1
00:00:09,360 --> 00:00:12,700
Les Moines sont ici depuis le début.
2
00:00:14,760 --> 00:00:17,799
Ils nous ont guidés
depuis l'aube de l'humanité,
3
00:00:17,800 --> 00:00:20,930
nous donnant gentiment du courage,
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,421
comme un parent applaudit
devant les premiers pas d'un bébé.
5
00:00:28,880 --> 00:00:31,719
Ils ont joué un grand rôle
dans toutes les avancées
6
00:00:31,720 --> 00:00:33,080
culturelles et technologiques.
7
00:00:33,960 --> 00:00:38,416
Ils nous ont fièrement regardés
inventer l'ampoule,
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,399
le téléphone
9
00:00:41,400 --> 00:00:42,948
et Internet.
10
00:00:43,800 --> 00:00:48,959
Ils étaient même là
pour nous accueillir sur la Lune.
11
00:00:48,960 --> 00:00:51,999
C'est un petit pas pour l'homme,
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,959
mais un pas de géant pour l'humanité.
13
00:00:54,960 --> 00:00:58,159
Et ils nous ont protégés.
14
00:00:58,160 --> 00:01:01,439
Qui peut oublier la fois
où les Moines ont vaincu les Daleks,
15
00:01:01,440 --> 00:01:03,319
les Cybermen,
16
00:01:03,320 --> 00:01:04,839
et les Anges Pleureurs ?
17
00:01:04,840 --> 00:01:10,839
Deux espèces partageant avec joie
une histoire et une planète,
18
00:01:10,840 --> 00:01:15,839
l'Homme et les Moines
sont d'heureux et parfaits partenaires.
19
00:01:15,840 --> 00:01:17,730
Quelle chance a la Terre
20
00:01:17,731 --> 00:01:23,399
d'avoir un allié aussi puissant
et tendre que les Moines,
21
00:01:23,400 --> 00:01:28,479
qui ne demande rien d'autre
en retour que notre obéissance.
22
00:01:36,440 --> 00:01:39,799
Allez ! Allez !
À genoux !
23
00:01:39,800 --> 00:01:43,117
Les mains sur la tête !
24
00:01:43,120 --> 00:01:45,135
À terre ! À genoux !
25
00:01:46,613 --> 00:01:48,208
Fouillez la pièce !
26
00:01:56,414 --> 00:01:58,222
- Jane Bishop.
- Lâchez-moi !
27
00:01:58,553 --> 00:02:01,975
Vous êtes accusée
de possession et production
28
00:02:01,975 --> 00:02:05,047
de propagande visant
à discréditer l'Histoire Véritable.
29
00:02:05,048 --> 00:02:08,625
C'est une infraction à la loi
de 1975 sur le Crime de la Mémoire.
30
00:02:08,626 --> 00:02:09,908
1975 ?
31
00:02:09,909 --> 00:02:12,203
Les Moines sont là
depuis quelques mois seulement !
32
00:02:12,204 --> 00:02:14,403
Donc, je vous condamne à dix ans
de camp de travail.
33
00:02:14,404 --> 00:02:15,256
Amenez-la.
34
00:02:15,257 --> 00:02:18,388
- Venez !
- Sois bien gentil pour maman !
35
00:02:19,477 --> 00:02:22,315
Les Moines sont là
depuis quelques mois seulement !
36
00:02:22,316 --> 00:02:25,270
Battez-vous !
Ce ne sont que des mensonges !
37
00:02:25,271 --> 00:02:26,356
Entrez !
38
00:02:26,357 --> 00:02:29,277
- Vous le savez bien !
- Entrez !
39
00:02:30,950 --> 00:02:33,671
Rien à voir, dispersez-vous !
40
00:02:55,840 --> 00:02:58,519
Détendez-vous,
faites ce qu'on vous dit.
41
00:02:58,520 --> 00:03:02,144
On prend soin de votre futur.
42
00:03:29,004 --> 00:03:33,982
Synchro par Freakazozio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
43
00:04:28,040 --> 00:04:29,680
Salut, Maman.
44
00:04:33,160 --> 00:04:34,963
Les Moines...
45
00:04:38,350 --> 00:04:40,854
Les Moines ne sont ici
que depuis six mois.
46
00:04:42,137 --> 00:04:44,621
Je ne me souviens pas
comment je me suis échappée.
47
00:04:45,142 --> 00:04:47,026
J'ai demandé leur aide et puis...
48
00:04:47,406 --> 00:04:48,989
Et puis plus rien.
49
00:04:49,911 --> 00:04:52,535
Puis, je me suis réveillée
et les Moines étaient là,
50
00:04:52,536 --> 00:04:54,338
et ils avaient toujours été là.
51
00:04:54,339 --> 00:04:55,741
Venez avec moi !
52
00:04:55,742 --> 00:04:59,027
Tout ce qu'ils nous ont dit,
tout ce que nous croyons maintenant
53
00:04:59,028 --> 00:05:00,711
n'est que mensonge.
54
00:05:03,396 --> 00:05:07,562
Mais je ne comprends pas,
parce que personne ne dit rien.
55
00:05:08,215 --> 00:05:12,652
C'est comme si... ils avaient eu
un lavage de cerveau.
56
00:05:12,653 --> 00:05:15,297
Avec ceux qui leur nuiraient
57
00:05:15,298 --> 00:05:18,422
en leur prodiguant
une mort rapide et indolore.
58
00:05:21,629 --> 00:05:23,872
Soit louée la justice des Moines.
59
00:05:23,873 --> 00:05:26,638
J'ai voyagé avec un homme
appelé le Docteur
60
00:05:26,639 --> 00:05:28,040
et son ami Nardole,
61
00:05:28,041 --> 00:05:30,284
et je l'ai fait pour le sauver.
62
00:05:30,285 --> 00:05:32,328
J'essaie de rester forte sans eux,
63
00:05:32,329 --> 00:05:35,253
mais me souvenir de la réalité
est chaque jour plus difficile.
64
00:05:35,254 --> 00:05:38,760
Si vous suspectez un collègue,
un voisin ou un proche
65
00:05:38,761 --> 00:05:40,400
d'être un criminel de la mémoire,
66
00:05:40,401 --> 00:05:42,467
Et je sais de quoi ça a l'air, maman,
67
00:05:42,468 --> 00:05:45,112
avec tout ce qu'il raconte à la télé
68
00:05:45,113 --> 00:05:49,880
mais ce n'est pas grave,
parce que je sais qu'il a un plan.
69
00:05:49,881 --> 00:05:54,089
Et un jour, bientôt, il va revenir
et tous nous sauver.
70
00:05:55,171 --> 00:05:56,533
Un jour...
71
00:06:18,454 --> 00:06:21,257
Qu'est-ce que tu fais ?
C'est moi, Nardie !
72
00:06:21,258 --> 00:06:24,184
Attends. Tais-toi.
Dis-moi, la première fois,
73
00:06:24,185 --> 00:06:26,989
la créature d'Heather nous poursuivait,
où avons-nous fui ?
74
00:06:26,990 --> 00:06:29,734
- En Australie.
- Et la porte d'un vaisseau fait... ?
75
00:06:29,735 --> 00:06:31,698
Shuck-shuck! évidemment.
76
00:06:38,110 --> 00:06:39,552
C'est arrivé.
77
00:06:39,553 --> 00:06:40,754
Je le savais.
78
00:06:40,755 --> 00:06:42,598
C'est vraiment arrivé.
79
00:06:43,961 --> 00:06:46,725
- Où t'étais ?!
- Ça m'a fait mal, vraiment !
80
00:06:46,726 --> 00:06:48,088
J'avais besoin de toi !
81
00:06:48,089 --> 00:06:50,773
Cette bactérie m'a contaminé
au laboratoire !
