je te verrai lundi",
223
00:10:59,926 --> 00:11:02,561
mais toutes les 20 minutes, c'est
"Qu'est-ce que tu fais ?"
224
00:11:03,685 --> 00:11:05,831
Pas en ville veut dire
pas en ville, garce !
225
00:11:07,040 --> 00:11:08,166
Paul.
226
00:11:08,201 --> 00:11:09,601
Alex.
227
00:11:09,636 --> 00:11:10,836
Ça vient de ta femme.
228
00:11:10,870 --> 00:11:11,837
Quoi ?
229
00:11:50,042 --> 00:11:52,277
Tu fais une unique suture
à points séparés alors ?
230
00:11:52,311 --> 00:11:53,778
Non, un surjet intradermique.
231
00:11:53,812 --> 00:11:55,880
Encore mieux. Toujours inconscient ?
232
00:11:55,915 --> 00:11:57,782
- Non. La petite amie ?
- Encore au bloc.
233
00:11:57,816 --> 00:12:00,285
Son scan crânien est normal.
Il a une lacération du foie stade 3.
234
00:12:00,319 --> 00:12:04,122
Le Dr Grey veut une série d'examens
abdominaux.
235
00:12:04,156 --> 00:12:05,623
Oh, OK, monsieur.
236
00:12:05,658 --> 00:12:06,946
Attendez.
237
00:12:06,971 --> 00:12:08,860
Je vais retirer ça de votre gorge.
238
00:12:08,894 --> 00:12:09,958
Une seconde, je compte jusqu'à 3
239
00:12:09,962 --> 00:12:10,825
et vous soufflez.
240
00:12:10,829 --> 00:12:12,931
Un, deux, et trois.
241
00:12:12,965 --> 00:12:15,867
Et voilà. Bon travail.
242
00:12:18,337 --> 00:12:20,438
- La sat remonte, voie aérienne dégagée.
- Que se passe-t-il ?
243
00:12:21,740 --> 00:12:22,573
Que faites-vous ?
244
00:12:22,608 --> 00:12:23,875
Monsieur, vous êtes dans un hôpital.
245
00:12:23,909 --> 00:12:25,310
Vous avez eu un accident.
246
00:12:25,344 --> 00:12:26,444
On va commencer par votre prénom.
247
00:12:26,478 --> 00:12:27,979
- Quel est votre nom ?
- Keith.
248
00:12:28,013 --> 00:12:29,981
Keith, vous êtes en sécurité.
249
00:12:30,015 --> 00:12:31,215
Alison est ici aussi.
250
00:12:31,250 --> 00:12:32,984
Alison ?
251
00:12:33,018 --> 00:12:35,592
Elle est là ? Elle va bien ?
252
00:12:35,627 --> 00:12:36,788
Vous lui avez parlé ?
253
00:12:36,822 --> 00:12:37,853
Elle était inconsciente
à son arrivée.
254
00:12:37,887 --> 00:12:39,824
Alison a des blessures internes
plutôt sévères.
255
00:12:39,858 --> 00:12:41,092
Elle est au bloc.
256
00:12:41,126 --> 00:12:42,794
Alison est en chirurgie ?
257
00:12:42,828 --> 00:12:44,829
Quand sortira-t-elle ?
258
00:12:44,863 --> 00:12:45,863
C'est difficile à dire.
259
00:12:45,898 --> 00:12:47,598
- Je dois y aller.
- Non, calmez-vous.
260
00:12:47,633 --> 00:12:48,766
- Je dois la voir !
- Vous devez rester au lit.
261
00:12:48,801 --> 00:12:49,634
Vous n'allez nulle part, attendez.
262
00:12:49,668 --> 00:12:51,002
Doucement. Vous devez vous allonger.
263
00:12:51,036 --> 00:12:52,403
Vous avez une blessure au foie.
264
00:12:52,438 --> 00:12:54,238
Si vous bougez, ça risque d'empirer.
265
00:12:54,273 --> 00:12:55,340
Je dois...
266
00:12:55,374 --> 00:12:57,609
On vous dira comment elle va
267
00:12:57,643 --> 00:12:59,477
dès qu'elle sort, d'accord ?
268
00:12:59,511 --> 00:13:00,845
Il faut vous détendre.
269
00:13:03,048 --> 00:13:04,349
- Merci.
- Merci.
270
00:13:04,383 --> 00:13:05,850
Super.
271
00:13:05,884 --> 00:13:07,485
Voilà.
272
00:13:07,519 --> 00:13:09,120
Tu as raison. Ça a perforé l’œsophage.
273
00:13:09,154 --> 00:13:10,221
Donc, tu dois l'ouvrir ?
274
00:13:10,255 --> 00:13:12,957
Non, on devrait attendre un jour
et le garder en nutrition parentérale.
275
00:13:15,227 --> 00:13:17,128
Je connais cette fille.
Elle fait des bêtises.
276
00:13:17,162 --> 00:13:19,944
Coucou, Erin. Qu'est-ce que tu fais ?
277
00:13:19,978 --> 00:13:21,099
Ça fait quoi ?
278
00:13:21,133 --> 00:13:22,368
Ça...
279
00:13:24,370 --> 00:13:25,803
fait ça.
280
00:13:25,838 --> 00:13:27,939
C'est ses côtes ?
281
00:13:27,973 --> 00:13:29,774
- Ce sont ses côtes.
- C'est quoi ça ?
282
00:13:29,808 --> 00:13:31,342
Ce petit truc, c'est une balle.
283
00:13:34,079 --> 00:13:35,279
Elle a cassé sa côte !
284
00:13:35,314 --> 00:13:36,600
Elle est meilleure à ça que toi.
285
00:13:37,634 --> 00:13:38,549
Il est mort ?
286
00:13:39,526 --> 00:13:41,619
Enfin, c'est très douloureux,
mais ça ira.
287
00:13:41,653 --> 00:13:44,622
Ma stupide petite sœur a failli mourir.
Elle s'est étouffée.
288
00:13:44,656 --> 00:13:46,190
Où sont tes parents ?
Aux urgences ?
289
00:13:46,225 --> 00:13:47,992
Dans l'unité de soins intensifs.
290
00:13:48,644 --> 00:13:50,628
J'ai vu un homme
avec une seule oreille.
291
00:13:50,662 --> 00:13:52,964
Sérieusement ?
J'aimerais bien voir ça.
292
00:13:52,998 --> 00:13:54,032
- Tu aimerais voir ça ?
- Bien sûr.
293
00:13:54,066 --> 00:13:55,800
Tu pourrais nous montrer
l'homme à une seule oreille
294
00:13:55,834 --> 00:13:56,868
en allant voir tes parents.
