1
00:00:00,001 --> 00:00:01,578
Précédemment...
2
00:00:04,224 --> 00:00:07,103
Lorsque vous mourrez,
votre ligne entière meurt aussi.
3
00:00:08,073 --> 00:00:09,405
Le Hollow a Elijah,
4
00:00:09,407 --> 00:00:10,812
alors trouvons cette chose
5
00:00:10,815 --> 00:00:12,775
et ses acolytes
et massacrons en un maximum.
6
00:00:12,777 --> 00:00:14,677
Un de ces corps pourrait être Sofya,
7
00:00:14,679 --> 00:00:15,678
et je ne suis pas prêt
8
00:00:15,680 --> 00:00:16,846
à rester là et regarder quelqu'un
9
00:00:16,848 --> 00:00:17,947
à qui je tiens
10
00:00:17,949 --> 00:00:19,949
devenir un autre dommage
collatéral des Mikaelson.
11
00:00:19,951 --> 00:00:23,920
Je trouverai un moyen
de la sauver du Hollow.
12
00:00:23,922 --> 00:00:26,523
Si Elijah meurt d'une façon
ou d'une autre,
13
00:00:26,525 --> 00:00:29,192
je peux essayer de mettre son
âme dans le pendentif.
14
00:00:29,194 --> 00:00:30,469
Essayer ? Comment ça ?
15
00:00:30,472 --> 00:00:32,829
Il se peut
qu'il n'y survive pas.
16
00:00:41,039 --> 00:00:43,369
- Où est le pendentif ?
- Elle l'a fait.
17
00:00:43,372 --> 00:00:45,708
Elle a pris le pouvoir d'Elijah.
18
00:00:46,068 --> 00:00:50,413
Le Hollow va renaître.
19
00:00:50,415 --> 00:00:52,048
Dis-moi qu'Elijah est dedans.
20
00:00:52,050 --> 00:00:53,650
Tu l'as entendu, pas vrai ?
21
00:00:53,652 --> 00:00:55,218
Oui, il est là,
22
00:00:55,220 --> 00:00:56,886
mais il crie.
23
00:00:58,767 --> 00:01:00,936
CÔTE D'AZUR
24
00:02:16,468 --> 00:02:19,035
Je n'ai pas vu de vampires
mourir comme ça depuis...
25
00:02:20,605 --> 00:02:22,271
que tu avais été tué.
26
00:02:22,273 --> 00:02:25,742
Et ma lignée est morte avec moi.
27
00:02:32,932 --> 00:02:38,742
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
28
00:02:38,957 --> 00:02:40,390
Rebekah et Kol viennent d'atterrir.
29
00:02:40,392 --> 00:02:42,291
Je les ai assurés
que nous allions ramener
30
00:02:42,293 --> 00:02:43,826
notre frère à la vie très bientôt.
31
00:02:43,828 --> 00:02:45,000
Ne me fais pas mentir.
32
00:02:45,003 --> 00:02:46,236
Je ne peux pas ressusciter Elijah
33
00:02:46,239 --> 00:02:48,139
avant d'être sûre
que son esprit est entier.
34
00:02:48,142 --> 00:02:49,639
Tu as sauvé Finn
avec la même babiole.
35
00:02:49,641 --> 00:02:50,539
Quel est le problème ?
36
00:02:50,542 --> 00:02:53,014
Quand le pendentif s'est brisé,
l'esprit d'Elijah aussi.
37
00:02:53,016 --> 00:02:54,737
Il s'est probablement retranché
au plus profond
38
00:02:54,739 --> 00:02:55,872
de sa conscience.
39
00:02:55,874 --> 00:02:57,740
- Comment trouver ça ?
- Je ne sais pas.
40
00:02:57,742 --> 00:03:00,046
Il pourrait être n'importe où
dans mille ans de souvenirs,
41
00:03:00,049 --> 00:03:02,545
mais si je répare le pendentif
avant qu'on le trouve
42
00:03:02,547 --> 00:03:04,747
et qu'on guérisse son esprit,
il sera fracturé pour toujours,
43
00:03:04,749 --> 00:03:06,379
comme plâtrer un os
44
00:03:06,382 --> 00:03:07,483
avant de l'avoir remis en place.
45
00:03:07,485 --> 00:03:09,168
Épargne-moi les analogies médicales
46
00:03:09,171 --> 00:03:09,933
et guéris-le.
47
00:03:09,936 --> 00:03:11,508
Je dois aller à l'intérieur
et le trouver.
48
00:03:11,511 --> 00:03:12,755
Une fois sûre que son esprit est stable
49
00:03:12,757 --> 00:03:14,157
je pourrai réparer le pendentif.
50
00:03:14,159 --> 00:03:15,992
Arrête de parler et fais-le.
51
00:03:15,994 --> 00:03:18,194
Klaus ? Va faire un tour.
52
00:03:18,196 --> 00:03:21,464
Prends l'air et laisse-la travailler.
S'il te plait.
53
00:03:29,074 --> 00:03:31,074
S'il te plait
dis moi que tu peux le faire
54
00:03:31,076 --> 00:03:33,376
C'est mon frère.
55
00:03:33,378 --> 00:03:35,611
Je ne m'arrêterai pas
avant qu'il soit en sécurité.
56
00:03:39,551 --> 00:03:42,051
Bonnes nouvelles
et mauvaises nouvelles.
57
00:03:42,053 --> 00:03:43,920
Vincent pense qu'il peut soigner Sofya.
58
00:03:43,922 --> 00:03:45,521
Tu as juste
59
00:03:45,523 --> 00:03:48,157
à lui apporter du sang du Hollow.
60
00:03:48,159 --> 00:03:51,360
Une puissante sorcière de 1500 ans
tout juste ressuscitée
61
00:03:51,362 --> 00:03:54,230
et je dois juste lui prendre du sang.
62
00:03:54,232 --> 00:03:56,199
Il doit y avoir une autre option.
63
00:03:56,201 --> 00:03:57,467
C'est tout ce qu'il a dit ?
64
00:03:57,469 --> 00:03:58,868
À peu près.
