1
00:00:00,000 --> 00:00:02,501
- Précédemment...
- Dis-moi, combien exactement il y a
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,884
de ce rosier ensorcelé ?
3
00:00:04,887 --> 00:00:06,520
Assez pour te tuer toi
4
00:00:06,523 --> 00:00:09,000
et ta famille au moins 10 fois.
5
00:00:09,003 --> 00:00:11,233
Les ancêtres sont partis.
Il nous faut une nouvelle stratégie.
6
00:00:11,235 --> 00:00:12,500
Pour garder le Hollow éloigné.
7
00:00:12,502 --> 00:00:13,635
On détruit le lien qui leur permet
8
00:00:13,637 --> 00:00:14,807
d'accéder à ce monde,
9
00:00:14,810 --> 00:00:16,710
mais si il reste une part de Davina
10
00:00:16,713 --> 00:00:18,012
là bas, alors...
11
00:00:18,015 --> 00:00:19,753
elle peut accepter le sacrifice
12
00:00:19,756 --> 00:00:21,409
et restaurer la connexion.
13
00:00:21,411 --> 00:00:23,546
Tu penses vraiment que cette arme
peut tuer Marcel ?
14
00:00:23,549 --> 00:00:25,580
Elle sera assez puissante pour le tuer.
15
00:00:25,582 --> 00:00:28,250
Le Hollow hante la ville
depuis un long moment.
16
00:00:28,252 --> 00:00:31,253
Il cherche quelque chose.
Quatre choses apparemment.
17
00:00:31,255 --> 00:00:33,521
Et je pense détenir
une de ces choses.
18
00:00:33,523 --> 00:00:35,390
Quand une sorcière
souhaite renaître,
19
00:00:35,392 --> 00:00:37,359
Ses restes sont nécessaires
pour compléter le sort.
20
00:00:37,361 --> 00:00:39,055
Tu viens juste de trouver
une partie de notre ennemi.
21
00:00:39,058 --> 00:00:40,895
Qui a les trois autres ?
22
00:00:40,897 --> 00:00:43,598
Dominic a dit qu'il avait
trouvé quelque chose ici.
23
00:00:43,600 --> 00:00:45,800
La lame Tunde...
24
00:00:45,802 --> 00:00:47,360
Elle n'est plus là.
25
00:00:47,363 --> 00:00:49,419
J'ai traquée la ligné.
Elle a été confiée à des
26
00:00:49,421 --> 00:00:51,973
gardien d'os, comme la famille
de Hayley.
27
00:00:55,026 --> 00:00:56,626
Tyler Lockwood.
28
00:00:56,629 --> 00:00:58,796
Donc les os sont à Mystic Falls.
29
00:00:58,799 --> 00:01:00,763
Cette chose a des disciples partout.
30
00:01:00,766 --> 00:01:02,674
Si ils obtiennent les os avant nous...
31
00:01:02,677 --> 00:01:05,373
Puis ils essaieront
d'élever ce monstre,
32
00:01:05,376 --> 00:01:07,176
et il viendra tous nous chercher.
33
00:01:07,179 --> 00:01:09,112
Sais-tu qui je suis ?
34
00:01:10,451 --> 00:01:13,763
Tu vas m'aider à me cacher en lieu sur.
35
00:02:44,377 --> 00:02:50,253
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
36
00:03:02,374 --> 00:03:05,275
Hope, qu'est-ce qu'il se passe ?
37
00:03:05,811 --> 00:03:07,444
Maman ?
38
00:03:07,446 --> 00:03:10,013
Tu peux aussi les entendre ?
39
00:03:12,618 --> 00:03:14,050
Qu'est-ce qu'il y a ?
40
00:03:14,052 --> 00:03:16,419
Regarde moi.
Dis moi ce que tu as entendu.
41
00:03:16,421 --> 00:03:20,790
Des voix. Elles ont dit que nous
étions reliées à ça. Toi et moi.
42
00:03:22,510 --> 00:03:24,143
Si ce fossile a chuchoté des mensonges,
43
00:03:24,146 --> 00:03:25,760
je serai ravi de le jeter
dans la rivière.
44
00:03:25,762 --> 00:03:27,295
Non. Pas l'os.
45
00:03:27,297 --> 00:03:30,365
Les sorcières. Les Ancêtres.
46
00:03:32,102 --> 00:03:35,069
Ils ont un message pour nous.
47
00:03:35,071 --> 00:03:36,905
Un avertissement.
48
00:03:36,907 --> 00:03:38,873
- Dis-moi ce qu'ils ont dit
- Ils veulent que tu
49
00:03:38,875 --> 00:03:41,409
ailles à l'église St. Anne
pour leur parler.
50
00:03:41,411 --> 00:03:43,478
Ils ont dit que tu devais faire
exactement ce qu'ils te disent,
51
00:03:43,480 --> 00:03:44,946
et que tu devais le faire maintenant.
52
00:03:46,716 --> 00:03:49,818
Avant que le Hollow ne vienne pour nous.
53
00:03:59,529 --> 00:04:00,962
Tu dois te calmer.
54
00:04:00,965 --> 00:04:03,513
J'arrive à la Nouvelle-Orléans.
55
00:04:03,516 --> 00:04:05,500
Et j'ai de bonnes nouvelles.
56
00:04:05,502 --> 00:04:07,836
Je suis allé dans ce qui reste
de la propriété des Lockwood,
57
00:04:07,838 --> 00:04:11,039
et j'ai trouvé un truc,
58
00:04:11,041 --> 00:04:13,508
un doigt.
59
00:04:13,510 --> 00:04:14,876
Tes efforts sont appréciés.
60
00:04:14,878 --> 00:04:16,678
Si seulement tu pouvais t'accélérer.
61
00:04:16,680 --> 00:04:19,714
Tranquille, Klaus. La seule raison
pour laquelle je me rends
62
00:04:19,716 --> 00:04:22,617
à ta rencontre est car je ne te veux
pas dans les parages de Mystic Falls.
63
00:04:22,619 --> 00:04:24,853
Les choses ont tendances à devenir
meurtrières quand tu y es à proximité.
64
00:04:24,855 --> 00:04:26,454
C'est un bon point.
65
00:04:26,456 --> 00:04:29,057
Maintenant, Alaric, si on a fini
nos plaisanteries...
66
00:04:29,059 --> 00:04:31,125
Une dernière chose.
67
00:04:31,127 --> 00:04:33,461
Les Lockwoods, ils ne se sont pas
contentés de protéger l'os...
68
00:04:33,463 --> 00:04:35,964
Ils ont gardé des dossiers
avec des noms, des dates et des lieux.
69
00:04:35,966 --> 00:04:38,333
Il s'avère qu'ils connaissaient
d'autres familles
70
00:04:38,335 --> 00:04:40,668
qui étaient chargées de protéger
le reste des ossements.
71
00:04:40,670 --> 00:04:43,505
Est-ce que le nom Labonair
te dis quelque chose ?
72
00:04:44,661 --> 00:04:47,462
- Ça m'est familier, oui.
- Bien.
73
00:04:47,465 --> 00:04:50,032
Ça pourrait t'aider
à trouver les autres restes.
74
00:04:50,035 --> 00:04:51,679
Ce que tu devras faire toi-même,
75
00:04:51,681 --> 00:04:55,650
car mes journées de traque
de monstres sont terminées.
76
00:04:55,652 --> 00:04:57,452
Donc voilà le programme...
77
00:04:57,454 --> 00:05:01,689
Je serai au Jack's Bar-B-Q Shack
sur la route 59 jusqu'à 14h.
78
00:05:01,691 --> 00:05:05,593
Si tu n'es pas là d'ici 14h10,
je jette l'os et les dossiers
79
00:05:05,595 --> 00:05:07,128
dans une benne à ordures et je pars.
80
00:05:07,130 --> 00:05:09,664
Et tu pourras les repêcher
dans la poubelle toi-même.
