1
00:00:02,206 --> 00:00:05,581
ANNÉE 2163
2
00:00:43,425 --> 00:00:45,391
Où es-tu maintenant ?
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,167
Commençons par le début.
4
00:00:57,130 --> 00:00:58,885
Le début...
5
00:00:59,382 --> 00:01:00,748
Il y a trois ans,
6
00:01:00,773 --> 00:01:02,798
j'ai envoyé un homme
dans le passé
7
00:01:02,823 --> 00:01:04,376
pour stopper une épidémie...
8
00:01:04,401 --> 00:01:07,424
qui avait tué
7 milliards d'âmes.
9
00:01:08,130 --> 00:01:09,745
La mission était claire :
10
00:01:09,770 --> 00:01:12,284
tuer l'homme responsable
d'avoir détruit le monde
11
00:01:12,308 --> 00:01:14,942
avant qu'il ne le puisse...
12
00:01:16,278 --> 00:01:17,744
Changer l'histoire
13
00:01:17,746 --> 00:01:20,253
et sauver le futur.
14
00:01:20,649 --> 00:01:22,883
Mais le destin fit,
15
00:01:22,885 --> 00:01:24,918
que nous ne chassions pas le bon.
16
00:01:24,920 --> 00:01:27,836
- Tu es encore là.
- Comment c'est possible ?
17
00:01:28,657 --> 00:01:29,956
Nous avons changé de cap
18
00:01:29,958 --> 00:01:31,324
et de recruté
19
00:01:31,326 --> 00:01:33,281
de l'aide pour notre mission.
20
00:01:33,603 --> 00:01:36,156
Nous nous sommes attachés
à des alliés,
21
00:01:36,181 --> 00:01:37,864
à des ennemis mutuels,
22
00:01:37,866 --> 00:01:39,599
et même à ceux...
23
00:01:39,601 --> 00:01:40,834
à l'esprit dérangé.
24
00:01:42,437 --> 00:01:43,868
Ensemble,
25
00:01:43,893 --> 00:01:47,946
nous avons découvert
une conspiration séculaire :
26
00:01:48,510 --> 00:01:51,766
l'armée des 12 singes...
27
00:01:52,514 --> 00:01:53,914
une organisation dédiée
28
00:01:53,916 --> 00:01:57,050
non seulement
à détruire le genre humain
29
00:01:57,052 --> 00:02:00,258
mais le temps lui-même.
30
00:02:01,176 --> 00:02:05,369
Un culte reposant
sur une dévotion religieuse féroce
31
00:02:05,394 --> 00:02:06,893
à la parole de son prophète...
32
00:02:06,895 --> 00:02:08,595
Mère !
33
00:02:08,620 --> 00:02:10,563
Un homme venu du futur...
34
00:02:10,588 --> 00:02:12,488
qui se présentait comme...
35
00:02:12,513 --> 00:02:13,961
le témoin.
36
00:02:15,352 --> 00:02:18,805
La fin du monde,
un enfer éternel sur Terre,
37
00:02:18,807 --> 00:02:21,039
suivent son concept.
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,743
À présent,
notre mission pour l'arrêter
39
00:02:23,745 --> 00:02:25,912
nous a coûté énormément.
40
00:02:28,383 --> 00:02:29,382
Cole !
41
00:02:29,384 --> 00:02:30,584
Cassie !
42
00:02:32,521 --> 00:02:35,953
Nos amis sont perdus
dans le temps.
43
00:02:36,348 --> 00:02:38,243
Reviens, Cassie.
44
00:02:38,883 --> 00:02:40,393
Elle est partie.
45
00:02:40,395 --> 00:02:42,762
Où est-elle ?
46
00:02:42,764 --> 00:02:45,832
Le seul indice
de leur disparition est une année :
47
00:02:45,834 --> 00:02:48,000
2163.
48
00:02:48,637 --> 00:02:51,680
Une date sans lieu.
49
00:02:52,433 --> 00:02:54,463
Pendant des mois,
nous avons cherché dans la lande
50
00:02:54,496 --> 00:02:56,432
la machine de l'ennemi,
51
00:02:56,457 --> 00:02:57,957
Titan,
52
00:02:57,982 --> 00:02:59,813
traquant sa signature temporelle.
53
00:03:02,351 --> 00:03:05,825
En fouillant la planète,
nous n'avons rien trouvé.
54
00:03:05,850 --> 00:03:08,088
Initiez la séquence de retour.
55
00:03:08,090 --> 00:03:10,924
Et pour notre voyageur,
James Cole,
56
00:03:10,926 --> 00:03:13,760
je crains que ce ne soit plus
une mission de sauvetage,
57
00:03:13,762 --> 00:03:15,991
mais autre chose...
58
00:03:17,065 --> 00:03:18,798
l'effort acharné d'un homme
59
00:03:18,800 --> 00:03:22,066
désespéré de sauver
une personne perdue,
60
00:03:22,454 --> 00:03:25,473
celle qu'il aime.
61
00:03:26,975 --> 00:03:28,541
À chaque jour qui passe,
62
00:03:28,543 --> 00:03:30,677
l'espoir devient
un souvenir lointain.
63
00:03:38,887 --> 00:03:40,754
Comment vaincre un ennemi
64
00:03:40,756 --> 00:03:42,926
issu de notre futur ?
65
00:03:43,792 --> 00:03:48,028
Le temps ne nous aide plus.
66
00:04:15,311 --> 00:04:20,014
Synchro par Aaronnmb
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
67
00:04:51,162 --> 00:04:53,707
Combien de temps
voulez-vous le faire ?
68
00:04:59,568 --> 00:05:01,425
M. Cole.
69
00:05:04,967 --> 00:05:07,040
M. Cole.
70
00:05:13,026 --> 00:05:15,229
- James.
- Quoi ?
71
00:05:16,485 --> 00:05:18,261
Il est temps.
72
00:05:18,887 --> 00:05:21,408
- Nous savons tous les deux...
- Je n'arrête pas.
73
00:05:24,315 --> 00:05:27,026
Votre fidélité
vous cache la vérité.
74
00:05:27,028 --> 00:05:28,828
Nous devons tourner la page.
75
00:05:28,830 --> 00:05:30,792
Cela fait des mois.
76
00:05:30,817 --> 00:05:33,099
Je vous ai vu vous tuer...
77
00:05:33,101 --> 00:05:34,692
lentement.
78
00:05:35,333 --> 00:05:37,218
Je me suis effacée,
j'ai aidé.