295
00:13:56,902 --> 00:13:58,069
- Tu en dis quoi ?
- Oui, allons-y.
296
00:14:00,339 --> 00:14:03,908
C'est lui ?
297
00:14:04,368 --> 00:14:06,978
On pense que ceci vous appartient.
298
00:14:07,012 --> 00:14:09,180
Je pense qu'on vous a trouvé
une future radiologiste.
299
00:14:09,214 --> 00:14:11,015
- Oui, merci.
- Pas de quoi.
300
00:14:11,050 --> 00:14:12,350
Désolé pour ça.
301
00:14:12,384 --> 00:14:14,218
- Merci.
- Pas de quoi.
302
00:14:14,253 --> 00:14:16,821
Ce pauvre type perd la raison.
303
00:14:16,855 --> 00:14:18,556
Certaines personnes
ont besoin d'une nounou.
304
00:14:20,051 --> 00:14:24,048
Donc, ça te dirait de venir dîner
à la maison ce soir ?
305
00:14:24,082 --> 00:14:25,329
Et les enfants ?
306
00:14:25,364 --> 00:14:26,898
Avec les enfants.
307
00:14:26,932 --> 00:14:29,767
On dirait que tu aimes les enfants.
Ils ont l'air de t'aimer.
308
00:14:29,802 --> 00:14:30,835
Oui.
309
00:14:31,187 --> 00:14:32,837
Je pourrais apporter quelque chose.
310
00:14:32,871 --> 00:14:34,839
Pour que tu n'aies pas à cuisiner.
311
00:14:34,873 --> 00:14:36,526
C'est bon. Je ferais quelque chose
qu'ils aiment.
312
00:14:37,360 --> 00:14:39,070
Quand ils seront au lit,
tu pourras...
313
00:14:39,611 --> 00:14:41,179
rester.
314
00:14:41,213 --> 00:14:44,248
Pas toute la nuit,
juste... un moment.
315
00:14:44,283 --> 00:14:45,883
Ça semble bien.
316
00:14:48,420 --> 00:14:49,454
Ça semble bien.
317
00:14:50,681 --> 00:14:52,423
Edwards, je suppose que votre patient
est réveillé et stable
318
00:14:52,458 --> 00:14:54,592
si tu es confiante
à l'idée de le laisser.
319
00:14:54,626 --> 00:14:56,260
Alerte et orienté.
320
00:14:56,295 --> 00:14:58,129
Les plaies sont réparées.
Ses constantes sont stables.
321
00:14:58,163 --> 00:15:00,031
Il voudrait des nouvelles
de sa copine.
322
00:15:00,065 --> 00:15:00,965
Elle est réveillée ?
323
00:15:00,999 --> 00:15:02,033
Pas encore.
324
00:15:02,067 --> 00:15:04,135
Comment va son copain,
mari, moniteur ?
325
00:15:04,169 --> 00:15:05,570
Certainement pas mari.
326
00:15:05,604 --> 00:15:07,205
Le Dr Pierce a réparé son aorte.
327
00:15:07,239 --> 00:15:08,706
Mais elle est encore sous anesthésie.
328
00:15:08,740 --> 00:15:09,574
Pourquoi pas mari ?
329
00:15:09,608 --> 00:15:11,476
Car le sexe dans la voiture est
seulement quand c'est nouveau.
330
00:15:11,510 --> 00:15:12,310
Ou ça pourrait être un adultère.
331
00:15:12,344 --> 00:15:13,077
Sinon, pourquoi ?
332
00:15:13,112 --> 00:15:13,978
Quelqu'un est toujours mal à l'aise
333
00:15:14,012 --> 00:15:15,913
avec le levier de vitesse
et le tableau de bord.
334
00:15:15,948 --> 00:15:16,647
Et des membres, partout.
335
00:15:16,682 --> 00:15:18,149
Il vous faut de plus grosses voitures.
336
00:15:18,183 --> 00:15:20,151
Keith l'a demandée dès son réveil.
337
00:15:20,185 --> 00:15:21,586
- Keith ?
- Le copilote.
338
00:15:22,454 --> 00:15:23,287
Elle a fait pareil.
339
00:15:23,322 --> 00:15:24,729
Elle a demandé après lui aussi.
340
00:15:24,763 --> 00:15:26,057
Ils sont amoureux.
341
00:15:26,091 --> 00:15:26,891
J'imagine.
342
00:15:26,925 --> 00:15:28,493
"J'imagine" ? Que veux-tu dire ?
343
00:15:28,527 --> 00:15:30,094
Deux personnes amoureuses
344
00:15:30,129 --> 00:15:32,997
voudraient un magnifique endroit
pour partager leur amour.
345
00:15:33,031 --> 00:15:35,833
Normal qu'ils finissent
à se vider de leur sang
346
00:15:35,868 --> 00:15:37,068
au fond d'un canyon.
347
00:15:37,102 --> 00:15:38,102
C'est tellement cynique.
348
00:15:38,137 --> 00:15:39,070
C'est ce qu'il s'est passé !
349
00:15:39,104 --> 00:15:42,140
Keith veut être présent quand
elle se réveillera, d'accord ?
350
00:15:42,174 --> 00:15:44,242
Mais Grey veut qu'il soit immobile
pendant 24 heures.
351
00:15:44,276 --> 00:15:46,144
- Ce n'était peut-être pas de l'amour.
- Dr Avery.
352
00:15:46,178 --> 00:15:47,979
Ce n'est pas de romance
dont on parle.
353
00:15:48,013 --> 00:15:48,813
C'était du sexe urgent,
354
00:15:48,847 --> 00:15:50,681
et ils étaient trop excités
355
00:15:50,716 --> 00:15:51,785
pour penser à mettre le frein à main.
356
00:15:51,784 --> 00:15:53,118
C'est super cynique.
357
00:15:53,152 --> 00:15:54,185
C'est quoi, votre problème ?
358
00:15:54,220 --> 00:15:55,353
Sérieusement.
359
00:15:55,388 --> 00:15:57,389
Tu devrais le laisser la voir.
Trouve un moyen.
360
00:15:57,423 --> 00:15:59,457
Parce que le baiser du
Prince Charmant va la réveiller ?
361
00:15:59,492 --> 00:16:00,926
Le Prince Charmant a une lésion du foie
de stade 3
362
00:16:00,960 --> 00:16:02,394
qui pourrait le tuer s'il bouge.
363
00:16:02,428 --> 00:16:03,628
- Cynique !
- Cynique !
364
00:16:03,663 --> 00:16:04,763
Ce n'est pas... peu importe.