81
00:05:09,666 --> 00:05:11,633
J'ai bien peur d'être occupé autre part,
82
00:05:11,635 --> 00:05:13,635
donc tu verras Elijah.
Et si, par hasard,
83
00:05:13,637 --> 00:05:16,782
il arrive en retard, je te suggère
d'user de patience
84
00:05:16,785 --> 00:05:18,206
et de te commander une bière.
85
00:05:18,208 --> 00:05:22,043
Sinon, tu auras à te soucier
d'un peu plus de monstres.
86
00:05:25,415 --> 00:05:27,181
S'il te plait n'y va pas.
87
00:05:27,183 --> 00:05:30,251
Le but de toi allant voir
Vincent était de se mettre
88
00:05:30,253 --> 00:05:32,620
les Ancêtres de notre
côté. Trouver les os,
89
00:05:32,622 --> 00:05:34,419
empêcher le Hollow de
récupérer son corps...
90
00:05:34,422 --> 00:05:35,356
Pourquoi tu fais ça ?
91
00:05:35,358 --> 00:05:37,091
Parce qu'ils me l'ont demandé.
92
00:05:37,093 --> 00:05:38,993
Qui d'autre va y aller, toi ?
93
00:05:38,995 --> 00:05:41,930
Tu as égorgé quatre sorcières.
94
00:05:41,932 --> 00:05:43,598
C'était nécessaire.
95
00:05:43,600 --> 00:05:45,433
Vraiment ?
96
00:05:45,435 --> 00:05:48,503
Car on dirait qu'il est
toujours nécessaire
97
00:05:48,505 --> 00:05:49,743
de faire quelque chose d'affreux.
98
00:05:49,746 --> 00:05:52,373
Nous sommes en guerre
avec une créature presque inconnue.
99
00:05:52,375 --> 00:05:53,775
C'est ça le problème.
100
00:05:53,777 --> 00:05:55,476
On ne comprend pas cette chose
101
00:05:55,478 --> 00:05:57,412
ou comment on l'arrête.
102
00:05:57,414 --> 00:06:00,148
Mais il y a bien une chose de sure...
On a besoin d'aide.
103
00:06:00,150 --> 00:06:02,016
Et je vais la chercher.
104
00:06:03,787 --> 00:06:06,788
Elle n'a pas tort.
105
00:06:06,790 --> 00:06:08,923
Nous avons besoin d'alliés.
106
00:06:08,925 --> 00:06:10,992
Pendant que nous sommes appelés
par les esprits locaux,
107
00:06:10,994 --> 00:06:12,727
toi et Marcel devriez
joindre vos forces.
108
00:06:12,729 --> 00:06:13,737
Je te demande pardon.
109
00:06:13,740 --> 00:06:16,230
Nous sommes dans une course
pour trouver ces os.
110
00:06:16,232 --> 00:06:17,665
Marcel connaît la ville.
111
00:06:17,667 --> 00:06:19,801
Il est l'ennemi de notre ennemi.
112
00:06:21,237 --> 00:06:24,272
Il est peut être temps
de se réconcilier,
113
00:06:24,274 --> 00:06:26,240
à la place de rejeter les gens.
114
00:06:32,048 --> 00:06:34,782
Nous avons une priorité aujourd'hui,
115
00:06:34,784 --> 00:06:37,552
c'est d'empêcher le Hollow
de récupérer les deux derniers os.
116
00:06:37,554 --> 00:06:40,388
Les Mikaelsons en ont un,
le Hollow en a un autre.
117
00:06:40,390 --> 00:06:42,957
C'est pourquoi on va se renseigner
auprès de tous les antiquaires,
118
00:06:42,959 --> 00:06:44,859
les bric-à-brac,
et les historiens locaux.
119
00:06:44,861 --> 00:06:46,794
jusqu'à ce que l'on possède
les derniers morceaux.
120
00:06:46,796 --> 00:06:49,631
Si les mains de cet esprit infâme
pose les mains dessus le premier,
121
00:06:49,633 --> 00:06:52,200
il sera impossible de la tuer.
122
00:06:52,202 --> 00:06:55,203
C'est de la vieille magie.
Les sorcières ne peuvent pas l'arrêter.
123
00:06:55,205 --> 00:06:56,638
Mais c'est notre ville.
124
00:06:56,640 --> 00:06:58,873
Compris ? On la protège,
peu importe ce que nous devons faire
125
00:06:58,875 --> 00:07:00,441
ou qui on doit tuer.
126
00:07:00,443 --> 00:07:03,611
On a eu cinq ans de paix,
et je compte bien
127
00:07:03,613 --> 00:07:06,614
la garder ainsi,
mais j'ai besoin de votre aide.
128
00:07:06,616 --> 00:07:08,616
Compris ?
129
00:07:08,618 --> 00:07:10,852
Maintenant allez-y. Trouvez-les.
130
00:07:19,963 --> 00:07:22,497
Je t'ai cherché partout.
131
00:07:22,499 --> 00:07:24,866
Je suis flattée.
132
00:07:24,868 --> 00:07:27,335
Mais j'avais des affaires à régler.
133
00:07:27,337 --> 00:07:30,571
Klaus a dit que tu as essayé
de me sauver.
134
00:07:30,573 --> 00:07:34,842
Il a aussi dit que ton gars Dominic
était un disciple du Hollow.
135
00:07:34,844 --> 00:07:38,312
J'ai conclu un accord avec Dominic
pour tenter de te sauver.
136
00:07:38,314 --> 00:07:40,281
Maintenant que tu es de retour,
137
00:07:40,283 --> 00:07:43,985
J'aimerais trouver un moyen
d'en finir avec nos problèmes,
138
00:07:43,987 --> 00:07:46,287
une fois pour toutes.
139
00:07:52,696 --> 00:07:54,028
C'est calme.
140
00:07:54,030 --> 00:07:55,830
Bien sûr que c'est calme.
C'est un piège.
141
00:07:55,832 --> 00:07:58,066
- Rien n'est sûr.
- Les sorcières de la Nouvelle-Orléans
142
00:07:58,068 --> 00:08:00,497
haïssent ma famille depuis
trois siècles.
143
00:08:00,500 --> 00:08:01,769
Évidemment que c'est un piège.
144
00:08:01,771 --> 00:08:03,604
Les sorcières protègent les leurs.
145
00:08:03,606 --> 00:08:06,274
Hope est une des leurs maintenant.
Elle fait partie de leur héritage.
146
00:08:06,276 --> 00:08:09,277
Hope est loin d'être une diseuse
de bonne aventure du Quartier Français.
147
00:08:09,279 --> 00:08:11,779
Et puisqu'on en parle,
elle a sept ans.
148
00:08:11,781 --> 00:08:14,348
Si quelqu'un veut lui parler,
ils devront me demander la permission.
149
00:08:14,350 --> 00:08:16,718
Tu vas être très amusant quand
elle commencera à sortir avec quelqu'un.
150
00:08:16,720 --> 00:08:18,720
Je serai un parfait gentleman.
151
00:08:18,722 --> 00:08:21,923
Et si l'un de ses prétendants
ne correspond pas à mes attentes,
152
00:08:21,925 --> 00:08:24,926
Je les contraindrais à la prêtrise.
153
00:08:26,763 --> 00:08:29,931
Tiens donc. Les filles de la Moisson.
154
00:08:29,933 --> 00:08:31,766
Je suppose que vous parlez
155
00:08:31,768 --> 00:08:33,234
au nom de vos Ancêtres.
156
00:08:33,236 --> 00:08:35,136
Pourvu que vous soyez venu en paix.
157
00:08:35,138 --> 00:08:36,897
Tout dépend de toi, pas vrai ?
158
00:08:36,900 --> 00:08:38,033
On ne veut pas se battre.
159
00:08:38,036 --> 00:08:39,941
Nous sommes ici pour
vous proposer un accord.