65
00:03:58,870 --> 00:04:00,064
Juste quelque chose à propos
66
00:04:00,067 --> 00:04:01,904
d'extraire la magie du sang
du Hollow
67
00:04:01,906 --> 00:04:05,708
et d'inverser
ce qu'elle a fait à Sofya.
68
00:04:05,710 --> 00:04:08,010
Je pense ne pas me tromper
si je dis
69
00:04:08,012 --> 00:04:09,479
que Sofya n'est pas sa priorité.
70
00:04:09,481 --> 00:04:10,914
Sofya a risqué sa vie
pour moi, d'accord ?
71
00:04:10,916 --> 00:04:12,981
Je vais pas rester là
à attendre qu'elle meure.
72
00:04:12,984 --> 00:04:14,050
Je comprends bien.
73
00:04:14,052 --> 00:04:16,385
Mais comme le Hollow
est le Diable incarné,
74
00:04:16,387 --> 00:04:18,655
tu devrais envisager
de contacter des gens
75
00:04:18,658 --> 00:04:20,456
un peu plus puissants que moi.
76
00:04:20,458 --> 00:04:22,592
Comme...
77
00:04:24,461 --> 00:04:26,094
Comme les Mikaelson.
78
00:04:26,097 --> 00:04:27,430
Je bosse mieux seul.
79
00:04:27,432 --> 00:04:30,233
Ah oui ?
Alors pourquoi je suis là ?
80
00:04:30,235 --> 00:04:32,535
Tu es le seul en qui
j'ai confiance. Protège-la.
81
00:04:32,537 --> 00:04:34,837
En attendant,
je vais traquer le Hollow.
82
00:05:05,770 --> 00:05:09,205
Je ne te l'ai jamais dit,
83
00:05:09,207 --> 00:05:12,341
mais durant nombres d'années,
tu as tellement compté pour moi.
84
00:05:12,343 --> 00:05:17,713
Tu as été mon rédempteur,
85
00:05:17,715 --> 00:05:21,117
un confident,
86
00:05:21,119 --> 00:05:23,519
un mentor,
87
00:05:23,521 --> 00:05:25,354
un rival...
88
00:05:27,425 --> 00:05:29,425
et un ami.
89
00:05:31,629 --> 00:05:34,697
Et parfois, oui, tu as été...
90
00:05:34,699 --> 00:05:37,166
un vrai emmerdeur.
91
00:05:40,205 --> 00:05:42,738
Maintenant regarde-toi.
92
00:05:44,342 --> 00:05:46,108
Je suis tellement désolé.
93
00:05:46,978 --> 00:05:48,911
Mon frère.
94
00:05:56,821 --> 00:05:59,856
Tu ne finiras pas comme ça.
95
00:05:59,858 --> 00:06:03,793
Je ne me reposerai pas
tant que je ne t'aurai pas ramené.
96
00:06:03,795 --> 00:06:06,495
Peu importe combien de personne
je dois tuer pour m'assurer de ça.
97
00:06:06,497 --> 00:06:07,906
Ça semble marrant.
98
00:06:12,003 --> 00:06:15,037
Je peux le faire avec un peu
de meurtres et de destructions.
99
00:06:19,644 --> 00:06:22,478
Peut-être que t'aurais dû
rester là où t'étais.
100
00:06:22,480 --> 00:06:24,247
Je n'aurais jamais dû partir.
101
00:06:24,249 --> 00:06:25,815
Elijah serait peut-être
encore en vie.
102
00:06:25,817 --> 00:06:28,469
Ou tu serais allongée à ses côtés.
103
00:06:28,472 --> 00:06:30,519
OK ! Les blablas sont terminés.
104
00:06:30,521 --> 00:06:33,256
Pouvons-nous massacrer
quelqu'un maintenant ?
105
00:06:34,492 --> 00:06:35,691
Le plus important d'abord.
106
00:06:35,693 --> 00:06:37,001
On doit détruire les armes
107
00:06:37,004 --> 00:06:38,537
qui donnent avantage à notre ennemi.
108
00:06:38,540 --> 00:06:40,263
Une égratignure du rosier
109
00:06:40,265 --> 00:06:41,731
est mortelle pour nous.
110
00:06:41,733 --> 00:06:43,584
Freya a traqué un peu plus loin
les huit corps,
111
00:06:43,587 --> 00:06:44,884
y compris l'espionne.
112
00:06:44,887 --> 00:06:46,274
Ici.
113
00:06:46,277 --> 00:06:47,810
Bien, donc on les brûle tous
114
00:06:47,813 --> 00:06:50,110
et après on tue
cette misérable sorcière.
115
00:06:54,245 --> 00:06:57,780
Épines mortelles,
sorcières ressuscitées...
116
00:06:57,782 --> 00:06:59,482
qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?
117
00:07:00,652 --> 00:07:02,558
Tu penses vraiment y arriver ?
118
00:07:02,561 --> 00:07:03,568
Je ne sais pas.
119
00:07:03,571 --> 00:07:05,316
Je n'ai jamais essayé.
120
00:07:05,319 --> 00:07:06,122
Freya,
121
00:07:06,124 --> 00:07:08,257
il y a des milliers d'années
de souvenirs à l'intérieur.
122
00:07:08,259 --> 00:07:10,244
Comment savoir lequel est le bon ?
123
00:07:10,247 --> 00:07:11,914
Il me reconnaîtra.
124
00:07:11,916 --> 00:07:14,083
Si je peux trouver le coeur
de son être,
125
00:07:14,085 --> 00:07:16,385
ou n'importe quel souvenir
auquel il s'accroche,
126
00:07:16,387 --> 00:07:18,353
Je pourrai le sortir.
127
00:08:26,345 --> 00:08:29,646
C'est vraiment tordu.
128
00:08:29,648 --> 00:08:32,082
La première chose
que tu fais après ta renaissance
129
00:08:32,084 --> 00:08:34,084
est de massacrer les sorcières
130
00:08:34,086 --> 00:08:36,353
Qui t'ont suivit.