365
00:16:05,831 --> 00:16:07,232
Amelia.
366
00:16:07,266 --> 00:16:08,800
OK, c'est marrant.
367
00:16:08,834 --> 00:16:10,368
Owen me fait le coup du silence.
368
00:16:10,403 --> 00:16:12,577
Non. Pas toi, moi.
369
00:16:12,611 --> 00:16:13,905
- J'ai besoin de ton aide.
- Quoi ?
370
00:16:13,940 --> 00:16:16,574
Je l'ai invité ce soir.
371
00:16:16,609 --> 00:16:17,542
Nathan ?
372
00:16:17,576 --> 00:16:19,110
Pour voir les enfants.
373
00:16:20,551 --> 00:16:22,213
Je sais. Je me sens...
374
00:16:22,248 --> 00:16:23,915
- Nerveuse.
- nauséeuse.
375
00:16:23,950 --> 00:16:26,318
Je me sens vraiment mal.
376
00:16:26,352 --> 00:16:28,119
Car tu penses
que les enfants vont l'aimer,
377
00:16:28,154 --> 00:16:29,120
que ça va s’effondrer,
378
00:16:29,155 --> 00:16:31,256
qu'il sera parti
et qu'ils seront tristes.
379
00:16:31,290 --> 00:16:33,325
- C'est pas ça.
- Si, c'est ça.
380
00:16:33,359 --> 00:16:35,493
Je le sais, je suis la reine
pour penser comme ça.
381
00:16:35,528 --> 00:16:36,995
J'imagine toujours que
tout le monde va mourir.
382
00:16:37,029 --> 00:16:40,566
Oui, mais t'es folle.
Moi, je suis juste malade.
383
00:16:42,301 --> 00:16:43,902
Derek est mort.
384
00:16:43,936 --> 00:16:45,804
Maggie va bien.
385
00:16:45,838 --> 00:16:48,239
Ton seul obstacle, c'est toi.
386
00:16:48,274 --> 00:16:50,701
Autorise-toi ça.
387
00:16:51,877 --> 00:16:53,578
T'es la voix de la raison.
388
00:16:54,472 --> 00:16:55,480
Par moments.
389
00:16:55,514 --> 00:16:57,415
J'ai des moments.
390
00:17:06,859 --> 00:17:08,026
Dr Hunt ?
391
00:17:08,060 --> 00:17:09,731
- Vous vouliez me voir ?
- Oui.
392
00:17:09,765 --> 00:17:13,965
Ce matin...
393
00:17:15,368 --> 00:17:17,144
Ce matin...
394
00:17:18,004 --> 00:17:19,337
vous l'avez sauvée.
395
00:17:19,372 --> 00:17:20,872
Vous avez sauvé notre fille.
396
00:17:20,906 --> 00:17:23,041
Je n'aurais jamais pu
faire ce que vous avez fait.
397
00:17:30,983 --> 00:17:31,950
Arrêtez.
398
00:17:31,984 --> 00:17:32,717
On pensait l'avoir perdue,
399
00:17:32,752 --> 00:17:34,185
mais vous nous l'avez ramenée.
400
00:17:34,220 --> 00:17:36,721
Arrêtez !
401
00:18:06,919 --> 00:18:09,220
Deux soldats sont venus
à la maison ce matin.
402
00:18:11,457 --> 00:18:13,725
Ils disent qu'ils l'ont trouvée.
403
00:18:15,761 --> 00:18:17,580
Ils disent qu'ils ont trouvé Megan.
404
00:18:21,467 --> 00:18:23,268
Owen, je suis désolée.
405
00:18:37,817 --> 00:18:39,727
Au moins maintenant tu sais.
406
00:18:45,232 --> 00:18:47,459
Tu pourras trouver la paix.
407
00:18:50,322 --> 00:18:52,656
Ils ont dit qu'elle est en vie.
408
00:19:07,813 --> 00:19:11,082
Ils ont dit qu'ils l'ont retrouvée
dans un sous-sol
409
00:19:11,116 --> 00:19:13,351
dans un quartier rebelle.
410
00:19:13,385 --> 00:19:15,471
Il y a eu un raid,
et ils l'ont laissée là.
411
00:19:16,055 --> 00:19:17,822
Elle y était pour...
412
00:19:17,856 --> 00:19:19,590
Elle est où maintenant ?
413
00:19:19,625 --> 00:19:21,092
En Allemagne. Un hôpital de l'Armée.
414
00:19:21,126 --> 00:19:22,460
Tu lui as parlé ? Comment va-t-elle ?
415
00:19:22,494 --> 00:19:23,995
Quand est-ce qu'elle arrive ?
416
00:19:24,029 --> 00:19:25,763
- Non.
- Oh mon Dieu, Evelyn.
417
00:19:25,798 --> 00:19:27,365
Qu'a dit ta mère ?
Tu lui as dit ?
418
00:19:27,399 --> 00:19:29,200
Comment on sait que c'est elle ?
419
00:19:29,234 --> 00:19:30,168
Et si ça ne l'était pas ?
420
00:19:30,202 --> 00:19:32,370
Et s'ils s'étaient trompés ?
421
00:19:32,404 --> 00:19:34,305
Je veux dire...
422
00:19:34,340 --> 00:19:36,641
Ils pourraient. C'est peut-être faux.
423
00:19:38,310 --> 00:19:40,178
C'est peut-être faux.
424
00:19:42,481 --> 00:19:43,958
Allons le découvrir.
425
00:19:47,795 --> 00:19:49,253
Pour en avoir le cœur net.
426
00:20:06,830 --> 00:20:08,497
Les travaux du Dr Stadler
427
00:20:08,532 --> 00:20:12,168
combinent le monde de la fibre optique
et celui de la chirurgie abdominale...
428
00:20:13,203 --> 00:20:15,671
façonnant le chemin pour
une nouvelle spécialité.
429
00:20:16,157 --> 00:20:17,139
Il a commencé ses recherches...
430
00:20:18,208 --> 00:20:20,176
quand il était étudiant
au Johns Hopkins,
431
00:20:20,210 --> 00:20:23,012
montrant un intérêt pour...
432
00:20:28,051 --> 00:20:30,219
- Bonne chance.
- Merci.
433
00:20:31,354 --> 00:20:32,621
Vous êtes stressé ?
434
00:20:32,656 --> 00:20:35,024
- Non, ça va.
- Je vais juste prononcer un discours.
435
00:20:36,326 --> 00:20:38,227
Je suis un ami de Brooke.
436
00:20:39,262 --> 00:20:41,397
Votre femme, Brooke Stadler.
437
00:20:41,431 --> 00:20:42,998
Celle qui vous a quitté.
