1
00:01:08,484 --> 00:01:10,778
Mme Landry,
vous êtes radieuse.
2
00:01:11,111 --> 00:01:13,822
Jimmy McGill.
3
00:01:13,906 --> 00:01:15,115
Que faites-vous ici ?
4
00:01:15,199 --> 00:01:17,201
Je passais dans le coin et...
5
00:01:17,284 --> 00:01:19,828
"Comment va
mon ancienne cliente préférée ?"
6
00:01:19,912 --> 00:01:21,371
J'ai apporté des biscuits.
7
00:01:21,580 --> 00:01:24,333
Vous êtes adorable. Entrez.
8
00:01:24,416 --> 00:01:26,835
Après les avoir faits,
9
00:01:27,044 --> 00:01:31,381
je me suis dit : "On dirait votre Felix."
10
00:01:31,465 --> 00:01:33,634
C'est vrai.
11
00:01:33,717 --> 00:01:37,054
- C'est si gentil.
- Je craignais de ne pas vous voir.
12
00:01:37,137 --> 00:01:41,058
Avec les indemnités,
vous auriez pu partir dans un lieu chic.
13
00:01:41,266 --> 00:01:42,726
De quoi parlez-vous ?
14
00:01:42,810 --> 00:01:44,520
De l'accord.
15
00:01:44,603 --> 00:01:46,021
L'affaire Sandpiper ?
16
00:01:46,105 --> 00:01:48,357
- Il a dû être conclu.
- Ah oui !
17
00:01:48,440 --> 00:01:51,819
Il y en a encore pour des années.
18
00:01:51,902 --> 00:01:54,780
- Vous n'avez rien conclu ?
- Je ne sais pas tout,
19
00:01:54,988 --> 00:01:59,493
mais Erin Brill, de chez
Davis & Main, vous la connaissez ?
20
00:01:59,576 --> 00:02:04,206
Une femme charmante.
Elle me rappelle Mary Martin jeune.
21
00:02:04,289 --> 00:02:09,545
Oui, je l'ai rencontrée.
C'est une jeune femme formidable.
22
00:02:09,628 --> 00:02:11,338
Elle s'occupe de tout ça,
23
00:02:11,547 --> 00:02:14,216
et elle dit que c'est loin d'être fini.
24
00:02:14,424 --> 00:02:16,844
Mais vous avez reçu une offre, non ?
25
00:02:16,927 --> 00:02:20,055
Un document a dû vous être envoyé
par écrit ?
26
00:02:20,139 --> 00:02:22,683
Plus concret qu'un dialogue
avec Erin ?
27
00:02:27,729 --> 00:02:30,566
Tout doit être dans cette boîte.
28
00:02:30,649 --> 00:02:35,737
Je n'y comprends pas grand-chose,
mais je vous en prie.
29
00:02:35,821 --> 00:02:37,030
Vous êtes sûre ?
30
00:02:37,114 --> 00:02:40,117
Évidemment. C'est vous.
31
00:02:41,285 --> 00:02:42,828
Eh bien,
32
00:02:42,911 --> 00:02:43,912
je vous avoue
33
00:02:44,872 --> 00:02:49,585
que je ne peux pas vous en vouloir
de ne rien y comprendre.
34
00:02:49,877 --> 00:02:54,506
Toutes ces mentions légales,
personne ne les comprend vraiment.
35
00:02:54,715 --> 00:02:57,301
J'ai un diplôme en droit.
36
00:02:57,384 --> 00:02:59,720
Même moi, parfois,
je ne peux pas...
37
00:03:03,599 --> 00:03:05,684
je ne peux pas...
38
00:03:11,398 --> 00:03:13,275
Vous n'avez pas...
39
00:03:13,901 --> 00:03:15,402
accepté ça ?
40
00:03:15,611 --> 00:03:18,363
Erin dit qu'il faut attendre.
41
00:03:18,864 --> 00:03:20,324
Mais...
42
00:03:21,992 --> 00:03:24,077
ce n'est pas Erin qui compte.
43
00:03:24,286 --> 00:03:27,748
Vous êtes la représentante du groupe.
44
00:03:27,998 --> 00:03:29,333
Ce n'est pas rien.
45
00:03:29,416 --> 00:03:32,252
Ça signifie que vous seule
pouvez décider.
46
00:03:33,253 --> 00:03:37,424
Vous êtes la représentante juridique
de vos amis et voisins.
47
00:03:37,507 --> 00:03:42,220
Je n'y connais rien du tout, Jimmy.
Je laisse ça aux professionnels.
48
00:03:43,096 --> 00:03:46,683
Oui, bien sûr.
Les avocats sont plus compétents.
49
00:03:47,392 --> 00:03:48,936
Mais je suis désolé,
50
00:03:49,019 --> 00:03:52,147
un gain à la loterie,
vous voudriez l'empocher de suite.
51
00:03:52,230 --> 00:03:54,942
Mieux vaut maintenant
que plus tard, non ?
52
00:03:55,567 --> 00:03:57,903
- Un tiens vaut mieux que...
- Oui.
53
00:03:58,111 --> 00:04:00,572
Ça laisse du temps
pour en profiter.
54
00:04:01,615 --> 00:04:03,492
Vous devriez parler à Erin.
55
00:04:03,575 --> 00:04:06,453
Elle connaît le dossier par cœur.
56
00:04:06,536 --> 00:04:10,123
Le dossier, oui.
Erin le connaît. Ça, c'est sûr.
57
00:04:10,624 --> 00:04:13,877
Je serais ravi de parler à Erin.
58
00:04:14,294 --> 00:04:19,883
Mais je me demande si elle prend
bien en compte tous les aspects de...
59
00:04:22,135 --> 00:04:26,265
J'ai totalement oublié.
J'ai mon cours de yoga sur chaise.
60
00:04:26,348 --> 00:04:28,267
Je suis vraiment désolée.
61
00:04:28,350 --> 00:04:30,185
Ce n'est rien.
62
00:04:30,269 --> 00:04:34,773
Je vais vous laisser,
j'ai beaucoup à faire.
63
00:04:40,988 --> 00:04:43,865
Rose, Myrtle, Helen.
64
00:04:43,949 --> 00:04:46,285
Ce yoga sur chaise marche bien.
65
00:04:46,368 --> 00:04:47,869
Vous faites 10 ans de moins.
66
00:04:49,037 --> 00:04:51,498
- Quel flatteur vous faites !
- Ça va commencer.
67
00:04:51,581 --> 00:04:54,584
- Vous venez ?
- Les invités sont bienvenus.
68
00:04:54,793 --> 00:04:58,297
J'aimerais beaucoup,
mais je ne suis pas en tenue.
69
00:04:58,380 --> 00:05:00,674
Une prochaine fois.
70
00:05:00,757 --> 00:05:03,260
Parfait.
Merci pour les cookies, Jimmy.
71
00:05:10,100 --> 00:05:11,727
C'est pas possible.
72
00:05:11,810 --> 00:05:13,979
Pas du tout.
73
00:05:17,524 --> 00:05:21,069
Dix-sept virgule quatre au total.
74
00:05:21,320 --> 00:05:23,405
Trente-trois pour cent,
c'est le fond commun.
75
00:05:23,488 --> 00:05:26,325
Donc je suis un quinzième.
76
00:05:26,408 --> 00:05:28,076
Quinze sur 17...
77
00:05:30,245 --> 00:05:32,205
Je retiens deux...
78
00:05:32,706 --> 00:05:36,043
Un million cent soixante.
79
00:05:36,960 --> 00:05:42,382
Un million cent soixante mille dollars.
80
00:05:43,675 --> 00:05:45,302
Bon sang.
81
00:06:18,756 --> 00:06:20,049
{pub}M. Ehrmantraut ?