82
00:06:50,774 --> 00:06:54,299
J'ai été alité pendant six semaines.
Si j'avais été humain, je serais mort.
83
00:06:54,300 --> 00:06:56,383
Donc, tu parlerais à...
84
00:06:56,384 --> 00:06:58,787
Pendant que j'y pense,
à qui parlais-tu ?
85
00:07:00,672 --> 00:07:01,953
Ma...
86
00:07:01,954 --> 00:07:04,398
ma mère.
87
00:07:04,399 --> 00:07:06,762
Je croyais que ta mère...
88
00:07:06,763 --> 00:07:08,165
était morte...
89
00:07:08,166 --> 00:07:10,088
Quand tu étais...
90
00:07:10,089 --> 00:07:11,628
petite.
91
00:07:11,629 --> 00:07:14,090
J'ai inventé
une autre version d'elle.
92
00:07:15,459 --> 00:07:17,702
Je lui parle tout le temps.
93
00:07:18,986 --> 00:07:21,189
Ce n'est pas si bizarre.
94
00:07:21,190 --> 00:07:23,112
J'avais un ami imaginaire avant.
95
00:07:23,113 --> 00:07:25,036
Jusqu'à ce qu'il me quitte
pour un autre.
96
00:07:25,037 --> 00:07:26,759
Je sais, charmant !
97
00:07:26,760 --> 00:07:30,566
Les Moines nous font quelque chose.
Impossible de penser clairement.
98
00:07:30,567 --> 00:07:33,411
Ils disent avoir toujours été là,
99
00:07:33,412 --> 00:07:35,615
et je sais que c'est faux,
100
00:07:35,616 --> 00:07:38,941
mais une partie de moi
commence à penser que c'est réel.
101
00:07:38,942 --> 00:07:41,987
Chaque jour, je dois me rappeler
que tout ce que toi,
102
00:07:41,988 --> 00:07:44,552
moi et le Docteur avons fait
est réellement arrivé,
103
00:07:44,553 --> 00:07:46,756
et que ce n'était pas qu'un rêve.
104
00:07:47,057 --> 00:07:48,499
Pourquoi faire ça ?
105
00:07:48,500 --> 00:07:50,503
C'est ce que je ne comprends pas.
106
00:07:50,504 --> 00:07:52,867
Ils envahissent un endroit,
prennent le contrôle.
107
00:07:52,868 --> 00:07:55,873
Pourquoi s'embêter
à changer le passé ?
108
00:07:55,874 --> 00:07:57,435
Quelle que soit la situation,
109
00:07:57,436 --> 00:07:59,222
si les gens pensent
que c'est habituel,
110
00:07:59,223 --> 00:08:01,947
ils se laisseront faire.
C'est 90 % du travail effectué.
111
00:08:01,948 --> 00:08:05,332
Attends, tu dis avoir été malade
pendant six semaines.
112
00:08:05,333 --> 00:08:07,697
Qu'as-tu fait depuis ?
113
00:08:07,698 --> 00:08:09,180
Je cherchais le Docteur.
114
00:08:09,181 --> 00:08:10,743
Tu l'as trouvé ?
115
00:08:10,744 --> 00:08:13,174
Disons juste...
116
00:08:15,271 --> 00:08:17,395
Oui, je l'ai trouvé !
117
00:08:17,396 --> 00:08:19,078
Alors...
118
00:08:19,079 --> 00:08:22,722
Tout ce qu'on voit du Docteur
depuis les six derniers mois
119
00:08:22,723 --> 00:08:26,329
- sont ses émissions.
- Il fait semblant, j'en suis sûre.
120
00:08:26,330 --> 00:08:29,054
Il n'a pas rejoint les Moines.
Il est prisonnier.
121
00:08:29,055 --> 00:08:31,138
Il attend le bon moment.
122
00:08:31,139 --> 00:08:33,943
Mais les Moines ont des brouilleurs,
123
00:08:33,944 --> 00:08:35,946
personne ne peut retracer le signal.
124
00:08:35,947 --> 00:08:40,074
Alors heureusement que j'ai ça !
125
00:08:40,075 --> 00:08:43,961
Il remonte à la source du signal
et donne des coordonnées.
126
00:08:43,962 --> 00:08:45,845
Super ! Où tu l'as trouvé ?
127
00:08:45,846 --> 00:08:47,528
Dans le TARDIS.
128
00:08:47,529 --> 00:08:49,371
C'était dans un des tiroirs
129
00:08:49,372 --> 00:08:51,839
avec de vieux menus à emporter
et 50 couronnes danoises.
130
00:08:51,840 --> 00:08:54,220
Passons. Ce sont eux.
131
00:08:54,221 --> 00:08:55,743
Donc il est en mer ?
132
00:08:57,467 --> 00:09:00,031
Oui, les Moines l'ont enfermé
dans un de ces pontons.
133
00:09:00,032 --> 00:09:01,473
On les appelle des Mastodontes.
134
00:09:01,474 --> 00:09:04,038
- Comment va-t-on le chercher ?
- Toutes les six semaines,
135
00:09:04,039 --> 00:09:05,601
on renouvelle leurs vivres
et carburant
136
00:09:05,602 --> 00:09:07,565
avec un navire de ravitaillement.
137
00:09:07,566 --> 00:09:10,370
La prochaine livraison
est après-demain,
138
00:09:10,371 --> 00:09:12,153
au large de l'Écosse.
139
00:09:12,154 --> 00:09:13,676
C'est notre chance !
140
00:09:15,320 --> 00:09:17,320
Oui, faut vraiment arrêter...
141
00:09:19,160 --> 00:09:20,839
Ça arrive enfin, Maman.
142
00:09:20,840 --> 00:09:22,479
Je le savais !
143
00:09:22,480 --> 00:09:25,919
Nardole a contacté le capitaine
du bateau de ravitaillement
144
00:09:25,920 --> 00:09:28,279
qui entre et sort de la prison
145
00:09:28,280 --> 00:09:30,239
où le Docteur est détendu.
146
00:09:30,240 --> 00:09:32,879
Son fils a pris dix ans
dans un camp de travail
147
00:09:32,880 --> 00:09:35,239
pour possession d'un carton de BD,
148
00:09:35,240 --> 00:09:37,920
il n'est donc pas fan des Moines.
149
00:09:39,320 --> 00:09:41,920
Il nous amènera
à bord du bateau prison.
150
00:09:54,840 --> 00:09:57,839
La sécurité est très stricte,
évidemment,
151
00:09:57,840 --> 00:10:00,239
mais Nardole dit
qu'il n'y a pas tant de résistance,
152
00:10:00,240 --> 00:10:01,639
depuis leur prise de pouvoir,
153
00:10:01,640 --> 00:10:04,232
ils sont plus inquiets
que le Docteur sorte
154
00:10:04,233 --> 00:10:05,989
que quelqu'un entre.
155
00:10:17,440 --> 00:10:19,553
Ce que nous ne voulons pas,
156
00:10:19,554 --> 00:10:22,067
c'est qu'ils vérifient nos papiers.
157
00:10:22,068 --> 00:10:24,966
Vos papiers. Contrôle inopiné.
158
00:10:24,967 --> 00:10:26,096
Nardole n'en a pas,
159
00:10:26,097 --> 00:10:28,511
et je suis personnel de cuisine
à la faculté.
160
00:10:46,525 --> 00:10:48,121
C'est eux !
161
00:11:38,951 --> 00:11:40,546
Bien, qu'attendez-vous ?
162
00:11:40,547 --> 00:11:43,259
On doit embarquer ces trucs. Allez.
163
00:11:43,260 --> 00:11:45,135
- Allez !
- Allez !
164
00:11:59,698 --> 00:12:02,292
Après ça, nous étions seuls.