79
00:05:37,243 --> 00:05:38,909
Je peux la trouver.
80
00:05:38,934 --> 00:05:41,034
Le Dr Railly n'est pas la mission.
81
00:05:41,059 --> 00:05:43,510
Elle ne l'a jamais été,
et elle n'aurait pas voulu l'être.
82
00:05:43,512 --> 00:05:45,630
Et Ramse, alors ?
Jennifer ?
83
00:05:45,655 --> 00:05:48,016
- Eux non plus.
- Et alors quoi, hein ?
84
00:05:48,041 --> 00:05:49,549
Quelle est la mission maintenant ?
85
00:05:49,551 --> 00:05:52,456
Arrêter le témoin, l'épidémie.
86
00:05:52,481 --> 00:05:54,221
Comprendre le vrai rôle de Titan !
87
00:05:54,222 --> 00:05:56,256
Le même baratin,
encore et encore.
88
00:05:56,258 --> 00:05:57,757
On peut ne pas trouver nos amis,
89
00:05:57,759 --> 00:05:59,492
mais on peut encore les sauver.
90
00:05:59,494 --> 00:06:01,388
On peut sauver tout le monde !
91
00:06:03,265 --> 00:06:05,382
J'y retourne.
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,387
Certainement pas.
93
00:06:10,157 --> 00:06:11,289
Écartez-vous.
94
00:06:11,314 --> 00:06:12,847
Vous êtes un chien enragé.
95
00:06:12,872 --> 00:06:15,241
Ne me forcez pas à vous neutraliser.
96
00:06:18,388 --> 00:06:20,560
Le capteur que j'ai planté...
97
00:06:20,585 --> 00:06:23,593
sur le pont extérieur de Syracuse...
98
00:06:23,618 --> 00:06:26,119
il a eu
un pic d'énergie temporelle.
99
00:06:26,121 --> 00:06:28,154
- Puis il est devenu sombre.
- Il aurait pu trouver Titan.
100
00:06:28,156 --> 00:06:31,057
Ou ne rien trouver...
un hoquet dans le flux du temps.
101
00:06:31,059 --> 00:06:33,026
Nous devons le savoir !
102
00:06:35,096 --> 00:06:36,663
J'ai besoin de le savoir.
103
00:06:39,768 --> 00:06:41,167
S'il y a une petite chance...
104
00:06:41,169 --> 00:06:43,970
Vous êtes malnutri, déshydraté.
105
00:06:43,972 --> 00:06:46,773
Après des mois sans dormir.
106
00:06:46,775 --> 00:06:50,019
Nous avons déjà tant perdu.
107
00:06:51,904 --> 00:06:53,871
Vous ne me perdrez pas.
108
00:06:55,467 --> 00:06:57,400
Je peux les trouver.
109
00:07:00,903 --> 00:07:02,496
Très bien.
110
00:07:03,286 --> 00:07:05,119
Mais vous n'y allez pas seul.
111
00:07:07,262 --> 00:07:08,862
Oh !
112
00:07:57,279 --> 00:07:58,978
Je ne vais nulle part.
113
00:07:58,980 --> 00:08:00,980
J'ai des responsabilités ici.
114
00:08:01,005 --> 00:08:03,591
La sécurité de ce complexe,
de mes soeurs...
115
00:08:03,616 --> 00:08:05,285
Nous perdons M. Cole.
116
00:08:05,287 --> 00:08:07,496
Quelqu'un doit le chaperonner.
117
00:08:07,521 --> 00:08:08,988
Une simple mission de reconnaissance.
118
00:08:08,990 --> 00:08:11,057
Je ne monte pas dans ta machine.
119
00:08:11,059 --> 00:08:12,625
Elle a fait trop de dégâts.
120
00:08:12,627 --> 00:08:14,576
Ne fais pas ta demi-portion.
121
00:08:15,232 --> 00:08:17,230
Je ne suis pas
un soldat à tes ordres.
122
00:08:17,232 --> 00:08:19,999
Ou ma fille serviable, apparemment.
123
00:08:20,001 --> 00:08:22,869
- Ce n'était pas ma pensée.
- Alors exprime-toi.
124
00:08:25,501 --> 00:08:27,412
Je suis allée sur Titan pour mère...
125
00:08:29,411 --> 00:08:31,010
Jennifer.
126
00:08:31,012 --> 00:08:32,345
Elle est morte.
127
00:08:32,347 --> 00:08:34,623
Ce n'est pas ma mission.
Je n'y crois pas.
128
00:08:34,648 --> 00:08:35,882
Pourtant tu es là,
129
00:08:35,884 --> 00:08:39,252
debout devant moi,
vivante... ma fille.
130
00:08:39,254 --> 00:08:41,721
Cette mission a sauvé ta vie.
131
00:08:41,723 --> 00:08:44,757
M. Cole t'a sauvé la vie.
132
00:08:44,759 --> 00:08:46,365
S'il te plaît.
133
00:08:47,062 --> 00:08:49,095
Je ne veux qu'une gardienne pour lui,
134
00:08:49,097 --> 00:08:50,691
pour le protéger.
135
00:08:50,716 --> 00:08:51,998
De qui ?
136
00:08:52,000 --> 00:08:53,466
Il n'y a plus personne en 2163.
137
00:08:53,468 --> 00:08:54,934
C'est un monde mort.
138
00:08:54,936 --> 00:08:58,693
Le plus grand danger
pour M. Cole est M. Cole.
139
00:08:58,718 --> 00:09:01,240
Je dois le protéger
contre lui-même
140
00:09:01,776 --> 00:09:03,676
Initiez la diffraction
141
00:09:08,316 --> 00:09:11,017
Et si James
ne veut pas être sauvé ?
142
00:09:11,019 --> 00:09:12,752
Tu lui colleras ceci.
143
00:09:12,754 --> 00:09:14,679
Et tu le ramèneras.
144
00:09:16,024 --> 00:09:17,890
Mêmes coordonnées.
145
00:09:23,876 --> 00:09:26,432
- Initiez la séquence.
- Engagez.
146
00:09:39,914 --> 00:09:41,248
Tu essaies de suivre.
147
00:09:41,273 --> 00:09:43,483
Je préfère être où je peux te voir.
148
00:09:44,564 --> 00:09:47,453
À mon avis c'est toi
que je devrais surveiller.
149
00:09:47,455 --> 00:09:49,287
Tu ne me fais toujours pas confiance ?