82
00:06:20,300 --> 00:06:23,178
Pardon de vous avoir fait attendre.
Par ici.
83
00:06:23,970 --> 00:06:26,473
Je vous sers un thé,
eau, expresso ?
84
00:06:26,681 --> 00:06:29,392
Non, merci, ça ira.
85
00:06:45,408 --> 00:06:48,036
- Mlle Rodarte-Quayle...
- Oui. Merci.
86
00:06:48,369 --> 00:06:50,455
M. Ehrmantraut,
Lydia Rodarte-Quayle.
87
00:06:50,538 --> 00:06:51,623
Mike.
88
00:06:51,706 --> 00:06:53,249
Merci, Justin.
89
00:06:53,333 --> 00:06:55,126
Asseyez-vous.
90
00:06:56,127 --> 00:06:57,587
Mike,
91
00:06:57,670 --> 00:07:02,717
les RH m'ont envoyé
vos premiers formulaires. I-9, W-2.
92
00:07:04,552 --> 00:07:07,680
J'aimerais votre permis
et votre carte de sécu.
93
00:07:08,139 --> 00:07:11,559
- Pourquoi ?
- Mon assistant doit les photocopier.
94
00:07:12,227 --> 00:07:16,022
Comment fonctionne cette embauche ?
Expliquez-moi.
95
00:07:16,105 --> 00:07:20,235
Vous recevrez un salaire de Madrigal
de 10 000 $ par semaine.
96
00:07:20,318 --> 00:07:24,572
À ce rythme, votre travail
devrait être payé en 20 semaines.
97
00:07:24,656 --> 00:07:28,284
M. Fring s'est occupé de la taxe FICA,
de la sécu,
98
00:07:28,368 --> 00:07:30,370
de toutes les charges fiscales.
99
00:07:30,453 --> 00:07:32,288
Ça vous convient, non ?
100
00:07:35,208 --> 00:07:39,337
Bien. Je vous embauche
en tant que "consultant en logistique".
101
00:07:39,420 --> 00:07:40,505
C'est quoi, ça ?
102
00:07:41,005 --> 00:07:44,384
Une personne qui conseille
en matière de logistique.
103
00:07:44,467 --> 00:07:46,344
En quoi est-ce important ?
104
00:07:46,970 --> 00:07:49,639
J'y connais pas grand-chose
en logistique.
105
00:07:50,139 --> 00:07:53,601
Mieux vaut "consultant en sécurité".
J'étais flic.
106
00:07:54,143 --> 00:07:58,398
Ça fera mieux sur vos antécédents
professionnels que Parking SMQ.
107
00:07:58,481 --> 00:07:59,691
Alors,
108
00:07:59,774 --> 00:08:01,568
vous prenez mon argent,
109
00:08:01,776 --> 00:08:04,279
il transite par cette société,
et il est clean ?
110
00:08:04,362 --> 00:08:05,947
Oui.
111
00:08:06,406 --> 00:08:07,991
Qui est au courant ?
112
00:08:08,074 --> 00:08:10,076
Vous ? Quelqu'un d'autre ?
113
00:08:10,285 --> 00:08:12,912
- Non.
- Vous en êtes sûre ?
114
00:08:13,621 --> 00:08:17,292
Puis-je savoir
ce qui vous inquiète en particulier ?
115
00:08:17,876 --> 00:08:22,672
Je m'inquiète de ce qui peut m'arriver
en ayant mon vrai nom dans vos papiers.
116
00:08:22,922 --> 00:08:25,550
Madrigal est une société allemande.
117
00:08:25,633 --> 00:08:28,469
Et les Allemands adorent les audits.
118
00:08:31,014 --> 00:08:34,392
Je supervise huit terminaux de fret
au Texas et au Sud-Ouest
119
00:08:34,475 --> 00:08:39,814
pour 800 000 à un million de dollars de
coûts d'exploitation chacun, par semaine.
120
00:08:40,231 --> 00:08:43,651
Ne le prenez pas mal,
mais votre argent représente
121
00:08:43,735 --> 00:08:45,361
une erreur d'arrondi.
122
00:08:45,445 --> 00:08:47,697
Si le fisc jette un œil,
123
00:08:47,780 --> 00:08:49,908
vous bossez
pour une multinationale
124
00:08:49,991 --> 00:08:53,202
qui compte 114 000 employés
à travers le monde.
125
00:08:53,286 --> 00:08:55,538
Vous êtes comme n'importe qui ici.
126
00:08:55,955 --> 00:08:58,041
Comme vous ?
127
00:08:58,833 --> 00:09:01,044
Vous pensez que je n'existe pas ?
128
00:09:01,127 --> 00:09:02,503
J'existe.
129
00:09:02,587 --> 00:09:03,838
Sous mon vrai nom.
130
00:09:03,922 --> 00:09:06,716
- Vous faites toujours comme ça ?
- Quoi ?
131
00:09:06,925 --> 00:09:09,844
Pour gérer l'argent
des autres types de Fring.
132
00:09:10,845 --> 00:09:12,805
Des autres types ?
133
00:09:13,431 --> 00:09:15,850
C'est la première fois
que je fais ça
134
00:09:15,934 --> 00:09:17,769
pour quelqu'un.
135
00:09:18,770 --> 00:09:20,855
J'ignore ce que vous faites,
136
00:09:21,230 --> 00:09:24,108
mais M. Fring pense
que vous le faites bien.
137
00:09:39,958 --> 00:09:41,417
Vingt semaines.
138
00:09:41,626 --> 00:09:43,628
Plus tôt on en finit, mieux c'est.
139
00:09:43,711 --> 00:09:45,672
Justin ?
140
00:09:52,804 --> 00:09:55,890
Vous voulez bien
me photocopier ça ? Merci.
141
00:10:00,603 --> 00:10:02,146
Quoi ?
142
00:10:04,232 --> 00:10:06,859
C'est un très joli bureau.
143
00:10:07,068 --> 00:10:08,903
Merci.
144
00:10:11,698 --> 00:10:14,283
Que de risques
pour un dealer de drogue.
145
00:10:15,159 --> 00:10:16,995
Un dealer de drogue ?
146
00:10:20,915 --> 00:10:23,543
Si vous croyez qu'il n'est que ça,
147
00:10:24,377 --> 00:10:26,337
vous ne connaissez pas
Gustavo Fring.
148
00:10:46,190 --> 00:10:48,109
Si je comprends bien,
149
00:10:48,192 --> 00:10:54,032
vous proposez de doubler nos primes
pour chacun de nos avocats ?
150
00:10:54,365 --> 00:10:58,077
C'est un peu rude, mais
nous avons eu de nouvelles informations.
151
00:10:58,161 --> 00:11:00,204
De nouvelles informations ?
152
00:11:00,288 --> 00:11:02,331
Le témoignage de M. McGill ?
153
00:11:02,415 --> 00:11:03,750
Entre autres.
154
00:11:03,958 --> 00:11:08,129
Après 25 ans chez vous,
nous avons eu moins de cinq poursuites.
155
00:11:08,212 --> 00:11:11,716
C'est le processus de souscription.
Rien de personnel.
156
00:11:11,924 --> 00:11:15,219
Dans certains cas,
nous pouvons ajouter un avenant.
157
00:11:15,303 --> 00:11:16,596
C'est-à-dire ?
158
00:11:16,679 --> 00:11:20,558
Un associé sénior qui supervisera
le travail de Charles,
159
00:11:20,641 --> 00:11:22,810
ira au tribunal,
assistera aux rendez-vous,
160
00:11:23,227 --> 00:11:24,520
supervisera les dossiers.
