1
00:00:05,647 --> 00:00:08,816
Il y a des moments
où toutes les étoiles sont alignées.
2
00:00:08,850 --> 00:00:11,585
Quand tout semble être
comme il doit être.
3
00:00:18,896 --> 00:00:20,460
Votre vie semble bien rangée.
4
00:00:21,896 --> 00:00:24,531
Ce n'est pas comme si tous
nos problèmes étaient partis.
5
00:00:24,566 --> 00:00:26,882
- Oh, non.
- Quoi ?
6
00:00:26,917 --> 00:00:28,202
On s'est endormis.
7
00:00:28,236 --> 00:00:29,703
- On s'est endormis ?
- Oui.
8
00:00:29,737 --> 00:00:31,138
Mes enfants vont se lever.
Ils vont te voir.
9
00:00:31,172 --> 00:00:33,207
Pourquoi c'est une si mauvaise chose ?
10
00:00:33,241 --> 00:00:34,441
J'étais là souvent ces derniers temps.
11
00:00:34,475 --> 00:00:37,177
Et ils ne t'ont jamais vu.
Tu penses que c'est un accident ?
12
00:00:37,212 --> 00:00:38,979
Tu veux pas que je les rencontre ?
13
00:00:39,013 --> 00:00:39,813
Pas dans mon lit.
14
00:00:39,848 --> 00:00:42,349
Je comprends.
15
00:00:42,383 --> 00:00:45,018
Pas encore. Dis-moi juste où aller.
16
00:00:45,053 --> 00:00:47,187
Descends et sors par derrière.
17
00:00:47,222 --> 00:00:49,223
Je serai aussi discret qu'une souris.
18
00:00:50,458 --> 00:00:52,659
C'est juste que nos problèmes sont
soudainement gérables.
19
00:00:55,897 --> 00:00:58,532
Vous vous sentez si bien
que vous vous demandez si c'est réel.
20
00:01:05,406 --> 00:01:07,541
Et si j'ai appris quelque chose...
21
00:01:07,575 --> 00:01:09,676
je peux vous le dire...
c'est réel.
22
00:01:10,945 --> 00:01:12,713
C'est très réel...
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,983
mais ça ne durera pas.
24
00:01:16,017 --> 00:01:17,684
Êtes-vous le major Owen Hunt ?
25
00:01:17,719 --> 00:01:18,962
Oui.
26
00:01:18,997 --> 00:01:21,688
Je suis le Major William Allen.
Voici l’aumônier Jane Roosevelt.
27
00:01:21,723 --> 00:01:24,324
Nous sommes du commandement
des Ressources Humaines de l'Armée.
28
00:01:28,196 --> 00:01:30,264
C'est au sujet de ma sœur, Megan ?
29
00:01:30,298 --> 00:01:31,932
Nous avons des raisons de croire...
30
00:01:51,920 --> 00:01:59,603
Synchro par StixFear
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
31
00:02:00,545 --> 00:02:01,512
Dites-leur que je dois déplacer
32
00:02:01,546 --> 00:02:03,313
mon cours de 15 h à 16 h.
33
00:02:03,348 --> 00:02:05,182
Merci.
34
00:02:05,216 --> 00:02:07,518
Tu ne devrais pas être
en psychothérapie ?
35
00:02:07,552 --> 00:02:09,386
J'y suis allée. 3 fois.
36
00:02:09,420 --> 00:02:11,388
J'ai extériorisé toute
ma tristesse d'enfance.
37
00:02:11,422 --> 00:02:13,216
Je leur ai parlé de mes démons.
38
00:02:13,250 --> 00:02:14,309
J'ai participé.
39
00:02:14,343 --> 00:02:15,325
Je sens que j'en ai eu assez.
40
00:02:16,361 --> 00:02:17,728
Ce que j'ai fait était mal.
41
00:02:17,762 --> 00:02:20,296
Je le reconnais. Je suis désolée.
42
00:02:20,330 --> 00:02:22,966
Mais je ne pense pas que je devrais
manquer un autre jour d'enseignement
43
00:02:23,001 --> 00:02:24,801
à cause d'un papier non signé.
44
00:02:24,836 --> 00:02:26,904
Tu te sens bien ?
Tout est sous contrôle ?
45
00:02:26,938 --> 00:02:28,472
Oui.
46
00:02:28,506 --> 00:02:29,635
Comment va ton bras lanceur ?
47
00:02:29,669 --> 00:02:31,426
Il a pris sa retraite.
48
00:02:32,850 --> 00:02:34,083
Donne-moi ça.
49
00:02:42,253 --> 00:02:45,022
- Maintenant remets-toi au travail.
- Et si, le Dr Minnick...
50
00:02:45,056 --> 00:02:46,189
Je lui parlerai.
51
00:02:46,918 --> 00:02:49,052
Vous êtes le seul vrai roi, monsieur.
52
00:02:49,087 --> 00:02:51,054
Va-t'en de là.
53
00:02:54,837 --> 00:02:57,338
Que veux-tu dire par tu y es ?
Tu es où ?
54
00:02:57,373 --> 00:02:59,240
J'ai payé un gars pour avoir
son nom et son lieu de travail.
55
00:02:59,241 --> 00:03:01,543
Il s'avère qu'il avait prévu
56
00:03:01,577 --> 00:03:04,379
de faire une conférence
peu invasive ici à L.A.
57
00:03:04,413 --> 00:03:06,648
Donc tu y es et le mari de Jo est là.
58
00:03:06,682 --> 00:03:08,016
Je l'ai juste sous les yeux.
59
00:03:08,050 --> 00:03:09,817
Alex ! Qu'est-ce que tu fais ?
60
00:03:09,852 --> 00:03:11,396
Je sais pas.
61
00:03:12,288 --> 00:03:14,774
Je ne sais pas si
je vais faire quelque chose.
62
00:03:15,524 --> 00:03:17,025
Rentre.
63
00:03:17,059 --> 00:03:18,152
Pas encore.
64
00:03:18,961 --> 00:03:20,228
Je dois y aller.
65
00:03:20,262 --> 00:03:24,198
J'ai besoin d'un badge ou autre ?
66
00:03:24,233 --> 00:03:25,333
Qu'est-ce qu'on a ?
67
00:03:25,367 --> 00:03:26,701
Tension à 9/5
68
00:03:26,735 --> 00:03:29,203
Somnolent, mais il répond aux
stimuli douloureux.
69
00:03:29,238 --> 00:03:31,406
92 de saturation à 100 d'oxygène.
70
00:03:31,440 --> 00:03:33,751
À trois : un, deux, trois.
71
00:03:34,310 --> 00:03:35,843
- C'est un AVP ?
- Si on veut.
72
00:03:35,878 --> 00:03:39,414
Deux personnes dans une voiture
sont tombées d'une falaise.
73
00:03:39,448 --> 00:03:41,049
- On a leurs noms ?
- Je n'ai pas vu leurs papiers.
74
00:03:41,083 --> 00:03:42,383
Ils n'ont pas trouvé de sac ?
75
00:03:42,418 --> 00:03:43,785
Ils n'ont même pas son chemisier.
76
00:03:43,819 --> 00:03:44,852
Elle est arrivée habillée comme ça.
77
00:03:44,887 --> 00:03:48,289
Pourquoi les gens conduisent
déshabillés ?
78
00:03:48,324 --> 00:03:51,144
Le passager est à côté.
Peut-être qu'il sait.
79
00:03:53,929 --> 00:03:55,196
Dis-moi tout !
80
00:03:55,230 --> 00:03:56,598
Passager, la trentaine,
81
00:03:56,632 --> 00:03:58,366
inconscient, intubé sur place.
82
00:03:58,400 --> 00:03:59,734
Constantes stables.
83
00:03:59,768 --> 00:04:01,736
Gros bleus à droite du thorax
et de l'abdomen.
84
00:04:01,770 --> 00:04:04,105
- Était-il habillé ?
- Oui, sauf son pantalon.
85
00:04:04,490 --> 00:04:06,374
Donc ils ne conduisaient pas.
86
00:04:06,408 --> 00:04:07,609
Ils étaient garés.
87
00:04:07,643 --> 00:04:09,444
La théorie est qu'ils étaient
très excités
88
00:04:09,478 --> 00:04:10,478
et qu'ils ont passé une vitesse.
89
00:04:10,512 --> 00:04:12,046
Accélération prématurée.
90
00:04:12,081 --> 00:04:13,081
Ça arrive à beaucoup d'hommes.
91
00:04:13,115 --> 00:04:15,383
Les gens devraient s'occuper là
où Dieu a prévu...
92
00:04:15,417 --> 00:04:17,619
des parkings, là où c'est plat.
93
00:05:00,162 --> 00:05:02,597
Il a une lacération à la tête,
les deux ont des blessures abdominales.
94
00:05:02,631 --> 00:05:04,432
Bailey est là,
et j'ai bipé le Dr Grey.
95
00:05:04,466 --> 00:05:05,466
Tu peux venir si tu veux,
96
00:05:05,501 --> 00:05:06,467
mais je pense qu'on gère.
97
00:05:13,676 --> 00:05:15,543
Au secours, s'il vous plaît !