150
00:09:49,312 --> 00:09:51,812
Pas à ce que tu es devenu.
151
00:09:52,360 --> 00:09:54,687
Tu sais,
on peut t'entendre la nuit.
152
00:09:54,712 --> 00:09:56,996
Boire le thé rouge de mère
dans tes quartiers.
153
00:09:56,998 --> 00:09:58,931
Les cris.
154
00:09:58,933 --> 00:10:00,133
Ça ne marche pas ?
155
00:10:00,135 --> 00:10:01,834
Le témoin est toujours là.
156
00:10:01,836 --> 00:10:03,369
Ça a marché une fois.
157
00:10:03,371 --> 00:10:05,789
Peut-être parce qu'il le voulait.
158
00:10:06,474 --> 00:10:07,884
Peut-être.
159
00:10:08,738 --> 00:10:10,672
Ça pourrait te tuer, James.
160
00:10:10,697 --> 00:10:12,476
Ou tu t'en fiches désormais ?
161
00:10:12,501 --> 00:10:14,547
Qu'est-ce que c'est censé dire ?
162
00:10:14,549 --> 00:10:16,349
Tu es différent...
163
00:10:16,351 --> 00:10:19,352
tu ne veux pas affronter
les choix difficiles.
164
00:10:19,354 --> 00:10:23,089
Tu ne sais rien
des choix que j'ai dû faire.
165
00:10:42,210 --> 00:10:43,711
Le voilà.
166
00:10:45,513 --> 00:10:47,021
Quoi ?
167
00:10:48,149 --> 00:10:49,916
Non, non.
168
00:10:49,918 --> 00:10:52,200
Non, non, non, non, non.
169
00:10:52,225 --> 00:10:54,200
Il n'a plus d'énergie.
170
00:10:54,846 --> 00:10:57,349
On est venus jusqu'ici
pour une batterie morte ?
171
00:10:58,904 --> 00:11:00,232
Allez !
172
00:11:03,398 --> 00:11:05,932
On va monter le camp
et attendre d'être ramenés.
173
00:11:05,934 --> 00:11:07,725
Non, des clous.
174
00:11:10,138 --> 00:11:12,605
C'est fini.
Je ne le demande pas.
175
00:11:20,148 --> 00:11:22,595
Je ferais très attention à ta place.
176
00:11:22,620 --> 00:11:24,423
Il est temps de rentrer.
177
00:11:25,253 --> 00:11:28,421
- Je ne vais nulle part.
- Tu feras ce que je dis.
178
00:11:35,330 --> 00:11:37,243
Une signature temporelle.
179
00:11:38,399 --> 00:11:39,599
Titan ?
180
00:11:39,601 --> 00:11:41,236
On l'a trouvé.
181
00:11:50,253 --> 00:11:51,988
Seigneur, tu es comme ta mère.
182
00:11:51,990 --> 00:11:53,118
La dernière fois sur Titan,
183
00:11:53,143 --> 00:11:54,759
on avait une armée,
et on est presque morts.
184
00:11:54,784 --> 00:11:57,095
- On n'est que deux.
- Si on n'y va pas maintenant,
185
00:11:57,120 --> 00:11:59,167
- on pourrait le perdre à jamais !
- C'est du suicide !
186
00:11:59,192 --> 00:12:00,946
Cassie, Ramse, Jennifer.
187
00:12:00,971 --> 00:12:02,203
Ce pourrait être notre seule chance.
188
00:12:02,228 --> 00:12:04,501
Ou on pourrait les faire tous tuer.
189
00:12:04,526 --> 00:12:07,260
On doit retourner au complexe
et préparer un plan.
190
00:12:07,262 --> 00:12:09,134
Tu vas le faire, alors.
191
00:12:42,596 --> 00:12:44,297
Reste à terre.
192
00:12:46,895 --> 00:12:48,667
Jones t'a donné ça ?
193
00:12:52,307 --> 00:12:53,673
Salue ta mère pour moi.
194
00:12:53,675 --> 00:12:54,979
Petite merde...
195
00:13:17,298 --> 00:13:19,057
Cassie...
196
00:14:09,286 --> 00:14:11,895
La mère doit manger.
197
00:14:12,693 --> 00:14:14,214
Je n'ai pas faim.
198
00:14:18,621 --> 00:14:20,054
Vous devez nourrir l'enfant
199
00:14:20,056 --> 00:14:21,922
qui croît en vous.
200
00:14:24,975 --> 00:14:26,638
Je vous en prie.
201
00:14:27,296 --> 00:14:29,771
Vous devez garder des forces.
202
00:14:33,659 --> 00:14:35,146
Laisse-nous.
203
00:14:43,245 --> 00:14:45,109
Un aveu...
204
00:14:45,171 --> 00:14:46,859
si je peux me permettre.
205
00:14:48,751 --> 00:14:50,384
Il me semble qu'hier encore,
206
00:14:50,386 --> 00:14:51,819
vous vouliez...
207
00:14:51,821 --> 00:14:53,602
agresser quiconque vous approchait,
208
00:14:53,627 --> 00:14:56,687
et j'étais inquiète
que vous ne puissiez changer.
209
00:14:58,427 --> 00:15:00,138
Maintenant regardez-vous.
210
00:15:00,585 --> 00:15:02,232
Rayonnante.
211
00:15:02,999 --> 00:15:04,763
Domestiquée.
212
00:15:06,091 --> 00:15:08,583
S'il vous plaît... mangez.
213
00:15:10,873 --> 00:15:15,083
Vous savez qu'aujourd'hui
est une occasion spéciale.
214
00:15:17,046 --> 00:15:18,813
Votre consécration.
215
00:15:19,485 --> 00:15:22,383
Une chance de montrer aux fidèles
que le témoin va bien
216
00:15:22,385 --> 00:15:24,885
et grandit en vous.
217
00:15:25,204 --> 00:15:27,852
Et une chance
de montrer votre amour pour lui.
218
00:15:28,512 --> 00:15:30,531
Il est à moi.
219
00:15:30,556 --> 00:15:32,192
Pourquoi ne l'aimerais-je pas ?
220
00:15:32,194 --> 00:15:33,915
Vous avez montré des doutes.
221
00:15:34,363 --> 00:15:36,266
Parce que je le crains.
222
00:15:36,716 --> 00:15:40,050
L'amour de l'enfant en vous
est secondaire.