161
00:11:24,604 --> 00:11:28,316
On le fait pour des clients
ayant des problèmes de santé,
162
00:11:28,399 --> 00:11:30,485
- en guise de précaution.
- Donc,
163
00:11:30,693 --> 00:11:34,030
Charles sera supervisé
sur chacune de ses affaires.
164
00:11:34,113 --> 00:11:35,740
Et sans facturer.
165
00:11:35,823 --> 00:11:37,325
C'est grotesque.
166
00:11:37,533 --> 00:11:39,994
Ce type d'assurance
est très réglementé.
167
00:11:40,077 --> 00:11:43,122
J'ai déjà
une dizaine d'infractions en tête.
168
00:11:43,206 --> 00:11:44,040
M. McGill.
169
00:11:44,248 --> 00:11:46,667
Vous espérez
qu'on s'assure ailleurs,
170
00:11:46,751 --> 00:11:49,378
ou qu'on vous signe un gros chèque.
Vous y gagnez.
171
00:11:49,587 --> 00:11:51,881
Ce ne sera ni l'un ni l'autre.
172
00:11:52,089 --> 00:11:53,591
Je vais vous dire,
173
00:11:53,674 --> 00:11:56,677
vous allez faire ce qu'il faut,
ou nous vous y forcerons.
174
00:11:56,761 --> 00:11:59,597
- Comment ça ?
- Vous le savez très bien.
175
00:11:59,806 --> 00:12:02,475
Si vous menacez d'attaquer,
la réunion est terminée.
176
00:12:02,558 --> 00:12:03,976
Elle est terminée.
177
00:12:05,019 --> 00:12:06,395
Merci de nous avoir reçus.
178
00:12:06,479 --> 00:12:09,440
M. Hamlin, M. McGill.
179
00:12:19,200 --> 00:12:21,202
Bien. Par où commençons-nous ?
180
00:12:21,285 --> 00:12:23,538
Francis épluchera les réglementations.
181
00:12:23,621 --> 00:12:27,458
Désolé, je n'ai pas
les sections du code en tête.
182
00:12:27,542 --> 00:12:29,335
Formons une équipe
de collaborateurs
183
00:12:29,418 --> 00:12:32,964
pour qu'elle se penche
sur les voies d'injonction.
184
00:12:33,047 --> 00:12:35,383
Avant ce soir, Santa Rosa recevra
185
00:12:35,466 --> 00:12:39,053
une mise en demeure
qui leur filera la migraine.
186
00:12:39,136 --> 00:12:42,223
Ils devraient rapidement
revenir s'assoir ici.
187
00:12:42,306 --> 00:12:44,976
Sinon, eh bien,
188
00:12:45,059 --> 00:12:47,645
on n'a jamais reculé devant un combat.
189
00:12:51,023 --> 00:12:52,692
Tu te souviens
d'Al McConnell ?
190
00:12:52,775 --> 00:12:54,610
Oui. Un plaideur incroyable.
191
00:12:54,819 --> 00:12:55,820
Retraité, non ?
192
00:12:55,903 --> 00:12:58,322
Il enseigne à l'UNM à présent.
193
00:12:58,406 --> 00:13:01,325
Il a écrit un bouquin
sur la Cour suprême.
194
00:13:01,409 --> 00:13:02,577
Fascinant.
195
00:13:02,785 --> 00:13:05,037
- Oui ?
- Je lui ai parlé,
196
00:13:05,246 --> 00:13:09,500
et il aimerait que tu ailles parler
à ses étudiants.
197
00:13:09,584 --> 00:13:11,919
Régulièrement, si tu le souhaites.
198
00:13:13,880 --> 00:13:15,882
De quoi tu parles, Howard ?
199
00:13:15,965 --> 00:13:17,884
Je pense que...
200
00:13:17,967 --> 00:13:20,887
il est peut-être temps
de raccrocher les gants.
201
00:13:21,554 --> 00:13:23,055
De devenir associé émérite.
202
00:13:23,139 --> 00:13:25,641
HHM garde ton nom,
et tu penses à ta contribution.
203
00:13:25,725 --> 00:13:29,270
Tu as toujours voulu travailler
sur la Clause sur le commerce.
204
00:13:29,353 --> 00:13:31,230
Tu pourrais écrire un livre.
205
00:13:31,314 --> 00:13:33,441
Et ne plus être avocat.
206
00:13:36,027 --> 00:13:37,820
Il n'y a pas que ça dans la vie.
207
00:13:38,446 --> 00:13:41,032
Je suis loin d'en être
à cette réflexion,
208
00:13:41,115 --> 00:13:44,368
et je n'apprécie pas ta suggestion.
209
00:13:45,703 --> 00:13:48,581
- Et si ce n'en n'était pas une ?
- C'est-à-dire ?
210
00:13:48,664 --> 00:13:51,500
Si une majorité de gens
dit que tu es soûl,
211
00:13:51,584 --> 00:13:53,878
il est peut-être temps
de te poser.
212
00:13:56,464 --> 00:13:59,091
Je devrais prendre ma retraite
là-dessus ?
213
00:13:59,175 --> 00:14:01,469
- Sur l'assurance ?
- Il n'y a pas que ça.
214
00:14:01,677 --> 00:14:04,388
C'est la goutte d'eau
qui fait déborder le vase.
215
00:14:05,640 --> 00:14:08,392
Alors il s'agit de ma maladie ?
216
00:14:08,684 --> 00:14:09,769
Regarde.
217
00:14:10,728 --> 00:14:12,313
Regarde.
218
00:14:14,315 --> 00:14:16,025
Tu vois ?
219
00:14:17,193 --> 00:14:18,819
Tu vois ?
220
00:14:18,903 --> 00:14:20,905
Je vais mieux.
221
00:14:21,197 --> 00:14:23,699
Howard, je vais bien.
222
00:14:27,036 --> 00:14:29,080
"Bien" ne ressemble pas à ça.
223
00:14:33,417 --> 00:14:35,795
Tu es le meilleur avocat
que je connaisse.
224
00:14:35,878 --> 00:14:37,797
Incontestablement.
225
00:14:38,214 --> 00:14:41,592
Mais tes décisions
sont devenues imprévisibles.
226
00:14:43,344 --> 00:14:46,889
Je ne veux pas d'un associé
dont je questionne le jugement.
227
00:14:51,394 --> 00:14:53,062
Chuck.
228
00:15:04,152 --> 00:15:08,991
{pub}Ici se trouve la frontière
entre le Texas et le Nouveau-Mexique.
229
00:15:09,074 --> 00:15:10,200
Il faut savoir
230
00:15:10,283 --> 00:15:13,120
que tous mes puits
sont correctement placés
231
00:15:13,203 --> 00:15:15,414
du côté du Texas.
232
00:15:15,497 --> 00:15:18,500
Quand j'ai négocié les droits miniers
et de propriété,
233
00:15:18,583 --> 00:15:22,004
le géomètre a dit que la nappe
la plus proche s'étendait...
234
00:15:26,883 --> 00:15:28,093
environ jusqu'ici.
235
00:15:28,301 --> 00:15:29,761
Je vois.
236
00:15:29,845 --> 00:15:31,680
Mais après une extraction,
237
00:15:31,888 --> 00:15:34,474
le mur ouest du dôme de sel
a cédé
238
00:15:34,558 --> 00:15:37,269
et a ouvert une nappe
de l'autre côté,
239
00:15:37,352 --> 00:15:40,105
- de quelques centaines de mètres ?
- Oui.
240
00:15:40,313 --> 00:15:43,608
Et les détenteurs de droits
du Nouveau-Mexique en ont après vous.
241
00:15:43,692 --> 00:15:45,402
Ils veulent en tirer profit,
242
00:15:45,485 --> 00:15:49,865
mais j'ai deux États qui me réclament
des taxes sur chaque gallon.