165
00:12:15,378 --> 00:12:18,489
Au fil des années, j'ai rencontré
beaucoup de civilisations,
166
00:12:18,490 --> 00:12:21,162
mais aucune aussi bienveillante
que les Moines.
167
00:12:21,163 --> 00:12:23,277
Leur grâce et leur humilité...
168
00:12:23,278 --> 00:12:27,466
Non, leur grâce et leur philanthropie
n'a d'égale que leur...
169
00:12:27,467 --> 00:12:29,582
Attention.
170
00:12:41,551 --> 00:12:43,307
Docteur ?
171
00:12:46,139 --> 00:12:48,015
Docteur, c'est moi.
172
00:12:50,169 --> 00:12:51,764
Gardes !
173
00:12:51,765 --> 00:12:53,759
Que faites-vous ici ?
174
00:12:55,396 --> 00:12:57,908
À ton avis ?
On vient te sauver.
175
00:12:57,909 --> 00:12:59,305
C'est de ton fait, non ?
176
00:12:59,306 --> 00:13:01,739
Tu ne devrais pas être ici.
Je dois parler aux Moines maintenant.
177
00:13:01,740 --> 00:13:03,354
- Docteur...
- Ne bouge pas.
178
00:13:03,355 --> 00:13:04,267
Ils te tueront.
179
00:13:04,268 --> 00:13:05,784
Reste où tu es.
180
00:13:08,593 --> 00:13:10,251
Epsilon. Feu.
181
00:13:10,252 --> 00:13:12,008
Jupiter. Lys.
182
00:13:14,283 --> 00:13:16,218
Les Moines arrivent.
183
00:13:16,730 --> 00:13:18,790
Quand ils arriveront,
vous me laisserez parler.
184
00:13:18,791 --> 00:13:20,984
C'était quoi ?
185
00:13:21,591 --> 00:13:24,602
Tu viens de les appeler,
espèce de cinglé ?
186
00:13:24,603 --> 00:13:26,456
Tu mérites une explication.
187
00:13:30,061 --> 00:13:32,216
La société humaine...
188
00:13:33,354 --> 00:13:34,909
stagne.
189
00:13:36,192 --> 00:13:37,781
Vous ne progressez plus.
190
00:13:38,905 --> 00:13:40,588
En fait, vous régressez.
191
00:13:40,589 --> 00:13:43,141
- Tout ça n'est pas mieux.
- C'est plus sûr.
192
00:13:43,142 --> 00:13:45,857
Pas tellement pour les gens
tués par les Moines.
193
00:13:45,858 --> 00:13:47,205
Les Romains ont tué des gens
194
00:13:47,206 --> 00:13:51,914
et en ont sauvé des milliards
de maladies, de la guerre, de la faim
195
00:13:52,872 --> 00:13:53,994
et de la barbarie.
196
00:13:54,983 --> 00:13:56,180
Non, attends.
197
00:13:58,255 --> 00:13:59,671
Et le libre-arbitre ?
198
00:14:01,416 --> 00:14:04,168
Tu crois au libre-arbitre.
C'est ton truc.
199
00:14:04,169 --> 00:14:07,200
Tu m'as fait écrire une dissertation
de 3 000 mots sur le libre-arbitre.
200
00:14:07,201 --> 00:14:08,676
Eh bien,
201
00:14:08,677 --> 00:14:11,549
vous aviez le libre arbitre
et vois ce que vous en avez fait !
202
00:14:11,550 --> 00:14:14,541
Pire que ça, vous avez eu l'Histoire.
203
00:14:14,542 --> 00:14:15,809
L'Histoire vous disait :
204
00:14:15,810 --> 00:14:18,841
"Regardez, j'ai quelques exemples
de fascisme pour vous !
205
00:14:18,842 --> 00:14:20,916
"Non ? Fondamentalisme ? Non ?
206
00:14:20,917 --> 00:14:23,016
"D'accord, continuez."
207
00:14:23,715 --> 00:14:24,851
Je devais vous arrêter,
208
00:14:24,852 --> 00:14:28,124
ou au moins ne pas faire obstacle
à celui qui le voulait,
209
00:14:28,125 --> 00:14:30,119
car les fusils devenaient plus gros,
210
00:14:30,120 --> 00:14:31,200
les enjeux plus importants,
211
00:14:31,201 --> 00:14:33,923
et à tout instant,
c'était bonne nuit, Vienne.
212
00:14:33,924 --> 00:14:35,632
Au fait, tu ne me l'as jamais rendue.
213
00:14:35,633 --> 00:14:38,192
Parce que le monde était envahi
de Moines-zombies !
214
00:14:38,193 --> 00:14:39,789
Et la faute à qui ?
215
00:14:41,642 --> 00:14:43,876
Je n'ai pas demandé
à récupérer ma vue.
216
00:14:43,877 --> 00:14:47,089
Non, tu as pris sur toi de m'ignorer,
217
00:14:47,090 --> 00:14:49,125
pour faire
ce que tu croyais être le mieux.
218
00:14:49,823 --> 00:14:52,954
Je dirais juste qu'on est chanceux
que ce fut une race bienveillante
219
00:14:52,955 --> 00:14:54,979
comme les Moines, non les Daleks.
220
00:14:54,980 --> 00:14:57,183
Oui, je sais
que les Moines sont cruels,
221
00:14:57,184 --> 00:14:59,318
j'ai saisi.
Oui, ils jouent avec l'Histoire,
222
00:14:59,319 --> 00:15:01,832
et je n'en suis pas vraiment ravi,
223
00:15:01,833 --> 00:15:05,064
mais ils apportent
la paix et l'ordre.
224
00:15:08,934 --> 00:15:10,928
Je comprends.
225
00:15:10,929 --> 00:15:14,639
Comme cette fois
où on a trouvé ce poisson géant
226
00:15:14,640 --> 00:15:16,794
dans la Seine à Paris.
227
00:15:22,021 --> 00:15:24,214
C'était un message codé.
228
00:15:25,273 --> 00:15:27,367
Le poisson géant
était sous la Tamise.
229
00:15:28,258 --> 00:15:31,795
Si je jouais le jeu, elle aurait su
que c'était un plan.
230
00:15:32,993 --> 00:15:33,871
Baissez vos armes.
231
00:15:38,040 --> 00:15:39,758
Désolé.
232
00:15:39,760 --> 00:15:41,399
Je veux juste...
233
00:15:41,400 --> 00:15:43,680
Je voulais vraiment te montrer.
234
00:15:49,720 --> 00:15:51,320
C'est...
235
00:15:52,680 --> 00:15:54,120
C'est la vérité.
236
00:15:57,520 --> 00:15:58,780
Vraiment...
237
00:15:59,280 --> 00:16:00,647
Tu fais vraiment ça.
238
00:16:03,880 --> 00:16:06,799
As-tu la moindre idée
239
00:16:06,800 --> 00:16:09,162
d'à quel point
les derniers mois ont été durs ?
240
00:16:11,006 --> 00:16:13,611
À quel point ça a été difficile
de s'accrocher à la vérité ?
241
00:16:14,814 --> 00:16:18,861
Ça aurait été tellement simple
d'abandonner
242
00:16:18,862 --> 00:16:20,684
et de croire à leurs mensonges.
243
00:16:20,685 --> 00:16:23,091
Mais je ne l'ai pas fait.
244
00:16:25,216 --> 00:16:28,983
J'ai résisté.
245
00:16:28,984 --> 00:16:30,267
Pour toi !
246
00:16:30,782 --> 00:16:32,712
Pour quand tu reviendrais.
247
00:16:33,173 --> 00:16:35,478
Et maintenant tu dis
que tu les as rejoints ?
248
00:16:37,462 --> 00:16:39,205
Que tu les aides ?
249
00:16:50,670 --> 00:16:52,432
Pose cette arme.