160
00:08:41,745 --> 00:08:44,378
D'ailleurs ton frère
nous a tué toutes les quatre
161
00:08:44,380 --> 00:08:46,547
donc ne prétendons pas être amis.
162
00:08:46,549 --> 00:08:49,684
Considère toute prétention
d'amitié comme tombée à l'eau.
163
00:08:49,686 --> 00:08:52,954
Où sont les Ancêtres ?
164
00:08:52,956 --> 00:08:56,591
Je suis certaine que tes hommes
trouveront les os.
165
00:08:56,593 --> 00:09:00,628
Par contrainte ou par des formes
alternatives de persuasion.
166
00:09:00,630 --> 00:09:03,431
Bien sûr. Prends ton temps.
167
00:09:03,433 --> 00:09:06,033
Ce que nous n'avons pas.
168
00:09:07,504 --> 00:09:09,804
Qu'est-ce que tu fous ici ?
169
00:09:09,806 --> 00:09:11,172
Nous devons parler.
170
00:09:13,443 --> 00:09:15,476
Si ça ne vous dérange pas.
171
00:09:15,478 --> 00:09:18,279
Excusez nous.
172
00:09:19,849 --> 00:09:21,816
Fais vite.
173
00:09:21,818 --> 00:09:23,651
J'ai besoin de ton aide.
174
00:09:23,653 --> 00:09:25,853
Pour rencontrer un expert sous peu.
175
00:09:25,855 --> 00:09:28,656
Il viendra de Mystic Falls, apportant
l'un des os
176
00:09:28,658 --> 00:09:30,423
et les moyens d'en trouver un autre.
177
00:09:30,426 --> 00:09:32,685
Entre nous trois,
on devrait avoir ces restes
178
00:09:32,688 --> 00:09:33,828
au coucher du soleil.
179
00:09:33,830 --> 00:09:35,530
Pourquoi devrais-je te croire ?
180
00:09:35,532 --> 00:09:37,799
Pourquoi me ferais tu confiance pour
cette fois ?
181
00:09:37,801 --> 00:09:39,634
Ce n'est pas le cas.
182
00:09:39,636 --> 00:09:42,069
Pourquoi laisser de vieilles
doléances nous empêcher d'accomplir
183
00:09:42,071 --> 00:09:43,671
notre but commun ?
184
00:09:45,308 --> 00:09:47,508
Voici une proposition.
185
00:09:52,849 --> 00:09:55,116
Tu viens avec moi,
186
00:09:55,118 --> 00:09:58,019
j'abandonne la seule arme
capable de te tuer.
187
00:10:11,301 --> 00:10:13,568
On a besoin de votre sang.
188
00:10:13,570 --> 00:10:16,037
C'est drôle, je ne t'ai pas
entendu dire "s'il vous plait".
189
00:10:16,039 --> 00:10:19,273
Si vous voulez des réponses,
on doit vous guider vers les Ancêtres.
190
00:10:19,276 --> 00:10:22,454
- Mais vous n'êtes pas des sorciers...
- On doit se plier aux règles.
191
00:10:22,457 --> 00:10:24,215
- Comment ?
- Une simple faille.
192
00:10:24,218 --> 00:10:26,414
Vous êtes tous deux liés par le sang
à une sorcière de la Nouvelle-Orléans.
193
00:10:26,416 --> 00:10:29,283
On peut utiliser le lien de votre fille
pour lancer un sort
194
00:10:29,285 --> 00:10:31,285
et vous relier à une audience
avec les morts.
195
00:10:45,952 --> 00:10:48,836
Pourquoi j'ai le sentiment que
vous nous cachez quelque chose ?
196
00:10:48,838 --> 00:10:51,606
Une dernière chose... Ça va faire mal.
197
00:11:03,953 --> 00:11:06,387
Je peux être en colère
contre elles maintenant ?
198
00:11:06,389 --> 00:11:08,356
Plus tard.
199
00:11:08,358 --> 00:11:10,538
On est là maintenant.
On peut obtenir des réponses.
200
00:11:10,541 --> 00:11:12,927
Nous devons donc nous promener
dans ce purgatoire lugubre
201
00:11:12,929 --> 00:11:15,062
à la recherche d'âmes perdues ?
202
00:11:22,071 --> 00:11:24,305
Je n'étais pas sure
si vous alliez venir.
203
00:11:24,307 --> 00:11:26,707
Je suis plein de surprises.
204
00:11:26,709 --> 00:11:29,610
J'espère que tu vas faire en sorte
que notre voyage vaille l'effort.
205
00:11:31,414 --> 00:11:34,075
À vrai dire, oui.
206
00:11:36,653 --> 00:11:38,219
Et vous allez écouter
207
00:11:38,221 --> 00:11:40,388
chaque mots que j'ai à dire,
208
00:11:40,390 --> 00:11:42,290
car maintenant, je suis la seule chose
209
00:11:42,292 --> 00:11:44,125
qui se tient entre vous et le Hollow.
210
00:11:50,216 --> 00:11:53,649
Comment va Kol ?
Je ne peux voir que la Nouvelle-Orléans.
211
00:11:53,651 --> 00:11:55,451
Je crois qu'il traverse actuellement
212
00:11:55,454 --> 00:11:57,753
la Côte d'Azur, mais je suis sûr
qu'il reviendra
213
00:11:57,755 --> 00:11:59,588
une fois que je lui dirai
à quel point tu es restée aimable.
214
00:11:59,590 --> 00:12:01,323
- La mort te va à ravir.
- Arrête de parler.
215
00:12:01,325 --> 00:12:03,191
Volontier... dès qu'elle nous aura
dit quelque chose
216
00:12:03,193 --> 00:12:05,260
qui pourrait être utile, car,
si je me souviens bien,
217
00:12:05,262 --> 00:12:07,296
quand Freya l'a envoyé
dans ce terne monde de fantômes,
218
00:12:07,298 --> 00:12:09,431
ses camarades voulaient l'éliminer.
219
00:12:09,433 --> 00:12:11,633
Tu veux vaincre le Hollow. Moi aussi.
220
00:12:11,635 --> 00:12:13,468
Ainsi que les Ancêtres.
221
00:12:13,470 --> 00:12:15,737
Mais vous devez d'abord savoir
contre quoi vous vous battez.
222
00:12:18,042 --> 00:12:21,209
Cela a commencé des milliers d'années
avant que la ville soit fondée.
223
00:12:21,211 --> 00:12:24,638
Deux tribus rivales ont décidé
de combiner leur pouvoir.
224
00:12:24,641 --> 00:12:26,641
Ils pensaient qu'en s'unissant en paix,
225
00:12:26,644 --> 00:12:28,744
ils entreraient dans
une nouvelle ère d'harmonie.
226
00:12:30,954 --> 00:12:32,788
Un mariage a été arrangé.
227
00:12:32,790 --> 00:12:35,023
Deux puissants sorciers unifiés ensemble
228
00:12:35,025 --> 00:12:36,725
pour créer un clan unifié.
229
00:12:47,771 --> 00:12:49,638
Un mariage solennel.
230
00:12:49,640 --> 00:12:52,040
Comme celui que Jack et moi
avons fait pour unifier nos meutes.
231
00:12:52,042 --> 00:12:53,408
Laisse-moi deviner.
232
00:12:53,410 --> 00:12:54,843
Quelque chose s'est mal passé.
233
00:12:54,845 --> 00:12:57,546
Ce mariage a apporté un enfant.
234
00:13:06,223 --> 00:13:10,792
Pendant neuf mois, les anciens
de la tribu ont rendu visite à la mère,
235
00:13:10,794 --> 00:13:14,029
utilisant la magie pour donner
une grande puissance à l'enfant
236
00:13:14,031 --> 00:13:20,502
avec l'espoir que le nouveau-né
deviendrait un symbole de prospérité.
237
00:13:32,483 --> 00:13:35,858
Mais ils n'avaient aucune idée de ce qu'ils ramenaient dans le monde.