98
00:05:15,577 --> 00:05:17,845
S'il vous plaît,
on a besoin d'aide !
99
00:05:17,880 --> 00:05:18,680
Mon bébé ne peut pas respirer !
100
00:05:18,714 --> 00:05:20,348
Elle s'étouffe.
101
00:05:27,823 --> 00:05:29,157
Oxygène et kit de trachéo.
102
00:05:29,191 --> 00:05:30,525
Elle va mourir ?
103
00:05:30,559 --> 00:05:32,527
Maman, elle meurt ?
104
00:05:32,561 --> 00:05:34,028
Elle s'étouffe.
105
00:05:35,531 --> 00:05:38,533
Bouge. Bouge !
106
00:05:45,407 --> 00:05:47,308
Tu vas bien.
107
00:05:47,342 --> 00:05:48,376
Depuis combien de temps
elle s'étouffe ?
108
00:05:48,410 --> 00:05:49,310
Je ne sais pas...
109
00:05:49,344 --> 00:05:51,713
- Quelques minutes... Cinq ?
- Bipe la neuro.
110
00:05:51,747 --> 00:05:54,182
Son cerveau a pu être privé
d'oxygène trop longtemps.
111
00:05:54,216 --> 00:05:56,217
La prochaine fois,
appelez une ambulance.
112
00:05:56,251 --> 00:05:57,351
Quoi ?
113
00:06:08,846 --> 00:06:10,444
Déformation des membres inférieurs
114
00:06:10,478 --> 00:06:11,671
avec un gros hématome.
115
00:06:11,682 --> 00:06:12,582
Pas de pouls pédieux.
116
00:06:12,616 --> 00:06:14,353
Bilan trauma et groupe sanguin.
117
00:06:14,351 --> 00:06:15,418
J'espère que le sexe
en valait la peine.
118
00:06:15,452 --> 00:06:17,320
Le sexe en voiture
en vaut-il la peine ?
119
00:06:17,354 --> 00:06:18,521
Toutes ces fenêtres...
120
00:06:18,555 --> 00:06:20,189
Hé. Mademoiselle.
121
00:06:20,224 --> 00:06:22,458
Tout va bien.
Vous êtes au Grey-Sloan Memorial.
122
00:06:22,493 --> 00:06:24,127
Vous devez rester tranquille, OK ?
123
00:06:24,161 --> 00:06:26,462
L'abdomen est très distendu.
Apportez-moi l'échographie.
124
00:06:26,497 --> 00:06:27,797
Il est vivant ?
125
00:06:27,831 --> 00:06:28,798
Quel est votre prénom ?
126
00:06:28,832 --> 00:06:30,767
Alison.
127
00:06:30,801 --> 00:06:33,803
S'il vous plaît, est-il...
il est vivant ?
128
00:06:35,506 --> 00:06:37,373
Intubation rapide.
129
00:06:37,407 --> 00:06:38,508
J'ai besoin d'une sonde de 7.0.
130
00:06:38,542 --> 00:06:40,443
Elle a beaucoup de sang
dans l'abdomen.
131
00:06:40,477 --> 00:06:42,211
Alison, on va vous emmener au bloc.
132
00:06:42,246 --> 00:06:44,213
La pression s'effondre de 70 à 40 !
133
00:06:44,248 --> 00:06:45,381
Elle saigne.
134
00:06:45,415 --> 00:06:48,351
Pose le sang sur la perf
et prépare-la pour un cathéter aortique.
135
00:06:48,385 --> 00:06:49,519
Pas d'hématotympan.
136
00:06:49,553 --> 00:06:50,686
Signes de bagarre derrière
l'oreille droite.
137
00:06:50,721 --> 00:06:52,121
Il a besoin d'un scan crânien.
138
00:06:52,156 --> 00:06:54,157
Expliquez-moi
pourquoi vous êtes ici, Edwards.
139
00:06:54,191 --> 00:06:56,526
J'ai une plaie frontale
de 6 cm qui suinte.
140
00:06:56,560 --> 00:06:57,827
Je veux un plateau de suture
lorsque vous aurez terminé.
141
00:06:57,861 --> 00:06:59,796
Vous vouliez que j'aie une thérapie.
Je l'ai eue.
142
00:06:59,830 --> 00:07:00,997
Lactate 2.1,
143
00:07:01,031 --> 00:07:02,532
l'hématocrite est à 42,
les résultats sont bons.
144
00:07:02,566 --> 00:07:04,567
Il y a du liquide dans la poche
de Morrison.
145
00:07:04,601 --> 00:07:06,202
Vous avez été en psychothérapie
une minute.
146
00:07:06,236 --> 00:07:08,337
Mes papiers ont été signés
par le Dr Webber.
147
00:07:08,372 --> 00:07:09,505
Bien sûr qu'il les a signés.
148
00:07:09,540 --> 00:07:10,973
On doit écarter
une lacération du foie.
149
00:07:11,008 --> 00:07:12,375
Tant que ce n'est pas fait,
DeLuca,
150
00:07:12,409 --> 00:07:13,810
on doit le surveiller de près.
151
00:07:13,844 --> 00:07:15,344
Non, DeLuca.
152
00:07:15,379 --> 00:07:17,513
- C'est pour toi, Edwards.
- Je peux pas. Je suis en neuro.
153
00:07:17,548 --> 00:07:19,482
Tu l'étais. Et maintenant,
tu fais du baby-sitting.
154
00:07:19,516 --> 00:07:22,485
Désolée, mais deux obsédés plantent
leur sexemobile,
155
00:07:22,519 --> 00:07:23,553
et je n'en tire pas d'opération ?
156
00:07:23,587 --> 00:07:26,589
Tu as de la chance. Tu peux suturer
ma lacération à la tête.
157
00:07:28,926 --> 00:07:31,194
J'aurais dû aller
à ce stupide rendez-vous.
158
00:07:31,228 --> 00:07:32,562
Oh que oui, vous auriez dû.
159
00:07:32,596 --> 00:07:34,397
Prévenez-moi
quand vous avez les scans.
160
00:07:44,408 --> 00:07:45,541
À quoi ça sert ?
161
00:07:45,576 --> 00:07:46,909
De l'épinéphrine.
162
00:07:46,944 --> 00:07:48,444
C'est pour les arrêts cardiaques.
163
00:07:48,478 --> 00:07:50,112
Tu sais ce que c'est ?
164
00:07:50,147 --> 00:07:52,548
Donc, on va remettre ça ici
165
00:07:52,583 --> 00:07:54,550
et trouver d'où tu viens.
166
00:07:54,585 --> 00:07:56,185
Où sont tes parents ?
167
00:07:56,220 --> 00:07:58,087
Par ici.
168
00:08:00,057 --> 00:08:01,591
Elle respire très bien.
169
00:08:01,625 --> 00:08:02,425
Vous pouvez recommencer
à la nourrir.
170
00:08:02,459 --> 00:08:03,761
Et son... son cerveau ?
171
00:08:03,795 --> 00:08:05,628
L'autre docteur a dit que l'oxygène...
172
00:08:05,662 --> 00:08:07,630
J'ai trouvé quelque chose
qui vous appartient.
173
00:08:07,664 --> 00:08:08,931
Oh mon Dieu, où étais-tu ?
174
00:08:08,966 --> 00:08:11,567
Surveillez-la attentivement.
On est très occupés par ici.
175
00:08:11,602 --> 00:08:13,769
- Oui, bien sûr.
- Gary, pose ton téléphone.
176
00:08:13,804 --> 00:08:15,571
- J'envoie un message à Karen.
- Pourquoi t'écris à la nounou ?
177
00:08:15,606 --> 00:08:16,572
Elle est en congés.
178
00:08:16,607 --> 00:08:18,641
Oui, mais il se passe beaucoup
de choses ici, non ?
179
00:08:18,675 --> 00:08:19,542
Alors peut-être qu'elle pourrait...
180
00:08:19,576 --> 00:08:22,612
Erin, tu dois rester avec papa,
d'accord ?
181
00:08:22,646 --> 00:08:24,647
Son examen neurologique a l'air bien.
182
00:08:24,681 --> 00:08:26,816
Ses réflexes sont bons.
Elle est alerte.
183
00:08:26,850 --> 00:08:29,285
J'aimerais la garder en observation
quelques heures
184
00:08:29,319 --> 00:08:30,586
par précaution, OK ?
185
00:08:30,621 --> 00:08:31,987
L'autre docteur...
186
00:08:32,022 --> 00:08:35,424
celui qui a tapé dans son dos...
187
00:08:35,459 --> 00:08:37,093
Quel est son nom ?
188
00:08:37,127 --> 00:08:39,462
- Le docteur Hunt ?
- Oui.
189
00:08:39,496 --> 00:08:41,063
On aimerait lui parler,
si possible.
190
00:08:41,098 --> 00:08:42,798
Je vais lui dire de venir.
191
00:08:44,501 --> 00:08:46,669
- De quoi s'agit-il ?
- Je ne sais pas.
192
00:08:53,043 --> 00:08:54,477
Qu'est-ce que tu fais ?
193
00:08:58,382 --> 00:09:00,549
Tu as traité un bébé
s'étouffant ce matin ?
194
00:09:02,619 --> 00:09:03,753
On ne parle plus maintenant ?