250
00:16:52,433 --> 00:16:54,117
Je suis sérieuse, Docteur.
251
00:16:55,480 --> 00:16:57,683
On pensera à autre chose.
252
00:16:58,526 --> 00:17:01,833
Il vaut mieux me le dire
tout de suite.
253
00:17:02,976 --> 00:17:05,660
Parce que si tu aides les Moines,
254
00:17:05,661 --> 00:17:08,065
rien ne les arrêtera jamais.
255
00:17:08,066 --> 00:17:10,151
Ils seront là pour toujours.
256
00:17:11,514 --> 00:17:14,099
Ce n'est pas un piège, ni un plan.
J'ai rejoint les Moines.
257
00:17:14,921 --> 00:17:16,643
Peu importe le prix,
258
00:17:16,644 --> 00:17:19,170
je vous protégerai de vous-mêmes.
259
00:18:00,337 --> 00:18:01,979
Bravo !
260
00:18:07,612 --> 00:18:09,355
La régénération, un peu exagérée ?
261
00:18:09,356 --> 00:18:10,710
Non, c'était plutôt sympa !
262
00:18:10,711 --> 00:18:14,044
"Exagéré", c'était Richard
qui nous demandait nos papiers.
263
00:18:14,045 --> 00:18:16,049
C'était trop tentant. Ta tête !
264
00:18:16,050 --> 00:18:17,732
Pardon ?
265
00:18:18,415 --> 00:18:20,658
Quelqu'un pourrait-il me dire
ce qu'il se passe ?
266
00:18:20,659 --> 00:18:22,058
Tu l'as fait.
267
00:18:22,059 --> 00:18:24,126
Tu l'as fait !
268
00:18:25,429 --> 00:18:27,473
Les moines utilisent une sorte de...
269
00:18:27,474 --> 00:18:29,357
tu sais, quelque chose,
270
00:18:29,358 --> 00:18:31,161
pour contrôler la population.
271
00:18:31,162 --> 00:18:33,686
Forcément,
sinon ils n'auraient pas pu
272
00:18:33,687 --> 00:18:35,690
garder le contrôle si longtemps.
273
00:18:35,691 --> 00:18:37,855
Ils ne me font pas confiance,
pas entièrement,
274
00:18:37,856 --> 00:18:40,500
et je devais savoir
que tu n'étais pas sous leur contrôle
275
00:18:40,501 --> 00:18:42,505
- en te testant.
- Alors...
276
00:18:42,506 --> 00:18:44,148
tu n'as pas changé ?
277
00:18:44,149 --> 00:18:46,073
Tu ne travailles pas pour eux ?
278
00:18:48,398 --> 00:18:50,682
Bien sûr que non !
279
00:18:50,683 --> 00:18:53,207
J'ai passé les six derniers mois
à faire des plans
280
00:18:53,208 --> 00:18:55,251
et à recruter ces gens.
281
00:18:55,252 --> 00:18:58,899
Les déprogrammant un par un,
282
00:18:58,900 --> 00:19:01,064
leur faisant entendre raison.
283
00:19:01,065 --> 00:19:03,669
Ils sont nombreux,
j'aimerais bien avoir un Strepsil !
284
00:19:03,670 --> 00:19:05,393
Je t'ai tiré dessus.
285
00:19:05,394 --> 00:19:07,317
Oui, c'était prévu.
286
00:19:07,318 --> 00:19:10,283
Tous ont changé leurs munitions
pour des balles à blanc.
287
00:19:10,284 --> 00:19:12,488
As-tu oublié, David ?
288
00:19:12,489 --> 00:19:14,171
Tu as oublié !
289
00:19:14,172 --> 00:19:17,418
Ça aurait vraiment tout fait raté,
tu ne crois pas ?
290
00:19:17,419 --> 00:19:18,981
Tu as appelé les Moines.
291
00:19:18,982 --> 00:19:20,465
J'ai appelé la cuisine.
292
00:19:20,466 --> 00:19:22,709
Pouvez-vous descendre
leur expliquer ?
293
00:19:22,710 --> 00:19:25,236
Ils ne vont rien comprendre.
294
00:19:27,280 --> 00:19:29,042
Et t'étais au courant ?
295
00:19:29,043 --> 00:19:30,725
C'était en partie son idée.
296
00:19:30,726 --> 00:19:33,610
Oh, mon... dieu !
297
00:19:33,611 --> 00:19:37,056
Je vais te défonc...
298
00:19:37,057 --> 00:19:38,979
Allez,
299
00:19:38,980 --> 00:19:41,666
on a réuni la bande !
300
00:19:41,667 --> 00:19:44,549
Même si c'est sympa
de vous avoir à bord,
301
00:19:44,550 --> 00:19:46,432
littéralement et métaphoriquement,
302
00:19:46,433 --> 00:19:48,195
on va avoir besoin d'aide.
303
00:19:48,196 --> 00:19:49,798
Qui va-t-on chercher ?
304
00:19:49,799 --> 00:19:52,804
La seule personne que je sais
être aussi intelligente que moi.
305
00:19:57,132 --> 00:19:58,853
Je vois.
306
00:19:59,683 --> 00:20:00,576
Mince...
307
00:20:01,042 --> 00:20:02,721
Doit-on aller jusque là ?
308
00:20:09,605 --> 00:20:11,527
Maman, c'est moi.
309
00:20:11,528 --> 00:20:13,212
Nous revenons.
310
00:20:22,789 --> 00:20:27,036
On aurait pu se faufiler,
mais le Docteur étant le Docteur...
311
00:20:53,489 --> 00:20:55,604
Le temps de revenir à l'université,
312
00:20:55,605 --> 00:20:57,889
les Moines nous attendaient déjà...
313
00:20:58,811 --> 00:21:00,293
bien sûr.
314
00:21:04,621 --> 00:21:07,346
On ne se dirigeait pas
vers son bureau, cependant.
315
00:21:12,347 --> 00:21:16,239
Pourtant, le Docteur était nerveux.
Je pouvais le sentir.
316
00:21:16,240 --> 00:21:18,679
Il devait le faire, a-t-il dit.
317
00:21:18,680 --> 00:21:21,038
Il devait ouvrir le coffre.
318
00:21:21,039 --> 00:21:23,879
Entre dans le champ de confinement,
s'il te plait.
319
00:21:56,709 --> 00:21:58,588
Mais c'est...
320
00:21:58,589 --> 00:22:00,708
C'est juste une femme.
321
00:22:01,948 --> 00:22:04,306
Vu comment vous vous comportiez,
Nardole et toi,
322
00:22:04,307 --> 00:22:06,053
je pensais que c'était un monstre !
323
00:22:06,054 --> 00:22:07,546
C'est le cas.
Missy...
324
00:22:10,002 --> 00:22:10,720
Bill.
325
00:22:10,721 --> 00:22:12,264
Bill, Missy,
326
00:22:12,265 --> 00:22:14,011
l'autre Dernier Seigneur du Temps.
327
00:22:17,063 --> 00:22:18,822
Attends une seconde.
328
00:22:18,823 --> 00:22:20,781
Pourquoi enfermes-tu
une femme dans un coffre ?
329
00:22:20,782 --> 00:22:23,588
Car je trouve ça bizarre,
et une flaque m'a attaquée.
330
00:22:23,589 --> 00:22:26,706
Elle est en désintox
pour avoir été mal intentionnée.
331
00:22:26,707 --> 00:22:29,505
Je veux te demander
si tu as eu affaire aux Moines avant.
332
00:22:29,506 --> 00:22:31,944
Bien sûr !
Moi aussi j'ai eu des aventures.
333
00:22:31,945 --> 00:22:35,307
Ma vie entière ne tourne pas
autour de toi, tu sais ?
334
00:22:35,308 --> 00:22:37,343
- Les as-tu vaincus ?