243
00:15:51,199 --> 00:15:53,243
Aucun équipement
ne traverse la frontière ?
244
00:15:53,326 --> 00:15:54,953
Non, madame.
245
00:15:55,037 --> 00:15:57,914
Rien sous la surface non plus ?
Comme...
246
00:15:58,457 --> 00:15:59,750
le trépan ?
247
00:15:59,958 --> 00:16:02,711
On parle de tige de pompage,
mais non.
248
00:16:02,794 --> 00:16:04,713
Seulement du côté texan.
249
00:16:04,796 --> 00:16:08,467
Ça n'empêche pas le Nouveau-Mexique
de vouloir me saigner.
250
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
Vous disiez avoir une solution.
251
00:16:12,179 --> 00:16:14,639
Ne négociez aucun bail
avec les détenteurs des droits.
252
00:16:14,723 --> 00:16:16,933
- Versez-leur des dommages.
- Pardon ?
253
00:16:17,017 --> 00:16:19,102
Pour la diminution
de leurs ressources.
254
00:16:19,186 --> 00:16:22,731
Une fraction appréciable de la valeur
de la portion au Nouveau-Mexique,
255
00:16:22,814 --> 00:16:25,400
mais sans payer les droits eux-mêmes.
256
00:16:25,484 --> 00:16:28,195
Une sorte d'indemnité.
257
00:16:28,820 --> 00:16:30,363
Mais pas de taxes à payer.
258
00:16:30,572 --> 00:16:32,574
Ça tiendrait la route ?
259
00:16:32,657 --> 00:16:35,285
Si quelqu'un venait me voir
avec cette offre,
260
00:16:35,368 --> 00:16:37,079
je la saisirais.
261
00:16:37,162 --> 00:16:39,873
J'aurais aimé vous appeler plus tôt.
262
00:16:40,248 --> 00:16:41,708
Vu ce qu'ils en disent,
263
00:16:41,792 --> 00:16:44,544
sans proposition
d'ici la fin du trimestre,
264
00:16:44,628 --> 00:16:47,214
les gars du fisc
vont me tomber dessus.
265
00:16:48,006 --> 00:16:50,509
Et c'est dans deux semaines ?
266
00:16:52,761 --> 00:16:54,513
Je peux le faire d'ici là.
267
00:16:54,596 --> 00:16:55,806
Vraiment ?
268
00:16:55,889 --> 00:16:57,724
On réunit les détenteurs,
269
00:16:57,808 --> 00:17:00,644
et je leur explique
ce qu'on leur propose.
270
00:17:00,727 --> 00:17:03,647
- S'ils sont malins, ils accepteront.
- Super.
271
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Kevin a dit
que vous faisiez des miracles.
272
00:17:09,736 --> 00:17:11,113
Je commence à y croire.
273
00:17:11,196 --> 00:17:14,491
Laissez-moi faire ce miracle,
on en reparle après.
274
00:17:14,574 --> 00:17:18,036
Vous savez comment sortir ?
J'ai une tête de forage
275
00:17:18,120 --> 00:17:21,832
qui fait des siennes sur la North-40,
je dois aller voir.
276
00:17:21,915 --> 00:17:23,500
Oui, ça ira.
277
00:17:23,583 --> 00:17:26,628
Si vous avez besoin de moi,
vous avez mon numéro.
278
00:17:26,711 --> 00:17:28,421
Sans faute.
279
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Notes sur Billy Gatwood.
280
00:17:50,485 --> 00:17:51,695
Contacter Gatwood Oil,
281
00:17:51,903 --> 00:17:54,614
trouver les noms et numéros
des détenteurs.
282
00:17:59,119 --> 00:18:00,871
Merde !
283
00:19:04,100 --> 00:19:05,477
Merde !
284
00:19:29,626 --> 00:19:33,046
Suite des notes
du rendez-vous avec Gatwood Oil.
285
00:19:33,129 --> 00:19:35,298
Contacter
les détenteurs des droits,
286
00:19:35,382 --> 00:19:36,841
commencer à planifier.
287
00:20:00,865 --> 00:20:02,492
Howard.
288
00:20:04,661 --> 00:20:08,748
- Que fais-tu ici, Jimmy ?
- Il faut qu'on discute.
289
00:20:08,832 --> 00:20:10,250
Ça concerne Chuck ?
290
00:20:10,834 --> 00:20:12,043
Qui ?
291
00:20:12,711 --> 00:20:14,838
Sinon, appelle ma secrétaire.
292
00:20:14,921 --> 00:20:17,674
Je l'ai fait. Elle m'a bloqué,
et tu le sais.
293
00:20:17,757 --> 00:20:18,758
Sandpiper.
294
00:20:19,342 --> 00:20:21,011
- Quoi ?
- Il est temps.
295
00:20:21,219 --> 00:20:22,762
J'ai vu l'offre actuelle.
296
00:20:22,846 --> 00:20:26,891
Les clients récupéreront leur argent
et toucheront un joli montant.
297
00:20:27,142 --> 00:20:29,019
Non pas que ça te regarde,
298
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
mais on compte leur proposer bien plus.
299
00:20:31,813 --> 00:20:33,440
Je vois.
Vous faites durer,
300
00:20:33,523 --> 00:20:35,859
vous obtenez un millier de plus
par client,
301
00:20:35,942 --> 00:20:38,653
et pendant ce temps,
HHM touche le pactole.
302
00:20:38,737 --> 00:20:41,072
Vous enflez les clients
dans votre intérêt.
303
00:20:41,239 --> 00:20:43,950
Tu t'inquiètes pour les clients
maintenant ?
304
00:20:44,034 --> 00:20:46,077
C'est ce qu'il faut faire,
tu le sais.
305
00:20:46,161 --> 00:20:47,287
Arrête un peu.
306
00:20:47,370 --> 00:20:50,623
Tout ce qui t'intéresse,
c'est ta part du montant.
307
00:20:51,333 --> 00:20:53,335
On dirait que je parle à Gollum.
308
00:20:53,418 --> 00:20:56,796
Tu es transparent et pitoyable.
309
00:20:57,756 --> 00:20:59,591
Tu as besoin de fric ?
310
00:21:01,051 --> 00:21:02,469
Tiens.
311
00:21:06,806 --> 00:21:08,516
La prochaine fois,
312
00:21:08,683 --> 00:21:10,268
apporte une tasse en étain.
313
00:21:10,352 --> 00:21:12,395
Ce sera plus honnête.
314
00:21:13,980 --> 00:21:15,273
Écoute, Howard.
315
00:21:15,357 --> 00:21:18,026
Règle ça maintenant.
Dans l'intérêt de tous.
316
00:21:18,109 --> 00:21:20,320
Tu veux dire dans ton intérêt.
317
00:21:20,403 --> 00:21:22,238
Sinon, que vas-tu faire ?
318
00:21:22,322 --> 00:21:25,283
Virer des membres,
fuiter des infos à Schweikart ?
319
00:21:25,867 --> 00:21:26,951
J'en doute.
320
00:21:27,035 --> 00:21:29,996
Tu es assez ignoble pour le faire,
mais trop cupide.
321
00:21:30,080 --> 00:21:32,540
Tu mettrais en péril
la part qui te revient.
322
00:21:34,709 --> 00:21:36,669
Tu l'auras, ton argent,
323
00:21:36,753 --> 00:21:38,713
tu vas juste devoir attendre.
324
00:22:25,385 --> 00:22:27,303
Qu'y a-t-il de si important ?
325
00:22:27,887 --> 00:22:30,974
J'ai discuté avec notre ami
au bord de la piscine.
326
00:22:31,057 --> 00:22:33,852
Il est très satisfait de nos progrès.