438
00:20:43,033 --> 00:20:46,335
Oui, comment elle va ?
Où elle est maintenant ?
439
00:20:47,771 --> 00:20:49,481
Vous n'avez pas à le savoir.
440
00:20:50,207 --> 00:20:52,675
Vous n'avez pas à penser à elle.
441
00:20:52,709 --> 00:20:54,176
Et si vous vous approchez d'elle,
442
00:20:54,211 --> 00:20:56,145
je vous trouverai et je vous tuerai.
443
00:20:57,514 --> 00:20:59,081
Vous comprenez ?
444
00:20:59,115 --> 00:21:01,350
Qui êtes-vous ?
445
00:21:01,384 --> 00:21:03,819
- Ça n'a pas d'importance.
- ...Paul Stadler
446
00:21:03,854 --> 00:21:06,755
Je connais votre nom.
447
00:21:06,790 --> 00:21:08,657
Je sais qui vous êtes.
448
00:21:08,692 --> 00:21:10,359
Et je vous observe.
449
00:21:10,393 --> 00:21:13,028
Le Dr Paul Stadler.
450
00:21:13,063 --> 00:21:14,163
Bonne chance.
451
00:21:33,383 --> 00:21:35,017
Jo, c'est moi.
452
00:21:45,328 --> 00:21:47,129
Salut, Alex.
453
00:21:51,568 --> 00:21:54,303
Je l'ai trouvée.
454
00:21:54,337 --> 00:21:55,271
Merci.
455
00:22:13,657 --> 00:22:15,057
Je vous ai dit quoi ?
456
00:22:15,091 --> 00:22:16,392
- Je dois partir.
- Je vous ai dit quoi ?
457
00:22:16,426 --> 00:22:17,326
Allongez-vous.
458
00:22:17,360 --> 00:22:18,794
Vous n'êtes pas supposé bouger
pendant 24 heures.
459
00:22:18,828 --> 00:22:20,496
Votre foie pourrait saigner.
460
00:22:20,530 --> 00:22:21,630
Vous pourriez saigner à mort.
461
00:22:21,665 --> 00:22:23,432
- Laissez-moi partir.
- Je ne peux pas.
462
00:22:23,466 --> 00:22:25,567
Je suis le dernier visage
qu'elle a regardé.
463
00:22:25,602 --> 00:22:28,237
Et maintenant elle va se réveiller
dans un hôpital,
464
00:22:28,271 --> 00:22:30,906
un tube dans la gorge, sans savoir
comment elle est arrivée là,
465
00:22:30,941 --> 00:22:34,076
et entourée d'inconnus et
sûrement avec un mal de chien.
466
00:22:34,110 --> 00:22:35,277
Elle aura tellement peur.
467
00:22:35,312 --> 00:22:37,179
Vous ne savez pas ce que ça fait.
468
00:22:37,213 --> 00:22:40,249
Si, en fait.
469
00:22:40,283 --> 00:22:42,017
Alors laissez-moi être là pour elle.
470
00:22:42,052 --> 00:22:44,019
Laissez-moi être là
quand elle se réveillera.
471
00:22:44,054 --> 00:22:48,324
Si elle me voit en premier,
elle saura que tout va bien.
472
00:22:48,358 --> 00:22:51,627
Elle le saura,
et sera moins effrayée.
473
00:22:51,979 --> 00:22:53,529
Sil vous plaît ?
474
00:22:53,563 --> 00:22:55,297
Laissez-moi faire ça pour elle.
475
00:22:56,108 --> 00:22:57,499
Aidez-moi.
476
00:22:57,534 --> 00:22:58,600
S'il vous plaît.
477
00:23:01,304 --> 00:23:04,273
Nein,
ich versuche jetzt den status
478
00:23:04,307 --> 00:23:06,608
den patienten zu finden.
479
00:23:07,272 --> 00:23:08,458
Danke.
480
00:23:08,871 --> 00:23:11,613
J'appelle au nom du major Owen Hunt.
481
00:23:11,648 --> 00:23:12,815
Je cherche un patient.
482
00:23:12,849 --> 00:23:14,350
Demande Teddy Altman.
483
00:23:14,384 --> 00:23:17,219
- Quoi ?
- Demande à parler au Dr Altman.
484
00:23:17,253 --> 00:23:19,054
Y a-t-il un Dr Altman ici ?
485
00:23:19,506 --> 00:23:21,090
Oui, je patiente.
486
00:23:30,200 --> 00:23:31,333
Tu parles allemand.
487
00:23:31,368 --> 00:23:32,401
Dr Altman.
488
00:23:32,435 --> 00:23:34,970
C'est Amelia Shepherd
du Grey-Sloan Memorial.
489
00:23:35,005 --> 00:23:36,315
Je...
490
00:23:37,399 --> 00:23:39,308
Je travaille avec Owen Hunt.
491
00:23:39,735 --> 00:23:40,903
Oui.
492
00:23:41,411 --> 00:23:42,446
Non.
493
00:23:43,246 --> 00:23:44,413
Une seconde.
494
00:23:44,447 --> 00:23:45,949
Non.
495
00:23:49,203 --> 00:23:50,746
Je suis désolée.
Il ne peut pas...
496
00:23:51,580 --> 00:23:53,722
Oui, je...
j'appelle à propos de sa sœur.
497
00:23:55,625 --> 00:23:57,920
On doit confirmer...
498
00:24:02,732 --> 00:24:04,051
Oui.
499
00:24:05,928 --> 00:24:08,937
Non, pourrions-nous la transférer ici
500
00:24:08,972 --> 00:24:10,849
dès qu'elle atterrit ?
501
00:24:11,408 --> 00:24:12,941
Oui, la transférer au Grey-Sloan.
502
00:24:12,976 --> 00:24:14,895
Merci beaucoup.
503
00:24:20,075 --> 00:24:21,985
Elle a essayé de t'appeler.
504
00:24:25,321 --> 00:24:27,856
Megan est en train d'être transférée
de Landstuhl.
505
00:24:27,891 --> 00:24:29,621
Elle va atterrir à Madigan.
506
00:24:29,655 --> 00:24:30,893
Ensuite, on l'amènera ici.
507
00:24:30,927 --> 00:24:33,205
On... on ne sait même pas
si c'est elle.
508
00:24:34,206 --> 00:24:36,542
Owen, Teddy la connaît.
509
00:24:37,876 --> 00:24:39,601
Teddy l'a vue.
510
00:24:51,614 --> 00:24:53,725
J'ai appelé Merritt Campbell.
511
00:24:54,451 --> 00:24:57,119
Elle est la meilleure experte
en syndrome de stress post-traumatique.