131
00:08:36,355 --> 00:08:39,022
Elles vivent pour servir.
132
00:08:39,024 --> 00:08:41,291
Elles peuvent mourir
en faisant de même.
133
00:08:41,293 --> 00:08:45,362
La gloire attend ceux qui sacrifient
leur sang pour moi.
134
00:08:45,364 --> 00:08:47,397
Je me demande...
135
00:08:50,335 --> 00:08:52,035
Comment vas-tu me servir ?
136
00:08:52,037 --> 00:08:54,304
Tu as été dans ma tête.
137
00:08:54,306 --> 00:08:55,972
Tu sais que ça n'arrivera jamais.
138
00:08:55,974 --> 00:08:58,708
Ce n'est pas tout ce que je sais.
139
00:08:58,710 --> 00:09:01,111
Tu es venu ici dans l'espoir
de sauver Sofya.
140
00:09:01,113 --> 00:09:03,880
Tellement galant.
141
00:09:03,882 --> 00:09:06,116
Elle me sert bien.
142
00:09:06,118 --> 00:09:07,984
Mais ma magie envahie son corps,
143
00:09:07,986 --> 00:09:12,088
une infection qui va la détruire.
144
00:09:12,090 --> 00:09:13,924
Cependant...
145
00:09:15,661 --> 00:09:17,260
je pourrais la sauver.
146
00:09:17,262 --> 00:09:19,329
Si...
147
00:09:19,331 --> 00:09:21,565
tu m'offres ta loyauté.
148
00:09:21,567 --> 00:09:23,333
Je ne suis pas venu passer un accord.
149
00:09:23,335 --> 00:09:24,901
Je suis venu pour ton sang.
150
00:10:05,677 --> 00:10:08,778
Quelqu'un est intéressé
par une mort rapide et indolore ?
151
00:10:08,780 --> 00:10:11,081
Oh, arrête, Becks.
152
00:10:11,083 --> 00:10:12,182
Est-on forcé d'être rapide ?
153
00:10:12,184 --> 00:10:13,207
Malheureusement.
154
00:10:14,210 --> 00:10:16,544
Heureusement pour vous,
on est pressés.
155
00:10:37,509 --> 00:10:40,510
Niklaus, ne bouge pas.
156
00:10:40,512 --> 00:10:43,146
J'ai fait une promesse.
157
00:10:44,783 --> 00:10:46,182
Tu fais des promesses
158
00:10:46,184 --> 00:10:48,485
aux moments les plus inopportuns,
mon frère.
159
00:10:48,487 --> 00:10:51,254
On a passé la journée
à faire les choses à ta façon.
160
00:10:51,256 --> 00:10:53,823
Aller, juste un petit geste
161
00:10:53,825 --> 00:10:55,425
et au revoir, Agnes.
162
00:10:55,427 --> 00:10:56,860
Laisse-la.
163
00:11:16,048 --> 00:11:18,181
Personne ne blesse ma famille
et s'en sort vivant.
164
00:11:20,319 --> 00:11:22,585
- Personne.
- Elijah ?
165
00:12:30,088 --> 00:12:32,422
Comme voler des bonbons
à des enfants.
166
00:12:32,424 --> 00:12:35,725
Oui, mais j'en ai pas fini avec lui.
167
00:12:35,727 --> 00:12:36,993
Dépêche-toi.
168
00:12:36,995 --> 00:12:38,862
On a encore du terrain à couvrir.
169
00:12:38,864 --> 00:12:40,764
Quel est le point d'interrogation ?
170
00:12:40,766 --> 00:12:42,052
On connait leurs motivations.
171
00:12:42,055 --> 00:12:44,601
Les sorcières de La Nouvelle-Orléans
nous détestent.
172
00:12:44,603 --> 00:12:45,576
Elles nous ont toujours détestés.
173
00:12:45,579 --> 00:12:47,570
Parce que vous êtes des monstres.
174
00:12:47,572 --> 00:12:49,639
Des atrocités contre la nature.
175
00:12:49,641 --> 00:12:52,308
Ta gentillesse a détruit cette ville.
176
00:12:52,310 --> 00:12:53,309
Oui.
177
00:12:53,311 --> 00:12:55,478
Je suis le pire des pires.
178
00:12:55,480 --> 00:13:00,283
Dis-moi, est-ce que ton maître
va venir te sauver de moi ?
179
00:13:01,987 --> 00:13:04,754
Vas-y, tue-moi.
180
00:13:04,756 --> 00:13:06,556
Ma vie se termine
pour une meilleure cause
181
00:13:06,558 --> 00:13:07,724
que ce que tu ne peux imaginer.
182
00:13:07,726 --> 00:13:09,926
Le Hollow a grandi.
183
00:13:09,928 --> 00:13:11,327
Rien ne peut l'arrêter.
184
00:13:11,329 --> 00:13:14,397
Pas toi, pas même les ancêtres,
185
00:13:14,399 --> 00:13:16,833
contrairement à ce qu'ils prétendent.
186
00:13:18,192 --> 00:13:19,725
Les ancêtres ?
187
00:13:22,935 --> 00:13:25,608
Je pensais qu'il ne la fermerait jamais.
188
00:13:25,610 --> 00:13:28,244
C'est vrai ?
189
00:13:28,246 --> 00:13:29,879
Les ancêtres sont de retour ?
190
00:13:29,881 --> 00:13:31,414
Pourquoi n'avoir rien dit ?
191
00:13:31,416 --> 00:13:33,016
J'aurais pu la voir.
192
00:13:33,815 --> 00:13:36,211
Tu crois que je te priverais
de ce bonheur ?
193
00:13:36,214 --> 00:13:38,088
J'ai essayé de te protéger.
194
00:13:38,090 --> 00:13:39,522
Davina Claire a beaucoup changé,
195
00:13:39,524 --> 00:13:40,824
et pas pour le mieux.
196
00:13:40,826 --> 00:13:43,719
- Tu mens.
- Rien de tout ça n'est important.