238
00:13:40,924 --> 00:13:43,125
Son nom était Inadu.
239
00:13:43,127 --> 00:13:44,893
Il était évident qu'elle
était bien plus forte
240
00:13:44,895 --> 00:13:46,628
que ce que tout le monde imaginait.
241
00:13:52,035 --> 00:13:54,903
Et qu'elle avait une
terrible soif de pouvoir.
242
00:13:54,905 --> 00:13:57,139
Et c'est comme ça que le Hollow est né.
243
00:13:57,141 --> 00:14:00,409
Eh bien, c'est tout un fourrage
effrayant pour un conte de feu de camp.
244
00:14:00,411 --> 00:14:02,644
mais comment peut-on la tuer ?
245
00:14:02,646 --> 00:14:04,813
Tu ne comprends pas.
246
00:14:04,815 --> 00:14:06,848
Tu ne peux pas.
247
00:14:21,265 --> 00:14:25,434
Heureusement que nous avons
amené les sportives allemandes.
248
00:14:25,436 --> 00:14:28,003
dixit l'homme au costume à 5000$.
249
00:14:28,005 --> 00:14:30,172
9... si on compte.
250
00:14:30,174 --> 00:14:32,674
Je ne suis pas un sauvage.
251
00:14:32,676 --> 00:14:35,510
Très bien, ton expert
à intérêt à payer.
252
00:14:35,512 --> 00:14:37,475
Sinon nous perdons du temps
que nous n'avons pas.
253
00:14:37,478 --> 00:14:39,581
Tu vois, c'est tellement blessant,
Marcellus, et je pensais que
254
00:14:39,583 --> 00:14:41,684
nous vivions une merveilleuse
aventure ensemble.
255
00:14:41,686 --> 00:14:43,418
Tu penses vraiment être malin, pas vrai?
256
00:14:43,420 --> 00:14:45,654
Ouais, la seule raison
que tu m'aies invité
257
00:14:45,656 --> 00:14:48,559
à ce petit road trip est
pour pouvoir jouer le garde du corps.
258
00:14:48,562 --> 00:14:50,462
- Baby-sitter.
- Empêcher mon pouvoir
259
00:14:50,465 --> 00:14:53,895
de tomber entre les mains
du Hollow, n'est-ce pas?
260
00:14:53,897 --> 00:14:55,697
Tu essaies toujours
de trouver un moyen
261
00:14:55,700 --> 00:14:56,898
pour protéger ta famille.
262
00:14:56,900 --> 00:15:00,101
Au moins Klaus est franc à propos de ça
mais pas toi avec
263
00:15:00,103 --> 00:15:02,103
tes manières et tes costumes et
tes mouchoirs.
264
00:15:02,105 --> 00:15:04,139
Que veux-tu que je fasse ?
265
00:15:08,278 --> 00:15:10,779
On est menacé.
266
00:15:10,781 --> 00:15:13,114
Je sais ça, et je sais
comment tu gères les menaces.
267
00:15:13,116 --> 00:15:14,460
Tu as rendu ça clair
268
00:15:14,463 --> 00:15:16,324
quand tu as arraché mon cœur
il y a cinq ans.
269
00:15:16,327 --> 00:15:17,886
Et qu'on soit bien clair,
270
00:15:17,888 --> 00:15:21,056
il n'y a aucune chance pour
que je te pardonne ça un jour.
271
00:15:21,058 --> 00:15:23,592
Je ne t'attendais pas à le faire.
272
00:15:27,032 --> 00:15:29,433
Je ne me le pardonnerai
certainement jamais moi-même.
273
00:16:05,469 --> 00:16:07,869
Problème de voiture ?
274
00:16:07,871 --> 00:16:10,590
C'est ce foutu truc.
275
00:16:10,593 --> 00:16:12,541
Il vient de mourir.
276
00:16:12,543 --> 00:16:14,442
A moins ce que tu veuilles le suivre...
277
00:16:15,245 --> 00:16:16,411
donne moi l'os.
278
00:16:16,413 --> 00:16:18,509
Désolé.
279
00:16:18,512 --> 00:16:20,348
Un certain autre type réservé.
280
00:16:20,350 --> 00:16:22,817
Et c'est un réel abruti.
281
00:16:33,797 --> 00:16:35,063
Pourquoi est-ce que tu rigoles ?
282
00:16:35,065 --> 00:16:37,299
Car je sais quelque chose
que tu ignores.
283
00:16:38,735 --> 00:16:39,819
Et c'est quoi ?
284
00:16:39,822 --> 00:16:41,722
J'ai chargé ce coffre d'explosifs.
285
00:16:46,476 --> 00:16:48,944
Si cette chose est si puissante
au point qu'elle ne peut être détruite,
286
00:16:48,946 --> 00:16:51,112
pourquoi nous amenés ici ?
Pourquoi nous dire tout ça ?
287
00:16:51,114 --> 00:16:53,248
Les Ancêtres voulaient
que vous le sachiez.
288
00:16:53,250 --> 00:16:55,050
Informe les Ancêtres
289
00:16:55,052 --> 00:16:57,052
qu'ils sont une perte colossale
de mon temps.
290
00:16:57,054 --> 00:16:58,620
Je vis depuis un millier d'années.
291
00:16:58,622 --> 00:17:00,388
Je n'ai jamais rencontré
quoique ce soit que je n'ai pu tué.
292
00:17:00,390 --> 00:17:03,024
Nous vaincrons aussi bien
ce pathétique spectre.
293
00:17:03,026 --> 00:17:04,326
C'est sa tribu
294
00:17:04,328 --> 00:17:05,694
qui l'a changé en cette chose.
295
00:17:05,696 --> 00:17:07,195
Sa famille aurait pu arrêter cela.
296
00:17:07,197 --> 00:17:08,630
Tu ne penses pas qu'ils ont essayé ?
297
00:17:08,632 --> 00:17:10,999
Tout ce qu'ils voulaient c'était de
défaire ce que leur magie avait fait.
298
00:17:12,536 --> 00:17:14,536
Mais ça a été le début de la fin.
299
00:17:14,538 --> 00:17:17,806
Au fil du temps, elle a grandit
et a voulu plus de pouvoir.
300
00:17:17,808 --> 00:17:20,039
Inadu a canalisé la vie
sous toutes ses formes.
301
00:17:20,042 --> 00:17:22,444
Sa faim était insatiable.
302
00:17:22,446 --> 00:17:25,547
Elle adorait la peur
qu'elle inspirait aux autres.
303
00:17:25,549 --> 00:17:29,818
Son peuple savait qu'elle était
impitoyable, insensible, vide.
304
00:17:29,820 --> 00:17:33,088
Jusqu'à ce que cela devienne
ce qui l'a définissait.
305
00:17:33,090 --> 00:17:36,458
Ils ont donc commencé à la surnommer
par ce seul trait...
306
00:17:36,460 --> 00:17:39,694
Le Hollow. (= le vide)
307
00:17:39,696 --> 00:17:41,262
Elle les a tous tués.
308
00:17:41,264 --> 00:17:45,500
Non pas parce qu'ils la blessaient
ou parce qu'ils étaient méchants.
309
00:17:45,502 --> 00:17:47,235
Elle a fait pour s'amuser.
310
00:17:48,905 --> 00:17:50,905
Pour être honnête, on a tous
de mauvais jours.
311
00:17:50,907 --> 00:17:53,241
- Tu penses que c'est une blague,
- Non, mais c'est
312
00:17:53,243 --> 00:17:54,943
une broutille. Peut être que
tu pourrais en venir
313
00:17:54,945 --> 00:17:57,612
à la partie de l'histoire
qui pourrait être utile.
314
00:17:57,614 --> 00:17:59,781
Tu veux vaincre le Hollow ?
315
00:17:59,783 --> 00:18:01,950
Elle n'a qu'une faiblesse.
316
00:18:01,952 --> 00:18:04,019
Tu as toute mon attention.