195
00:09:03,787 --> 00:09:05,321
Oui ! Pourquoi ?
196
00:09:05,355 --> 00:09:07,123
Le bébé est en observation
en pédiatrie.
197
00:09:07,157 --> 00:09:09,525
Elle va bien,
mais les parents veulent te parler.
198
00:09:09,559 --> 00:09:11,928
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
199
00:09:11,962 --> 00:09:13,529
Je ne sais pas s'ils sont contrariés
ou s'ils veulent...
200
00:09:13,563 --> 00:09:15,298
Contrariés car j'ai sauvé leur bébé ?
201
00:09:15,332 --> 00:09:17,700
Je suis juste le messager.
202
00:09:17,734 --> 00:09:19,635
Ils veulent te parler.
203
00:09:19,670 --> 00:09:21,370
J'irai leur parler.
204
00:09:21,405 --> 00:09:22,872
D'accord.
205
00:09:51,501 --> 00:09:53,469
Ça va. Je te verrai à l'intérieur.
206
00:09:53,503 --> 00:09:54,503
OK.
207
00:10:08,766 --> 00:10:09,805
Désolé de vous déranger.
208
00:10:09,839 --> 00:10:12,088
Êtes-v... Êtes-vous Paul Stadler ?
209
00:10:12,122 --> 00:10:14,658
- Je vous connais ?
- Non, mais je vous connais.
210
00:10:15,792 --> 00:10:17,360
Je n'ai pas pu lâcher votre article
211
00:10:17,394 --> 00:10:20,029
sur les nouvelles approches
des pathogènes antibiorésistants.
212
00:10:20,063 --> 00:10:23,099
Ah oui. Merci. C'était sympa.
213
00:10:23,133 --> 00:10:25,701
Cela faisait partie d'un projet
avec l'OMS.
214
00:10:25,736 --> 00:10:28,738
Je suis à ça d'avoir une bourse
pour la recherche sur le SII,
215
00:10:28,772 --> 00:10:30,539
et vos travaux...
216
00:10:30,574 --> 00:10:31,707
Je suis désolé.
217
00:10:31,742 --> 00:10:32,742
Je m'appelle Alex.
218
00:10:32,776 --> 00:10:33,776
Stevens.
219
00:10:33,810 --> 00:10:34,710
Je peux vous offrir un verre ?
220
00:10:34,745 --> 00:10:36,612
Bien sûr.
221
00:10:55,832 --> 00:10:57,767
Arrête de m'appeler, bon sang !
222
00:10:59,636 --> 00:11:02,038
J'ai dit à ma copine,
"Je te verrai lundi",
223
00:11:02,072 --> 00:11:04,707
mais toutes les 20 minutes, c'est
"Qu'est-ce que tu fais ?"
224
00:11:05,831 --> 00:11:07,977
Pas en ville veut dire
pas en ville, garce !
225
00:11:09,186 --> 00:11:10,312
Paul.
226
00:11:10,347 --> 00:11:11,747
Alex.
227
00:11:11,782 --> 00:11:12,982
Ça vient de ta femme.
228
00:11:13,016 --> 00:11:13,983
Quoi ?
229
00:11:55,344 --> 00:11:57,579
Tu fais une unique suture
à points séparés alors ?
230
00:11:57,613 --> 00:11:59,080
Non, un surjet intradermique.
231
00:11:59,114 --> 00:12:01,182
Encore mieux. Toujours inconscient ?
232
00:12:01,217 --> 00:12:03,084
- Non. La petite amie ?
- Encore au bloc.
233
00:12:03,118 --> 00:12:05,587
Son scan crânien est normal.
Il a une lacération du foie stade 3.
234
00:12:05,621 --> 00:12:09,424
Le Dr Grey veut une série d'examens
abdominaux.
235
00:12:09,458 --> 00:12:10,925
Oh, OK, monsieur.
236
00:12:10,960 --> 00:12:12,248
Attendez.
237
00:12:12,273 --> 00:12:14,162
Je vais retirer ça de votre gorge.
238
00:12:14,196 --> 00:12:15,260
Une seconde, je compte jusqu'à 3
239
00:12:15,264 --> 00:12:16,127
et vous soufflez.
240
00:12:16,131 --> 00:12:18,233
Un, deux, et trois.
241
00:12:18,267 --> 00:12:21,169
Et voilà. Bon travail.
242
00:12:23,639 --> 00:12:25,740
- La sat remonte, voie aérienne dégagée.
- Que se passe-t-il ?
243
00:12:27,042 --> 00:12:27,875
Que faites-vous ?
244
00:12:27,910 --> 00:12:29,177
Monsieur, vous êtes dans un hôpital.
245
00:12:29,211 --> 00:12:30,612
Vous avez eu un accident.
246
00:12:30,646 --> 00:12:31,746
On va commencer par votre prénom.
247
00:12:31,780 --> 00:12:33,281
- Quel est votre nom ?
- Keith.
248
00:12:33,315 --> 00:12:35,283
Keith, vous êtes en sécurité.
249
00:12:35,317 --> 00:12:36,517
Alison est ici aussi.
250
00:12:36,552 --> 00:12:38,286
Alison ?
251
00:12:38,320 --> 00:12:40,894
Elle est là ? Elle va bien ?
252
00:12:40,929 --> 00:12:42,090
Vous lui avez parlé ?
253
00:12:42,124 --> 00:12:43,155
Elle était inconsciente
à son arrivée.
254
00:12:43,189 --> 00:12:45,126
Alison a des blessures internes
plutôt sévères.
255
00:12:45,160 --> 00:12:46,394
Elle est au bloc.
256
00:12:46,428 --> 00:12:48,096
Alison est en chirurgie ?
257
00:12:48,130 --> 00:12:50,131
Quand sortira-t-elle ?
258
00:12:50,165 --> 00:12:51,165
C'est difficile à dire.
259
00:12:51,200 --> 00:12:52,900
- Je dois y aller.
- Non, calmez-vous.
260
00:12:52,935 --> 00:12:54,068
- Je dois la voir !
- Vous devez rester au lit.
261
00:12:54,103 --> 00:12:54,936
Vous n'allez nulle part, attendez.
262
00:12:54,970 --> 00:12:56,304
Doucement. Vous devez vous allonger.
263
00:12:56,338 --> 00:12:57,705
Vous avez une blessure au foie.
264
00:12:57,740 --> 00:12:59,540
Si vous bougez, ça risque d'empirer.
265
00:12:59,575 --> 00:13:00,642
Je dois...
266
00:13:00,676 --> 00:13:02,911
On vous dira comment elle va
267
00:13:02,945 --> 00:13:04,779
dès qu'elle sort, d'accord ?
268
00:13:04,813 --> 00:13:06,147
Il faut vous détendre.
269
00:13:08,350 --> 00:13:09,651
- Merci.
- Merci.
270
00:13:09,685 --> 00:13:11,152
Super.
271
00:13:11,186 --> 00:13:12,787
Voilà.
272
00:13:12,821 --> 00:13:14,422
Tu as raison. Ça a perforé l’œsophage.
273
00:13:14,456 --> 00:13:15,523
Donc, tu dois l'ouvrir ?
274
00:13:15,557 --> 00:13:18,259
Non, on devrait attendre un jour
et le garder en nutrition parentérale.
275
00:13:20,529 --> 00:13:22,430
Je connais cette fille.
Elle fait des bêtises.
276
00:13:22,464 --> 00:13:25,246
Coucou, Erin. Qu'est-ce que tu fais ?
277
00:13:25,280 --> 00:13:26,401
Ça fait quoi ?
278
00:13:26,435 --> 00:13:27,670
Ça...
279
00:13:29,672 --> 00:13:31,105
fait ça.
280
00:13:31,140 --> 00:13:33,241
C'est ses côtes ?
281
00:13:33,275 --> 00:13:35,076
- Ce sont ses côtes.
- C'est quoi ça ?
282
00:13:35,110 --> 00:13:36,644
Ce petit truc, c'est une balle.
283
00:13:39,381 --> 00:13:40,581
Elle a cassé sa côte !
284
00:13:40,616 --> 00:13:41,902
Elle est meilleure à ça que toi.
285
00:13:42,936 --> 00:13:43,851
Il est mort ?
286
00:13:44,828 --> 00:13:46,921
Enfin, c'est très douloureux,
mais ça ira.
287
00:13:46,955 --> 00:13:49,924
Ma stupide petite sœur a failli mourir.
Elle s'est étouffée.
288
00:13:49,958 --> 00:13:51,492
Où sont tes parents ?
Aux urgences ?
289
00:13:51,527 --> 00:13:53,294
Dans l'unité de soins intensifs.
290
00:13:53,946 --> 00:13:55,930
J'ai vu un homme
avec une seule oreille.
291
00:13:55,964 --> 00:13:58,266
Sérieusement ?
J'aimerais bien voir ça.
292
00:13:58,300 --> 00:13:59,334
- Tu aimerais voir ça ?
- Bien sûr.
293
00:13:59,368 --> 00:14:01,102
Tu pourrais nous montrer
l'homme à une seule oreille
294
00:14:01,136 --> 00:14:02,170
en allant voir tes parents.