- Oui.
335
00:22:38,065 --> 00:22:39,023
Comment ?
336
00:22:42,439 --> 00:22:44,598
J'ai quelques requêtes.
337
00:22:44,599 --> 00:22:46,230
Je veux de nouveaux livres,
338
00:22:46,256 --> 00:22:48,799
quelques jouets,
comme un accélérateur de particules,
339
00:22:48,800 --> 00:22:51,871
une imprimante 3D et un poney.
340
00:22:51,872 --> 00:22:55,918
Je ne crois pas que tu saisis
vraiment ce qu'il se passe.
341
00:22:56,882 --> 00:23:00,197
Les gens bien ne marchandent pas
sur le destin d'une planète.
342
00:23:00,198 --> 00:23:03,181
Un jour, j'ai construit
un pistolet à partir de feuilles.
343
00:23:03,182 --> 00:23:06,077
Crois-tu que je ne pourrais pas
passer une porte si je le voulais ?
344
00:23:07,436 --> 00:23:10,595
Je suis là, d'accord ?
Je collabore au processus.
345
00:23:11,635 --> 00:23:15,833
Bon, d'accord,
on peut vous obtenir ces choses.
346
00:23:19,913 --> 00:23:23,812
Donc, qu'as-tu jusqu'à présent ?
347
00:23:25,247 --> 00:23:27,310
Leur pouvoir cible
la partie du cerveau
348
00:23:27,311 --> 00:23:31,988
reliée à la mémoire
et à la perception ? C'est ça ?
349
00:23:31,989 --> 00:23:34,548
Tu te réchauffes.
Les doigts picotent.
350
00:23:34,549 --> 00:23:39,106
Mais avec quoi la ciblent-ils ?
Comment le conservent-ils ?
351
00:23:39,107 --> 00:23:43,825
Comment leurs mensonges s'infiltrent-ils
dans le cerveau de milliards de gens ?
352
00:23:43,826 --> 00:23:46,304
Par une substance
psychoactive dans l'air ?
353
00:23:46,305 --> 00:23:48,344
Non, non, c'est très froid,
très froid.
354
00:23:48,345 --> 00:23:51,503
Quelque chose que les gens
ingèrent constamment,
355
00:23:51,504 --> 00:23:53,822
constamment consolidant
son emprise. L'eau ?
356
00:23:53,823 --> 00:23:57,861
Dieu, non. C'est glacial,
absolument glacial.
357
00:23:57,862 --> 00:24:00,660
Pourrait pas être plus froid.
Très froid, si froid.
358
00:24:00,661 --> 00:24:01,701
Oh, allez.
359
00:24:02,861 --> 00:24:06,259
Je m'ennuie ! Tu n'es pas
venu me voir depuis six mois.
360
00:24:06,260 --> 00:24:07,818
Personne ne l'a fait.
361
00:24:07,819 --> 00:24:10,058
Pas même ce type chauve
qui ressemble à un œuf !
362
00:24:10,059 --> 00:24:12,177
Tu l'as laissée seule ici
pendant six mois ?
363
00:24:12,178 --> 00:24:13,617
J'étais en prison !
364
00:24:13,618 --> 00:24:15,576
Commence par le début.
365
00:24:15,577 --> 00:24:17,735
Comment s'implantent-ils
sur la planète ?
366
00:24:17,736 --> 00:24:19,615
Un idiot leur demande de l'aide.
367
00:24:19,616 --> 00:24:21,254
Pas n'importe quel idiot.
368
00:24:21,255 --> 00:24:24,493
Ça doit être un esprit humain
réellement consentant.
369
00:24:24,494 --> 00:24:28,453
Une requête pure, sans agenda
ou motif ultérieur.
370
00:24:32,892 --> 00:24:34,731
C'est elle.
371
00:24:34,732 --> 00:24:37,210
Cette personne crée
un lien psychique,
372
00:24:37,211 --> 00:24:40,049
formant une ancre
qui garde les Moines au pouvoir.
373
00:24:40,050 --> 00:24:41,329
Elle est le pivot !
374
00:24:41,330 --> 00:24:42,808
C'est brûlant !
375
00:24:42,809 --> 00:24:45,487
Mais ses ondes cérébrales
ne seraient pas assez puissantes
376
00:24:45,488 --> 00:24:47,687
pour contenir une planète entière...
377
00:24:47,688 --> 00:24:48,968
Les statues !
378
00:24:50,687 --> 00:24:54,285
Dès qu'ils sont arrivés,
les Moines ont mis des statues !
379
00:24:54,286 --> 00:24:57,684
Sur chaque place,
dans chaque parc et terrain de jeu !
380
00:24:57,685 --> 00:25:00,763
Tu es en feu, littéralement en feu,
si caliente !
381
00:25:00,764 --> 00:25:01,963
"Chaud" en espagnol.
382
00:25:01,964 --> 00:25:04,322
Les statues sont des transmetteurs !
383
00:25:04,323 --> 00:25:07,401
Ils boostent le signal
et l'envoient à travers le monde.
384
00:25:07,402 --> 00:25:09,641
Boum ! Tu as explosé.
385
00:25:09,642 --> 00:25:12,440
Maintenant, tu dois trouver
qui a ouvert cette porte
386
00:25:12,441 --> 00:25:15,479
- aux Moines, à l'origine.
- C'est déjà fait.
387
00:25:15,480 --> 00:25:17,359
Dans ce cas, c'est réglé.
388
00:25:17,360 --> 00:25:21,743
Tue-le. Ça affaiblira l'emprise
des Moines sur le monde.
389
00:25:26,080 --> 00:25:28,839
Non, non, ça ne peut pas être ça.
390
00:25:28,840 --> 00:25:31,719
Les Moines ont dirigé des planètes
pour des milliers d'années.
391
00:25:31,720 --> 00:25:34,039
Ça se transmet par la lignée.
392
00:25:34,040 --> 00:25:37,398
Habituellement,
le pivot mène une vie normal,
393
00:25:37,399 --> 00:25:40,597
a sa propre famille et le lien
passe à travers les générations.
394
00:25:40,598 --> 00:25:42,517
Mais les Moines ont dû résoudre ça.
395
00:25:42,518 --> 00:25:44,716
- Ils le font depuis des millénaires.
- Pourquoi ?
396
00:25:44,717 --> 00:25:47,756
Si le lien se transmet,
les Moines restent au pouvoir,
397
00:25:47,757 --> 00:25:50,875
par ce qu'ils pensent être
leur cruauté et leur efficacité.
398
00:25:50,876 --> 00:25:54,114
Mais si le pivot meurt
et le lien non transmis
399
00:25:54,115 --> 00:25:57,834
les Moines sont jetés dehors,
c'est juste de l'expérience gagnée.
400
00:26:04,512 --> 00:26:05,552
Non, ça va.
401
00:26:07,592 --> 00:26:09,270
Je veux lui parler.
402
00:26:09,271 --> 00:26:10,221
Oui ?
403
00:26:10,222 --> 00:26:13,069
Quand vous les avez battus,
comment avez-vous fait ?
404
00:26:13,070 --> 00:26:16,029
Tout ce qu'il restait
alors de la lignée
405
00:26:16,030 --> 00:26:19,189
c'était une petite fille
et je l'ai poussée dans un volcan.
406
00:26:20,669 --> 00:26:23,547
C'est moi.
Le pivot c'est moi.
407
00:26:24,947 --> 00:26:27,786
Malaise.
408
00:26:27,787 --> 00:26:29,265
Selon vous, je dois mourir.
409
00:26:29,266 --> 00:26:30,665
Non. Si vous deviez mourir,
410
00:26:30,666 --> 00:26:33,144
les faux souvenirs
auraient à s'estomper,
411
00:26:33,145 --> 00:26:34,704
et ça prendrait des siècles.