223
00:15:40,075 --> 00:15:44,136
Vous devez montrer de l'amour
pour l'homme qu'il devient.
224
00:15:44,937 --> 00:15:46,937
Vous devriez être honorée.
225
00:15:46,962 --> 00:15:49,683
Le témoin vous a choisie comme...
226
00:15:50,146 --> 00:15:51,578
vaisseau.
227
00:15:53,015 --> 00:15:55,136
Pendant des décennies,
j'ai attendu.
228
00:15:55,161 --> 00:15:57,799
C'est remarquable
229
00:15:57,824 --> 00:16:01,021
d'être élevée pour élever un enfant.
230
00:16:02,729 --> 00:16:05,339
Être formée à former.
231
00:16:07,488 --> 00:16:09,526
Éduquée à éduquer.
232
00:16:11,434 --> 00:16:13,167
Je suis sa mère.
233
00:16:13,169 --> 00:16:14,534
Hmm.
234
00:16:16,801 --> 00:16:19,792
La mère n'est pas le ventre
qui porte l'enfant,
235
00:16:20,711 --> 00:16:22,810
mais les mains qui le bercent,
236
00:16:22,812 --> 00:16:25,245
la voix qui apaise les pleurs,
237
00:16:25,247 --> 00:16:27,748
le visage qu'il voit...
238
00:16:27,750 --> 00:16:29,998
et qui lui évoque...
239
00:16:35,891 --> 00:16:37,617
"L'amour."
240
00:16:56,178 --> 00:16:58,045
Faites attention à vous.
241
00:17:19,368 --> 00:17:21,802
Le lien de M. Cole a été activé.
242
00:17:30,546 --> 00:17:31,879
Hanna !
243
00:17:34,884 --> 00:17:36,450
Nous avons trouvé Titan.
244
00:17:36,452 --> 00:17:38,352
James y est entré seul.
245
00:17:38,354 --> 00:17:40,921
- Ramenez-le !
- On ne peut pas.
246
00:17:40,923 --> 00:17:42,389
La machine pense qu'on l'a déjà !
247
00:17:42,391 --> 00:17:43,590
On va devoir rebooter le système
248
00:17:43,592 --> 00:17:45,225
pour établir la connexion.
249
00:17:45,227 --> 00:17:46,563
Dépêchez !
250
00:17:46,588 --> 00:17:48,353
Bon sang !
251
00:18:00,220 --> 00:18:02,187
Vous êtes tendue.
252
00:18:02,189 --> 00:18:03,536
Ne le soyez pas.
253
00:18:03,561 --> 00:18:05,495
Tout se passera bien.
254
00:18:07,871 --> 00:18:10,039
Tu as été bonne avec moi, Arianna.
255
00:18:10,064 --> 00:18:12,065
Pourquoi ne l'aurais-je pas été ?
256
00:18:12,799 --> 00:18:14,366
Tu es une adepte du témoin.
257
00:18:14,368 --> 00:18:16,096
Je ne suis qu'un vaisseau.
258
00:18:16,282 --> 00:18:18,901
Magdalena l'a dit elle-même.
259
00:18:21,587 --> 00:18:23,885
Je crois au témoin...
260
00:18:23,910 --> 00:18:26,393
car c'est tout ce que j'ai connu.
261
00:18:27,448 --> 00:18:29,604
Tu as été élevée dans Titan ?
262
00:18:30,862 --> 00:18:34,229
On m'a enlevée à mes parents
lorsque j'étais enfant...
263
00:18:35,723 --> 00:18:37,950
en un temps lointain.
264
00:18:40,171 --> 00:18:42,496
Ma famille me manque aussi.
265
00:18:49,948 --> 00:18:52,098
Il appartenait à ma mère.
266
00:18:53,218 --> 00:18:54,517
Quand je me sens seule,
267
00:18:54,519 --> 00:18:57,956
je le passe entre mes doigts.
268
00:18:57,981 --> 00:18:59,942
C'est très apaisant.
269
00:19:01,351 --> 00:19:02,917
Prenez-le.
270
00:19:06,389 --> 00:19:09,157
- Je ne peux pas.
- S'il vous plaît.
271
00:19:09,159 --> 00:19:12,175
Toutes les mères sont importantes.
272
00:19:21,258 --> 00:19:23,901
Vous ne parlez jamais du père.
273
00:19:26,778 --> 00:19:28,843
Son nom était James.
274
00:19:31,121 --> 00:19:34,015
Il ne sait même pas que je suis...
275
00:19:34,017 --> 00:19:35,932
Il était gentil ?
276
00:19:39,055 --> 00:19:40,922
Il vous manque ?
277
00:19:44,586 --> 00:19:46,361
Je veux rentrer chez moi.
278
00:20:17,294 --> 00:20:18,934
T'es quoi toi ?
279
00:20:21,298 --> 00:20:23,086
Mince.
280
00:20:38,096 --> 00:20:39,593
Ugh!
281
00:20:47,098 --> 00:20:49,465
Argh! Ow!
282
00:21:05,642 --> 00:21:07,492
Sans déconner ?
283
00:21:09,303 --> 00:21:11,577
- Ne demandera pas...
- La vérité sur Titan.
284
00:21:11,602 --> 00:21:13,695
Son mystère
témoigne de notre foi.
285
00:21:13,720 --> 00:21:15,587
Ou de l'imposture
de notre confiance.
286
00:21:15,612 --> 00:21:17,450
Nous ne demandons pas
les réponses.
287
00:21:17,475 --> 00:21:19,381
Il y a un autre voyageur.
288
00:21:19,406 --> 00:21:22,250
Pas ici, mais proche.
289
00:21:23,602 --> 00:21:26,718
James Cole nous a trouvés.
290
00:21:27,206 --> 00:21:29,648
La consécration de la mère
devra attendre.
291
00:21:31,810 --> 00:21:34,023
Initiez la diffraction.
292
00:21:36,342 --> 00:21:37,945
Où va-t-on ?
293
00:21:37,970 --> 00:21:39,416
Au théâtre rouge.
294
00:21:44,345 --> 00:21:46,355
- On doit repartir.
- Que se passe-t-il ?
295
00:21:46,380 --> 00:21:48,171
Titan quitte cette temporalité.
296
00:21:48,196 --> 00:21:49,670
Venez.
297
00:22:20,961 --> 00:22:22,824
Je ne vais pas te faire de mal.
298
00:22:24,117 --> 00:22:25,816
Je peux te ramener à ta famille
299
00:22:25,841 --> 00:22:27,973
si tu m'aides à retrouver la mienne.