317
00:18:04,021 --> 00:18:05,887
Qu'est-ce que c'est ?
318
00:18:08,158 --> 00:18:11,026
Toi.
319
00:18:11,028 --> 00:18:12,894
Tu es la seule chance qu'on a.
320
00:18:13,997 --> 00:18:15,497
Qu'est-ce que tu veux dire ?
321
00:18:15,499 --> 00:18:17,999
J'en ai fini de parler avec toi.
322
00:18:42,775 --> 00:18:44,741
Merci d'être venu.
323
00:18:44,744 --> 00:18:46,798
Cela a du être un long retour à Mystic Falls.
324
00:18:46,800 --> 00:18:49,167
Ne me dis pas que c'est ton expert.
325
00:18:50,437 --> 00:18:51,836
Alors que s'est-il passé ?
326
00:18:51,838 --> 00:18:54,172
Bien, à part perdre mon bail,
j'ai explosé
327
00:18:54,174 --> 00:18:55,607
une de ces vampire/sorcière combinaisons
328
00:18:55,609 --> 00:18:57,008
quand elle a essayé de prendre l'os.
329
00:18:57,010 --> 00:18:58,595
A quoi ressemblait-elle ?
330
00:18:58,598 --> 00:19:00,578
Brunette,
331
00:19:00,580 --> 00:19:03,014
magnifique, un top en dentelle.
332
00:19:03,016 --> 00:19:05,750
Une veste noire,
des yeux bleus éclatants.
333
00:19:06,820 --> 00:19:08,553
Sofya.
334
00:19:08,555 --> 00:19:11,155
Le Hollow possède Sofya,
et l'utilise probablement.
335
00:19:11,157 --> 00:19:12,264
Ou nous utilise tous.
336
00:19:12,267 --> 00:19:13,992
On va trouver un moyen de la sauver.
337
00:19:13,994 --> 00:19:15,293
Ou d’abréger sa souffrance.
338
00:19:15,295 --> 00:19:17,662
Pardon. Quoi ? J'ai bien entendu ?
339
00:19:17,664 --> 00:19:19,998
C'est vrai. C'est ce que
font les Mikaelson, pas vrai ?
340
00:19:20,000 --> 00:19:22,333
Pourquoi tenter de sauver quelqu'un
quand tu peux le tuer ?
341
00:19:22,335 --> 00:19:25,203
J'adore une bonne rancune
autant que les autres,
342
00:19:25,205 --> 00:19:26,804
Mais tu veux rester ici
à te plaindre d'un os
343
00:19:26,806 --> 00:19:28,541
de doigt manquant,
ou tu veux parler d'un registre
344
00:19:28,543 --> 00:19:30,720
qui nous indique où les autres os
pourraient se trouver ?
345
00:19:30,723 --> 00:19:34,045
J'ai étudié les dossiers, et j'ai
eu un nom de famille... Del Robles.
346
00:19:34,047 --> 00:19:35,783
Leur lignée s'est éteinte
il y a dix ans, et d'après
347
00:19:35,786 --> 00:19:37,118
les dossiers des Lockwood,
348
00:19:37,121 --> 00:19:38,587
quelqu'un de cette famille
est enterré
349
00:19:38,590 --> 00:19:40,584
avec un de ces os mystiques.
350
00:19:40,587 --> 00:19:42,554
Où ?
351
00:19:42,556 --> 00:19:44,556
Au cimetière Black Clay dans le Treme.
352
00:19:44,558 --> 00:19:47,070
- Sofya a une longueur d'avance.
- Attends.
353
00:19:47,073 --> 00:19:49,370
Ce cimetière a été redéployé.
Trop d'inondation.
354
00:19:49,373 --> 00:19:51,806
Les corps ont été déplacés
en deux lieux distincts.
355
00:19:51,809 --> 00:19:53,309
Les Riches et les Pauvres.
356
00:19:53,312 --> 00:19:54,699
Les Dels Robles étaient aristocrates.
357
00:19:54,701 --> 00:19:57,035
Ce qui signifie que leur crypte
a été déplacée au cimetière St Ailbhe.
358
00:19:57,037 --> 00:19:58,373
Ça a l'air cool, mais en chemin
359
00:19:58,375 --> 00:20:01,239
vous pouvez me déposer aux urgences ?
Merci.
360
00:20:02,542 --> 00:20:05,143
Qu'est ce que c'est que cette histoire ?
361
00:20:05,145 --> 00:20:06,674
C'est ce dont on a besoin si on veut
362
00:20:06,677 --> 00:20:08,346
- arrêter le Hollow.
- Ce dont on a besoin
363
00:20:08,348 --> 00:20:10,582
- c'est de Klaus.
- Non, Hayley, on a juste besoin de toi.
364
00:20:10,584 --> 00:20:12,183
De quoi est-ce que tu parles ?
365
00:20:12,185 --> 00:20:15,253
Tout se résume à la lignée.
366
00:20:15,255 --> 00:20:17,589
C'est la seule chose
qui a marché contre elle.
367
00:20:19,559 --> 00:20:22,827
Quand ses démons sont devenus
trop durs à supporter,
368
00:20:22,829 --> 00:20:26,397
les tribus se sont unies
pour la vaincre.
369
00:20:41,047 --> 00:20:44,616
Les anciens ont réussi à la capturer
en utilisant des nouages mystiques.
370
00:20:46,519 --> 00:20:50,634
Mais même avec tout ce pouvoir,
Inadu était trop forte.
371
00:20:50,637 --> 00:20:53,157
La mort semblait être la seule solution.
372
00:20:54,861 --> 00:20:57,695
Quatre des plus puissants anciens
373
00:20:57,697 --> 00:21:01,040
ont imprégné une partie de leur magie
374
00:21:01,043 --> 00:21:04,002
dans une puissante hache.
375
00:21:05,305 --> 00:21:07,105
Quand l'arme fut prête...
376
00:21:08,742 --> 00:21:11,491
ils l'ont confié à sa mère,
377
00:21:11,494 --> 00:21:13,761
de celle qui lui a donné la vie,
378
00:21:13,764 --> 00:21:16,832
à celle qui lui a enlevé.
379
00:21:19,552 --> 00:21:22,754
Mais avant qu'elle puisse tuer
son enfant,
380
00:21:22,756 --> 00:21:24,789
Inadu a lancé un dernier sort.
381
00:21:28,028 --> 00:21:30,895
Le pouvoir a été fourni
par sa propre mort.
382
00:21:33,833 --> 00:21:36,334
Une malédiction sur tous les présents
cette nuit-là.
383
00:21:38,071 --> 00:21:40,071
Elle les lia à la pleine lune,
384
00:21:40,073 --> 00:21:42,840
de sorte à ce qu'une fois par mois,
ils se transformeraient en bêtes
385
00:21:42,842 --> 00:21:44,709
qui la chassaient.
386
00:21:55,455 --> 00:21:59,090
Le Hollow a crée la malédiction
des loups-garous.
387
00:22:00,460 --> 00:22:02,694
Tu portes la marque du Croissant.
388
00:22:02,696 --> 00:22:05,663
Comme elle.
389
00:22:05,665 --> 00:22:07,098
Et sa mère... Qui, une fois maudite,
390
00:22:07,100 --> 00:22:09,100
est devenue le premier loup-garou.
391
00:22:09,102 --> 00:22:11,202
Les autres s'enfuirent,
392
00:22:11,204 --> 00:22:13,438
et devinrent les six autres loups
que tu connais aujourd'hui.
393
00:22:13,440 --> 00:22:15,840
Mais c'était ta lignée qui
était le commencement,
394
00:22:15,842 --> 00:22:18,643
et seule la tienne a encore
une emprise sur le Hollow.
395
00:22:18,645 --> 00:22:21,713
C'est pourquoi elle traque les Labonair.
396
00:22:21,715 --> 00:22:24,015
Le Hollow te craint.