197
00:13:43,722 --> 00:13:45,795
Parce que les seules personnes
capable de la contacter
198
00:13:45,797 --> 00:13:48,198
sont les filles de la Moisson
que Elijah a tuées de sang froid !
199
00:13:50,398 --> 00:13:53,036
- Kol !
- Laisse-le.
200
00:13:54,272 --> 00:13:55,831
On a des choses à faire.
201
00:14:19,865 --> 00:14:22,002
Menteur. Salopard.
202
00:14:22,005 --> 00:14:24,100
Cela m'a certainement
pris beaucoup de temps,
203
00:14:24,102 --> 00:14:26,102
mais je l'ai finalement trouvé.
204
00:14:26,104 --> 00:14:28,271
Non, ce Bordeaux était un cadeau
205
00:14:28,273 --> 00:14:29,741
du Duc de Burgundy.
206
00:14:29,744 --> 00:14:30,930
Oui, un adorable cadeau,
207
00:14:30,933 --> 00:14:32,696
prévu de partager durant
une occasion spéciale.
208
00:14:32,699 --> 00:14:34,410
Peut-être, un dîner familial
209
00:14:34,413 --> 00:14:35,712
qui ne fini pas
210
00:14:35,714 --> 00:14:37,480
avec l'un de nous poignardé.
211
00:14:37,482 --> 00:14:39,108
C'est vrai, c'est vrai.
212
00:14:39,111 --> 00:14:40,717
C'est plus que ça ne vaut l'attention.
213
00:14:40,719 --> 00:14:42,318
Oui, à mes chers frères et soeurs.
214
00:14:42,320 --> 00:14:44,264
Ensemble sous le même toit
215
00:14:44,267 --> 00:14:46,022
pour la première fois
depuis des siècles,
216
00:14:46,024 --> 00:14:47,790
sans aucune dispute
217
00:14:47,792 --> 00:14:49,359
ni grief à l'horizon.
218
00:14:49,361 --> 00:14:50,821
- Santé.
- Santé.
219
00:14:54,065 --> 00:14:56,222
Oh, c'est adorable.
220
00:14:56,234 --> 00:14:57,519
C'est moi.
221
00:14:57,522 --> 00:14:59,068
Comme l'était le Duc de Burgundy.
222
00:15:17,786 --> 00:15:19,168
Freya, qu'est-ce qui ne va pas ?
223
00:15:19,171 --> 00:15:20,990
Je pensais l'avoir trouvé,
mais il a disparu
224
00:15:20,992 --> 00:15:22,125
juste devant moi.
225
00:15:23,495 --> 00:15:25,728
Ce n'est pas notre seul problème.
226
00:15:25,730 --> 00:15:26,896
Je ne peux pas chercher l'esprit d'Elijah
227
00:15:26,898 --> 00:15:28,898
et maintenir un sort en même temps.
228
00:15:30,850 --> 00:15:32,368
Que se passe-t-il si tu m'y envoies ?
229
00:15:32,370 --> 00:15:34,070
Cela requiert beaucoup de pouvoir.
230
00:15:34,072 --> 00:15:35,939
Tu restes ici et tu ancres le sort.
231
00:15:35,941 --> 00:15:37,507
Il me répondra.
232
00:15:37,509 --> 00:15:39,742
Envoie-moi là-bas, Freya,
je peux le trouver.
233
00:15:39,744 --> 00:15:41,811
Personne d'autre n'est aussi proche
d'Elijah que moi.
234
00:15:41,813 --> 00:15:45,748
Pour te placer dans le pendentif,
235
00:15:45,750 --> 00:15:48,351
je dois canaliser une autre sorcière.
236
00:15:48,353 --> 00:15:49,752
Une puissante.
237
00:15:49,754 --> 00:15:51,688
Née dans ma lignée.
238
00:15:51,690 --> 00:15:54,157
Hope. Non.
Elle est trop jeune pour ça.
239
00:15:54,159 --> 00:15:56,159
Elle est jeune, mais forte.
240
00:15:56,161 --> 00:15:57,940
Plus forte que je ne l'étais
à son âge.
241
00:15:57,943 --> 00:16:02,354
Hayley, je ne blesserai jamais
ma nièce, jamais.
242
00:16:27,025 --> 00:16:29,659
C'est un endroit particulier
pour une sieste.
243
00:16:29,661 --> 00:16:32,595
Ce n'est pas comme si
j'avais le choix.
244
00:16:32,597 --> 00:16:34,230
Tu te bas à un homme.
245
00:16:34,232 --> 00:16:36,199
Cela ne va pas bien.
246
00:16:36,201 --> 00:16:37,600
Peut-être que la prochaine fois
247
00:16:37,602 --> 00:16:40,236
tu honoreras notre alliance
et m'informeras de tes plans.
248
00:16:40,238 --> 00:16:43,373
Je n'ai pas besoin d'informer
qui que ce soit de mes plans,
249
00:16:43,375 --> 00:16:44,263
et surtout pas toi.
250
00:16:44,266 --> 00:16:45,808
S'ils conçoivent mal,
251
00:16:45,810 --> 00:16:47,044
peut-être que tu pourras faire
avec mon aide.
252
00:16:47,046 --> 00:16:48,645
J'aime vous voir vous chamailler.
253
00:16:48,648 --> 00:16:50,213
On est venus pour une raison.
254
00:16:50,215 --> 00:16:51,648
Ah, oui.
255
00:16:51,651 --> 00:16:53,451
L'arme du Hollow.
256
00:16:54,986 --> 00:16:57,687
La source de notre misère
crée par la magie.
257
00:16:57,689 --> 00:17:00,323
Magie... j'en ai besoin.
258
00:17:00,325 --> 00:17:02,125
- Donne.
- Tu as perdu la tête,
259
00:17:02,127 --> 00:17:03,803
ou le Hollow te l'a encore volée ?
260
00:17:03,805 --> 00:17:05,261
Les enfants,
surveillez votre langage.
261
00:17:05,263 --> 00:17:07,563
- Tu es hors-service.
- Ces épines sont faites de mon sang
262
00:17:07,565 --> 00:17:08,743
Et la magie du Hollow,
263
00:17:08,746 --> 00:17:11,401
- donc donne-les-moi !