512
00:24:57,153 --> 00:24:58,187
Elle sera là dans la matinée.
513
00:24:58,221 --> 00:25:00,422
Attendons de voir comment va Megan...
514
00:25:00,457 --> 00:25:02,776
Mais je pensais pour toi.
515
00:25:04,160 --> 00:25:05,696
Pour toi aussi.
516
00:25:11,334 --> 00:25:13,469
Je me suis marié ici.
517
00:25:16,306 --> 00:25:17,840
Et j'ai divorcé.
518
00:25:17,874 --> 00:25:20,075
Et je me suis remarié.
519
00:25:23,480 --> 00:25:25,380
J'ai continué ma vie.
520
00:25:27,817 --> 00:25:30,679
Et j'ai laissé Megan dans un trou
521
00:25:31,321 --> 00:25:33,223
pendant presque 10 ans.
522
00:25:33,823 --> 00:25:37,826
Des semaines passaient et je...
je n'avais pas une pensée pour elle.
523
00:25:37,861 --> 00:25:40,162
Je n'ai pas pu lui accorder
une pensée
524
00:25:40,196 --> 00:25:45,601
alors qu'elle était retenue
et torturée...
525
00:25:47,637 --> 00:25:49,872
et je ne sais pas.
526
00:26:01,050 --> 00:26:02,669
J'ai arrêté d'y penser.
527
00:26:03,319 --> 00:26:05,422
J'ai abandonné.
528
00:26:06,356 --> 00:26:08,323
Je l'ai abandonnée.
529
00:26:08,358 --> 00:26:09,927
J'ai abandonné.
530
00:26:12,061 --> 00:26:14,730
J'ai abandonné.
531
00:26:14,764 --> 00:26:16,808
Je l'ai abandonnée.
532
00:26:33,883 --> 00:26:35,551
Alors, Alison se réveille ?
533
00:26:35,585 --> 00:26:37,819
Oh, tu n'es pas cynique.
534
00:26:37,854 --> 00:26:40,422
Non, c'est toi qui es cynique.
535
00:26:41,291 --> 00:26:43,492
Peut-être qu'ils s'aimaient,
ou qu'ils avaient juste envie de sexe.
536
00:26:43,526 --> 00:26:45,394
Ça n'a pas d'importance.
537
00:26:45,428 --> 00:26:46,361
On aime tous,
538
00:26:46,396 --> 00:26:48,397
et on a tous envie de sexe,
et on se fait tous du mal,
539
00:26:48,431 --> 00:26:50,599
et on s'en sort tous.
540
00:26:50,633 --> 00:26:52,034
Et on doit les aider à faire tout ça.
541
00:26:52,068 --> 00:26:54,436
On se doit de les aider
à aimer encore.
542
00:26:54,470 --> 00:26:55,938
Ou à foirer encore.
543
00:26:55,972 --> 00:26:57,573
L'un ou l'autre. Gagnant-gagnant.
544
00:26:57,607 --> 00:27:00,375
Mais je pense qu'ils sont amoureux.
Je choisis l'amour.
545
00:27:00,410 --> 00:27:02,511
Pourquoi on est cyniques
sur tout ça ? C'est mon avis.
546
00:27:02,545 --> 00:27:05,180
Oh, c'est... c'est ton avis.
547
00:27:05,215 --> 00:27:06,515
- Compris.
- Tais-toi.
548
00:27:21,164 --> 00:27:22,064
Elle se réveille ?
549
00:27:22,098 --> 00:27:25,100
Oui.
Avery, tu as besoin de quelque chose ?
550
00:27:25,134 --> 00:27:26,401
Non, je me demandais juste.
551
00:27:27,637 --> 00:27:29,638
Alison. Vous êtes parmi nous ?
552
00:27:32,242 --> 00:27:33,208
Que s'est-il passé ?
553
00:27:33,243 --> 00:27:35,110
Vous avez eu un accident.
554
00:27:35,144 --> 00:27:38,914
Est-il mort ? Je l'ai tué ?
555
00:27:38,948 --> 00:27:40,649
C'est bon.
Vous n'avez rien fait.
556
00:27:40,683 --> 00:27:43,478
S'il vous plaît, dites-moi que si !
557
00:27:44,938 --> 00:27:46,221
Qu'avez-vous dit ?
558
00:27:46,256 --> 00:27:47,589
Il y avait un homme dans ma voiture.
559
00:27:47,624 --> 00:27:49,658
Oui. Oui, il est là. Nous l'avons.
560
00:27:49,692 --> 00:27:53,428
Non. Il est entré dans ma voiture,
et il a mis un couteau sous ma gorge.
561
00:27:53,463 --> 00:27:56,632
Il m'a fait conduire vers le bois.
562
00:27:56,666 --> 00:27:59,301
Il essayait de me violer.
563
00:27:59,335 --> 00:28:01,603
Et j'ai pensé, "Non.
564
00:28:01,638 --> 00:28:03,505
Je ne te laisserai pas faire ça.
565
00:28:03,539 --> 00:28:06,408
Je ne vais pas te laisser faire ça,
même si ça me tue."
566
00:28:06,442 --> 00:28:09,678
Et j'ai accéléré.
567
00:28:09,712 --> 00:28:12,281
Dites-moi qu'il est mort,
s'il vous plaît.
568
00:28:12,315 --> 00:28:13,482
Appelle la sécurité.
569
00:28:13,516 --> 00:28:15,484
Stephanie est avec lui.
570
00:28:18,688 --> 00:28:20,956
J'enfreins les règles pour vous.
571
00:28:20,990 --> 00:28:22,524
Alors soyez très calme.
572
00:28:22,558 --> 00:28:25,594
Merci beaucoup.
Vous êtes une sauveuse.
573
00:28:25,628 --> 00:28:26,862
On va vous sortir d'ici.
574
00:28:46,149 --> 00:28:48,117
Désolé, je pen...
je pense que c'est à moi.
575
00:28:48,151 --> 00:28:51,253
Vous allez à l'aéroport ?
Vous voulez le partager ?
576
00:28:53,490 --> 00:28:55,924
- Non, je ...
- Je vais vous laisser celui-ci.
577
00:28:55,959 --> 00:28:57,659
Je prendrai le prochain.
578
00:28:57,694 --> 00:28:58,827
Merci.
579
00:29:03,533 --> 00:29:05,000
L'aéroport, s'il vous plaît.
580
00:29:24,487 --> 00:29:27,456
Les soins intensifs sont réservés
aux familles
581
00:29:27,490 --> 00:29:28,857
donc je vais bidonner ça.