397
00:22:24,017 --> 00:22:25,516
Elle te veut morte.
398
00:22:25,518 --> 00:22:27,251
Et si tu meurs,
399
00:22:27,253 --> 00:22:29,153
il n'y aura plus qu'une seule Labonair.
400
00:22:30,657 --> 00:22:32,736
Tu peux protéger ta fille, Hayley.
401
00:22:32,739 --> 00:22:35,039
Mais il faut que tu me fasses confiance.
402
00:22:47,107 --> 00:22:49,207
Voici la crypte des Del Robles.
403
00:22:54,547 --> 00:22:56,013
On dirait, compte tenu
du nombre de corps,
404
00:22:56,015 --> 00:22:58,483
on va devoir vérifier un millier
d'os.
405
00:23:01,354 --> 00:23:04,756
"Nos cœurs défendront
toujours cette terre."
406
00:23:04,758 --> 00:23:06,557
Je pense que c'est une sorte
d'indice.
407
00:23:06,559 --> 00:23:07,792
Mettons nous au travail.
408
00:23:10,987 --> 00:23:12,730
Les Ancêtres ne trouvent pas le Hollow,
409
00:23:12,732 --> 00:23:14,565
ce qui signifie qu'elle
a trouvé un hôte.
410
00:23:14,567 --> 00:23:17,268
Si tu peux la poursuivre,
tu peux la combattre.
411
00:23:18,138 --> 00:23:20,238
Ton sang est sa faiblesse,
donc utilise-le.
412
00:23:20,240 --> 00:23:22,440
Dès que ton esprit sera libéré,
je peux utiliser Klaus
413
00:23:22,442 --> 00:23:24,509
pour lancer un sort
qui l'emprisonnera pour de bon.
414
00:23:29,716 --> 00:23:32,617
Souviens-toi, ça ne marchera pas
si tu ne me fais pas confiance.
415
00:23:45,799 --> 00:23:47,498
Tu sais ce qu'il faut faire.
416
00:24:11,825 --> 00:24:14,992
Olivia Tierra Del Robles.
417
00:24:15,829 --> 00:24:18,796
Tierra, de toute évidence
signifie "terre".
418
00:24:18,798 --> 00:24:21,332
Comme tous les coeurs la défendront.
419
00:24:22,802 --> 00:24:24,836
Fais attention.
420
00:24:30,343 --> 00:24:34,045
Et voilà notre os.
421
00:24:39,686 --> 00:24:40,985
Donne-le moi.
422
00:24:40,987 --> 00:24:42,386
Je ne crois pas.
423
00:24:42,388 --> 00:24:43,855
Je ne vais pas le demander
une autre fois.
424
00:24:43,857 --> 00:24:45,456
Tu as déjà un des os.
425
00:24:45,458 --> 00:24:48,693
La bonne stratégie serait
de les garder séparés,
426
00:24:48,695 --> 00:24:50,158
mais dans les mains
427
00:24:50,161 --> 00:24:52,296
d'un allié en qui tu as confiance.
428
00:24:52,298 --> 00:24:54,899
Je suppose que tu vas devoir
me faire confiance.
429
00:25:00,807 --> 00:25:03,574
Je n'ai pas à faire confiance à
quiconque.
430
00:25:03,576 --> 00:25:05,409
Fais attention, Elijah.
431
00:25:05,411 --> 00:25:07,778
Ton vrai visage commence
à faire surface.
432
00:25:08,815 --> 00:25:10,414
Tu peux te vanter,
433
00:25:10,416 --> 00:25:12,016
mais quand le moment sera venu.
434
00:25:12,018 --> 00:25:15,386
Tu as toujours été un modèle à suivre
en ce qui concerne la violence en 1er.
435
00:25:15,388 --> 00:25:17,788
Pour toujours et à jamais.
436
00:25:35,770 --> 00:25:38,304
Vous les hommes
et vos attitudes stupides.
437
00:25:38,307 --> 00:25:41,479
Vous devriez le savoir.
438
00:25:41,481 --> 00:25:44,760
Après tout, votre trophée
m'appartient déjà.
439
00:25:53,381 --> 00:25:56,817
Sofya, je sais que tu es toujours là.
440
00:25:56,819 --> 00:25:58,618
C'est vrai.
441
00:25:58,620 --> 00:26:01,688
C'est une âme forte et bruyante
dans une coquille mourante.
442
00:26:01,690 --> 00:26:05,225
Mais comme le reste d'entre vous,
elle n'est rien comparé à moi.
443
00:26:05,227 --> 00:26:06,827
Une dernière fois.
444
00:26:06,829 --> 00:26:08,395
Donne-moi ce que je recherche.
445
00:26:08,397 --> 00:26:10,764
- Pourquoi ne viens-tu pas le chercher ?
- Très bien.
446
00:26:10,766 --> 00:26:13,667
Tant que tu es préparé à mourir.
447
00:26:18,540 --> 00:26:22,109
Le jeu arrive à sa fin.
448
00:26:22,111 --> 00:26:23,743
Pas encore.
449
00:26:26,515 --> 00:26:28,415
Qu'as-tu fait avec Hayley ?
450
00:26:28,417 --> 00:26:30,050
Je l'ai envoyée tous nous sauver.
451
00:26:30,052 --> 00:26:31,685
Vraiment ?
452
00:26:31,687 --> 00:26:33,553
Ou est-ce ton idée de vengeance ?
453
00:26:33,555 --> 00:26:35,021
Me garder prisonnier ici ?
454
00:26:35,023 --> 00:26:36,857
Je me fiche de la vengeance.
455
00:26:36,859 --> 00:26:40,026
Je suis une sorcière de la Nouvelle-
Orléans et je protégerai mon chez moi.
456
00:26:41,430 --> 00:26:43,463
Pas juste pour moi, mais
pour ta fille aussi.
457
00:26:43,465 --> 00:26:45,031
- Libère-moi alors.
- Non.
458
00:26:45,033 --> 00:26:46,333
J'ai besoin de toi ici.
459
00:26:46,335 --> 00:26:48,168
Tu vois, on a le même problème
460
00:26:48,170 --> 00:26:49,636
que les tribus.
461
00:26:49,638 --> 00:26:51,104
Après que la tribu a tué Inadu,
462
00:26:51,106 --> 00:26:52,906
son esprit est devenu plus puissant.
463
00:26:52,908 --> 00:26:54,708
Elle les a hantés.
464
00:26:54,710 --> 00:26:56,076
Les lumières bleues.
465
00:26:57,980 --> 00:27:00,447
Donc ils ont brûlé son corps,
466
00:27:00,449 --> 00:27:02,682
mais les morceaux n'ont pas
pu être tous détruits.
467
00:27:02,684 --> 00:27:04,251
Tant que ces morceaux étaient ensemble,
468
00:27:04,253 --> 00:27:05,452
son pouvoir ne faisait que grandir.
469
00:27:05,454 --> 00:27:09,322
Les os indestructibles
470
00:27:09,324 --> 00:27:12,259
ont été répartis
dans quatre familles...
471
00:27:18,130 --> 00:27:21,301
chacune chargée de garder
les os séparés,
472
00:27:21,303 --> 00:27:26,139
pour qu'ils ne soient jamais réunis.
473
00:27:32,481 --> 00:27:34,080
Maintenant qu'elle est libre,
elle ne s'arrêtera pas
474
00:27:34,082 --> 00:27:35,649
tant que ces pièces
ne seront pas rassemblées.
475
00:27:35,651 --> 00:27:37,617
Alors remets-la dans la prison
476
00:27:37,619 --> 00:27:39,319
qui l'a gardée pendant tout ce temps.
477
00:27:39,321 --> 00:27:41,254
Je le ferai.
478
00:27:43,392 --> 00:27:45,625
Et c'est pour ça que tu es ici.
479
00:27:56,438 --> 00:27:58,471
Ça fait mal, hein ?
480
00:27:58,473 --> 00:27:59,773
Mon sang ?