- Arrêtez ça, tous les deux !
264
00:17:11,403 --> 00:17:12,535
Elijah est parti,
265
00:17:12,537 --> 00:17:13,603
on est attaqués,
266
00:17:13,605 --> 00:17:15,471
et on ne vaincra pas notre ennemi
si vous
267
00:17:15,473 --> 00:17:17,173
- vous battez.
- Elle a raison.
268
00:17:17,175 --> 00:17:19,475
Je ne vais pas donner
les épines au Hollow.
269
00:17:19,477 --> 00:17:21,010
Je les veux pour autre chose,
270
00:17:21,012 --> 00:17:22,378
et pas pour vous blesser.
271
00:17:22,380 --> 00:17:23,746
Donc, à moins que tu veuilles
que je te prouve cela...
272
00:17:23,748 --> 00:17:25,381
Marcel, s'il te plait.
273
00:17:27,652 --> 00:17:29,885
Voulez-vous vraiment vous
battre tous les deux,
274
00:17:29,888 --> 00:17:32,088
après tout ce qu'on a enduré ?
275
00:17:32,891 --> 00:17:34,190
On a besoin de toi.
276
00:17:36,261 --> 00:17:38,027
On doit détruire toutes les épines
277
00:17:38,029 --> 00:17:39,762
et on pourra en finir
une bonne fois pour toute.
278
00:17:39,764 --> 00:17:41,274
Quoi, il y en a plus ?
279
00:17:41,277 --> 00:17:43,700
Oui, on a nettoyé le Quartier
mais il en reste une à Gentilly.
280
00:17:43,702 --> 00:17:44,867
Alors si nous allions ensemble...
281
00:17:47,172 --> 00:17:48,705
Beau travail, frangine.
282
00:17:48,707 --> 00:17:52,375
La prochaine fois peut-être moins
de carotte et plus de bâton.
283
00:18:06,085 --> 00:18:08,652
Tu n'as pas à faire ça
si tu ne le veux pas.
284
00:18:08,654 --> 00:18:10,520
C'est bon. Je n'ai pas peur.
285
00:18:10,522 --> 00:18:12,689
Prêt ?
286
00:18:16,860 --> 00:18:19,060
Il est juste quelque part dedans,
287
00:18:19,063 --> 00:18:20,697
en train de se raccrocher
à des souvenirs brisés ?
288
00:18:20,699 --> 00:18:22,165
Le cœur de son être s'est retranché
289
00:18:22,167 --> 00:18:23,433
profondément dans son subconscient,
290
00:18:23,435 --> 00:18:25,669
mais, oui, il est toujours dedans.
291
00:18:25,671 --> 00:18:28,005
Et je cherche
jusqu'à ce que je le trouve ?
292
00:18:28,007 --> 00:18:29,940
Tu n'as pas le temps.
Il y a trop de souvenirs
293
00:18:29,942 --> 00:18:31,508
pour chercher au hasard.
294
00:18:31,510 --> 00:18:34,411
Tu dois réfléchir,
où Elijah pourrait trouver refuge ?
295
00:18:34,413 --> 00:18:36,179
Ce doit être un endroit
qui représente
296
00:18:36,181 --> 00:18:38,048
les bases fondamentales de qui il est.
297
00:18:38,050 --> 00:18:39,750
Heureusement, c'est un bon endroit.
298
00:18:39,752 --> 00:18:42,619
Quand tu trouveras,
sors-le et réveille-le.
299
00:18:42,621 --> 00:18:45,555
Fais attention,
son esprit est instable.
300
00:18:50,963 --> 00:18:53,063
Maman ?
301
00:18:54,201 --> 00:18:56,600
Sois prudente.
302
00:18:58,491 --> 00:19:00,291
Je reviens vite, ma puce.
303
00:19:36,043 --> 00:19:38,208
Elijah, où es-tu ?
304
00:20:48,814 --> 00:20:50,213
Tes cheveux.
305
00:20:50,215 --> 00:20:51,381
Je les ai coupés.
306
00:20:54,777 --> 00:20:57,178
Tu m'as manqué.
307
00:21:02,061 --> 00:21:04,050
Laisse-moi m'habiller.
308
00:21:14,940 --> 00:21:16,756
Elijah.
309
00:21:19,478 --> 00:21:22,145
C'est moi.
310
00:21:24,183 --> 00:21:26,650
Je sais que tu es ici.
311
00:21:28,854 --> 00:21:30,320
Regarde-moi.
312
00:21:48,407 --> 00:21:50,240
Très bien, j'en ai assez
313
00:21:50,242 --> 00:21:51,708
de ta froideur.
314
00:21:51,710 --> 00:21:53,243
- Parles moi.
- Et faire quoi ?
315
00:21:53,245 --> 00:21:54,711
Montrer ce qui est évident?
Que tes sentiments pour Marcel
316
00:21:54,713 --> 00:21:56,179
t'ont compromis ?
317
00:21:56,181 --> 00:21:57,681
Même maintenant que ta famille
a le plus besoin de toi,
318
00:21:57,683 --> 00:21:59,716
il te garde attaché
autour de son petit doigt.
319
00:21:59,718 --> 00:22:01,162
Tu es plein de chagrin
et tu te déchaînes sur moi,
320
00:22:01,164 --> 00:22:02,252
mais tu sais quoi ?
321
00:22:02,254 --> 00:22:04,688
C'est mon frère aussi,
et je suis tout aussi blessé
322
00:22:04,690 --> 00:22:06,423
et j'ai tout aussi peur sans lui ici.
323
00:22:06,425 --> 00:22:09,059
Tu devrais partir.
Je chercherai les épines tout seul,
324
00:22:09,061 --> 00:22:11,027
massacrer tout ceux sur mon chemin de
cette entière ville si c'est
325
00:22:11,029 --> 00:22:12,863
ce qu'il faut, et s'il s'avère que
Marcel les a toutes,
326
00:22:12,865 --> 00:22:14,397
Je m'arrangerai avec lui.