295
00:14:02,204 --> 00:14:03,371
- Tu en dis quoi ?
- Oui, allons-y.
296
00:14:05,641 --> 00:14:09,210
C'est lui ?
297
00:14:09,670 --> 00:14:12,280
On pense que ceci vous appartient.
298
00:14:12,314 --> 00:14:14,482
Je pense qu'on vous a trouvé
une future radiologiste.
299
00:14:14,516 --> 00:14:16,317
- Oui, merci.
- Pas de quoi.
300
00:14:16,352 --> 00:14:17,652
Désolé pour ça.
301
00:14:17,686 --> 00:14:19,520
- Merci.
- Pas de quoi.
302
00:14:19,555 --> 00:14:22,123
Ce pauvre type perd la raison.
303
00:14:22,157 --> 00:14:23,858
Certaines personnes
ont besoin d'une nounou.
304
00:14:25,353 --> 00:14:29,350
Donc, ça te dirait de venir dîner
à la maison ce soir ?
305
00:14:29,384 --> 00:14:30,631
Et les enfants ?
306
00:14:30,666 --> 00:14:32,200
Avec les enfants.
307
00:14:32,234 --> 00:14:35,069
On dirait que tu aimes les enfants.
Ils ont l'air de t'aimer.
308
00:14:35,104 --> 00:14:36,137
Oui.
309
00:14:36,489 --> 00:14:38,139
Je pourrais apporter quelque chose.
310
00:14:38,173 --> 00:14:40,141
Pour que tu n'aies pas à cuisiner.
311
00:14:40,175 --> 00:14:41,828
C'est bon. Je ferais quelque chose
qu'ils aiment.
312
00:14:42,662 --> 00:14:44,372
Quand ils seront au lit,
tu pourras...
313
00:14:44,913 --> 00:14:46,481
rester.
314
00:14:46,515 --> 00:14:49,550
Pas toute la nuit,
juste... un moment.
315
00:14:49,585 --> 00:14:51,185
Ça semble bien.
316
00:14:53,722 --> 00:14:54,756
Ça semble bien.
317
00:14:55,983 --> 00:14:57,725
Edwards, je suppose que votre patient
est réveillé et stable
318
00:14:57,760 --> 00:14:59,894
si tu es confiante
à l'idée de le laisser.
319
00:14:59,928 --> 00:15:01,562
Alerte et orienté.
320
00:15:01,597 --> 00:15:03,431
Les plaies sont réparées.
Ses constantes sont stables.
321
00:15:03,465 --> 00:15:05,333
Il voudrait des nouvelles
de sa copine.
322
00:15:05,367 --> 00:15:06,267
Elle est réveillée ?
323
00:15:06,301 --> 00:15:07,335
Pas encore.
324
00:15:07,369 --> 00:15:09,437
Comment va son copain,
mari, moniteur ?
325
00:15:09,471 --> 00:15:10,872
Certainement pas mari.
326
00:15:10,906 --> 00:15:12,507
Le Dr Pierce a réparé son aorte.
327
00:15:12,541 --> 00:15:14,008
Mais elle est encore sous anesthésie.
328
00:15:14,042 --> 00:15:14,876
Pourquoi pas mari ?
329
00:15:14,910 --> 00:15:16,778
Car le sexe dans la voiture est
seulement quand c'est nouveau.
330
00:15:16,812 --> 00:15:17,612
Ou ça pourrait être un adultère.
331
00:15:17,646 --> 00:15:18,379
Sinon, pourquoi ?
332
00:15:18,414 --> 00:15:19,280
Quelqu'un est toujours mal à l'aise
333
00:15:19,314 --> 00:15:21,215
avec le levier de vitesse
et le tableau de bord.
334
00:15:21,250 --> 00:15:21,949
Et des membres, partout.
335
00:15:21,984 --> 00:15:23,451
Il vous faut de plus grosses voitures.
336
00:15:23,485 --> 00:15:25,453
Keith l'a demandée dès son réveil.
337
00:15:25,487 --> 00:15:26,888
- Keith ?
- Le copilote.
338
00:15:27,756 --> 00:15:28,589
Elle a fait pareil.
339
00:15:28,624 --> 00:15:30,031
Elle a demandé après lui aussi.
340
00:15:30,065 --> 00:15:31,359
Ils sont amoureux.
341
00:15:31,393 --> 00:15:32,193
J'imagine.
342
00:15:32,227 --> 00:15:33,795
"J'imagine" ? Que veux-tu dire ?
343
00:15:33,829 --> 00:15:35,396
Deux personnes amoureuses
344
00:15:35,431 --> 00:15:38,299
voudraient un magnifique endroit
pour partager leur amour.
345
00:15:38,333 --> 00:15:41,135
Normal qu'ils finissent
à se vider de leur sang
346
00:15:41,170 --> 00:15:42,370
au fond d'un canyon.
347
00:15:42,404 --> 00:15:43,404
C'est tellement cynique.
348
00:15:43,439 --> 00:15:44,372
C'est ce qu'il s'est passé !
349
00:15:44,406 --> 00:15:47,442
Keith veut être présent quand
elle se réveillera, d'accord ?
350
00:15:47,476 --> 00:15:49,544
Mais Grey veut qu'il soit immobile
pendant 24 heures.
351
00:15:49,578 --> 00:15:51,446
- Ce n'était peut-être pas de l'amour.
- Dr Avery.
352
00:15:51,480 --> 00:15:53,281
Ce n'est pas de romance
dont on parle.
353
00:15:53,315 --> 00:15:54,115
C'était du sexe urgent,
354
00:15:54,149 --> 00:15:55,983
et ils étaient trop excités
355
00:15:56,018 --> 00:15:57,087
pour penser à mettre le frein à main.
356
00:15:57,086 --> 00:15:58,420
C'est super cynique.
357
00:15:58,454 --> 00:15:59,487
C'est quoi, votre problème ?
358
00:15:59,522 --> 00:16:00,655
Sérieusement.
359
00:16:00,690 --> 00:16:02,691
Tu devrais le laisser la voir.
Trouve un moyen.
360
00:16:02,725 --> 00:16:04,759
Parce que le baiser du
Prince Charmant va la réveiller ?
361
00:16:04,794 --> 00:16:06,228
Le Prince Charmant a une lésion du foie
de stade 3
362
00:16:06,262 --> 00:16:07,696
qui pourrait le tuer s'il bouge.
363
00:16:07,730 --> 00:16:08,930
- Cynique !
- Cynique !
364
00:16:08,965 --> 00:16:10,065
Ce n'est pas... peu importe.
365
00:16:11,133 --> 00:16:12,534
Amelia.
366
00:16:12,568 --> 00:16:14,102
OK, c'est marrant.
367
00:16:14,136 --> 00:16:15,670
Owen me fait le coup du silence.
368
00:16:15,705 --> 00:16:17,879
Non. Pas toi, moi.
369
00:16:17,913 --> 00:16:19,207
- J'ai besoin de ton aide.
- Quoi ?
370
00:16:19,242 --> 00:16:21,876
Je l'ai invité ce soir.
371
00:16:21,911 --> 00:16:22,844
Nathan ?
372
00:16:22,878 --> 00:16:24,412
Pour voir les enfants.
373
00:16:25,853 --> 00:16:27,515
Je sais. Je me sens...
374
00:16:27,550 --> 00:16:29,217
- Nerveuse.
- nauséeuse.
375
00:16:29,252 --> 00:16:31,620
Je me sens vraiment mal.
376
00:16:31,654 --> 00:16:33,421
Car tu penses
que les enfants vont l'aimer,
377
00:16:33,456 --> 00:16:34,422
que ça va s’effondrer,
378
00:16:34,457 --> 00:16:36,558
qu'il sera parti
et qu'ils seront tristes.
379
00:16:36,592 --> 00:16:38,627
- C'est pas ça.
- Si, c'est ça.
380
00:16:38,661 --> 00:16:40,795
Je le sais, je suis la reine
pour penser comme ça.
381
00:16:40,830 --> 00:16:42,297
J'imagine toujours que
tout le monde va mourir.
382
00:16:42,331 --> 00:16:45,868
Oui, mais t'es folle.
Moi, je suis juste malade.
383
00:16:47,603 --> 00:16:49,204
Derek est mort.
384
00:16:49,238 --> 00:16:51,106
Maggie va bien.
385
00:16:51,140 --> 00:16:53,541
Ton seul obstacle, c'est toi.
386
00:16:53,576 --> 00:16:56,003
Autorise-toi ça.
387
00:16:57,179 --> 00:16:58,880
T'es la voix de la raison.
388
00:16:59,774 --> 00:17:00,782
Par moments.
389
00:17:00,816 --> 00:17:02,717
J'ai des moments.
390
00:17:12,161 --> 00:17:13,328
Dr Hunt ?
391
00:17:13,362 --> 00:17:15,033
- Vous vouliez me voir ?
- Oui.
392
00:17:15,067 --> 00:17:19,267
Ce matin...
393
00:17:20,670 --> 00:17:22,446
Ce matin...
394
00:17:23,306 --> 00:17:24,639
vous l'avez sauvée.
395
00:17:24,674 --> 00:17:26,174
Vous avez sauvé notre fille.