582
00:29:28,892 --> 00:29:30,459
Laissez-moi faire, OK ?
583
00:29:34,464 --> 00:29:36,932
Brody, qu'est-ce qu'il se passe ?
584
00:29:36,966 --> 00:29:39,001
- Quelqu'un a été agressé.
- Quoi ?
585
00:29:39,035 --> 00:29:41,537
Oui, j'ai entendu qu'une patiente
a été violée.
586
00:29:41,571 --> 00:29:43,672
Ils recherchent le gars.
587
00:29:43,706 --> 00:29:45,307
Ne vous levez pas !
588
00:29:48,378 --> 00:29:50,946
Vous allez me montrer la sortie.
589
00:29:57,220 --> 00:29:59,121
OK, les sacs à l'étage.
590
00:29:59,155 --> 00:30:00,956
Vous allez vous changer.
591
00:30:00,990 --> 00:30:03,492
Maman a un ami qui viendra dîner.
592
00:30:03,526 --> 00:30:05,227
C'est Owen ?
593
00:30:05,261 --> 00:30:07,362
Non, vous ne l'avez jamais rencontré.
594
00:30:07,397 --> 00:30:09,332
Alors pourquoi Owen est ici ?
595
00:30:10,200 --> 00:30:12,167
Je ne sais...
Que se passe-t-il ?
596
00:30:12,202 --> 00:30:13,335
Tu devrais t'occuper des enfants
597
00:30:13,369 --> 00:30:14,903
et on va parler à l'étage.
598
00:30:15,338 --> 00:30:18,140
OK, d'accord.
Allons-y.
599
00:30:29,285 --> 00:30:31,053
Ce type est un désastre ambulant...
600
00:30:31,087 --> 00:30:31,954
Il a dit...
601
00:30:31,988 --> 00:30:33,889
J'ai dit un endroit
où les gens ne vont pas,
602
00:30:33,923 --> 00:30:36,091
- comme un ascenseur de service.
- Je sais. Je sais.
603
00:30:36,125 --> 00:30:37,492
Vous vous foutez de moi ?
604
00:30:37,527 --> 00:30:39,261
- Si c'est le cas...
- On doit le passer.
605
00:30:39,295 --> 00:30:40,395
Ensuite tout ira bien.
606
00:30:40,430 --> 00:30:42,064
Et j'ai dit : "je ne vois pas comment
il pourrait l'avoir brisé
607
00:30:42,098 --> 00:30:43,298
en jouant au ping-pong",
mais tu sais...
608
00:30:43,333 --> 00:30:45,100
Prescris-lui du Keflex
et renvoie-le chez lui.
609
00:30:45,134 --> 00:30:47,002
D'accord. Merci, Dr Warren.
610
00:30:47,036 --> 00:30:50,005
Un coup de main ?
611
00:30:50,039 --> 00:30:51,607
Non. Tout va bien. On va bien.
612
00:30:51,641 --> 00:30:53,508
Lésion du foie.
Je l'emmène faire un test.
613
00:30:53,543 --> 00:30:55,010
Vraiment ?
614
00:30:55,044 --> 00:30:57,045
Oui, ce sont les ordres de Minnick.
615
00:30:57,080 --> 00:31:00,048
D'accord.
616
00:31:00,083 --> 00:31:01,750
D'accord.
617
00:31:01,784 --> 00:31:03,118
Où allons-nous ?
618
00:31:03,152 --> 00:31:04,086
Ici.
619
00:31:10,093 --> 00:31:12,961
Vous vous trouvez drôle ?
620
00:31:12,996 --> 00:31:14,630
Non, ça nous amènera directement
au quai de chargement.
621
00:31:14,664 --> 00:31:16,098
Vous vous trouverez toujours drôle
quand je vous aurais tranché la gorge ?
622
00:31:16,132 --> 00:31:17,099
C'est ça, ou...
623
00:31:17,133 --> 00:31:18,281
Vous m'avez dit de ne pas marcher,
624
00:31:18,315 --> 00:31:20,769
et vous voulez me faire
prendre les escaliers ?
625
00:31:20,803 --> 00:31:21,770
Vous essayez de me tuer !
626
00:31:21,804 --> 00:31:24,806
C'est ça ou l'ascenseur
avec la police.
627
00:31:24,841 --> 00:31:27,075
C'est juste... c'est...
ce que vous voulez.
628
00:31:27,110 --> 00:31:28,644
Prenez la carte.
629
00:31:31,281 --> 00:31:34,416
Non, vous n'allez pas courir
leur dire où je suis.
630
00:31:34,450 --> 00:31:37,986
Vous allez m'aider à descendre
les escaliers.
631
00:31:38,021 --> 00:31:39,254
Avancez.
632
00:31:41,024 --> 00:31:43,558
Je veux quelqu'un avec cette femme
chaque seconde.
633
00:31:43,593 --> 00:31:45,427
Je veux deux officiers devant
cette porte.
634
00:31:45,461 --> 00:31:48,096
Le patient est parti. Edwards aussi.
Je ne la trouve nulle part.
635
00:31:48,131 --> 00:31:49,494
Elle ne répond à aucun message.
636
00:31:49,528 --> 00:31:53,235
Déclenchez un code orange.
Verrouillez l'hôpital.
637
00:31:58,541 --> 00:32:00,943
Vous pouvez arrêter cette prière ?!
638
00:32:00,977 --> 00:32:02,511
Je ne prie pas.
639
00:32:02,545 --> 00:32:04,246
Alors que dites-vous ?
640
00:32:04,280 --> 00:32:07,783
Je dis : "Sil vous plaît, qu'il saigne.
Qu'il saigne."
641
00:32:07,817 --> 00:32:10,152
Je suppose que je suis bien
en train de prier.
642
00:32:10,186 --> 00:32:11,371
La ferme.
643
00:32:13,389 --> 00:32:16,124
J'ai dit "n'essayez rien".
644
00:32:17,994 --> 00:32:20,329
Vous voyez ce qui arrive ?
645
00:32:20,363 --> 00:32:21,830
Si vous...
646
00:32:26,302 --> 00:32:27,970
Ici.
647
00:32:42,251 --> 00:32:43,952
Qu'est-ce qu'il se passe ?
648
00:32:47,090 --> 00:32:48,490
Tu dois partir.
649
00:32:48,524 --> 00:32:50,158
Sors par cette porte, OK ?
Maintenant.
650
00:32:50,193 --> 00:32:51,193
Elle ne s'ouvre plus.
651
00:32:51,227 --> 00:32:52,894
Taisez-vous.
652
00:32:52,929 --> 00:32:54,062
Chérie.