300
00:22:30,332 --> 00:22:31,835
Arianna,
301
00:22:31,837 --> 00:22:33,887
si tu aimes le témoin...
302
00:22:34,572 --> 00:22:36,817
aide-moi à le sauver d'eux.
303
00:22:41,007 --> 00:22:42,306
Bon.
304
00:22:42,331 --> 00:22:44,357
Tu sais comment sortir ?
305
00:22:44,382 --> 00:22:45,967
Oui.
306
00:22:45,992 --> 00:22:47,492
Par ici.
307
00:22:47,517 --> 00:22:49,050
Venez.
308
00:23:07,406 --> 00:23:09,109
Quelle direction ?
309
00:23:17,916 --> 00:23:19,416
Chut.
310
00:23:25,134 --> 00:23:27,501
- La mère ?
- Trouvez-la.
311
00:23:29,096 --> 00:23:30,726
Sur-le-champ !
312
00:23:40,611 --> 00:23:41,952
Tu es prête ?
313
00:23:43,775 --> 00:23:45,531
Oui.
314
00:23:46,604 --> 00:23:49,304
Ahh! Ah!
315
00:23:49,725 --> 00:23:51,773
- Arianna, relève-toi !
- Partez
316
00:23:52,918 --> 00:23:54,251
- Partez.
- Relève-toi, vite !
317
00:23:54,253 --> 00:23:55,752
Je ne m'en sortirai pas !
Partez !
318
00:24:05,430 --> 00:24:06,921
Non.
319
00:24:17,436 --> 00:24:20,085
J'ai trouvé M. Cole,
mais c'est incohérent.
320
00:24:20,110 --> 00:24:22,612
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai des signatures multiples.
321
00:24:22,614 --> 00:24:24,788
Signes de diffraction hors barème !
322
00:24:24,813 --> 00:24:26,398
Titan...
323
00:24:33,039 --> 00:24:34,218
Cole.
324
00:24:34,243 --> 00:24:35,421
Cole.
325
00:24:40,053 --> 00:24:41,742
James Cole.
326
00:24:41,767 --> 00:24:43,359
Cassie!
327
00:24:50,502 --> 00:24:51,902
Cole!
328
00:24:55,343 --> 00:24:56,710
Cole?
329
00:25:14,814 --> 00:25:16,209
Non.
330
00:25:16,234 --> 00:25:18,401
Parti.
On a perdu son signal.
331
00:25:18,403 --> 00:25:20,138
Où est-il allé ?
332
00:25:31,851 --> 00:25:33,366
Emerson.
333
00:25:34,695 --> 00:25:36,720
Doucement.
334
00:25:36,722 --> 00:25:38,521
Qui es-tu ?
335
00:25:43,061 --> 00:25:44,594
C'est exact.
336
00:25:44,767 --> 00:25:46,515
Faut t'y faire.
337
00:25:47,666 --> 00:25:49,616
Salut, tocard.
338
00:25:50,002 --> 00:25:51,898
Je suis le futur tocard.
339
00:26:11,591 --> 00:26:13,278
Je suis vraiment désolée.
340
00:26:13,309 --> 00:26:14,996
Ce n'est pas ta faute.
341
00:26:15,270 --> 00:26:17,036
Partez.
342
00:26:17,061 --> 00:26:18,465
Foncez !
343
00:26:19,363 --> 00:26:21,168
Non !
344
00:26:27,901 --> 00:26:29,267
Elle était juste là !
345
00:26:29,269 --> 00:26:31,102
Je pouvais la voir !
J'aurais pu la sauver !
346
00:26:31,104 --> 00:26:33,538
Non, tu te serais fait tuer.
347
00:26:33,540 --> 00:26:35,200
On s'est fait tuer ?
348
00:26:35,225 --> 00:26:37,267
J'aurais préféré mourir en essayant.
349
00:26:37,292 --> 00:26:39,199
Crois-moi, je me souviens.
350
00:26:39,224 --> 00:26:40,761
Tout ça...
351
00:26:41,381 --> 00:26:43,760
sauf le coup de pied aux roustons.
352
00:26:43,785 --> 00:26:46,206
Je devrais m'en souvenir.
353
00:26:46,870 --> 00:26:49,027
Ça devrait être impossible.
354
00:26:49,208 --> 00:26:50,613
Je sais.
355
00:26:51,152 --> 00:26:52,714
C'est fou, non ?
356
00:26:52,739 --> 00:26:54,550
Enfin, ç'aurait dû arriver avant.
357
00:26:54,575 --> 00:26:56,561
Utiliser le métro
dans la même ville longtemps,
358
00:26:56,563 --> 00:26:58,563
oblige à se rencontrer.
359
00:26:58,565 --> 00:27:00,165
Pourquoi ce n'est pas un paradoxe ?
360
00:27:00,167 --> 00:27:02,567
C'est ça qui aide.
361
00:27:02,569 --> 00:27:04,135
C'est une machine ?
362
00:27:04,137 --> 00:27:07,300
Non, c'est ce qu'on porte tous
dans le futur.
363
00:27:07,675 --> 00:27:09,550
Oui, c'est une machine.
364
00:27:11,206 --> 00:27:14,007
Hé, ne le prends pas mal.
365
00:27:15,348 --> 00:27:17,415
Beurk, on devrait se raser.
366
00:27:17,417 --> 00:27:19,350
Ah, joli. Très drôle.
367
00:27:19,352 --> 00:27:21,486
Merci, je m'en souviens aussi.
368
00:27:21,488 --> 00:27:24,556
Bon, tu t'es bien marré.
T'as placé tes vannes.
369
00:27:24,558 --> 00:27:26,835
Dis-moi ce que je dois savoir.
370
00:27:26,860 --> 00:27:28,296
OK.
371
00:27:30,530 --> 00:27:31,779
Qu'as-tu besoin de savoir ?
372
00:27:31,804 --> 00:27:34,465
Bon Dieu, t'es venu vers moi !
373
00:27:34,467 --> 00:27:36,467
Cassie, Ramse...
t'en sais plus que moi,
374
00:27:36,469 --> 00:27:39,270
alors écoutons-le, futur tocard !
375
00:27:39,272 --> 00:27:40,738
- Jones a raison.
- À quel propos ?
376
00:27:40,740 --> 00:27:43,076
- T'es un chien enragé.
- Compris.