327
00:22:33,935 --> 00:22:37,689
Il trouve que notre méthode
de transport consolidée marche.
328
00:22:38,815 --> 00:22:41,025
Elle marche même tellement bien
329
00:22:41,109 --> 00:22:46,322
que notre ami a décidé qu'à présent,
elle serait la seule méthode valable.
330
00:22:47,448 --> 00:22:50,577
Évidemment,
tu garderas toujours ton territoire.
331
00:22:50,660 --> 00:22:54,622
Mais ce système signifie
une exposition et un risque moindres.
332
00:22:55,165 --> 00:22:57,750
Tout transitera désormais
par le Chilien.
333
00:23:06,050 --> 00:23:07,510
Tu m'entends ?
334
00:23:14,434 --> 00:23:16,519
Je t'entends.
335
00:23:17,604 --> 00:23:18,730
Don Hector,
336
00:23:18,813 --> 00:23:21,441
je n'ai pas demandé ça.
Je ne le souhaite pas.
337
00:23:31,242 --> 00:23:32,410
Don Hector.
338
00:24:06,569 --> 00:24:10,156
J'emmerde Eladio,
339
00:24:10,240 --> 00:24:12,617
j'emmerde Bolsa
340
00:24:12,700 --> 00:24:14,869
et je t'emmerde, toi aussi !
341
00:25:05,298 --> 00:25:09,427
{pub}Je crois qu'on fait le tour
environ six fois.
342
00:25:09,510 --> 00:25:11,221
Oui, je crois...
343
00:25:11,304 --> 00:25:13,139
Je crois bien.
344
00:25:15,225 --> 00:25:18,061
Ça me fatigue bien.
345
00:25:18,144 --> 00:25:19,562
Bonjour, mesdames.
346
00:25:19,771 --> 00:25:21,022
Bonjour.
347
00:25:23,816 --> 00:25:28,238
Allez-y, continuez.
Je vous rattraperai.
348
00:25:29,405 --> 00:25:33,117
Irene. Se croiser deux fois
dans la même semaine.
349
00:25:33,201 --> 00:25:34,369
Quelle chance !
350
00:25:34,577 --> 00:25:37,205
Vous pratiquez ce sport,
vous aussi ?
351
00:25:37,288 --> 00:25:39,666
Moi ? Et comment !
352
00:25:39,749 --> 00:25:45,797
Excellent pour le cardio, les ischios,
les fessiers, la bandelette ilio-tibiale.
353
00:25:45,880 --> 00:25:48,925
J'adore la marche en centre commercial.
Mais ça faisait un bail.
354
00:25:49,008 --> 00:25:52,512
Aponévrosite plantaire.
Ça fait un mal de chien.
355
00:25:52,720 --> 00:25:55,139
Je suis désolée de l'apprendre.
356
00:25:55,640 --> 00:25:59,269
Mais j'ai trouvé le remède.
357
00:26:01,312 --> 00:26:04,816
Elles ont un gel spécial,
des ressorts à résistance
358
00:26:05,024 --> 00:26:08,152
et d'autres trucs.
On marche sur des coussins.
359
00:26:08,236 --> 00:26:11,364
Elles ont l'air confortable.
360
00:26:11,447 --> 00:26:12,573
Vous les aimez ?
361
00:26:12,949 --> 00:26:15,827
Elles sont assez élégantes.
362
00:26:16,327 --> 00:26:18,037
Vous savez quoi ?
363
00:26:18,288 --> 00:26:22,083
J'en ai acheté pour une amie,
mais elles ne lui vont pas,
364
00:26:22,166 --> 00:26:24,752
et le magasin ne les reprend pas.
365
00:26:24,961 --> 00:26:26,337
Quelle pointure ?
366
00:26:27,380 --> 00:26:30,675
Alors, un 38.
367
00:26:31,467 --> 00:26:32,385
Un 38.
368
00:26:32,468 --> 00:26:34,387
Voilà.
369
00:26:41,936 --> 00:26:43,813
Comment vous sentez-vous ?
370
00:26:46,232 --> 00:26:48,067
Je vous comprends.
371
00:26:48,276 --> 00:26:52,947
Elles sont belles
et elles me vont à la perfection.
372
00:26:53,031 --> 00:26:55,491
Mais je refuse
que vous me les offriez.
373
00:26:55,700 --> 00:26:57,452
Je vous en prie.
374
00:26:57,535 --> 00:27:01,581
- Vous pourriez faire une chose pour moi.
- Quoi donc ?
375
00:27:01,664 --> 00:27:03,750
Ne dites rien à vos amies.
376
00:27:03,833 --> 00:27:06,252
Elles sauront
que j'ai mes préférences.
377
00:27:06,336 --> 00:27:07,754
Je ne dirai rien.
378
00:27:07,837 --> 00:27:10,673
Profitez-en bien.
Je repars faire mon sport.
379
00:27:10,757 --> 00:27:12,133
- Merci.
- À bientôt.
380
00:27:12,216 --> 00:27:14,677
Merci beaucoup, Jimmy.
381
00:27:23,644 --> 00:27:27,190
La main de l'amour. Regardez.
Je vais vous montrer...
382
00:27:27,398 --> 00:27:30,109
Vous avez des questions, c'est normal.
383
00:27:30,193 --> 00:27:34,739
La vérité, c'est que si Irene accepte,
vous aurez de l'argent.
384
00:27:36,157 --> 00:27:38,993
Mais vous n'en avez pas besoin, si ?
385
00:27:40,203 --> 00:27:42,705
Et puis j'ai jeté un œil
à leur offre,
386
00:27:42,789 --> 00:27:47,418
et je ne devrais pas
vous en parler, mais c'est...
387
00:27:48,670 --> 00:27:52,548
Et puis après tout,
chacun a une situation différente.
388
00:27:52,882 --> 00:27:55,301
Irene n'a peut-être pas
besoin d'argent.
389
00:27:55,510 --> 00:27:57,095
Je ne suis sûr de rien,
390
00:27:57,512 --> 00:28:00,390
mais quand quelqu'un s'achète
des choses neuves...
391
00:28:00,473 --> 00:28:02,308
- Comme ces chaussures.
- Oui.
392
00:28:04,727 --> 00:28:06,604
Elles ont dû coûter cher.
393
00:28:06,813 --> 00:28:09,941
SI elle peut se les payer,
elle n'est pas à plaindre.
394
00:28:10,149 --> 00:28:12,902
Et il y a autre chose.
395
00:28:13,194 --> 00:28:14,612
Les avocats ?
396
00:28:14,821 --> 00:28:19,075
Voici la part des avocats
sur cet accord,
397
00:28:19,158 --> 00:28:22,120
et voici les vôtres.
398
00:28:22,954 --> 00:28:24,956
Si Irene attend encore,
399
00:28:25,039 --> 00:28:27,583
les avocats toucheront ça,
400
00:28:27,792 --> 00:28:30,336
et vous, vous aurez ça en plus.
401
00:28:31,879 --> 00:28:33,714
Ça ne change pas
grand-chose.
402
00:28:33,923 --> 00:28:36,300
Non, mais ça marche comme ça.
403
00:28:36,509 --> 00:28:39,804
Et Irene le sait.
Les avocats le lui ont expliqué.
404
00:28:40,638 --> 00:28:42,932
Ça paraît dingue,
mais tout dépend d'Irene.
405
00:28:43,015 --> 00:28:45,810
Car elle est votre représentante.
406
00:28:45,893 --> 00:28:48,604
Alors elle touchera plus que nous ?
407
00:28:48,688 --> 00:28:53,276
Non. C'est simplement qu'aux yeux
du tribunal, elle est spéciale.
408
00:28:53,359 --> 00:28:56,446
C'est votre députée
ou votre ambassadrice.