327
00:22:14,400 --> 00:22:16,191
Oh adorable, on dirait
ton ancien toi.
328
00:22:16,193 --> 00:22:18,122
Eh bien, quelqu'un doit
protéger cette famille.
329
00:22:18,125 --> 00:22:20,325
Et voilà.
330
00:22:20,328 --> 00:22:22,305
L'excuse que tu utilises toujours.
331
00:22:22,307 --> 00:22:25,475
Tu sais, si tu es si
déterminé d'être ainsi,
332
00:22:25,477 --> 00:22:27,277
alors tout ce qu'Elijah
a donné pour toi,
333
00:22:27,279 --> 00:22:31,047
y compris sa mort,
n'aura servi à rien.
334
00:22:55,807 --> 00:22:58,341
Il devrait être ici.
335
00:23:51,997 --> 00:23:54,731
Je suis ici pour t'aider.
336
00:24:23,282 --> 00:24:26,545
Elijah, réveille-toi.
337
00:24:26,548 --> 00:24:27,897
C'est moi.
338
00:24:29,568 --> 00:24:31,811
Stop ! Stop !
339
00:24:38,307 --> 00:24:41,008
J'apprécie qu'on se rencontre.
340
00:24:42,545 --> 00:24:44,344
Et j'aimerais
que ça en vaille la peine.
341
00:24:46,849 --> 00:24:48,115
Objets noirs.
342
00:24:48,117 --> 00:24:51,663
Les plus puissantes
babioles de la Nouvelle Orléans.
343
00:24:51,666 --> 00:24:53,446
Et ça...
344
00:24:53,449 --> 00:24:55,402
Ce n'est même pas la moitié
de ce que j'ai.
345
00:24:55,405 --> 00:24:58,272
On est les filles de la Moisson.
On sait ce que sont les Objets noirs.
346
00:24:58,274 --> 00:25:00,741
Que veux-tu en faire ?
347
00:25:03,212 --> 00:25:06,380
Je veux parler à Davina Claire.
348
00:25:06,979 --> 00:25:08,379
Je sais ce que vous pensez.
349
00:25:08,382 --> 00:25:09,381
Pourquoi aider un Mikaelson ?
350
00:25:09,384 --> 00:25:10,850
Ton frère nous a tués.
351
00:25:10,853 --> 00:25:12,453
Je ne suis pas mon frère.
352
00:25:13,742 --> 00:25:16,310
Je suis un ami des sorcières
depuis des siècles.
353
00:25:16,312 --> 00:25:20,013
Je vous ai même enseigné
comment les utiliser.
354
00:25:21,617 --> 00:25:24,585
Rien n’empêche que tout
redevienne comme avant.
355
00:25:24,587 --> 00:25:27,321
On sait qu'il vaut mieux
se méfier des vampires.
356
00:25:27,323 --> 00:25:30,557
Le Hollow est le vrai ennemi,
357
00:25:30,559 --> 00:25:32,392
pas moi.
358
00:25:32,394 --> 00:25:34,761
Que vous aimiez ça ou non,
on est tous dedans.
359
00:25:35,446 --> 00:25:38,981
Mais croyez moi, je suis mieux
en ami qu'en ennemi.
360
00:25:41,470 --> 00:25:44,371
Prends les objets.
Laisse-moi lui parler.
361
00:25:44,373 --> 00:25:48,208
Vous les Mickaelson venez demander
des faveurs, nous menacer,
362
00:25:48,210 --> 00:25:49,441
nous manipuler.
363
00:25:49,444 --> 00:25:52,713
C'est pourquoi on s'assurera
que vous ne revoyez plus Davina Claire.
364
00:25:52,715 --> 00:25:54,515
Laisse-moi lui parler maintenant !
365
00:26:13,235 --> 00:26:16,069
Vous vous êtes bien défendus.
366
00:26:16,071 --> 00:26:17,971
Je respecte ça.
367
00:26:17,973 --> 00:26:21,775
Mais au final,
insuffisant...
368
00:26:21,777 --> 00:26:23,977
trop tard.
369
00:26:31,253 --> 00:26:33,620
Et c'est le dernier.
370
00:26:33,622 --> 00:26:36,456
Je devrais te remercier
pour ton dur travail.
371
00:26:36,458 --> 00:26:38,592
Ne me force pas à te combattre.
372
00:26:38,594 --> 00:26:41,061
Si tu veux le pieu, tu devras.
373
00:26:41,864 --> 00:26:44,965
- Lâche-le.
- Tu sais que je ne le ferai pas.
374
00:26:46,302 --> 00:26:47,367
Si tu désires une arme
375
00:26:47,369 --> 00:26:49,303
qui peut nous tuer,
alors tu es un traître.
376
00:26:49,305 --> 00:26:50,504
C'est juste ta paranoïa.
377
00:26:50,506 --> 00:26:52,239
Tout cela n'est pas
une conspiration contre toi.
378
00:26:52,241 --> 00:26:53,525
Alors pourquoi chercher les épines ?
379
00:26:53,528 --> 00:26:54,741
Car le risque n'est pas
380
00:26:54,743 --> 00:26:55,809
seulement pour ta famille.
381
00:26:55,811 --> 00:26:57,244
La magie dans ses épines
382
00:26:57,246 --> 00:26:58,845
peut sauver quelqu'un à qui je tiens.
383
00:26:58,847 --> 00:27:00,414
D'accord ?
Tu peux brûler toutes les autres,
384
00:27:00,416 --> 00:27:03,283
donne-moi juste celle-ci !
385
00:27:03,285 --> 00:27:05,319
Quel est son nom ?
386
00:27:25,741 --> 00:27:28,275
Elle s'appelle Sofya.
387
00:27:33,082 --> 00:27:37,284
Il fut un temps où tu en aurais fait
autant pour moi.
388
00:27:38,587 --> 00:27:39,953
Allez, Nik.
389
00:27:41,557 --> 00:27:42,923
Je connais bien ce regard.
390
00:27:42,925 --> 00:27:45,993
Il se bat pour l'amour.