377
00:27:43,101 --> 00:27:45,677
- Tu es aveugle.
- Je suis aveugle.
378
00:27:45,679 --> 00:27:47,278
Alors dis-moi ce que je loupe.
379
00:27:47,280 --> 00:27:48,936
Parle-moi du futur.
380
00:27:49,382 --> 00:27:50,967
Jennifer.
381
00:27:51,685 --> 00:27:53,318
Jennifer Goines ?
382
00:27:53,779 --> 00:27:55,381
Il s'avère que la clé de l'univers
383
00:27:55,406 --> 00:27:57,607
est faite de dingues.
384
00:27:57,736 --> 00:27:59,990
- Tu as besoin d'elle.
- Entendu.
385
00:28:00,260 --> 00:28:01,960
Alors allons la chercher.
Ramène-moi à Titan.
386
00:28:01,962 --> 00:28:04,329
Seigneur, tu ne peux pas
échafauder un plan
387
00:28:04,331 --> 00:28:05,530
une fois dans ta vie ?
388
00:28:05,532 --> 00:28:08,466
- Tu te fous de moi ?
- Écoute-moi.
389
00:28:08,468 --> 00:28:10,235
Jennifer n'est pas dans Titan.
390
00:28:10,678 --> 00:28:12,403
Elle est perdue dans le temps.
391
00:28:12,405 --> 00:28:13,605
Bien avant.
392
00:28:13,607 --> 00:28:15,573
Enfermée quelque part dans
393
00:28:15,575 --> 00:28:18,551
cette machine dingue
de son cerveau
394
00:28:18,576 --> 00:28:20,578
qui est la réponse à tout :
395
00:28:20,580 --> 00:28:23,314
l'épidémie, Titan, Ath...
396
00:28:23,316 --> 00:28:24,873
Qui ?
397
00:28:25,208 --> 00:28:27,279
Le Jinn, le témoin...
398
00:28:27,723 --> 00:28:28,936
la totalité.
399
00:28:28,961 --> 00:28:30,627
Bien.
400
00:28:30,757 --> 00:28:32,248
Où est-elle ?
401
00:28:33,226 --> 00:28:34,911
Quand est-elle ?
402
00:28:34,936 --> 00:28:37,328
Tu vas devoir
réviser ton français.
403
00:28:41,031 --> 00:28:44,162
Madame !
404
00:28:44,187 --> 00:28:45,311
FRANCE 1917.
405
00:28:45,372 --> 00:28:47,256
Regardez-moi.
406
00:28:47,281 --> 00:28:48,545
Écoutez.
407
00:28:49,276 --> 00:28:51,302
Les boches
ont pris la tranchée.
408
00:28:51,327 --> 00:28:53,249
Je reviens
vous chercher, d'accord ?
409
00:28:53,274 --> 00:28:55,613
Oui, oui. Oui, oui.
410
00:29:00,205 --> 00:29:01,567
Une balle pour chacun.
411
00:29:01,592 --> 00:29:03,059
Pas de survivants.
412
00:29:04,391 --> 00:29:06,190
L'allemand, l'allemand.
413
00:29:26,680 --> 00:29:28,279
Oh, ouai.
414
00:29:29,582 --> 00:29:31,029
Ouai !
415
00:29:31,584 --> 00:29:32,975
Beaucoup mieux !
416
00:29:55,709 --> 00:29:58,154
99 luftballons !
417
00:30:19,207 --> 00:30:20,549
Je l'aime bien.
418
00:30:20,574 --> 00:30:23,150
Celle-ci, elle vit.
419
00:30:24,378 --> 00:30:26,127
Elle vit.
420
00:30:30,744 --> 00:30:32,377
Oh, non.
421
00:30:32,402 --> 00:30:34,158
Vous fumez beaucoup, les allemands.
422
00:30:34,614 --> 00:30:36,049
Vous êtes américaine ?
423
00:30:36,074 --> 00:30:37,582
Comment êtes-vous arrivée là ?
424
00:30:37,584 --> 00:30:40,551
J'ai tiré par accident
sur une machine temporelle.
425
00:30:42,288 --> 00:30:44,956
C'est stupide.
426
00:30:47,394 --> 00:30:48,826
Et me voilà.
427
00:31:03,843 --> 00:31:05,174
Les cavaliers.
428
00:31:13,450 --> 00:31:15,963
Vous pourriez être un peu maboul.
429
00:31:15,988 --> 00:31:17,612
Téléphone maison.
430
00:31:18,965 --> 00:31:20,385
Téléphone maison.
431
00:31:20,410 --> 00:31:22,670
Je dois passer un message à mes amis.
432
00:31:22,695 --> 00:31:24,541
Ils doivent savoir.
Ils le doivent !
433
00:31:24,566 --> 00:31:27,284
- Ils doivent savoir !
- Savoir quoi ?
434
00:31:28,233 --> 00:31:30,190
Tout débute ici...
435
00:31:31,082 --> 00:31:32,281
Dans le passé.
436
00:31:36,166 --> 00:31:37,432
Ils arrivent.
437
00:31:37,457 --> 00:31:38,643
Qui ?
438
00:31:38,668 --> 00:31:40,096
Quatre d'entre eux !
439
00:31:40,121 --> 00:31:42,388
L'apocalypse... c'est ici !
440
00:31:42,413 --> 00:31:44,292
Ouai ! Des cavaliers... pas de chevaux.
441
00:31:45,553 --> 00:31:46,580
Cavaliers... sans chevaux.
442
00:31:46,605 --> 00:31:48,470
Cavaliers !
C'est ça !
443
00:31:48,495 --> 00:31:50,328
Les cavaliers de l'apocalypse !
444
00:31:51,891 --> 00:31:54,572
Les cavaliers de l'apocalypse !
445
00:32:02,056 --> 00:32:04,348
Jennifer est en 1922.
446
00:32:05,442 --> 00:32:07,575
C'est la montre de Cassie.
447
00:32:07,613 --> 00:32:09,213
La tenue enraye les paradoxes.
448
00:32:09,238 --> 00:32:10,879
Mais elle ne les stoppe pas.
449
00:32:11,658 --> 00:32:13,364
Pourquoi tu la portes ?
450
00:32:17,494 --> 00:32:19,488
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?
451
00:32:23,349 --> 00:32:25,316
Que lui est-il arrivé ?
452
00:32:25,341 --> 00:32:29,243
Le témoin, conçu hors du temps
453
00:32:29,268 --> 00:32:31,847
dans la maison
de cèdres et de pins.