396
00:17:26,208 --> 00:17:28,343
Je n'aurais jamais pu
faire ce que vous avez fait.
397
00:17:36,285 --> 00:17:37,252
Arrêtez.
398
00:17:37,286 --> 00:17:38,019
On pensait l'avoir perdue,
399
00:17:38,054 --> 00:17:39,487
mais vous nous l'avez ramenée.
400
00:17:39,522 --> 00:17:42,023
Arrêtez !
401
00:18:12,221 --> 00:18:14,522
Deux soldats sont venus
à la maison ce matin.
402
00:18:16,759 --> 00:18:19,027
Ils disent qu'ils l'ont trouvée.
403
00:18:21,063 --> 00:18:22,882
Ils disent qu'ils ont trouvé Megan.
404
00:18:26,769 --> 00:18:28,570
Owen, je suis désolée.
405
00:18:43,119 --> 00:18:45,029
Au moins maintenant tu sais.
406
00:18:50,534 --> 00:18:52,761
Tu pourras trouver la paix.
407
00:18:55,624 --> 00:18:57,958
Ils ont dit qu'elle est en vie.
408
00:19:15,890 --> 00:19:19,159
Ils ont dit qu'ils l'ont retrouvée
dans un sous-sol
409
00:19:19,193 --> 00:19:21,428
dans un quartier rebelle.
410
00:19:21,462 --> 00:19:23,548
Il y a eu un raid,
et ils l'ont laissée là.
411
00:19:24,132 --> 00:19:25,899
Elle y était pour...
412
00:19:25,933 --> 00:19:27,667
Elle est où maintenant ?
413
00:19:27,702 --> 00:19:29,169
En Allemagne. Un hôpital de l'Armée.
414
00:19:29,203 --> 00:19:30,537
Tu lui as parlé ? Comment va-t-elle ?
415
00:19:30,571 --> 00:19:32,072
Quand est-ce qu'elle arrive ?
416
00:19:32,106 --> 00:19:33,840
- Non.
- Oh mon Dieu, Evelyn.
417
00:19:33,875 --> 00:19:35,442
Qu'a dit ta mère ?
Tu lui as dit ?
418
00:19:35,476 --> 00:19:37,277
Comment on sait que c'est elle ?
419
00:19:37,311 --> 00:19:38,245
Et si ça ne l'était pas ?
420
00:19:38,279 --> 00:19:40,447
Et s'ils s'étaient trompés ?
421
00:19:40,481 --> 00:19:42,382
Je veux dire...
422
00:19:42,417 --> 00:19:44,718
Ils pourraient. C'est peut-être faux.
423
00:19:46,387 --> 00:19:48,255
C'est peut-être faux.
424
00:19:50,558 --> 00:19:52,035
Allons le découvrir.
425
00:19:55,872 --> 00:19:57,330
Pour en avoir le cœur net.
426
00:20:14,907 --> 00:20:16,574
Les travaux du Dr Stadler
427
00:20:16,609 --> 00:20:20,245
combinent le monde de la fibre optique
et celui de la chirurgie abdominale...
428
00:20:21,280 --> 00:20:23,748
façonnant le chemin pour
une nouvelle spécialité.
429
00:20:24,234 --> 00:20:25,216
Il a commencé ses recherches...
430
00:20:26,285 --> 00:20:28,253
quand il était étudiant
au Johns Hopkins,
431
00:20:28,287 --> 00:20:31,089
montrant un intérêt pour...
432
00:20:36,128 --> 00:20:38,296
- Bonne chance.
- Merci.
433
00:20:39,431 --> 00:20:40,698
Vous êtes stressé ?
434
00:20:40,733 --> 00:20:43,101
- Non, ça va.
- Je vais juste prononcer un discours.
435
00:20:44,403 --> 00:20:46,304
Je suis un ami de Brooke.
436
00:20:47,339 --> 00:20:49,474
Votre femme, Brooke Stadler.
437
00:20:49,508 --> 00:20:51,075
Celle qui vous a quitté.
438
00:20:51,110 --> 00:20:54,412
Oui, comment elle va ?
Où elle est maintenant ?
439
00:20:55,848 --> 00:20:57,558
Vous n'avez pas à le savoir.
440
00:20:58,284 --> 00:21:00,752
Vous n'avez pas à penser à elle.
441
00:21:00,786 --> 00:21:02,253
Et si vous vous approchez d'elle,
442
00:21:02,288 --> 00:21:04,222
je vous trouverai et je vous tuerai.
443
00:21:05,591 --> 00:21:07,158
Vous comprenez ?
444
00:21:07,192 --> 00:21:09,427
Qui êtes-vous ?
445
00:21:09,461 --> 00:21:11,896
- Ça n'a pas d'importance.
- ...Paul Stadler
446
00:21:11,931 --> 00:21:14,832
Je connais votre nom.
447
00:21:14,867 --> 00:21:16,734
Je sais qui vous êtes.
448
00:21:16,769 --> 00:21:18,436
Et je vous observe.
449
00:21:18,470 --> 00:21:21,105
Le Dr Paul Stadler.
450
00:21:21,140 --> 00:21:22,240
Bonne chance.
451
00:21:41,460 --> 00:21:43,094
Jo, c'est moi.
452
00:21:53,405 --> 00:21:55,206
Salut, Alex.
453
00:21:59,645 --> 00:22:02,380
Je l'ai trouvée.
454
00:22:02,414 --> 00:22:03,348
Merci.
455
00:22:21,734 --> 00:22:23,134
Je vous ai dit quoi ?
456
00:22:23,168 --> 00:22:24,469
- Je dois partir.
- Je vous ai dit quoi ?
457
00:22:24,503 --> 00:22:25,403
Allongez-vous.
458
00:22:25,437 --> 00:22:26,871
Vous n'êtes pas supposé bouger
pendant 24 heures.
459
00:22:26,905 --> 00:22:28,573
Votre foie pourrait saigner.
460
00:22:28,607 --> 00:22:29,707
Vous pourriez saigner à mort.
461
00:22:29,742 --> 00:22:31,509
- Laissez-moi partir.
- Je ne peux pas.
462
00:22:31,543 --> 00:22:33,644
Je suis le dernier visage
qu'elle a regardé.
463
00:22:33,679 --> 00:22:36,314
Et maintenant elle va se réveiller
dans un hôpital,
464
00:22:36,348 --> 00:22:38,983
un tube dans la gorge, sans savoir
comment elle est arrivée là,
465
00:22:39,018 --> 00:22:42,153
et entourée d'inconnus et
sûrement avec un mal de chien.
466
00:22:42,187 --> 00:22:43,354
Elle aura tellement peur.
467
00:22:43,389 --> 00:22:45,256
Vous ne savez pas ce que ça fait.
468
00:22:45,290 --> 00:22:48,326
Si, en fait.
469
00:22:48,360 --> 00:22:50,094
Alors laissez-moi être là pour elle.
470
00:22:50,129 --> 00:22:52,096
Laissez-moi être là
quand elle se réveillera.
471
00:22:52,131 --> 00:22:56,401
Si elle me voit en premier,
elle saura que tout va bien.
472
00:22:56,435 --> 00:22:59,704
Elle le saura,
et sera moins effrayée.
473
00:23:00,056 --> 00:23:01,606
Sil vous plaît ?
474
00:23:01,640 --> 00:23:03,374
Laissez-moi faire ça pour elle.
475
00:23:04,185 --> 00:23:05,576
Aidez-moi.
476
00:23:05,611 --> 00:23:06,677
S'il vous plaît.
477
00:23:09,381 --> 00:23:12,350
Nein,
ich versuche jetzt den status
478
00:23:12,384 --> 00:23:14,685
den patienten zu finden.
479
00:23:15,349 --> 00:23:16,535
Danke.
480
00:23:16,948 --> 00:23:19,690
J'appelle au nom du major Owen Hunt.
481
00:23:19,725 --> 00:23:20,892
Je cherche un patient.
482
00:23:20,926 --> 00:23:22,427
Demande Teddy Altman.
483
00:23:22,461 --> 00:23:25,296
- Quoi ?
- Demande à parler au Dr Altman.
484
00:23:25,330 --> 00:23:27,131
Y a-t-il un Dr Altman ici ?
485
00:23:27,583 --> 00:23:29,167
Oui, je patiente.
486
00:23:38,277 --> 00:23:39,410
Tu parles allemand.
487
00:23:39,445 --> 00:23:40,478
Dr Altman.
488
00:23:40,512 --> 00:23:43,047
C'est Amelia Shepherd
du Grey-Sloan Memorial.
489
00:23:43,082 --> 00:23:44,392
Je...
490
00:23:45,476 --> 00:23:47,385
Je travaille avec Owen Hunt.
491
00:23:47,812 --> 00:23:48,980
Oui.
492
00:23:49,488 --> 00:23:50,523
Non.
493
00:23:51,323 --> 00:23:52,490
Une seconde.
494
00:23:52,524 --> 00:23:54,026
Non.
495
00:23:57,280 --> 00:23:58,823
Je suis désolée.
Il ne peut pas...
496
00:23:59,657 --> 00:24:01,799
Oui, je...
j'appelle à propos de sa sœur.
497
00:24:03,702 --> 00:24:05,997
On doit confirmer...