391
00:27:52,404 --> 00:27:55,197
Quand tu auras fini de sauver
ta précieuse Sofya...
392
00:27:55,200 --> 00:27:58,639
Oui, bien sûr.
Je le brûlerai moi-même.
393
00:29:10,245 --> 00:29:12,112
S'il te plait. Arrête !
394
00:29:17,519 --> 00:29:18,952
Hope, arrête !
395
00:29:19,954 --> 00:29:21,974
Tante Freya, fais quelque chose !
396
00:29:21,977 --> 00:29:23,890
Tu dois te concentrer sur le sort.
397
00:29:51,820 --> 00:29:54,888
Je n'essaye pas de te battre.
398
00:29:54,890 --> 00:29:57,157
J'essaye juste
de te ramener à la maison.
399
00:30:25,932 --> 00:30:27,939
Reviens, maman, reviens !
400
00:30:31,604 --> 00:30:34,184
Si on ne maintient pas le sort,
on la perdra.
401
00:30:34,187 --> 00:30:37,004
- Laisse-moi aider. Je peux la sauver.
- Tu dois me faire confiance.
402
00:30:37,007 --> 00:30:38,450
Voilà ce qu'on va faire.
403
00:30:38,452 --> 00:30:40,218
Je vais te mettre dans le pendentif.
404
00:30:40,220 --> 00:30:41,553
Quand tu y seras,
405
00:30:41,555 --> 00:30:44,089
tu devras contacter ta mère.
Compris ?
406
00:30:45,243 --> 00:30:48,460
Quand tu seras dans le couloir,
n'ouvre aucune porte.
407
00:30:48,462 --> 00:30:49,561
Tu comprends ?
408
00:30:55,402 --> 00:30:56,835
Allonge-toi.
409
00:30:58,205 --> 00:30:59,637
Je te vois bientôt.
410
00:31:20,460 --> 00:31:22,794
Maman ?
411
00:31:22,796 --> 00:31:24,629
Je suis ici.
412
00:31:28,068 --> 00:31:29,734
Maman ?
413
00:31:29,736 --> 00:31:31,803
Où es-tu maman ?
414
00:31:33,673 --> 00:31:35,273
Reste là !
415
00:32:05,939 --> 00:32:07,138
Ne fais pas ça.
416
00:32:07,140 --> 00:32:08,973
Je t'en prie, ne fais pas ça.
417
00:32:08,975 --> 00:32:10,341
Je t'en prie !
418
00:32:22,856 --> 00:32:24,789
Je ne peux pas te trouver.
419
00:32:28,328 --> 00:32:30,161
Reste là.
420
00:32:30,163 --> 00:32:31,529
Maman va venir.
421
00:32:44,211 --> 00:32:45,843
Ça va ?
422
00:32:45,845 --> 00:32:48,346
Je vais bien. Ça va.
423
00:32:48,348 --> 00:32:50,595
Où est Elijah ?
424
00:32:50,598 --> 00:32:52,799
Je suis juste là.
425
00:33:11,538 --> 00:33:13,171
Tu dois partir.
Ce n'est pas sûr.
426
00:33:13,173 --> 00:33:14,205
Tout va bien.
427
00:33:14,207 --> 00:33:17,308
C'est moi.
428
00:33:21,113 --> 00:33:23,381
Rentre à la maison, ma chérie.
429
00:33:23,383 --> 00:33:25,917
Préviens Freya qu'elle peut
réparer le pendentif.
430
00:33:47,274 --> 00:33:49,274
S'il te plait, pardonne-moi.
431
00:34:04,924 --> 00:34:06,724
Maman !
432
00:34:14,167 --> 00:34:15,466
Tu as réussi.
433
00:34:15,468 --> 00:34:17,219
Tu l'as sauvé.
434
00:34:42,682 --> 00:34:45,182
Bon travail aujourd'hui.
435
00:34:45,184 --> 00:34:46,984
Il n'est pas encore de retour.
436
00:34:49,122 --> 00:34:51,589
Je suppose que tu ne pourrais pas
le mettre dans un autre corps.
437
00:34:51,591 --> 00:34:55,259
Je ne peux pas prendre le risque,
pas après tout ce qu'il a traversé.
438
00:34:55,261 --> 00:34:57,762
Son corps original
est là où il devrait être,
439
00:34:57,764 --> 00:35:00,131
et maintenant que son esprit
est stable à l'intérieur du pendentif,
440
00:35:00,133 --> 00:35:01,040
Je peux le ramener.
441
00:35:01,043 --> 00:35:03,699
J'ai juste besoin
d'un sacrifice assez grand.
442
00:35:03,702 --> 00:35:05,235
Tu penses comme moi ?
443
00:35:05,238 --> 00:35:07,004
Tuer le Hollow, sauver notre frère.
444
00:35:07,006 --> 00:35:08,673
Content de faire le sale travail.
445
00:35:08,675 --> 00:35:10,975
En supposant que ce soit possible.
446
00:35:10,977 --> 00:35:13,778
Si ce n'est pas le cas,
447
00:35:13,780 --> 00:35:16,347
nous devrons envisager
d'autres alternatives.
448
00:35:16,349 --> 00:35:18,349
Comme quoi ?
449
00:35:20,486 --> 00:35:22,286
Tu ne veux pas l'entendre,
450
00:35:22,288 --> 00:35:26,090
mais s'il faut choisir
entre Marcel et Elijah...
451
00:35:28,728 --> 00:35:30,728
ce n'est pas un choix.
452
00:35:49,215 --> 00:35:50,881
Excellente journée, hein ?
453
00:35:53,607 --> 00:35:55,673
Au moins, tu as le pieu
fait d'épines.
454
00:35:55,676 --> 00:35:56,854
C'est une victoire.
455
00:35:56,856 --> 00:36:00,925
Si nous sommes chanceux, Vincent
peut siphonner toute la magie.
456
00:36:00,927 --> 00:36:03,694
Aides Sofya, et ce sera une victoire.
457
00:36:05,597 --> 00:36:10,233
Tu n'as pas l'air très optimiste.