412
00:26:34,705 --> 00:26:36,904
C'est mieux si
vous continuiez de respirer,
413
00:26:36,905 --> 00:26:39,223
si votre cerveau
continuait de transmettre...
414
00:26:39,224 --> 00:26:44,062
eh bien, rien. Ça effacerait
les résidus des faux souvenirs.
415
00:26:44,063 --> 00:26:45,701
Que resterait-il de moi ?
416
00:26:45,702 --> 00:26:50,180
Une coquille vide. Complètement
et définitivement en mort cérébrale.
417
00:26:50,181 --> 00:26:53,339
Vous ne pourriez même plus
suivre L'Île de la Tentation.
418
00:26:53,340 --> 00:26:56,219
Même si c'est vrai,
le fait que tu le suggères
419
00:26:56,220 --> 00:27:00,338
montre qu'il n'y a aucun changement,
aucun espoir, aucun intérêt.
420
00:27:00,339 --> 00:27:04,298
On ne sacrifie pas les gens.
C'est mal car c'est facile.
421
00:27:05,417 --> 00:27:08,416
Avant, j'aurais brûlé une ville entière
jusqu'à néant
422
00:27:08,417 --> 00:27:11,135
pour voir les jolies formes
qu'auraient fait la fumée.
423
00:27:11,136 --> 00:27:14,094
Désolée que ton amie
n'ait pas une fin heureuse,
424
00:27:14,095 --> 00:27:17,893
mais, que tu aimes ça ou pas,
je viens de sauver ce monde
425
00:27:17,894 --> 00:27:19,414
parce que je veux changer.
426
00:27:21,134 --> 00:27:24,133
Ta version du bien n'est pas absolue.
427
00:27:24,786 --> 00:27:27,712
Elle est vaine,
arrogante et sentimentale.
428
00:27:29,092 --> 00:27:31,771
Si tu attends que je devienne ça...
429
00:27:33,231 --> 00:27:36,350
je vais rester ici
pour un bon moment encore.
430
00:27:46,507 --> 00:27:48,626
- Qu'a-t-elle dit ?
- Rien.
431
00:27:48,627 --> 00:27:50,065
Il y a un moyen de les battre.
432
00:27:50,066 --> 00:27:52,305
Il n'y en a pas.
Enfin si, mais pas lui.
433
00:27:52,306 --> 00:27:56,824
Allez ! Tu savais qu'elle dirait
quelque chose comme ça.
434
00:27:56,825 --> 00:27:58,663
Voilà pourquoi tu avais
besoin de mon retour.
435
00:27:58,664 --> 00:28:01,303
Tu aurais pu t'échapper
de ce vaisseau.
436
00:28:01,304 --> 00:28:04,342
Tu aurais pu commencer une offensive
contre les Moines, sans moi.
437
00:28:04,343 --> 00:28:08,261
Je te voulais près de moi
parce que c'est l'endroit le plus sûr.
438
00:28:08,262 --> 00:28:11,461
- Quelqu'un... ? Qu'a-t-elle dit ?
- Elle a dit que c'était moi.
439
00:28:12,461 --> 00:28:15,320
J'ai demandé l'aide des Moines
et j'ai commencé tout cela,
440
00:28:16,340 --> 00:28:18,539
donc, je dois y mettre un terme.
441
00:28:19,259 --> 00:28:22,938
Le seul inconvénient,
si on fait ça, c'est que...
442
00:28:24,578 --> 00:28:27,336
c'est plus la peine
que je commence de longs livres.
443
00:28:27,337 --> 00:28:34,235
Remettons ça à une prochaine fois,
comme on dit,
444
00:28:34,236 --> 00:28:37,675
et voyons si on ne peut pas
penser à autre chose.
445
00:28:38,455 --> 00:28:41,134
Selon toi, l'endroit le plus sûr
pour moi était à tes côtés.
446
00:28:41,534 --> 00:28:43,873
Voilà ce qui protège les Moines.
447
00:28:44,733 --> 00:28:46,693
C'est pour ça que leur plan marche.
448
00:28:58,010 --> 00:29:00,728
La Cathédrale.
Le QG des Moines.
449
00:29:00,729 --> 00:29:04,768
Oui. On va devoir y pénétrer.
450
00:29:05,568 --> 00:29:07,446
Pourquoi ?
451
00:29:07,447 --> 00:29:11,765
Quelque part là-dedans,
les Moines ont une machine
452
00:29:11,766 --> 00:29:15,324
qui crée et transmet
les mythes de leur Histoire,
453
00:29:15,325 --> 00:29:20,403
ceux alimentés, portés,
nourris par tes ondes cérébrales.
454
00:29:20,404 --> 00:29:25,562
Donc on y va, je m'y branche
et remplace le signal
455
00:29:25,563 --> 00:29:27,481
qu'ils reçoivent
par mes ondes cérébrales
456
00:29:27,482 --> 00:29:31,920
et je fais rayonner
l'Histoire Véritable du monde.
457
00:29:31,921 --> 00:29:35,240
Oh oui ! Je peux même y projeter
d'autres choses.
458
00:29:35,241 --> 00:29:37,439
Les choses que je peux changer
par la pensée.
459
00:29:37,440 --> 00:29:40,559
Le racisme. Les gens
qui parlent au cinéma !
460
00:29:40,560 --> 00:29:41,839
Êtes-vous sûr ?
461
00:29:41,840 --> 00:29:44,919
Ce doit être un transmetteur
incroyablement sophistiqué,
462
00:29:44,920 --> 00:29:47,799
assez puissant pour envoyer
une propagande très détaillée
463
00:29:47,800 --> 00:29:49,919
au monde entier, 24 heures par jour,
464
00:29:49,920 --> 00:29:53,279
et vous allez y brancher
votre cerveau ?
465
00:29:53,280 --> 00:29:56,120
Je sais. Il n'a pas
la moindre chance.
466
00:30:10,080 --> 00:30:13,279
C'est bizarre, il n'y pas de moines
gardant l'entrée.
467
00:30:13,280 --> 00:30:14,959
Éloigne-toi de la fenêtre.
468
00:30:14,960 --> 00:30:16,919
Combien y avait-il de moines là-bas ?
469
00:30:16,920 --> 00:30:19,200
- Environ 12 Moines.
- 12 ?
470
00:30:26,640 --> 00:30:28,799
Il faut admettre
que c'est très malin.
471
00:30:28,800 --> 00:30:33,279
Vous voyez ? Ils s'accrochent aussi
au pouvoir en faisant croire
472
00:30:33,280 --> 00:30:37,119
qu'ils sont plus nombreux
qu'ils ne le sont vraiment.
473
00:30:37,120 --> 00:30:41,319
Le signal est plus puissant ici
n'est-ce pas ? Je l'entends presque.
474
00:30:41,320 --> 00:30:45,239
C'est si dur de s'accrocher aux
pensées de la vie précédant les Moines.
475
00:30:45,240 --> 00:30:47,399
Oui et ça va devenir plus fort,
476
00:30:47,400 --> 00:30:49,719
plus on s'approchera du transmetteur.
477
00:30:49,720 --> 00:30:52,437
Les mensonges seront
plus convaincants.
478
00:30:53,239 --> 00:30:56,718
Vous voudrez faire demi-tour.
Vous ignorerez ce que vous faites là
479
00:30:56,719 --> 00:30:59,560
ou pourquoi vous luttez
contre les Moines.
480
00:31:00,600 --> 00:31:04,839
Vous avez tous votre baladeur,
casque, iTruc ?
481
00:31:04,840 --> 00:31:07,919
Oui. Tu ne nous as pas dit
pourquoi on en avait besoin.
482
00:31:07,920 --> 00:31:09,800
C'est là que tu interviens.