409
00:28:56,654 --> 00:28:58,448
Peut-on faire quelque chose ?
410
00:29:00,074 --> 00:29:02,452
Vous ne pouvez rien faire.
411
00:29:02,535 --> 00:29:04,746
Je ne peux rien y faire non plus.
412
00:29:05,121 --> 00:29:07,915
Il n'y a qu'Irene.
413
00:29:09,417 --> 00:29:11,210
Elle doit savoir
quoi faire.
414
00:29:11,419 --> 00:29:14,380
Je suis sûr
qu'elle vous prend en compte.
415
00:29:14,589 --> 00:29:16,841
Après tout, regardez la situation.
416
00:29:17,049 --> 00:29:19,677
Qui a besoin d'argent
quand on a le moral ?
417
00:29:27,435 --> 00:29:29,312
Rose.
418
00:29:29,687 --> 00:29:31,314
Helen.
419
00:29:32,273 --> 00:29:33,900
Mesdames ?
420
00:29:34,233 --> 00:29:36,444
Mesdames ?
421
00:30:18,528 --> 00:30:19,570
Ignacio ?
422
00:30:20,363 --> 00:30:21,906
Bonsoir, papa.
423
00:30:23,032 --> 00:30:25,243
Je m'endormais devant les infos.
424
00:30:26,202 --> 00:30:27,578
Oui, je sais.
425
00:30:29,413 --> 00:30:30,790
Ça va, fiston ?
426
00:30:41,217 --> 00:30:42,218
Papa...
427
00:30:45,137 --> 00:30:47,431
Un homme va bientôt
venir à l'atelier.
428
00:30:47,974 --> 00:30:49,016
Un homme méchant.
429
00:30:50,476 --> 00:30:51,310
Quoi ?
430
00:30:51,936 --> 00:30:54,772
Il va vouloir gérer cet endroit un temps.
431
00:30:55,523 --> 00:30:58,359
Et tu vas devoir le laisser faire.
432
00:31:02,697 --> 00:31:04,448
Tu comprends ?
433
00:31:04,657 --> 00:31:06,742
Et qui est cet homme ?
434
00:31:11,747 --> 00:31:13,374
Hector Salamanca.
435
00:31:17,169 --> 00:31:19,005
Salamanca.
436
00:31:20,756 --> 00:31:23,593
Je travaille à nouveau pour eux.
437
00:31:27,638 --> 00:31:30,266
Je sais ce que tu penses.
438
00:31:30,349 --> 00:31:31,976
Tu peux me crier dessus,
439
00:31:32,101 --> 00:31:33,227
me renier,
440
00:31:33,311 --> 00:31:36,689
ne plus jamais me parler,
mais quoi qu'il arrive,
441
00:31:37,106 --> 00:31:38,816
tu dois faire ce qu'il dit.
442
00:31:40,651 --> 00:31:43,863
Je sais ce que tu vas vouloir faire.
443
00:31:45,781 --> 00:31:47,450
Mais tu ne peux pas.
444
00:31:49,243 --> 00:31:50,912
Tu ne peux pas, papa.
445
00:31:51,162 --> 00:31:55,499
Fais ce qu'il te dit, ça va se décanter
après quelques semaines.
446
00:31:56,834 --> 00:31:58,961
Si tu t'opposes...
447
00:32:00,880 --> 00:32:02,590
Je te le jure.
448
00:32:02,965 --> 00:32:06,093
Je te jure que tout sera vite terminé.
449
00:32:09,889 --> 00:32:12,516
Comment puis-je croire
ce que tu me dis ?
450
00:32:14,018 --> 00:32:17,563
Promets-moi que tu ne feras
rien de stupide.
451
00:32:23,569 --> 00:32:26,155
Promets-le-moi, papa.
452
00:32:28,157 --> 00:32:29,909
Je t'en prie.
453
00:32:34,705 --> 00:32:36,999
Sors de chez moi.
454
00:33:21,711 --> 00:33:23,546
On attend les citations.
455
00:33:23,629 --> 00:33:26,298
- Tenez-moi au courant, Francis.
- Bien.
456
00:33:26,507 --> 00:33:28,342
Julie, que se passe-t-il ?
457
00:33:28,426 --> 00:33:30,302
Ça vient de Chuck.
Un coursier.
458
00:33:30,386 --> 00:33:33,931
Il veut que vous lisiez ceci
au plus vite.
459
00:33:37,893 --> 00:33:39,937
J'aimerais que vous appeliez
460
00:33:40,021 --> 00:33:42,940
pour trouver un bel endroit
pour son départ.
461
00:33:43,024 --> 00:33:46,527
Quelque chose d'assez classe,
à l'ancienne. La Posada ?
462
00:33:46,610 --> 00:33:49,155
Et un groupe jazzy,
musique enjouée.
463
00:33:49,780 --> 00:33:51,615
Voyez qui est disponible.
464
00:34:06,547 --> 00:34:08,049
Bon sang, Chuck.
465
00:34:10,760 --> 00:34:12,553
Tu attaques HHM en justice ?
466
00:34:12,970 --> 00:34:14,764
Entre, Howard.
467
00:34:18,142 --> 00:34:19,727
Tu as allumé ?
468
00:34:19,810 --> 00:34:21,479
Je te l'ai dit.
469
00:34:21,562 --> 00:34:23,230
Je vais beaucoup mieux.
470
00:34:23,606 --> 00:34:26,776
Et oui, j'attaque HHM
pour rupture de contrat.
471
00:34:26,859 --> 00:34:29,070
Sais-tu au moins ce que tu fais ?
472
00:34:29,153 --> 00:34:32,448
Je crois bien que oui.
Je te mets au pied du mur.
473
00:34:32,531 --> 00:34:35,326
C'est mon cabinet.
Je l'ai créé.
474
00:34:35,409 --> 00:34:38,704
Ton père bossait dans un petit bureau
avant moi.
475
00:34:38,913 --> 00:34:41,749
Je t'ai aidé
à passer l'examen du barreau.
476
00:34:41,832 --> 00:34:43,125
Tu ne me vires pas.
477
00:34:43,417 --> 00:34:46,962
Si tu "questionnes mon jugement",
comme tu dis, soit.
478
00:34:47,046 --> 00:34:49,590
Mais tu vas devoir me payer ma part.
479
00:34:49,799 --> 00:34:52,927
Elle s'élève à environ
8 millions de dollars.
480
00:34:53,010 --> 00:34:55,763
Nous savons
que HHM n'a pas cette somme.
481
00:34:57,223 --> 00:34:59,475
Tu préfères détruire HHM
plutôt qu'arrêter ?
482
00:34:59,683 --> 00:35:02,686
Je te crée des soucis
en tant qu'associé ?
483
00:35:02,770 --> 00:35:04,230
Attends de m'avoir comme ennemi.
484
00:35:09,235 --> 00:35:10,694
Chuck.
485
00:35:11,612 --> 00:35:13,072
Les dégâts que tu vas causer...
486
00:35:13,155 --> 00:35:16,659
Nous pouvons en discuter plus avant,
mais au tribunal.
487
00:35:17,409 --> 00:35:19,245
D'ici là...
488
00:35:19,829 --> 00:35:21,997
qu'y a-t-il d'autre à dire ?
489
00:35:40,808 --> 00:35:42,726
Casserole bleue. Vin rouge.
490
00:35:42,810 --> 00:35:44,395
Brûleur noir.
491
00:35:44,478 --> 00:35:46,689
Casserole bleue. Vin rouge.
492
00:35:47,398 --> 00:35:48,566
Brûleur noir.
493
00:35:56,985 --> 00:36:00,405
{pub}Enduit magnétique
494
00:36:38,818 --> 00:36:41,362
Je sens la chance.