498
00:24:10,809 --> 00:24:12,128
Oui.
499
00:24:14,005 --> 00:24:17,014
Non, pourrions-nous la transférer ici
500
00:24:17,049 --> 00:24:18,926
dès qu'elle atterrit ?
501
00:24:19,485 --> 00:24:21,018
Oui, la transférer au Grey-Sloan.
502
00:24:21,053 --> 00:24:22,972
Merci beaucoup.
503
00:24:28,152 --> 00:24:30,062
Elle a essayé de t'appeler.
504
00:24:33,398 --> 00:24:35,933
Megan est en train d'être transférée
de Landstuhl.
505
00:24:35,968 --> 00:24:37,698
Elle va atterrir à Madigan.
506
00:24:37,732 --> 00:24:38,970
Ensuite, on l'amènera ici.
507
00:24:39,004 --> 00:24:41,282
On... on ne sait même pas
si c'est elle.
508
00:24:42,283 --> 00:24:44,619
Owen, Teddy la connaît.
509
00:24:45,953 --> 00:24:47,678
Teddy l'a vue.
510
00:24:59,691 --> 00:25:01,802
J'ai appelé Merritt Campbell.
511
00:25:02,528 --> 00:25:05,196
Elle est la meilleure experte
en syndrome de stress post-traumatique.
512
00:25:05,230 --> 00:25:06,264
Elle sera là dans la matinée.
513
00:25:06,298 --> 00:25:08,499
Attendons de voir comment va Megan...
514
00:25:08,534 --> 00:25:10,853
Mais je pensais pour toi.
515
00:25:12,237 --> 00:25:13,773
Pour toi aussi.
516
00:25:19,411 --> 00:25:21,546
Je me suis marié ici.
517
00:25:24,383 --> 00:25:25,917
Et j'ai divorcé.
518
00:25:25,951 --> 00:25:28,152
Et je me suis remarié.
519
00:25:31,557 --> 00:25:33,457
J'ai continué ma vie.
520
00:25:35,894 --> 00:25:38,756
Et j'ai laissé Megan dans un trou
521
00:25:39,398 --> 00:25:41,300
pendant presque 10 ans.
522
00:25:41,900 --> 00:25:45,903
Des semaines passaient et je...
je n'avais pas une pensée pour elle.
523
00:25:45,938 --> 00:25:48,239
Je n'ai pas pu lui accorder
une pensée
524
00:25:48,273 --> 00:25:53,678
alors qu'elle était retenue
et torturée...
525
00:25:55,714 --> 00:25:57,949
et je ne sais pas.
526
00:26:09,127 --> 00:26:10,746
J'ai arrêté d'y penser.
527
00:26:11,396 --> 00:26:13,499
J'ai abandonné.
528
00:26:14,433 --> 00:26:16,400
Je l'ai abandonnée.
529
00:26:16,435 --> 00:26:18,004
J'ai abandonné.
530
00:26:20,138 --> 00:26:22,807
J'ai abandonné.
531
00:26:22,841 --> 00:26:24,885
Je l'ai abandonnée.
532
00:26:41,960 --> 00:26:43,628
Alors, Alison se réveille ?
533
00:26:43,662 --> 00:26:45,896
Oh, tu n'es pas cynique.
534
00:26:45,931 --> 00:26:48,499
Non, c'est toi qui es cynique.
535
00:26:49,368 --> 00:26:51,569
Peut-être qu'ils s'aimaient,
ou qu'ils avaient juste envie de sexe.
536
00:26:51,603 --> 00:26:53,471
Ça n'a pas d'importance.
537
00:26:53,505 --> 00:26:54,438
On aime tous,
538
00:26:54,473 --> 00:26:56,474
et on a tous envie de sexe,
et on se fait tous du mal,
539
00:26:56,508 --> 00:26:58,676
et on s'en sort tous.
540
00:26:58,710 --> 00:27:00,111
Et on doit les aider à faire tout ça.
541
00:27:00,145 --> 00:27:02,513
On se doit de les aider
à aimer encore.
542
00:27:02,547 --> 00:27:04,015
Ou à foirer encore.
543
00:27:04,049 --> 00:27:05,650
L'un ou l'autre. Gagnant-gagnant.
544
00:27:05,684 --> 00:27:08,452
Mais je pense qu'ils sont amoureux.
Je choisis l'amour.
545
00:27:08,487 --> 00:27:10,588
Pourquoi on est cyniques
sur tout ça ? C'est mon avis.
546
00:27:10,622 --> 00:27:13,257
Oh, c'est... c'est ton avis.
547
00:27:13,292 --> 00:27:14,592
- Compris.
- Tais-toi.
548
00:27:29,241 --> 00:27:30,141
Elle se réveille ?
549
00:27:30,175 --> 00:27:33,177
Oui.
Avery, tu as besoin de quelque chose ?
550
00:27:33,211 --> 00:27:34,478
Non, je me demandais juste.
551
00:27:35,714 --> 00:27:37,715
Alison. Vous êtes parmi nous ?
552
00:27:40,319 --> 00:27:41,285
Que s'est-il passé ?
553
00:27:41,320 --> 00:27:43,187
Vous avez eu un accident.
554
00:27:43,221 --> 00:27:46,991
Est-il mort ? Je l'ai tué ?
555
00:27:47,025 --> 00:27:48,726
C'est bon.
Vous n'avez rien fait.
556
00:27:48,760 --> 00:27:51,555
S'il vous plaît, dites-moi que si !
557
00:27:53,015 --> 00:27:54,298
Qu'avez-vous dit ?
558
00:27:54,333 --> 00:27:55,666
Il y avait un homme dans ma voiture.
559
00:27:55,701 --> 00:27:57,735
Oui. Oui, il est là. Nous l'avons.
560
00:27:57,769 --> 00:28:01,505
Non. Il est entré dans ma voiture,
et il a mis un couteau sous ma gorge.
561
00:28:01,540 --> 00:28:04,709
Il m'a fait conduire vers le bois.
562
00:28:04,743 --> 00:28:07,378
Il essayait de me violer.
563
00:28:07,412 --> 00:28:09,680
Et j'ai pensé, "Non.
564
00:28:09,715 --> 00:28:11,582
Je ne te laisserai pas faire ça.
565
00:28:11,616 --> 00:28:14,485
Je ne vais pas te laisser faire ça,
même si ça me tue."
566
00:28:14,519 --> 00:28:17,755
Et j'ai accéléré.
567
00:28:17,789 --> 00:28:20,358
Dites-moi qu'il est mort,
s'il vous plaît.
568
00:28:20,392 --> 00:28:21,559
Appelle la sécurité.
569
00:28:21,593 --> 00:28:23,561
Stephanie est avec lui.
570
00:28:26,765 --> 00:28:29,033
J'enfreins les règles pour vous.
571
00:28:29,067 --> 00:28:30,601
Alors soyez très calme.
572
00:28:30,635 --> 00:28:33,671
Merci beaucoup.
Vous êtes une sauveuse.
573
00:28:33,705 --> 00:28:34,939
On va vous sortir d'ici.
574
00:28:54,226 --> 00:28:56,194
Désolé, je pen...
je pense que c'est à moi.
575
00:28:56,228 --> 00:28:59,330
Vous allez à l'aéroport ?
Vous voulez le partager ?
576
00:29:01,567 --> 00:29:04,001
- Non, je ...
- Je vais vous laisser celui-ci.
577
00:29:04,036 --> 00:29:05,736
Je prendrai le prochain.
578
00:29:05,771 --> 00:29:06,904
Merci.
579
00:29:11,610 --> 00:29:13,077
L'aéroport, s'il vous plaît.
580
00:29:34,774 --> 00:29:37,743
Les soins intensifs sont réservés
aux familles
581
00:29:37,777 --> 00:29:39,144
donc je vais bidonner ça.
582
00:29:39,179 --> 00:29:40,746
Laissez-moi faire, OK ?
583
00:29:44,751 --> 00:29:47,219
Brody, qu'est-ce qu'il se passe ?
584
00:29:47,253 --> 00:29:49,288
- Quelqu'un a été agressé.
- Quoi ?
585
00:29:49,322 --> 00:29:51,824
Oui, j'ai entendu qu'une patiente
a été violée.
586
00:29:51,858 --> 00:29:53,959
Ils recherchent le gars.
587
00:29:53,993 --> 00:29:55,594
Ne vous levez pas !
588
00:29:58,665 --> 00:30:01,233
Vous allez me montrer la sortie.
589
00:30:07,507 --> 00:30:09,408
OK, les sacs à l'étage.
590
00:30:09,442 --> 00:30:11,243
Vous allez vous changer.
591
00:30:11,277 --> 00:30:13,779
Maman a un ami qui viendra dîner.
592
00:30:13,813 --> 00:30:15,514
C'est Owen ?
593
00:30:15,548 --> 00:30:17,649
Non, vous ne l'avez jamais rencontré.
594
00:30:17,684 --> 00:30:19,619
Alors pourquoi Owen est ici ?
595
00:30:20,487 --> 00:30:22,454
Je ne sais...
Que se passe-t-il ?
596
00:30:22,489 --> 00:30:23,622
Tu devrais t'occuper des enfants
597
00:30:23,656 --> 00:30:25,190
et on va parler à l'étage.