483
00:31:25,780 --> 00:31:28,759
Les Moines ne sont pas nos amis.
484
00:31:28,760 --> 00:31:31,719
Ils ont envahi la Terre
et réduit ses habitants en esclavage.
485
00:31:31,720 --> 00:31:34,839
Ils se maintiennent au pouvoir
grâce à un puissant transmetteur
486
00:31:34,840 --> 00:31:36,679
diffusant des mythes et des mensonges
487
00:31:36,680 --> 00:31:38,806
suggérant qu'ils ont toujours été là.
488
00:31:40,440 --> 00:31:43,479
Ils ne sont en fait là
que depuis quelques mois
489
00:31:43,480 --> 00:31:46,420
et ont falsifié
et manipulé notre histoire.
490
00:31:47,080 --> 00:31:50,239
Notre mission est d'interrompre
leur diffusion et la remplacer
491
00:31:50,240 --> 00:31:52,199
par l'Histoire Véritable de la Terre,
492
00:31:52,200 --> 00:31:55,100
ce qui affaiblira et discréditera
le pouvoir des Moines.
493
00:31:56,140 --> 00:31:58,659
Les Moines ne sont pas nos amis.
494
00:31:58,660 --> 00:32:01,639
Ils ont envahi la Terre
et réduit ses habitants en esclavage.
495
00:32:01,640 --> 00:32:04,599
Ils se maintiennent au pouvoir
grâce à un puissant transmetteur
496
00:32:04,600 --> 00:32:06,359
diffusant des mythes et des mensonges
497
00:32:06,360 --> 00:32:09,319
suggérant qu'ils ont toujours été là.
498
00:32:09,320 --> 00:32:10,451
À couvert !
499
00:32:10,452 --> 00:32:12,239
Ils ne sont là
que depuis quelques mois
500
00:32:12,240 --> 00:32:15,280
et ont falsifié
et manipulé notre histoire.
501
00:32:15,640 --> 00:32:18,159
Notre mission est d'interrompre
leur diffusion et la remplacer
502
00:32:18,160 --> 00:32:20,639
par la véritable histoire
de la Terre,
503
00:32:20,640 --> 00:32:23,359
ce qui affaiblira et discréditera
le pouvoir des Moines.
504
00:32:23,360 --> 00:32:27,400
Les Moines ne sont pas nos amis.
Ils ont envahi la Terre...
505
00:32:36,200 --> 00:32:37,520
Rechargez !
506
00:32:43,760 --> 00:32:46,319
Ça va ?
507
00:32:46,320 --> 00:32:48,319
Oui, je crois que c'est ma...
508
00:32:50,280 --> 00:32:51,600
Docteur !
509
00:33:11,040 --> 00:33:12,519
C'est là-dedans.
510
00:33:16,920 --> 00:33:18,839
Tout va bien, Alan ?
511
00:33:18,840 --> 00:33:20,159
Vous nous avez trompé.
512
00:33:20,160 --> 00:33:23,359
Vous avez essayé de nous faire croire
que les Moines étaient des envahisseurs.
513
00:33:23,360 --> 00:33:25,279
Comment avez-vous pu dire ça ?
514
00:33:25,280 --> 00:33:27,639
Ils ont toujours été là,
vous le savez.
515
00:33:31,920 --> 00:33:33,199
Je vois.
516
00:33:33,200 --> 00:33:35,039
Les Moines sont nos amis.
517
00:33:35,040 --> 00:33:36,490
Je vous empêcherai de leur nuire.
518
00:33:37,492 --> 00:33:39,359
Je mourrai d'abord.
519
00:33:39,360 --> 00:33:40,440
Je vous tuerai.
520
00:33:46,840 --> 00:33:48,080
Une prise Tarovienne.
521
00:33:49,280 --> 00:33:52,439
J'ai un peu étudié
leurs arts martiaux.
522
00:33:52,440 --> 00:33:55,159
J'ai atteint
le niveau de Brown Tabard.
523
00:33:55,160 --> 00:33:56,799
Impossible avec cette main.
524
00:33:56,800 --> 00:33:59,039
Ça m'embête.
Ce n'est pas ma main d'origine,
525
00:33:59,040 --> 00:34:01,239
vous le savez.
Je l'ai gagnée au jeu du...
526
00:34:01,240 --> 00:34:02,600
Oui, allons-y...
527
00:34:04,020 --> 00:34:05,260
Au travail.
528
00:34:16,440 --> 00:34:18,120
Centrale des Fausses Nouvelles.
529
00:34:44,240 --> 00:34:45,880
Je peux penser.
530
00:34:47,600 --> 00:34:49,399
Ils ne sont pas dans ma tête,
pourquoi ?
531
00:34:49,400 --> 00:34:51,524
Nous sommes dans l'œil du cyclone.
532
00:34:52,560 --> 00:34:54,880
Gardez les portes.
Nous ne devons pas être interrompus.
533
00:35:23,320 --> 00:35:24,360
Superflu.
534
00:35:28,040 --> 00:35:29,602
Il est absent, allons-y.
535
00:35:54,665 --> 00:35:55,865
Ça fonctionne !
536
00:35:55,866 --> 00:35:57,348
Les Moines disparaissent !
537
00:35:59,310 --> 00:36:00,590
Je n'ai pas signé pour ça.
538
00:36:00,591 --> 00:36:02,151
Qu'est-ce qui se passe ?
539
00:36:02,152 --> 00:36:03,312
Il se défend.
540
00:36:03,313 --> 00:36:06,757
Il me bloque,
riposte à toutes mes actions.
541
00:36:15,365 --> 00:36:16,446
Regarde !
542
00:36:19,329 --> 00:36:20,690
Oh, non...
543
00:36:46,736 --> 00:36:48,498
Je voulais le faire avant ton réveil.
544
00:36:50,179 --> 00:36:51,461
Mais je devais dire adieu.
545
00:36:52,462 --> 00:36:55,944
Bill, quoi que tu aies en tête,
ce n'est pas nécessaire.
546
00:36:55,945 --> 00:36:58,847
Laisse-moi réessayer.
Il m'a pris au dépourvu.
547
00:36:58,848 --> 00:37:00,468
Un thé et je remonte à cheval.
548
00:37:00,469 --> 00:37:03,276
Même ton cerveau ne pourrait
supporter une autre raclée.
549
00:37:03,277 --> 00:37:05,173
On trouvera un moyen.
Retournons voir Missy.
550
00:37:05,174 --> 00:37:08,475
On sait comment faire !
Docteur, pitié !
551
00:37:08,476 --> 00:37:10,558
Notre dernière conversation
ne doit pas être ainsi.
552
00:37:10,559 --> 00:37:12,881
Je ne veux pas que ce soit
notre dernière conversation.
553
00:37:20,409 --> 00:37:21,610
Au revoir.
554
00:37:30,098 --> 00:37:31,420
Merci.
555
00:37:34,543 --> 00:37:36,024
Ça valait vraiment le coup.
556
00:37:44,332 --> 00:37:45,373
Bill...
557
00:37:46,761 --> 00:37:49,396
Bill, non, ne le fais pas.
558
00:37:49,397 --> 00:37:50,998
Ça va te tuer.
559
00:37:50,999 --> 00:37:52,619
C'est trop puissant !
560
00:37:52,620 --> 00:37:55,083
Bill ! Je...
Je te l'ordonne !
561
00:37:55,503 --> 00:37:57,008
Je t'ordonne de ne pas le faire !
562
00:37:57,009 --> 00:37:57,841
Bill !
563
00:37:57,842 --> 00:37:59,339
Nardole, détache-moi !
564
00:38:02,930 --> 00:38:04,451
Détache-moi tout de suite !
565
00:38:04,452 --> 00:38:05,972
Bill, ne fais pas ça !
566
00:38:05,973 --> 00:38:07,014
D'accord.