495
00:36:41,446 --> 00:36:45,241
Je sais que ce sera la bonne.
B-9.
496
00:36:45,450 --> 00:36:49,912
En anglais, ça se prononce
comme "bénin", c'est bon signe.
497
00:36:50,204 --> 00:36:52,290
B-9.
498
00:36:55,001 --> 00:36:58,254
Qu'y a-t-il ensuite ?
499
00:36:58,338 --> 00:37:00,673
J'ai le I-29.
500
00:37:00,757 --> 00:37:03,176
Je me souviens quand j'avais 29 ans.
501
00:37:03,384 --> 00:37:05,219
Je parie que vous aussi.
502
00:37:05,678 --> 00:37:07,847
I-29.
503
00:37:13,561 --> 00:37:16,397
Je tire le O-62.
504
00:37:18,107 --> 00:37:22,779
J'en ai déjà tiré 62 ?
J'en ai bien l'impression.
505
00:37:22,862 --> 00:37:25,323
O-62.
506
00:37:26,115 --> 00:37:29,702
Nous avons le B-2, à présent.
507
00:37:29,911 --> 00:37:32,372
Accrochez-vous bien,
le bingo arrive.
508
00:37:32,455 --> 00:37:33,706
Le voici.
509
00:37:33,915 --> 00:37:36,209
O-70, personne ? O-70.
510
00:37:37,126 --> 00:37:39,212
Pas d'intéressés, très bien.
511
00:37:41,381 --> 00:37:44,175
G-55.
512
00:37:44,258 --> 00:37:47,720
Mon Dieu, bingo ! J'ai gagné !
513
00:37:47,929 --> 00:37:50,765
Big Paul, venez me voir.
Kelley, vérifiez.
514
00:37:51,849 --> 00:37:54,018
On a peut-être un gagnant.
515
00:37:55,019 --> 00:37:56,187
Kelley, dites-moi.
516
00:37:56,270 --> 00:37:57,230
C'est bon ?
517
00:37:57,313 --> 00:37:59,524
On a un bingo : Paul !
518
00:37:59,607 --> 00:38:02,360
Entrez dans le cercle des gagnants.
Allez,
519
00:38:02,568 --> 00:38:04,570
applaudissez-le bien fort !
520
00:38:07,323 --> 00:38:09,409
Nouvelle partie,
nouvelles grilles.
521
00:38:09,492 --> 00:38:10,410
Les voici.
522
00:38:10,618 --> 00:38:14,288
Prenez de nouvelles grilles.
523
00:38:14,789 --> 00:38:15,915
Demandez-les.
524
00:38:16,124 --> 00:38:19,836
Vous pouvez en avoir une, deux,
jusqu'à quatre.
525
00:38:20,128 --> 00:38:22,755
Voici une bleue porte-bonheur pour vous.
526
00:38:22,839 --> 00:38:26,259
Prenez vos grilles,
qu'on débute une nouvelle partie.
527
00:38:26,342 --> 00:38:29,262
Tenez. Ajoutez-la à vos autres grilles.
528
00:38:30,513 --> 00:38:32,140
Bien.
Prenez vos grilles.
529
00:38:32,223 --> 00:38:34,225
Bonjour, Irene.
Jour de chance ?
530
00:38:34,684 --> 00:38:36,102
Je pense que oui.
531
00:38:36,310 --> 00:38:38,855
Formidable.
Je vous offre une grille.
532
00:38:39,230 --> 00:38:40,314
Juste pour vous.
533
00:38:41,232 --> 00:38:42,191
Bien.
534
00:38:42,275 --> 00:38:46,571
J'ai vendu mon âme
pour le B-I-N-G et O !
535
00:38:46,863 --> 00:38:48,740
On reprend les boules.
536
00:39:08,926 --> 00:39:10,636
On les remet en jeu.
537
00:39:17,018 --> 00:39:18,478
Tout est prêt.
538
00:39:25,777 --> 00:39:27,904
Je lance une nouvelle partie.
539
00:39:32,992 --> 00:39:34,827
Premier numéro à sortir.
540
00:39:37,079 --> 00:39:39,457
Le N-31.
541
00:39:39,957 --> 00:39:40,958
N comme "Nancy".
542
00:39:41,042 --> 00:39:44,253
Et 31, le nombre de fois
où elle m'a envoyé bouler.
543
00:39:44,504 --> 00:39:47,215
N-31.
544
00:39:49,592 --> 00:39:53,971
G-48.
G comme "Génération grandiose".
545
00:39:54,180 --> 00:39:56,766
Et 48 comme "Dewey bat Truman".
546
00:39:57,308 --> 00:39:59,894
J'ai le I-25. La lettre I.
547
00:40:00,353 --> 00:40:03,397
I-25. La B-12.
548
00:40:03,940 --> 00:40:05,775
Comme la vitamine.
549
00:40:13,783 --> 00:40:15,409
O-67.
550
00:40:15,618 --> 00:40:18,830
Personne ?
Je la sens bien, celle-ci.
551
00:40:19,038 --> 00:40:21,290
O-67.
552
00:40:23,167 --> 00:40:25,586
Bingo, je crois !
553
00:40:26,629 --> 00:40:27,839
Qui est-ce ?
554
00:40:27,922 --> 00:40:29,715
Venez me voir.
555
00:40:30,091 --> 00:40:33,469
Irene ? Irene, venez me voir, ma chère.
556
00:40:34,303 --> 00:40:36,180
Donnez la grille à Kelley.
557
00:40:37,181 --> 00:40:39,809
Kelley doit vérifier votre grille.
558
00:40:41,102 --> 00:40:43,521
La voilà qui arrive.
559
00:40:47,775 --> 00:40:49,902
A-t-elle gagné ?
560
00:40:52,363 --> 00:40:54,448
Mon Dieu.
561
00:40:54,532 --> 00:40:58,411
C'est un bingo pour Irene !
562
00:40:58,619 --> 00:41:00,621
On applaudit Irene Landry !
563
00:41:02,665 --> 00:41:06,168
Faites du bruit pour la grande gagnante,
Irene Landry.
564
00:41:07,378 --> 00:41:09,213
Le bingo le plus rapide.
565
00:41:09,755 --> 00:41:12,091
Je n'entends rien.
Applaudissez-la.
566
00:41:15,261 --> 00:41:16,345
Irene ?
567
00:41:16,429 --> 00:41:17,847
Où allez-vous ?
568
00:41:17,930 --> 00:41:19,891
Tenez, prenez le relais.
569
00:41:22,351 --> 00:41:23,853
Nouvelle partie.
570
00:41:23,936 --> 00:41:25,855
Choisissez vos grilles.
571
00:41:32,194 --> 00:41:35,323
Que se passe-t-il ? Ça va ?
572
00:41:37,491 --> 00:41:39,201
Ne pleurez pas.
573
00:41:39,285 --> 00:41:42,330
Votre mascara va couler.
574
00:41:44,707 --> 00:41:46,542
Irene, dites-moi.
575
00:41:46,626 --> 00:41:48,336
Que se passe-t-il ?
576
00:41:50,129 --> 00:41:53,549
Elles m'ont toutes tourné le dos.
577
00:41:54,050 --> 00:41:55,968
Qui ça ?
578
00:41:56,302 --> 00:41:57,970
Mes amies.
579
00:41:58,054 --> 00:42:01,223
Helen, Rose, Myrtle.
580
00:42:01,307 --> 00:42:02,475
Toutes.
581
00:42:03,309 --> 00:42:06,354
Quoi ? Mais non.
582
00:42:06,437 --> 00:42:08,189
Oui.
583
00:42:09,315 --> 00:42:12,151
Elles sont si froides.