653
00:32:54,097 --> 00:32:56,231
Comment tu t'appelles ? Ne...
654
00:32:56,265 --> 00:32:57,232
Erin.
655
00:32:57,266 --> 00:32:58,834
Erin, où est ta famille ?
656
00:32:58,868 --> 00:33:01,203
En soins intensifs avec ma petite
sœur qui s'est étouffée.
657
00:33:01,237 --> 00:33:02,738
- Pars, d'accord ?
- Attendez.
658
00:33:02,772 --> 00:33:04,072
- Et je vous ferai sortir.
- Attendez !
659
00:33:06,776 --> 00:33:08,477
Tout va bien, trésor.
660
00:33:08,511 --> 00:33:10,712
Je vais simplement la laisser partir,
661
00:33:10,747 --> 00:33:12,547
puis on pourra continuer.
662
00:33:12,582 --> 00:33:15,250
Non. Elle va leur raconter
ce qu'elle a vu.
663
00:33:15,284 --> 00:33:16,184
Elle ne sait même pas
ce qu'elle a vu.
664
00:33:16,219 --> 00:33:18,020
Je veux ma maman.
665
00:33:18,054 --> 00:33:20,355
Ensuite nous sortirons.
666
00:33:20,390 --> 00:33:22,424
Laissez-la ici,
on prend les escaliers.
667
00:33:22,458 --> 00:33:25,227
Au moment où ils l'a trouveront,
nous serons déjà loin, OK ?
668
00:33:35,204 --> 00:33:37,205
Ouvrez-la !
669
00:33:37,240 --> 00:33:39,107
Je peux pas. Je peux pas.
670
00:33:39,142 --> 00:33:40,675
C'est verrouillé.
On est bloqués.
671
00:33:40,710 --> 00:33:42,177
Pourquoi ?
672
00:33:42,211 --> 00:33:43,945
Il y a un violeur dans l'hôpital.
673
00:33:43,980 --> 00:33:46,114
Nous sommes enfermés ici ?
674
00:33:46,149 --> 00:33:48,850
Nous sommes enfermés ici.
675
00:34:00,246 --> 00:34:02,447
- Et tu es sûr que c'est elle ?
- C'est elle.
676
00:34:02,482 --> 00:34:04,249
L'armée ne te dirait rien
sans certitude.
677
00:34:04,284 --> 00:34:05,284
Et quand arrive-t-elle ?
678
00:34:05,318 --> 00:34:07,862
Maintenant. Demain.
679
00:34:08,788 --> 00:34:09,922
Nathan est au courant ?
680
00:34:09,956 --> 00:34:11,456
Non. Owen ne l'a même pas dit
à sa mère,
681
00:34:11,491 --> 00:34:13,258
donc, non,
Nathan ne le sait pas encore.
682
00:34:15,595 --> 00:34:17,062
Je lui dirai.
683
00:34:17,096 --> 00:34:18,697
S'il vient, attends juste.
684
00:34:18,731 --> 00:34:20,632
Non. Si Derek était en vie,
685
00:34:20,667 --> 00:34:23,201
je voudrais le savoir maintenant.
686
00:34:23,236 --> 00:34:24,469
Tu peux surveiller...
687
00:34:24,504 --> 00:34:26,438
OK, Ellis a besoin de son doudou.
688
00:34:26,472 --> 00:34:28,073
Histoire et au lit pour 20 h.
689
00:34:28,107 --> 00:34:29,808
Oui.
690
00:34:37,150 --> 00:34:39,418
- Est-ce qu'ils l'ont trouvé ?
- Non.
691
00:34:39,452 --> 00:34:41,286
Et des nouvelles d'Edwards ?
692
00:34:41,321 --> 00:34:43,422
Non, et je ne peux pas
partir à sa recherche.
693
00:34:43,456 --> 00:34:45,457
Je suis coincé ici.
694
00:34:45,491 --> 00:34:46,925
Assieds-toi.
695
00:34:46,960 --> 00:34:48,894
Assieds-toi.
696
00:34:52,265 --> 00:34:53,450
Regarde.
697
00:34:54,742 --> 00:34:56,468
Il y a des policiers partout.
698
00:34:56,502 --> 00:34:57,269
Ils la trouveront.
699
00:34:57,303 --> 00:34:59,137
Je sais. C'est juste...
700
00:35:01,624 --> 00:35:04,409
Je l'ai laissée
dans la pièce avec lui.
701
00:35:13,353 --> 00:35:14,804
Tu sais...
702
00:35:16,022 --> 00:35:17,189
Il est probablement parti
703
00:35:17,223 --> 00:35:18,590
avant que tout ne soit verrouillé,
704
00:35:18,625 --> 00:35:20,050
ou ils l'auraient trouvé.
705
00:35:20,084 --> 00:35:21,827
Il est parti depuis longtemps.
706
00:35:24,247 --> 00:35:25,381
Si c'est vrai,
707
00:35:25,415 --> 00:35:27,016
pourquoi ne répond-elle pas
à mes messages ?
708
00:35:27,050 --> 00:35:29,385
Son téléphone est peut-être
enfermé ailleurs.
709
00:35:29,419 --> 00:35:31,620
Je ne peux pas accéder
à mon téléphone non plus.
710
00:35:34,157 --> 00:35:35,691
Oui. Peut-être.
711
00:35:35,725 --> 00:35:38,727
Je veux dire, peut-être.
712
00:35:38,762 --> 00:35:40,196
Elle va bien.
713
00:35:40,230 --> 00:35:43,332
Edwards va bien, d'accord ?
Elle va bien.
714
00:35:45,435 --> 00:35:46,635
Tu n'es pas cynique.
715
00:35:49,039 --> 00:35:51,049
Je ne suis pas assez cynique.
716
00:35:51,775 --> 00:35:53,509
En fait, j'étais contente pour eux.
717
00:35:53,543 --> 00:35:56,221
Tu as inventé une bonne histoire
à propos d'un patient.
718
00:35:57,380 --> 00:35:59,265
Chacun d'entre nous a déjà fait ça.
719
00:36:01,384 --> 00:36:03,686
J'ai bien aimé ta version,
bien meilleure que la vraie.
720
00:36:11,761 --> 00:36:13,729
Pourquoi est-il si énervé ?
721
00:36:13,763 --> 00:36:16,498
Il passe une mauvaise journée.
722
00:36:16,533 --> 00:36:17,867
Reste tranquille, d'accord ?
723
00:36:17,901 --> 00:36:20,603
Je veux voir ma maman.
Je veux maman et papa.
724
00:36:20,637 --> 00:36:23,405
Il doit bien y avoir un moyen
de sortir d'ici !