567
00:38:11,499 --> 00:38:14,020
Je ne me laisse pas effacer
le cerveau dès le premier soir,
568
00:38:14,021 --> 00:38:17,024
mais comme c'est toi...
569
00:38:45,492 --> 00:38:47,933
Ils piratent ses souvenirs.
570
00:38:47,934 --> 00:38:50,856
Les infectant comme un virus.
571
00:38:50,857 --> 00:38:52,698
Elle renforce leurs mensonges.
572
00:38:53,353 --> 00:38:55,355
Elle est en train
de mourir pour rien !
573
00:38:59,065 --> 00:39:02,228
Il doit y avoir un moyen
d'éteindre ce truc !
574
00:39:13,025 --> 00:39:14,466
Bonjour, maman.
575
00:39:17,683 --> 00:39:19,045
Docteur, regardez !
576
00:39:30,696 --> 00:39:34,099
Oh toi, tu es intelligente,
brillante, ridicule !
577
00:39:34,100 --> 00:39:37,342
Regarde ça ! Toutes ces photos
que je t'ai données ! Je pensais
578
00:39:37,343 --> 00:39:39,864
que j'étais gentil,
mais je sauvais le monde.
579
00:39:39,865 --> 00:39:43,067
Bill, s'il y quoique ce soit
qui reste de toi, écoute,
580
00:39:43,068 --> 00:39:46,711
tu dois continuer de penser
à ta mère, tes souvenirs créés.
581
00:39:46,712 --> 00:39:50,255
Sa voix, son sourire,
les Moines ne peuvent pas l'approcher.
582
00:39:52,117 --> 00:39:55,941
Remplis ton esprit avec elle !
Envoie-la dans chaque coin.
583
00:39:58,804 --> 00:39:59,845
Bill.
584
00:40:00,926 --> 00:40:01,967
Maman !
585
00:40:03,088 --> 00:40:07,099
Elle remplit son esprit
avec une image pure,
586
00:40:07,100 --> 00:40:09,137
incorruptible et irrésistible.
587
00:40:09,138 --> 00:40:12,437
Et il la diffuse dans le monde entier
sans pouvoir faire autrement.
588
00:40:12,978 --> 00:40:15,459
Toutes ces années
où tu l'as gardée en vie, en toi,
589
00:40:15,460 --> 00:40:18,463
un sous-programme isolé
dans un esprit vivant.
590
00:40:19,784 --> 00:40:22,227
Parfait, intouchable.
591
00:40:23,671 --> 00:40:26,234
Elle est une fenêtre
sur le monde sans les Moines.
592
00:40:28,836 --> 00:40:32,236
Absolument aimée,
absolument digne de confiance.
593
00:40:32,880 --> 00:40:37,317
Et cette fenêtre s'ouvre partout.
594
00:40:38,280 --> 00:40:39,997
Un aperçu de la liberté.
595
00:40:42,280 --> 00:40:43,757
Mais un aperçu...
596
00:40:44,720 --> 00:40:46,542
est tout ce dont on a besoin.
597
00:40:47,040 --> 00:40:49,483
Le mensonge se brise !
598
00:40:51,400 --> 00:40:54,514
Maman de Bill,
vous êtes devenue virale !
599
00:41:06,705 --> 00:41:08,702
Tu l'as fait, tu as cassé le signal.
600
00:41:08,703 --> 00:41:10,203
Que vont faire les Moines ?
601
00:41:10,204 --> 00:41:13,722
Ce que font tous les oppresseurs
quand ils réalisent qui a le pouvoir.
602
00:41:15,240 --> 00:41:16,519
Ils fuient.
603
00:41:31,777 --> 00:41:33,694
C'est excitant, n'est-ce pas ?
604
00:41:33,695 --> 00:41:36,131
Un peu... C'est comme un tournant.
605
00:41:36,132 --> 00:41:39,049
Les humains ont appris qu'ils peuvent
renverser des dictateurs,
606
00:41:39,050 --> 00:41:41,047
ils doivent juste se liguer.
607
00:41:41,048 --> 00:41:42,686
Ce n'est pas aussi simple que ça.
608
00:41:43,665 --> 00:41:48,179
Toi, Épouvantable Cheveux,
sur quoi sommes-nous assis ?
609
00:41:48,180 --> 00:41:51,656
On pensait que c'était pour un film
ou un truc comme ça.
610
00:41:51,657 --> 00:41:53,015
Merci. Très utile.
611
00:41:53,016 --> 00:41:54,494
Va-t’en ou un truc comme ça.
612
00:41:56,892 --> 00:41:58,249
Tu vois ?
613
00:41:58,250 --> 00:42:00,367
Les Moines se sont effacés eux-mêmes.
614
00:42:00,368 --> 00:42:04,145
L'humanité est condamnée
à ne jamais apprendre de ses erreurs.
615
00:42:06,282 --> 00:42:09,479
J'imagine que c'est
une partie de notre charme.
616
00:42:10,438 --> 00:42:12,396
Non, c'est vraiment agaçant.
617
00:42:14,394 --> 00:42:16,193
Bref, je ne te retiens pas.
618
00:42:16,792 --> 00:42:18,550
3 000 mots.
619
00:42:19,230 --> 00:42:20,667
La mécanique du libre arbitre.
620
00:42:20,668 --> 00:42:23,186
Désormais en retard de six mois.
621
00:42:26,143 --> 00:42:28,021
Pourquoi tu nous supportes alors ?
622
00:42:29,939 --> 00:42:31,857
Parmi les sept milliards...
623
00:42:32,656 --> 00:42:34,414
il y a quelqu'un comme toi.
624
00:42:37,691 --> 00:42:39,409
Voilà pourquoi
je supporte les autres.
625
00:43:02,786 --> 00:43:05,144
Je ne cesse de me souvenir
des gens que j'ai tués.
626
00:43:08,660 --> 00:43:10,259
Davantage, tous les jours.
627
00:43:12,017 --> 00:43:13,336
Être mauvaise...
628
00:43:14,654 --> 00:43:16,493
Être mauvaise avait couvert tout ça.
629
00:43:19,589 --> 00:43:21,727
J'ignorais
que je connaissais même leur nom.
630
00:43:25,564 --> 00:43:27,801
Tu ne m'as rien dit sur cette partie.
631
00:43:29,080 --> 00:43:31,240
Je suis désolé, mais c'est bien.
632
00:43:34,960 --> 00:43:36,000
D'accord.
633
00:43:43,240 --> 00:43:45,439
Il y avait des humains sur Mars
à l'époque victorienne ?
634
00:43:45,440 --> 00:43:47,199
Non, il n'y en avait pas.
635
00:43:47,200 --> 00:43:50,559
- Faraday m'a demandé mon aide.
- En retour de quoi ?
636
00:43:50,560 --> 00:43:52,279
Halte !
637
00:43:52,280 --> 00:43:54,719
Ceci est peut-être l'entrée
d'une ruche d'un Guerrier des Glaces.
638
00:43:54,720 --> 00:43:58,039
Faraday vous a utilisé tout du long.
639
00:43:58,040 --> 00:44:00,959
Son but était de retourner sur Mars
et trouver sa reine.
640
00:44:00,960 --> 00:44:03,759
Levez-vous,
mes Guerriers des Glaces !
641
00:44:03,760 --> 00:44:06,079
Levez-vous !
642
00:44:06,080 --> 00:44:08,719
J'ose dire que
l'Armée britannique a l'avantage contre
643
00:44:08,720 --> 00:44:10,799
des crocodiles debout !
644
00:44:10,800 --> 00:44:13,480
Vous n'avez aucune chance
quand vous voyez ces guerriers.
645
00:44:14,366 --> 00:44:19,366
Sychro par Freakazozio
Traduit par la comminauté
www.addic7ed.com