598
00:30:25,625 --> 00:30:28,427
OK, d'accord.
Allons-y.
599
00:30:39,572 --> 00:30:41,340
Ce type est un désastre ambulant...
600
00:30:41,374 --> 00:30:42,241
Il a dit...
601
00:30:42,275 --> 00:30:44,176
J'ai dit un endroit
où les gens ne vont pas,
602
00:30:44,210 --> 00:30:46,378
- comme un ascenseur de service.
- Je sais. Je sais.
603
00:30:46,412 --> 00:30:47,779
Vous vous foutez de moi ?
604
00:30:47,814 --> 00:30:49,548
- Si c'est le cas...
- On doit le passer.
605
00:30:49,582 --> 00:30:50,682
Ensuite tout ira bien.
606
00:30:50,717 --> 00:30:52,351
Et j'ai dit : "je ne vois pas comment
il pourrait l'avoir brisé
607
00:30:52,385 --> 00:30:53,585
en jouant au ping-pong",
mais tu sais...
608
00:30:53,620 --> 00:30:55,387
Prescris-lui du Keflex
et renvoie-le chez lui.
609
00:30:55,421 --> 00:30:57,289
D'accord. Merci, Dr Warren.
610
00:30:57,323 --> 00:31:00,292
Un coup de main ?
611
00:31:00,326 --> 00:31:01,894
Non. Tout va bien. On va bien.
612
00:31:01,928 --> 00:31:03,795
Lésion du foie.
Je l'emmène faire un test.
613
00:31:03,830 --> 00:31:05,297
Vraiment ?
614
00:31:05,331 --> 00:31:07,332
Oui, ce sont les ordres de Minnick.
615
00:31:07,367 --> 00:31:10,335
D'accord.
616
00:31:10,370 --> 00:31:12,037
D'accord.
617
00:31:12,071 --> 00:31:13,405
Où allons-nous ?
618
00:31:13,439 --> 00:31:14,373
Ici.
619
00:31:20,380 --> 00:31:23,248
Vous vous trouvez drôle ?
620
00:31:23,283 --> 00:31:24,917
Non, ça nous amènera directement
au quai de chargement.
621
00:31:24,951 --> 00:31:26,385
Vous vous trouverez toujours drôle
quand je vous aurais tranché la gorge ?
622
00:31:26,419 --> 00:31:27,386
C'est ça, ou...
623
00:31:27,420 --> 00:31:28,568
Vous m'avez dit de ne pas marcher,
624
00:31:28,602 --> 00:31:31,056
et vous voulez me faire
prendre les escaliers ?
625
00:31:31,090 --> 00:31:32,057
Vous essayez de me tuer !
626
00:31:32,091 --> 00:31:35,093
C'est ça ou l'ascenseur
avec la police.
627
00:31:35,128 --> 00:31:37,362
C'est juste... c'est...
ce que vous voulez.
628
00:31:37,397 --> 00:31:38,931
Prenez la carte.
629
00:31:41,568 --> 00:31:44,703
Non, vous n'allez pas courir
leur dire où je suis.
630
00:31:44,737 --> 00:31:48,273
Vous allez m'aider à descendre
les escaliers.
631
00:31:48,308 --> 00:31:49,541
Avancez.
632
00:31:51,311 --> 00:31:53,845
Je veux quelqu'un avec cette femme
chaque seconde.
633
00:31:53,880 --> 00:31:55,714
Je veux deux officiers devant
cette porte.
634
00:31:55,748 --> 00:31:58,383
Le patient est parti. Edwards aussi.
Je ne la trouve nulle part.
635
00:31:58,418 --> 00:31:59,781
Elle ne répond à aucun message.
636
00:31:59,815 --> 00:32:03,522
Déclenchez un code orange.
Verrouillez l'hôpital.
637
00:32:08,828 --> 00:32:11,230
Vous pouvez arrêter cette prière ?!
638
00:32:11,264 --> 00:32:12,798
Je ne prie pas.
639
00:32:12,832 --> 00:32:14,533
Alors que dites-vous ?
640
00:32:14,567 --> 00:32:18,070
Je dis : "Sil vous plaît, qu'il saigne.
Qu'il saigne."
641
00:32:18,104 --> 00:32:20,439
Je suppose que je suis bien
en train de prier.
642
00:32:20,473 --> 00:32:21,658
La ferme.
643
00:32:23,676 --> 00:32:26,411
J'ai dit "n'essayez rien".
644
00:32:28,281 --> 00:32:30,616
Vous voyez ce qui arrive ?
645
00:32:30,650 --> 00:32:32,117
Si vous...
646
00:32:36,589 --> 00:32:38,257
Ici.
647
00:32:52,538 --> 00:32:54,239
Qu'est-ce qu'il se passe ?
648
00:32:57,377 --> 00:32:58,777
Tu dois partir.
649
00:32:58,811 --> 00:33:00,445
Sors par cette porte, OK ?
Maintenant.
650
00:33:00,480 --> 00:33:01,480
Elle ne s'ouvre plus.
651
00:33:01,514 --> 00:33:03,181
Taisez-vous.
652
00:33:03,216 --> 00:33:04,349
Chérie.
653
00:33:04,384 --> 00:33:06,518
Comment tu t'appelles ? Ne...
654
00:33:06,552 --> 00:33:07,519
Erin.
655
00:33:07,553 --> 00:33:09,121
Erin, où est ta famille ?
656
00:33:09,155 --> 00:33:11,490
En soins intensifs avec ma petite
sœur qui s'est étouffée.
657
00:33:11,524 --> 00:33:13,025
- Pars, d'accord ?
- Attendez.
658
00:33:13,059 --> 00:33:14,359
- Et je vous ferai sortir.
- Attendez !
659
00:33:17,063 --> 00:33:18,764
Tout va bien, trésor.
660
00:33:18,798 --> 00:33:20,999
Je vais simplement la laisser partir,
661
00:33:21,034 --> 00:33:22,834
puis on pourra continuer.
662
00:33:22,869 --> 00:33:25,537
Non. Elle va leur raconter
ce qu'elle a vu.
663
00:33:25,571 --> 00:33:26,471
Elle ne sait même pas
ce qu'elle a vu.
664
00:33:26,506 --> 00:33:28,307
Je veux ma maman.
665
00:33:28,341 --> 00:33:30,642
Ensuite nous sortirons.
666
00:33:30,677 --> 00:33:32,711
Laissez-la ici,
on prend les escaliers.
667
00:33:32,745 --> 00:33:35,514
Au moment où ils l'a trouveront,
nous serons déjà loin, OK ?
668
00:33:45,491 --> 00:33:47,492
Ouvrez-la !
669
00:33:47,527 --> 00:33:49,394
Je peux pas. Je peux pas.
670
00:33:49,429 --> 00:33:50,962
C'est verrouillé.
On est bloqués.
671
00:33:50,997 --> 00:33:52,464
Pourquoi ?
672
00:33:52,498 --> 00:33:54,232
Il y a un violeur dans l'hôpital.
673
00:33:54,267 --> 00:33:56,401
Nous sommes enfermés ici ?
674
00:33:56,436 --> 00:33:59,137
Nous sommes enfermés ici.
675
00:34:11,796 --> 00:34:13,997
- Et tu es sûr que c'est elle ?
- C'est elle.
676
00:34:14,023 --> 00:34:15,790
L'armée ne te dirait rien
sans certitude.
677
00:34:15,825 --> 00:34:16,825
Et quand arrive-t-elle ?
678
00:34:17,191 --> 00:34:19,735
Maintenant. Demain.
679
00:34:20,661 --> 00:34:21,795
Nathan est au courant ?
680
00:34:21,829 --> 00:34:23,329
Non. Owen ne l'a même pas dit
à sa mère,
681
00:34:23,364 --> 00:34:25,131
donc, non,
Nathan ne le sait pas encore.
682
00:34:27,468 --> 00:34:28,935
Je lui dirai.
683
00:34:28,969 --> 00:34:30,570
S'il vient, attends juste.
684
00:34:30,604 --> 00:34:32,505
Non. Si Derek était en vie,
685
00:34:32,540 --> 00:34:35,074
je voudrais le savoir maintenant.
686
00:34:35,109 --> 00:34:36,342
Tu peux surveiller...
687
00:34:36,377 --> 00:34:38,311
OK, Ellis a besoin de son doudou.
688
00:34:38,345 --> 00:34:39,946
Histoire et au lit pour 20 h.
689
00:34:39,980 --> 00:34:41,681
Oui.
690
00:34:49,023 --> 00:34:51,291
- Est-ce qu'ils l'ont trouvé ?
- Non.
691
00:34:51,325 --> 00:34:53,159
Et des nouvelles d'Edwards ?
692
00:34:53,194 --> 00:34:55,295
Non, et je ne peux pas
partir à sa recherche.
693
00:34:55,329 --> 00:34:57,330
Je suis coincé ici.
694
00:34:57,364 --> 00:34:58,798
Assieds-toi.
695
00:34:58,833 --> 00:35:00,767
Assieds-toi.
696
00:35:04,138 --> 00:35:05,323
Regarde.