725
00:36:23,440 --> 00:36:24,907
Il doit y avoir un moyen de l'ouvrir !
726
00:36:24,941 --> 00:36:26,342
Il n'y en a aucun, ou j'aurais essayé.
727
00:36:26,376 --> 00:36:28,711
Ouvrez la porte maintenant !
728
00:36:28,745 --> 00:36:30,546
Je ne peux pas, OK ? Non !
729
00:36:30,580 --> 00:36:32,014
Rien n'ouvrira ces portes
730
00:36:32,048 --> 00:36:33,849
sauf la sécurité en annulant
le verrouillage.
731
00:36:33,884 --> 00:36:35,784
Ou... ou, les services d'urgence.
732
00:36:35,819 --> 00:36:37,253
Comment ça ?
733
00:36:37,287 --> 00:36:39,255
Comme un feu.
Un incendie par exemple.
734
00:36:44,628 --> 00:36:46,128
Allez.
735
00:36:46,162 --> 00:36:48,464
Allez, allez.
736
00:36:51,501 --> 00:36:53,702
Donnez-moi de quoi allumer un feu.
737
00:36:53,737 --> 00:36:54,670
Vous ne pouvez pas.
738
00:36:54,704 --> 00:36:56,305
Vous n'allez pas allumer un feu ici !
739
00:36:56,339 --> 00:36:57,206
La ferme.
740
00:36:57,240 --> 00:36:59,308
Je vais déclencher les extincteurs.
741
00:36:59,342 --> 00:37:01,477
Ça ouvrira la porte.
Ils vont déclencher une évacuation.
742
00:37:01,511 --> 00:37:02,444
Je peux utiliser quoi ?
743
00:37:02,479 --> 00:37:04,580
Non, c'est insensé.
Vous allez tous nous tuer.
744
00:37:04,614 --> 00:37:05,915
Ça marchera ?
745
00:37:10,787 --> 00:37:12,672
Ça va prendre feu ?
746
00:37:16,459 --> 00:37:18,727
Gentille fille.
747
00:37:22,465 --> 00:37:24,500
Tu l'as. Brave fille. Apporte-le ici.
748
00:37:24,534 --> 00:37:26,635
- Place ça sur le sol ici.
- Arrêtez.
749
00:37:26,670 --> 00:37:29,672
Maintenant, vas-y
et prends un de ces trucs bleus.
750
00:37:29,706 --> 00:37:32,308
- Arrêtez de l'obliger à vous aider.
- Vous pouvez m'aider.
751
00:37:32,342 --> 00:37:34,902
Et je peux rester ici avec elle.
Dans tous les cas.
752
00:37:35,812 --> 00:37:38,480
Maintenant, asperge ce truc
partout sur la chose bleue.
753
00:37:38,515 --> 00:37:40,349
Ne le fais pas, Erin !
Ne...
754
00:37:40,383 --> 00:37:41,617
Elle allumera pas un feu pour vous.
755
00:37:41,651 --> 00:37:42,618
- Merde !
- Ne fais pas ça.
756
00:37:42,652 --> 00:37:43,585
Merde !
757
00:37:43,620 --> 00:37:44,853
Viens ici. Viens ici.
758
00:37:44,888 --> 00:37:46,255
- Viens ici.
- Viens vers moi.
759
00:37:46,289 --> 00:37:48,257
Tu... Tu restes ici.
760
00:37:48,291 --> 00:37:49,358
Juste ici.
761
00:37:49,392 --> 00:37:50,659
Tu restes juste ici.
762
00:37:53,863 --> 00:37:54,797
Je ne l'aime pas.
763
00:37:54,831 --> 00:37:57,466
Ça va aller.
Il va bientôt partir.
764
00:38:06,009 --> 00:38:08,844
Maintenant, quand les portes
seront déverrouillées,
765
00:38:08,878 --> 00:38:11,213
je vais prendre votre carte
et la fille...
766
00:38:12,749 --> 00:38:14,016
Personne n'arrêtera un mec
767
00:38:14,050 --> 00:38:15,884
qui sort un enfant
d'un bâtiment en flammes.
768
00:38:15,919 --> 00:38:17,286
Non, elle reste avec moi.
769
00:38:17,320 --> 00:38:18,687
Non, tu restes ici.
770
00:38:18,722 --> 00:38:21,190
Quelqu'un finira bien par te trouver.
771
00:38:26,896 --> 00:38:28,831
OK, Erin. Je m'appelle Stephanie.
772
00:38:28,865 --> 00:38:30,399
Rends-moi service.
773
00:38:30,433 --> 00:38:32,501
Tourne-toi
et cache-toi les yeux.
774
00:38:32,535 --> 00:38:33,736
Comme un cache-cache.
775
00:38:33,770 --> 00:38:35,571
Tourne-toi. Garde-les cachés.
776
00:38:35,605 --> 00:38:36,572
Il y a des jours
777
00:38:36,606 --> 00:38:38,874
quand vous sentez
pouvoir conquérir n'importe quoi.
778
00:38:50,887 --> 00:38:52,688
Allez.
779
00:38:52,722 --> 00:38:55,057
Allez !
780
00:38:55,091 --> 00:38:57,359
Allez. Allez.
781
00:39:01,631 --> 00:39:04,409
Et que vous sentez que tout ira bien.
782
00:39:37,967 --> 00:39:40,936
Comme je l'ai dit,
le sentiment ne dure pas.
783
00:39:40,970 --> 00:39:42,604
Je n'essaie pas d'être cynique.
784
00:39:42,639 --> 00:39:46,942
C'est comme ça, même quand
un jour commence vraiment bien...
785
00:39:49,446 --> 00:39:51,780
Oh, c'est bon, c'est bon.
786
00:39:51,815 --> 00:39:54,083
Ça va, d'accord ?
Tout va bien.
787
00:39:55,285 --> 00:39:56,618
On va y aller.
788
00:39:56,653 --> 00:39:57,753
Je vais t'emmener à tes parents.
789
00:39:57,787 --> 00:39:59,088
C'est rien.
790
00:40:17,874 --> 00:40:18,878
Qu'y a-t-il ?
791
00:40:18,913 --> 00:40:20,609
Va là-bas, tout au fond.
792
00:40:20,643 --> 00:40:21,343
Reste là-bas !
793
00:40:21,377 --> 00:40:22,845
Non ! Stephanie.
794
00:40:22,879 --> 00:40:24,113
Je reviens.
795
00:40:24,147 --> 00:40:26,615
ce jour-là pourrait finir...
796
00:40:42,499 --> 00:40:44,833
vraiment mal.
797
00:40:45,503 --> 00:40:54,086
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com