481
00:28:04,580 --> 00:28:06,446
La personne qui t'a dit
comment me détruire
482
00:28:06,448 --> 00:28:08,648
a oublié quelque chose.
483
00:28:08,650 --> 00:28:11,785
Me piéger nécessite la libération
de pouvoir.
484
00:28:11,788 --> 00:28:13,720
Le genre de pouvoir
que tu obtiens quand
485
00:28:13,722 --> 00:28:16,156
tu sacrifies la vie d'un immortel.
486
00:28:16,158 --> 00:28:18,258
Donc tu canalises mon pouvoir...
487
00:28:18,260 --> 00:28:20,994
et tu emprisonnes le Hollow.
488
00:28:20,996 --> 00:28:24,898
Et combien de temps vais-je devoir
jouer la batterie ?
489
00:28:24,900 --> 00:28:28,568
Tu ne comprends toujours pas, non ?
490
00:28:28,570 --> 00:28:30,904
Tu n'es pas une batterie.
491
00:28:30,906 --> 00:28:32,305
Tu es un sacrifice.
492
00:28:32,307 --> 00:28:34,274
Dites-moi,
493
00:28:34,276 --> 00:28:36,176
lequel de vous va mourir ?
494
00:28:36,178 --> 00:28:38,445
pour m'arrêter ?
495
00:28:40,849 --> 00:28:42,616
Personne ne va mourir aujourd'hui.
496
00:28:42,618 --> 00:28:45,952
Alors je suppose qu'on a en a fini.
497
00:28:56,164 --> 00:28:59,132
Tu vas bien ?
498
00:29:00,068 --> 00:29:02,569
Je crois que quelqu'un va mourir.
499
00:29:03,505 --> 00:29:05,438
Davina a Klaus.
500
00:29:05,440 --> 00:29:07,374
Attends.... Davina ?
501
00:29:07,376 --> 00:29:09,909
Les Ancêtres ont besoin
502
00:29:09,911 --> 00:29:12,012
d'un sacrifice pour éliminer
le Hollow pour de bon.
503
00:29:12,014 --> 00:29:13,713
Davina ne va pas hésiter.
504
00:29:13,715 --> 00:29:15,081
Je dois dire,
505
00:29:15,083 --> 00:29:16,650
c'est mignon que tu penses pouvoir
506
00:29:16,652 --> 00:29:19,452
me tuer, mais tu manques de moyen.
507
00:29:19,454 --> 00:29:22,489
Le Hollow a créé les moyens.
508
00:29:22,491 --> 00:29:26,226
Les épines d'un rosier qui ont poussé à
partir du sang de Marcel.
509
00:29:26,228 --> 00:29:29,562
C'est tout ce dont j'ai besoin.
510
00:29:29,564 --> 00:29:32,365
Et j'ai déjà envoyé les filles
de la Moisson en chercher.
511
00:29:33,902 --> 00:29:35,435
Quand elles reviendront,
512
00:29:35,437 --> 00:29:37,337
ton temps sera écoulé.
513
00:29:42,346 --> 00:29:45,231
Donc pour enfermer le Hollow,
tu dois me tuer ?
514
00:29:45,233 --> 00:29:46,899
C'est pratique n'est-ce pas ?
515
00:29:46,901 --> 00:29:48,668
J'ai aidé à détruire le lien
avec les Ancêtres,
516
00:29:48,670 --> 00:29:50,136
et c'est ainsi que le Hollow
s'est échappé.
517
00:29:50,138 --> 00:29:51,838
Si tu dois blâmer quelqu'un,
518
00:29:51,840 --> 00:29:53,105
blâme-moi, je m'en fiche.
519
00:29:53,107 --> 00:29:56,209
Tu vas mourir dans une lente,
douloureuse mort.
520
00:29:56,211 --> 00:29:58,444
Je suis désolée,
521
00:29:58,446 --> 00:30:01,347
mais le mieux que je puisse faire est
la rendre un peu plus douce pour toi.
522
00:30:12,727 --> 00:30:14,494
Davina, ne fais pas ça.
523
00:30:24,138 --> 00:30:26,339
Tu devrais attendre ici.
524
00:30:26,341 --> 00:30:28,374
Elle en veut toujours aux Mikaelsons
pour ce qui s'est passé.
525
00:30:28,376 --> 00:30:30,409
Tu vas juste empirer les choses.
526
00:30:46,828 --> 00:30:49,128
N'essaye pas de m'arrêter, Marcel.
527
00:30:50,732 --> 00:30:53,232
Si je ne tue pas Klaus,
si je n'élimine pas le Hollow,
528
00:30:53,234 --> 00:30:54,600
elle viendra pour chacun de vous.
529
00:30:54,602 --> 00:30:56,335
Elle brûlera toute la ville.
530
00:30:56,337 --> 00:30:57,670
Davina, s'il te plaît.
531
00:30:57,672 --> 00:30:59,705
D. Il doit y avoir un autre moyen.
532
00:31:00,842 --> 00:31:02,575
J'attendais l'arme,
533
00:31:02,577 --> 00:31:04,110
mais vu que tu es ici...
534
00:31:05,145 --> 00:31:07,512
Je suis désolé.
535
00:31:07,515 --> 00:31:10,730
- Tu dois le tuer.
- Non, Davina.
536
00:31:10,733 --> 00:31:12,884
Il a vécu dix vies,
c'est plus que suffisant.
537
00:31:12,887 --> 00:31:14,747
Non. Il est le père de Hope.
538
00:31:14,750 --> 00:31:15,916
Elle t'aura toujours toi.
539
00:31:15,919 --> 00:31:17,557
Mais si nous n'arrêtons pas le Hollow,
540
00:31:17,559 --> 00:31:19,058
alors Hope mourra.
541
00:31:20,361 --> 00:31:23,162
Tu peux la sauver, Marcel.
542
00:31:23,164 --> 00:31:27,066
- Et tous ceux de la Nouvelle Orléans.
- Arrête ça.
543
00:31:27,068 --> 00:31:29,346
C'est à propos de ta rancœur
envers moi.
544
00:31:29,349 --> 00:31:30,970
Ça n'a rien à voir avec toi.
545
00:31:30,972 --> 00:31:32,405
C'est à propos d'un sacrifice.
546
00:31:32,407 --> 00:31:33,806
Une mort pour le bien commun.
547
00:31:33,808 --> 00:31:35,675
Alors prends-moi.
548
00:31:38,212 --> 00:31:40,479
S'il n'y a pas d'autres moyens...
549
00:31:42,417 --> 00:31:43,482
finissons-en maintenant.
550
00:31:44,552 --> 00:31:46,452
Non, personne ne va mourir aujourd'hui.
551
00:31:46,454 --> 00:31:47,587
Alors je le ferai moi-même.
552
00:32:09,344 --> 00:32:11,978
- Davina, s'il te plaît.
- Tu n'as pas à faire ça.
553
00:32:11,980 --> 00:32:13,846
Je suis désolée, c'est le seul moyen.
554
00:32:24,292 --> 00:32:27,226
Tu as promis d'aider,
mais tu n'aides pas.
555
00:32:27,228 --> 00:32:28,794
Tu nous fais du mal,
556
00:32:28,796 --> 00:32:30,510
et je ne vais pas te laisser faire.
557
00:33:15,020 --> 00:33:17,287
Mon père a dit que tu étudies
ces choses.
558
00:33:17,289 --> 00:33:19,856
C'est vrai.
559
00:33:19,858 --> 00:33:23,593
Il y a beaucoup de choses incroyables
à étudier dans ce monde.
560
00:33:23,595 --> 00:33:27,497
Et certaines sont même des choses
qui ne te veulent aucun mal.
561
00:33:28,162 --> 00:33:29,662
Qu'est-ce que tu as là ?
562
00:33:30,157 --> 00:33:32,624
Celles-là sont pour la sérénité.