458
00:36:10,243 --> 00:36:13,611
Est-ce à propos de Sofya ou Rebekah ?
459
00:36:18,144 --> 00:36:22,012
Klaus aurait dû me dire qu'avoir
des pouvoirs faisait de toi une cible.
460
00:36:22,014 --> 00:36:26,550
Avoir des alliés te rend vulnérable,
donc choisi.
461
00:36:26,552 --> 00:36:32,189
Tu peux avoir l'un ou l'autre,
le pouvoir ou l'amitié.
462
00:36:32,191 --> 00:36:36,327
Tu sais que c'est psychotique,
n'est-ce pas ?
463
00:36:37,856 --> 00:36:40,456
Mais alors...
464
00:36:40,466 --> 00:36:42,867
peut-être qu'il y a
de la vérité dedans.
465
00:36:42,869 --> 00:36:46,771
Bien, pour ce que ça vaut...
466
00:36:46,773 --> 00:36:48,773
plutôt content que tu sois mon ami.
467
00:36:48,775 --> 00:36:52,910
Peu importe ce qui vient,
peu importe que la ville y fera face,
468
00:36:52,912 --> 00:36:55,579
le Hollow, les Mikaelson,
469
00:36:55,581 --> 00:36:59,150
je sais que tu feras
ce qui est juste.
470
00:36:59,152 --> 00:37:00,885
Je n'en ai jamais douté.
471
00:37:04,223 --> 00:37:07,758
Le Hollow ne ressemble en rien
à ce que nous avons déjà fait face.
472
00:37:07,760 --> 00:37:12,730
Il y a de... de la noirceur en elle,
froideur.
473
00:37:12,732 --> 00:37:15,065
Et je te dis, Josh,
aussi forte que je suis,
474
00:37:15,067 --> 00:37:17,310
elle m'a mise à terre
comme si je n'étais rien.
475
00:37:20,773 --> 00:37:22,773
Je ne peux pas le faire seul.
476
00:37:22,775 --> 00:37:25,810
Nous aurons besoin de tous les alliés
que nous pouvons avoir.
477
00:37:25,812 --> 00:37:29,447
Vincent, Sofya... Klaus.
478
00:37:29,449 --> 00:37:32,917
Même Rebekah.
479
00:37:32,919 --> 00:37:35,986
Ou sinon ce combat sera fini
avant qu'il ne commence.
480
00:37:46,232 --> 00:37:48,299
De ce que j'ai entendu,
tu as sauvé la journée.
481
00:37:48,301 --> 00:37:51,502
Je ne dirais pas cela.
482
00:37:51,504 --> 00:37:55,406
Ah, je vois.
483
00:37:55,408 --> 00:37:58,609
Donc tu t'es aventuré
dans l'esprit brisé de mon frère,
484
00:37:58,611 --> 00:38:01,345
et ce n'était pas que licornes
et arc-en-ciels.
485
00:38:03,316 --> 00:38:06,016
J'ai traversé la porte rouge.
486
00:38:10,156 --> 00:38:11,956
J'ai essayé de le sauver,
487
00:38:11,958 --> 00:38:15,626
mais les choses que j'ai vu,
les personnes innocentes, le massacre.
488
00:38:15,628 --> 00:38:19,463
J'ai vraiment pensé le trouver
dans un bon endroit,
489
00:38:19,465 --> 00:38:24,001
mais il a choisi la partie sombre
de lui-même.
490
00:38:24,003 --> 00:38:26,403
Tu sais ce que nous sommes.
491
00:38:28,341 --> 00:38:30,674
Nous sommes tous des monstres.
492
00:38:30,676 --> 00:38:35,179
Nous avons commis d'innombrables
atrocités durant les années.
493
00:38:36,349 --> 00:38:38,349
Mais Elijah...
494
00:38:38,351 --> 00:38:41,418
n'a fait cela seulement
495
00:38:41,420 --> 00:38:43,888
pour la famille.
496
00:38:43,890 --> 00:38:47,191
Et c'est pourquoi il est
le meilleur d'entre nous.
497
00:38:51,998 --> 00:38:53,631
Il l'a toujours été.
498
00:39:05,411 --> 00:39:07,578
Je suppose que tout le monde
célèbre le sauvetage d'Elijah ?
499
00:39:07,580 --> 00:39:09,413
Une grande et heureuse famille ?
500
00:39:09,415 --> 00:39:11,448
Quelque chose comme ça.
501
00:39:11,450 --> 00:39:13,317
Tu devrais être là, toi aussi.
502
00:39:13,319 --> 00:39:16,487
Chacun a eu ce qu'il voulait.
503
00:39:17,523 --> 00:39:19,590
Au moins nous nous avons
les uns les autres.
504
00:39:25,331 --> 00:39:28,632
Je vais rester à La Nouvelle-Orléans.
505
00:39:28,634 --> 00:39:31,001
Au moins le temps
d'y voir plus clair.
506
00:39:31,003 --> 00:39:34,104
Je peux te convaincre
de faire pareil ?
507
00:39:37,697 --> 00:39:39,249
Je ne peux pas.
508
00:39:53,526 --> 00:39:55,893
Je ne suis pas d'humeur à jouer,
sorcière.
509
00:39:55,895 --> 00:40:00,097
Et si je te disais que je pouvais
ramener Davina à la vie ?
510
00:40:02,435 --> 00:40:05,302
À un certain coût, bien sûr.
511
00:40:33,199 --> 00:40:36,367
Certains iraient au bout du monde
pour protéger leur amour.
512
00:40:36,369 --> 00:40:38,395
Laisse-la partir
513
00:40:38,398 --> 00:40:41,005
- ou je te mets en pièces.
- Je ne ferais pas ça.
514
00:40:41,007 --> 00:40:44,012
Elle et moi sommes liées.
515
00:40:49,115 --> 00:40:52,516
Donc, si tu veux la garder
en sécurité,
516
00:40:52,518 --> 00:40:54,952
alors tu m'appartiens.
517
00:40:59,386 --> 00:41:06,839
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com