697
00:35:06,615 --> 00:35:08,341
Il y a des policiers partout.
698
00:35:08,375 --> 00:35:09,142
Ils la trouveront.
699
00:35:09,176 --> 00:35:11,010
Je sais. C'est juste...
700
00:35:13,497 --> 00:35:16,282
Je l'ai laissée
dans la pièce avec lui.
701
00:35:25,226 --> 00:35:26,677
Tu sais...
702
00:35:27,895 --> 00:35:29,062
Il est probablement parti
703
00:35:29,096 --> 00:35:30,463
avant que tout ne soit verrouillé,
704
00:35:30,498 --> 00:35:31,923
ou ils l'auraient trouvé.
705
00:35:31,957 --> 00:35:33,700
Il est parti depuis longtemps.
706
00:35:36,120 --> 00:35:37,254
Si c'est vrai,
707
00:35:37,288 --> 00:35:38,889
pourquoi ne répond-elle pas
à mes messages ?
708
00:35:38,923 --> 00:35:41,258
Son téléphone est peut-être
enfermé ailleurs.
709
00:35:41,292 --> 00:35:43,493
Je ne peux pas accéder
à mon téléphone non plus.
710
00:35:46,030 --> 00:35:47,564
Oui. Peut-être.
711
00:35:47,598 --> 00:35:50,600
Je veux dire, peut-être.
712
00:35:50,635 --> 00:35:52,069
Elle va bien.
713
00:35:52,103 --> 00:35:55,205
Edwards va bien, d'accord ?
Elle va bien.
714
00:35:57,308 --> 00:35:58,508
Tu n'es pas cynique.
715
00:36:00,912 --> 00:36:02,922
Je ne suis pas assez cynique.
716
00:36:03,648 --> 00:36:05,382
En fait, j'étais contente pour eux.
717
00:36:05,416 --> 00:36:08,094
Tu as inventé une bonne histoire
à propos d'un patient.
718
00:36:09,253 --> 00:36:11,138
Chacun d'entre nous a déjà fait ça.
719
00:36:13,068 --> 00:36:15,370
J'ai bien aimé ta version,
bien meilleure que la vraie.
720
00:36:23,445 --> 00:36:25,413
Pourquoi est-il si énervé ?
721
00:36:25,447 --> 00:36:28,182
Il passe une mauvaise journée.
722
00:36:28,217 --> 00:36:29,551
Reste tranquille, d'accord ?
723
00:36:29,585 --> 00:36:32,287
Je veux voir ma maman.
Je veux maman et papa.
724
00:36:32,321 --> 00:36:35,089
Il doit bien y avoir un moyen
de sortir d'ici !
725
00:36:35,124 --> 00:36:36,591
Il doit y avoir un moyen de l'ouvrir !
726
00:36:36,625 --> 00:36:38,026
Il n'y en a aucun, ou j'aurais essayé.
727
00:36:38,060 --> 00:36:40,395
Ouvrez la porte maintenant !
728
00:36:40,429 --> 00:36:42,230
Je ne peux pas, OK ? Non !
729
00:36:42,264 --> 00:36:43,698
Rien n'ouvrira ces portes
730
00:36:43,732 --> 00:36:45,533
sauf la sécurité en annulant
le verrouillage.
731
00:36:45,568 --> 00:36:47,468
Ou... ou, les services d'urgence.
732
00:36:47,503 --> 00:36:48,937
Comment ça ?
733
00:36:48,971 --> 00:36:50,939
Comme un feu.
Un incendie par exemple.
734
00:36:56,312 --> 00:36:57,812
Allez.
735
00:36:57,846 --> 00:37:00,148
Allez, allez.
736
00:37:03,185 --> 00:37:05,386
Donnez-moi de quoi allumer un feu.
737
00:37:05,421 --> 00:37:06,354
Vous ne pouvez pas.
738
00:37:06,388 --> 00:37:07,989
Vous n'allez pas allumer un feu ici !
739
00:37:08,023 --> 00:37:08,890
La ferme.
740
00:37:08,924 --> 00:37:10,992
Je vais déclencher les extincteurs.
741
00:37:11,026 --> 00:37:13,161
Ça ouvrira la porte.
Ils vont déclencher une évacuation.
742
00:37:13,195 --> 00:37:14,128
Je peux utiliser quoi ?
743
00:37:14,163 --> 00:37:16,264
Non, c'est insensé.
Vous allez tous nous tuer.
744
00:37:16,298 --> 00:37:17,599
Ça marchera ?
745
00:37:22,471 --> 00:37:24,356
Ça va prendre feu ?
746
00:37:28,143 --> 00:37:30,411
Gentille fille.
747
00:37:34,149 --> 00:37:36,184
Tu l'as. Brave fille. Apporte-le ici.
748
00:37:36,218 --> 00:37:38,319
- Place ça sur le sol ici.
- Arrêtez.
749
00:37:38,354 --> 00:37:41,356
Maintenant, vas-y
et prends un de ces trucs bleus.
750
00:37:41,390 --> 00:37:43,992
- Arrêtez de l'obliger à vous aider.
- Vous pouvez m'aider.
751
00:37:44,026 --> 00:37:46,586
Et je peux rester ici avec elle.
Dans tous les cas.
752
00:37:47,496 --> 00:37:50,164
Maintenant, asperge ce truc
partout sur la chose bleue.
753
00:37:50,199 --> 00:37:52,033
Ne le fais pas, Erin !
Ne...
754
00:37:52,067 --> 00:37:53,301
Elle allumera pas un feu pour vous.
755
00:37:53,335 --> 00:37:54,302
- Merde !
- Ne fais pas ça.
756
00:37:54,336 --> 00:37:55,269
Merde !
757
00:37:55,304 --> 00:37:56,537
Viens ici. Viens ici.
758
00:37:56,572 --> 00:37:57,939
- Viens ici.
- Viens vers moi.
759
00:37:57,973 --> 00:37:59,941
Tu... Tu restes ici.
760
00:37:59,975 --> 00:38:01,042
Juste ici.
761
00:38:01,076 --> 00:38:02,343
Tu restes juste ici.
762
00:38:05,547 --> 00:38:06,481
Je ne l'aime pas.
763
00:38:06,515 --> 00:38:09,150
Ça va aller.
Il va bientôt partir.
764
00:38:17,693 --> 00:38:20,528
Maintenant, quand les portes
seront déverrouillées,
765
00:38:20,562 --> 00:38:22,897
je vais prendre votre carte
et la fille...
766
00:38:24,433 --> 00:38:25,700
Personne n'arrêtera un mec
767
00:38:25,734 --> 00:38:27,568
qui sort un enfant
d'un bâtiment en flammes.
768
00:38:27,603 --> 00:38:28,970
Non, elle reste avec moi.
769
00:38:29,004 --> 00:38:30,371
Non, tu restes ici.
770
00:38:30,406 --> 00:38:32,874
Quelqu'un finira bien par te trouver.
771
00:38:38,580 --> 00:38:40,515
OK, Erin. Je m'appelle Stephanie.
772
00:38:40,549 --> 00:38:42,083
Rends-moi service.
773
00:38:42,117 --> 00:38:44,185
Tourne-toi
et cache-toi les yeux.
774
00:38:44,219 --> 00:38:45,420
Comme un cache-cache.
775
00:38:45,454 --> 00:38:47,255
Tourne-toi. Garde-les cachés.
776
00:38:47,289 --> 00:38:48,256
Il y a des jours
777
00:38:48,290 --> 00:38:50,558
quand vous sentez
pouvoir conquérir n'importe quoi.
778
00:39:02,571 --> 00:39:04,372
Allez.
779
00:39:04,406 --> 00:39:06,741
Allez !
780
00:39:06,775 --> 00:39:09,043
Allez. Allez.
781
00:39:13,315 --> 00:39:16,093
Et que vous sentez que tout ira bien.
782
00:39:49,651 --> 00:39:52,620
Comme je l'ai dit,
le sentiment ne dure pas.
783
00:39:52,654 --> 00:39:54,288
Je n'essaie pas d'être cynique.
784
00:39:54,323 --> 00:39:58,626
C'est comme ça, même quand
un jour commence vraiment bien...
785
00:40:01,130 --> 00:40:03,464
Oh, c'est bon, c'est bon.
786
00:40:03,499 --> 00:40:05,767
Ça va, d'accord ?
Tout va bien.
787
00:40:06,969 --> 00:40:08,302
On va y aller.
788
00:40:08,337 --> 00:40:09,437
Je vais t'emmener à tes parents.
789
00:40:09,471 --> 00:40:10,772
C'est rien.
790
00:40:29,558 --> 00:40:30,562
Qu'y a-t-il ?
791
00:40:30,597 --> 00:40:32,293
Va là-bas, tout au fond.
792
00:40:32,327 --> 00:40:33,027
Reste là-bas !
793
00:40:33,061 --> 00:40:34,529
Non ! Stephanie.
794
00:40:34,563 --> 00:40:35,797
Je reviens.
795
00:40:35,831 --> 00:40:38,299
ce jour-là pourrait finir...
796
00:40:54,183 --> 00:40:56,517
vraiment mal.
797
00:40:57,187 --> 00:41:05,770
Synchro par StixFear
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com