584
00:42:12,860 --> 00:42:16,447
Quand je passe près d'elles,
elles arrêtent de parler,
585
00:42:16,530 --> 00:42:21,077
et je les entends chuchoter quand
elles pensent que je ne suis pas là.
586
00:42:21,160 --> 00:42:23,454
C'est tellement...
587
00:42:24,163 --> 00:42:28,084
Elles sont si cruelles,
et j'en ignore la raison.
588
00:42:32,880 --> 00:42:34,674
Je crois...
589
00:42:35,257 --> 00:42:37,093
que je la connais peut-être.
590
00:42:38,886 --> 00:42:40,513
Vraiment ?
591
00:42:44,392 --> 00:42:47,019
Peut-être l'accord ?
592
00:42:47,103 --> 00:42:51,983
Peut-être qu'elles veulent l'argent
593
00:42:52,066 --> 00:42:55,528
pour pouvoir mieux vivre au quotidien ?
594
00:42:55,611 --> 00:42:58,572
J'ignorais que certaines
avaient besoin d'argent.
595
00:42:58,781 --> 00:43:00,908
Aucune ne m'en a jamais parlé.
596
00:43:00,992 --> 00:43:03,285
Ce n'est peut-être pas l'argent.
597
00:43:03,494 --> 00:43:04,996
Même si, c'est vrai,
598
00:43:05,079 --> 00:43:07,707
qui refuserait d'avoir plus d'argent ?
599
00:43:08,124 --> 00:43:11,210
Mais elles pensent peut-être
600
00:43:11,544 --> 00:43:16,132
que vous ne tenez pas compte
de ce qu'elles veulent ?
601
00:43:16,215 --> 00:43:18,300
Que vous ne pensez pas
à leur besoins ?
602
00:43:18,634 --> 00:43:20,678
J'ignorais tout ça.
603
00:43:21,053 --> 00:43:24,890
Je ne veux pas leur faire de mal.
Ce sont mes amies.
604
00:43:27,101 --> 00:43:29,520
J'aurais aimé
que rien de tout ça n'arrive.
605
00:43:29,603 --> 00:43:32,231
Je veux que tout redevienne
comme avant.
606
00:43:35,568 --> 00:43:38,029
Que devrais-je faire ?
607
00:43:39,113 --> 00:43:40,823
Que feriez-vous ?
608
00:43:43,701 --> 00:43:47,288
Je ne suis plus avocat
en ce moment.
609
00:43:48,456 --> 00:43:49,999
S'il vous plaît.
610
00:43:51,250 --> 00:43:53,252
Je devrais accepter ?
611
00:43:57,715 --> 00:43:59,341
Irene...
612
00:44:02,720 --> 00:44:04,180
écoutez votre cœur.
613
00:44:17,985 --> 00:44:18,861
Temps ?
614
00:44:19,070 --> 00:44:20,029
Il reste deux heures.
615
00:44:20,112 --> 00:44:21,655
Et je devais partir...
616
00:44:21,739 --> 00:44:23,324
Il y a 20 minutes.
617
00:44:24,700 --> 00:44:26,702
Je peux avoir un autre café ?
618
00:44:26,786 --> 00:44:28,079
Tout de suite.
619
00:44:34,293 --> 00:44:36,253
Il manque un historique ici.
620
00:44:36,921 --> 00:44:38,339
Je m'en charge.
Pardon.
621
00:44:39,715 --> 00:44:41,050
C'est pas grave.
622
00:44:41,675 --> 00:44:45,096
Qui est prêt
à voir sa vie changer ?
623
00:44:45,221 --> 00:44:46,222
Tu as entendu ?
624
00:44:46,430 --> 00:44:48,140
J'ai entendu.
Ça va changer.
625
00:44:49,308 --> 00:44:52,353
Arrêtez de bosser,
rien qu'une minute.
626
00:44:52,436 --> 00:44:53,771
Grande nouvelle.
627
00:44:53,979 --> 00:44:56,899
Plus tard, tu veux ?
Je suis à la bourre.
628
00:44:56,982 --> 00:45:00,194
Mesa Verde peut attendre.
J'ai acheté du Zafiro.
629
00:45:00,277 --> 00:45:03,572
C'est un nouveau client.
Si je me loupe, un ancien.
630
00:45:03,781 --> 00:45:05,741
Tu as d'autres clients ?
631
00:45:05,825 --> 00:45:07,576
C'est...
Je suis désolée.
632
00:45:07,785 --> 00:45:09,578
Je peux t'expliquer plus tard ?
633
00:45:09,662 --> 00:45:11,914
Sandpiper accepte l'offre.
634
00:45:12,873 --> 00:45:13,791
Quoi ?
635
00:45:14,917 --> 00:45:16,836
Et une sacrée somme.
636
00:45:17,628 --> 00:45:21,006
Déjà ? Les recours collectifs
prennent du temps.
637
00:45:21,090 --> 00:45:23,300
Peu importent les détails.
638
00:45:23,384 --> 00:45:25,344
Crois-moi, ils l'acceptent.
639
00:45:29,098 --> 00:45:30,182
C'est super.
640
00:45:30,850 --> 00:45:32,560
Alors fêtons ça !
641
00:45:32,643 --> 00:45:36,689
Je vois bien que tu as encore dû
bosser toute la nuit.
642
00:45:36,772 --> 00:45:38,941
Tu dois lever le pied
et te poser.
643
00:45:39,024 --> 00:45:42,194
Qui a les deux pouces en l'air,
du Zafiro
644
00:45:42,278 --> 00:45:44,071
et 20 % du fonds commun ?
645
00:45:44,154 --> 00:45:47,741
- C'est moi !
- Je sais et je suis contente pour toi.
646
00:45:47,825 --> 00:45:48,868
Pour nous, oui !
647
00:45:49,076 --> 00:45:51,078
C'est la solution pour tout.
648
00:45:51,161 --> 00:45:53,497
- Chargez ma voiture, merci.
- Kim.
649
00:45:54,290 --> 00:45:56,876
- Je dois y aller.
- Juste cinq minutes.
650
00:45:57,668 --> 00:45:59,461
- Non.
- Tu es en retard,
651
00:45:59,670 --> 00:46:01,922
peu importe.
Tu rouleras plus vite.
652
00:46:03,883 --> 00:46:07,011
Tu ne m'écoutes pas.
Finis, les soucis !
653
00:46:07,094 --> 00:46:09,847
J'y vais.
Je reviens dans quelques heures.
654
00:46:09,930 --> 00:46:12,808
Garde tout en tête,
tu m'en parleras après.
655
00:46:25,988 --> 00:46:27,948
Vous. On trinque.
656
00:46:28,324 --> 00:46:30,200
- Je dois...
- On trinque.
657
00:46:30,284 --> 00:46:31,785
On va fêter ça.
658
00:46:38,167 --> 00:46:39,793
Santé !
659
00:46:43,923 --> 00:46:44,924
C'est bon.
660
00:46:54,141 --> 00:46:57,937
Avec ce qu'on vous propose,
vous aurez un beau paiement,
661
00:46:58,145 --> 00:47:01,315
et aucun impact de forage
sur votre propriété.
662
00:47:01,398 --> 00:47:05,778
Et plutôt que d'attendre la fin d'année,
M. Gatwood paie de suite.
663
00:47:06,528 --> 00:47:08,656
Au vu des frais généraux,
664
00:47:08,739 --> 00:47:11,700
des responsabilités
et autres qu'il assume,
665
00:47:11,784 --> 00:47:14,370
nous trouvons l'offre plus qu'honnête.
666
00:47:16,622 --> 00:47:19,792
Nous pensons
que cette offre est plus qu'honnête.
667
00:48:43,002 --> 00:48:45,038
Sous-titres : Hélène Janin