563
00:33:34,243 --> 00:33:37,745
Et celle-là pour la tranquillité.
564
00:33:37,747 --> 00:33:40,448
Elles garderont les fleurs écloses.
565
00:33:41,617 --> 00:33:43,984
Tu t'es toi-même enseigné tout ceci ?
566
00:33:43,986 --> 00:33:47,555
J'ai lu cela dans un des livres
de ma tante Freya.
567
00:33:47,557 --> 00:33:50,057
Elle m'aide à apprendre,
568
00:33:50,059 --> 00:33:52,893
mais il y a certaines choses
que j'ai apprises par moi-même.
569
00:33:55,698 --> 00:33:59,433
Eh bien, c'est vraiment impressionnant.
570
00:34:01,370 --> 00:34:03,737
C'est une jeune fille étonnante.
571
00:34:05,743 --> 00:34:07,776
Ravi de t'avoir rencontré,
572
00:34:07,778 --> 00:34:10,012
petite Mikaelson.
573
00:34:10,014 --> 00:34:12,314
On se reverra.
574
00:34:15,853 --> 00:34:17,453
Ils sont pour moi ?
575
00:34:18,289 --> 00:34:20,155
Après ce que tu as fait aujourd’hui,
576
00:34:20,157 --> 00:34:24,026
ton père a contraint
toute la confiserie Magnolia.
577
00:34:25,463 --> 00:34:27,663
Papa semblait triste.
578
00:34:27,665 --> 00:34:31,967
Je pense qu'il voulait être celui qui
aide aujourd'hui.
579
00:34:31,969 --> 00:34:34,336
Mais on est d'accord sur une chose :
580
00:34:34,338 --> 00:34:36,305
tu as été très, très courageuse.
581
00:34:36,307 --> 00:34:38,407
J'ai juste pensé à ce que
vous auriez fait.
582
00:34:38,409 --> 00:34:41,810
C'est comme ce que tu dis toujours :
si on reste soudé,
583
00:34:41,812 --> 00:34:43,379
rien ne peut nous faire du mal.
584
00:34:43,381 --> 00:34:45,347
Pour toujours et à jamais.
585
00:35:03,000 --> 00:35:05,367
Je suppose que je te dois
des remerciements.
586
00:35:05,369 --> 00:35:07,403
Rester hors de la Virginie
587
00:35:07,405 --> 00:35:09,104
est tous les merci dont j'ai besoin.
588
00:35:09,106 --> 00:35:11,040
Alors peut être que
nous devrions renoncer
589
00:35:11,042 --> 00:35:12,941
à un voyage dans le temps.
590
00:35:12,943 --> 00:35:16,712
D'un père à un autre,
591
00:35:16,714 --> 00:35:18,747
tu ne seras pas capable
592
00:35:18,749 --> 00:35:21,450
de garder Hope emprisonnée longtemps.
593
00:35:21,452 --> 00:35:23,786
Et je suppose que tu sais que
594
00:35:23,788 --> 00:35:25,921
Caroline et moi avons
construit une école.
595
00:35:25,923 --> 00:35:27,723
C'est un endroit pour les enfants
596
00:35:27,725 --> 00:35:31,026
aux pouvoirs surnaturels, comme Hope.
597
00:35:33,330 --> 00:35:36,031
Nos deux filles prospèrent ici.
598
00:35:36,033 --> 00:35:39,735
Elles apprennent à faire
bon usage de leur pouvoir...
599
00:35:39,737 --> 00:35:43,205
et à accepter leur identité sans peur.
600
00:35:46,143 --> 00:35:49,044
Hope sera toujours la bienvenue là-bas.
601
00:35:57,421 --> 00:36:00,255
Passe mon bonjour à Mystic Falls.
602
00:36:33,991 --> 00:36:36,258
Tu pensais à quoi ?
603
00:36:38,262 --> 00:36:40,028
Tu ne peux pas me promettre un futur
604
00:36:40,030 --> 00:36:42,131
et après te proposer pour mourir.
605
00:36:42,133 --> 00:36:44,266
La survie demande des sacrifices.
606
00:36:44,268 --> 00:36:45,990
Il y a toujours un autre moyen, Elijah.
607
00:36:45,993 --> 00:36:47,703
Il n'y avait pas de temps
pour un autre moyen.
608
00:36:47,705 --> 00:36:49,004
Hope vient juste d'avoir sa famille
609
00:36:49,006 --> 00:36:50,072
et elle a besoin de toi.
610
00:36:50,074 --> 00:36:52,307
Hope a besoin de son père.
611
00:36:52,309 --> 00:36:54,643
J'ai besoin de toi.
612
00:36:56,981 --> 00:36:59,948
Je t'aime.
613
00:36:59,950 --> 00:37:03,018
Mais on doit trouver un moyen de se
battre et de gagner
614
00:37:03,020 --> 00:37:06,522
et de toujours avoir quelque chose que
je considère comme une bonne vie.
615
00:37:10,628 --> 00:37:12,261
Rebekah m'a demandé
616
00:37:12,263 --> 00:37:15,197
s'il y avait un endroit
où je pourrais être heureux.
617
00:37:16,033 --> 00:37:19,168
Pour tout recommencer.
618
00:37:21,105 --> 00:37:23,539
Manosque.
619
00:37:25,309 --> 00:37:26,808
C'est...
620
00:37:26,810 --> 00:37:30,145
un beau village dans le sud
de la France, la...
621
00:37:30,147 --> 00:37:32,581
campagne.
622
00:37:35,419 --> 00:37:39,087
Et quand on en aura fini avec ça...
623
00:37:41,125 --> 00:37:43,592
et on va en finir...
624
00:37:43,594 --> 00:37:45,827
Je t'y emmènerai.
625
00:37:45,829 --> 00:37:47,663
Et...
626
00:37:47,665 --> 00:37:49,865
je te promets...
627
00:37:49,867 --> 00:37:52,167
je ferai ça bien.
628
00:38:08,686 --> 00:38:11,520
Commence par donner ça à Marcel.
629
00:38:38,582 --> 00:38:41,483
D, je suis désolé.
630
00:38:41,485 --> 00:38:44,319
Quand je t'ai perdue,
mon monde s'est écroulé,
631
00:38:44,321 --> 00:38:46,488
et je suis passé par tous les états.
632
00:38:46,490 --> 00:38:50,659
Je suis passé par ma spirale de rage.
633
00:38:50,661 --> 00:38:53,595
Je l'ai déversée sur Klaus, Elijah,
634
00:38:53,597 --> 00:38:58,233
et ils ont mérité ce qu'ils ont eu.
635
00:38:58,258 --> 00:39:00,158
Mais...
636
00:39:01,272 --> 00:39:03,205
maintenant que c'est dit et fait,
637
00:39:03,207 --> 00:39:06,975
et que... tu es toujours morte,
638
00:39:06,977 --> 00:39:09,478
la...
639
00:39:09,480 --> 00:39:11,947
la seule chose
qui me garde sous contrôle
640
00:39:11,949 --> 00:39:13,949
est un code que j'avais...
641
00:39:13,951 --> 00:39:15,984
quand j'étais un enfant.
642
00:39:15,986 --> 00:39:18,587
En grandissant, j'ai vu personnellement
ce qui se passait sans un.
643
00:39:23,127 --> 00:39:25,594
Tu penses peut-être que
je t'ai laissé tomber.
644
00:39:25,596 --> 00:39:28,463
Mais je sais qu'il y a un autre moyen.
645
00:39:28,465 --> 00:39:30,432
J'y crois.
646
00:39:30,434 --> 00:39:32,334
Encore maintenant.
647
00:39:43,080 --> 00:39:45,280
J'espère que tu crois toujours en moi.
648
00:40:28,392 --> 00:40:31,827
Es-tu prêt à mourir, Elijah ?
649
00:40:37,636 --> 00:40:40,502
Car je suis plutôt prête à vivre.
650
00:40:50,070 --> 00:40:55,036
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com