454
00:32:31,872 --> 00:32:34,081
Né de deux voyageurs...
455
00:32:35,078 --> 00:32:37,912
lui qui a assuré sa propre création,
456
00:32:37,914 --> 00:32:40,917
malgré les efforts du père
pour le contrer.
457
00:32:41,484 --> 00:32:42,762
Le sang...
458
00:32:43,763 --> 00:32:45,887
le sérum de voyage
dans la mère et le père...
459
00:32:45,912 --> 00:32:49,067
miraculeux,
au-delà des mots.
460
00:32:49,755 --> 00:32:52,200
Et bientôt, l'accouchement du témoin
461
00:32:52,225 --> 00:32:54,020
sera sur nous.
462
00:32:54,531 --> 00:32:56,631
Puis son retour vers Titan,
comme promis,
463
00:32:56,633 --> 00:33:00,434
où il nous mènera
vers la forêt du rouge éternel.
464
00:33:00,958 --> 00:33:02,801
Le témoin est protégé.
465
00:33:02,826 --> 00:33:04,005
Le témoin est protégé.
466
00:33:04,030 --> 00:33:06,351
Le témoin est protégé.
467
00:33:06,376 --> 00:33:08,591
Le témoin est protégé.
468
00:33:12,881 --> 00:33:14,549
Que lui est-il arrivé ?
469
00:33:14,551 --> 00:33:16,617
Je ne peux pas te le dire.
470
00:33:19,178 --> 00:33:20,975
Cassandra, non!
471
00:33:23,026 --> 00:33:24,592
Reculez.
472
00:33:28,609 --> 00:33:31,629
Ne faites pas cela, Cassandra.
Descendez.
473
00:33:31,654 --> 00:33:34,012
Reculez !
474
00:33:40,841 --> 00:33:43,420
- Vous êtes prête ?
- Je le suis.
475
00:33:45,017 --> 00:33:47,959
Vous ne préférez pas
l'admiration de votre fils
476
00:33:47,984 --> 00:33:51,021
à son mépris pour cet acte égoïste ?
477
00:33:51,448 --> 00:33:53,448
Il ne le saura jamais.
478
00:33:56,059 --> 00:33:58,125
Pourquoi tu ne me le dis pas ?
479
00:33:58,127 --> 00:34:00,368
Que lui est-il arrivé ?
480
00:34:01,331 --> 00:34:02,962
Cassandra.
481
00:34:03,726 --> 00:34:05,579
Si je saute...
482
00:34:06,302 --> 00:34:07,962
tout s'arrête.
483
00:34:07,987 --> 00:34:10,188
Moi, vous...
484
00:34:12,508 --> 00:34:14,398
Vous ne l'aurez jamais.
485
00:34:14,423 --> 00:34:16,822
Non, vous ne comprenez pas.
486
00:34:16,847 --> 00:34:18,980
Nous ne le faisons pas.
487
00:34:18,982 --> 00:34:21,082
C'est lui qui nous fait.
488
00:34:21,084 --> 00:34:23,814
Le témoin est exactement
où il veut être.
489
00:34:23,839 --> 00:34:25,739
C'est déjà arrivé
490
00:34:25,764 --> 00:34:27,337
et ça arrivera encore...
491
00:34:27,362 --> 00:34:29,689
un cercle magnifique.
492
00:34:30,047 --> 00:34:31,780
Comment la sauve-t-on ?
493
00:34:33,111 --> 00:34:35,529
- On s'en dispense.
- Ne dis pas cela.
494
00:34:35,531 --> 00:34:38,892
On peut toujours
rebrousser chemin, recommencer.
495
00:34:38,917 --> 00:34:40,533
Non.
496
00:34:40,970 --> 00:34:42,908
Tout ce qu'on a fait...
497
00:34:44,707 --> 00:34:48,041
tous nos péchés...
498
00:34:48,544 --> 00:34:50,511
ils sont écrits.
499
00:34:50,513 --> 00:34:53,844
Vous êtes effrayée. Je comprends.
500
00:34:53,869 --> 00:34:57,861
Mais nous pouvons nous réjouir
de ce miracle ensemble.
501
00:34:57,886 --> 00:34:59,754
C'est le destin.
502
00:34:59,756 --> 00:35:01,188
Le vôtre.
503
00:35:01,923 --> 00:35:03,189
Le nôtre.
504
00:35:05,428 --> 00:35:07,228
Elle meurt ?
505
00:35:09,887 --> 00:35:11,910
À elle de voir.
506
00:35:15,238 --> 00:35:16,950
Cassandra.
507
00:35:27,483 --> 00:35:29,216
Vous ne pouvez pas l'avoir.
508
00:35:31,392 --> 00:35:32,964
Non, Cassandra!
509
00:36:00,249 --> 00:36:02,055
La mère doit manger.
510
00:36:07,523 --> 00:36:10,257
Vous devez nourrir
l'enfant qui croît en vous.
511
00:36:10,259 --> 00:36:11,882
Que se passe-t-il ?
512
00:36:11,907 --> 00:36:13,661
Vous...
513
00:36:13,663 --> 00:36:15,329
là.
514
00:36:24,753 --> 00:36:25,917
Non !
515
00:36:25,942 --> 00:36:27,659
Non !
516
00:36:30,279 --> 00:36:32,159
Vous n'avez pas changé.
517
00:36:40,969 --> 00:36:42,530
Ma chère.
518
00:36:43,760 --> 00:36:46,147
Comment avez-vous fait ?
519
00:36:46,874 --> 00:36:48,452
Magdalena.
520
00:36:50,907 --> 00:36:52,452
Elle a est revenue nous dire
521
00:36:52,477 --> 00:36:54,444
ce que vous alliez faire.
522
00:36:54,737 --> 00:36:56,704
La mère voudra se détruire.
523
00:36:56,706 --> 00:36:58,506
Arianna l'aidera.
524
00:37:01,844 --> 00:37:03,700
Merci pour ton sacrifice.
525
00:37:17,326 --> 00:37:19,760
Votre fils saura toujours
que vous avez choisi la mort
526
00:37:19,762 --> 00:37:21,295
plutôt que lui.
527
00:37:22,732 --> 00:37:24,533
Le témoin n'est plus en sécurité,
528
00:37:24,558 --> 00:37:27,574
c'est pourquoi le reste
de votre séjour sera moins...
529
00:37:29,072 --> 00:37:30,671
confortable.
530
00:37:39,343 --> 00:37:40,913
Faites attention à vous.
531
00:37:50,597 --> 00:37:52,019
Je l'ai.
532
00:37:52,043 --> 00:37:53,096
Où ?
533
00:37:53,099 --> 00:37:54,324
Manhattan.
534
00:37:54,349 --> 00:37:56,149
L'hôtel Emerson.
535
00:37:56,174 --> 00:37:57,702
Qu'est-ce qu'il fout là-bas ?
536
00:37:57,727 --> 00:37:59,550
Verrouillé.
537
00:38:00,473 --> 00:38:02,373
Initiez la récupération.
538
00:38:08,171 --> 00:38:09,916
Alors, c'est ça ?
539
00:38:09,941 --> 00:38:12,050
Je dois abandonner Cassie ?
540
00:38:12,052 --> 00:38:13,479
C'est ce qui doit se passer.
541
00:38:13,504 --> 00:38:15,086
Quel est l'intérêt, alors ?
542
00:38:15,088 --> 00:38:17,035
Si tout n'est que destin,
pourquoi on est encore là ?
543
00:38:17,060 --> 00:38:19,168
Pourquoi continuer ?
Pourquoi ne pas...
544
00:38:21,995 --> 00:38:23,967
Tout a commencé comme ça.
545
00:38:23,992 --> 00:38:26,732
Toi et moi...
nous devions être effacés.
546
00:38:27,400 --> 00:38:29,185
Nous sommes encore là.
547
00:38:29,862 --> 00:38:32,717
Peu importe ce qu'on fait,
ça ne va jamais mieux.
548
00:38:34,240 --> 00:38:35,998
Une fois, cependant.
549
00:38:36,023 --> 00:38:39,220
La maison. Cassie.
550
00:38:39,245 --> 00:38:42,246
C'est la seule vie
qu'on a pu effacer.
551
00:38:47,992 --> 00:38:50,715
Je ne suis pas venu
pour sauver Cassie.
552
00:38:52,759 --> 00:38:55,051
C'est un long combat
553
00:38:56,044 --> 00:38:58,254
Tu n'es qu'à la moitié.
554
00:38:59,065 --> 00:39:00,793
Ça fera mal.
555
00:39:02,035 --> 00:39:04,817
Des choses en toi vont rompre.
556
00:39:05,538 --> 00:39:07,838
Des choses que tu ignorais avoir.
557
00:39:10,643 --> 00:39:13,521
Je vais te dire une chose
que je devrais plutôt taire.
558
00:39:13,981 --> 00:39:16,043
Ça altèrera sans doute
la causalité de mes deux
559
00:39:16,068 --> 00:39:18,338
dont Jones parle sans cesse.
560
00:39:26,126 --> 00:39:28,734
Tu vas devoir te pardonner...
561
00:39:29,306 --> 00:39:31,473
pour ce que tu as fait.
562
00:39:31,498 --> 00:39:34,273
Pour ce que tu vas devoir faire.
563
00:39:36,703 --> 00:39:38,577
Il y a un commencement...
564
00:39:39,076 --> 00:39:42,046
et il y a une fin à tout ça.
565
00:39:43,443 --> 00:39:46,144
Et tout ce que toi et moi
aurons jamais,
566
00:39:46,146 --> 00:39:48,393
c'est l'entre-deux.
567
00:39:51,912 --> 00:39:54,043
Porter ceci...
568
00:39:54,687 --> 00:39:56,420
signifie qu'à ta façon,
569
00:39:56,422 --> 00:39:58,028
quelque part,
570
00:39:58,825 --> 00:40:01,292
tu trouveras toujours
le moyen de revenir vers elle.
571
00:40:06,385 --> 00:40:08,209
- Il est temps d'y aller.
- Il est temps.
572
00:40:12,906 --> 00:40:14,381
À bientôt.
573
00:40:35,895 --> 00:40:38,576
C'était plus difficile
que je l'avais envisagé.
574
00:40:38,601 --> 00:40:40,882
Tu lui as donné de l'espoir.
575
00:40:42,366 --> 00:40:44,535
Je devais en venir là.
576
00:40:51,403 --> 00:40:53,835
Tu sais qu'il y a un autre moyen.
577
00:40:54,046 --> 00:40:55,846
Non !
578
00:40:55,871 --> 00:40:57,392
Il n'y en a pas.
579
00:41:10,230 --> 00:41:11,862
M. Cole.
580
00:41:23,560 --> 00:41:24,942
On a fini.
581
00:41:24,944 --> 00:41:27,113
Les réponses qu'on cherche
ne sont pas sur Titan.
582
00:41:27,138 --> 00:41:28,813
Où sont-elles ?
583
00:41:28,815 --> 00:41:30,607
Dans le passé, avec Jennifer.
584
00:41:31,263 --> 00:41:33,294
On doit la trouver.
585
00:41:39,771 --> 00:41:41,370
Et le Dr Railly ?
586
00:41:43,076 --> 00:41:44,974
Ce n'est pas la mission.
587
00:41:56,639 --> 00:41:59,004
QUATRE MOIS PLUS TARD
588
00:42:11,685 --> 00:42:13,457
Non.
589
00:42:13,459 --> 00:42:14,892
Poussez.
590
00:42:18,805 --> 00:42:21,215
- Poussez.
- Non.
591
00:42:21,637 --> 00:42:22,666
Poussez.
592
00:42:24,476 --> 00:42:25,694
Non.
593
00:42:27,435 --> 00:42:29,076
Poussez.
594
00:42:33,181 --> 00:42:34,413
Poussez.
595
00:42:34,438 --> 00:42:35,786
Non.
596
00:42:36,474 --> 00:42:37,740
Poussez.
597
00:42:38,312 --> 00:42:39,716
Poussez.
598
00:42:41,036 --> 00:42:42,302
Poussez.
599
00:42:44,757 --> 00:42:46,177
Poussez.
600
00:42:46,726 --> 00:42:48,326
Poussez.
601
00:42:51,610 --> 00:42:53,826
Poussez !
602
00:42:53,948 --> 00:42:55,347
Non !
603
00:42:55,835 --> 00:42:57,185
Poussez.
604
00:42:58,272 --> 00:42:59,302
Poussez !
605
00:42:59,706 --> 00:43:00,705
Poussez !
606
00:43:14,474 --> 00:43:18,638
Synchro par Aaronnmb
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com