1
00:00:01,180 --> 00:00:02,912
Précédemment...
2
00:00:02,914 --> 00:00:04,482
Mona sait pour le jeu.
3
00:00:04,583 --> 00:00:06,417
Elle connaît la réponse
avant qu'on ait posé la question.
4
00:00:06,518 --> 00:00:08,152
On a pas besoin de tes théories.
5
00:00:08,253 --> 00:00:09,553
Tu as oublié
qui a remplacé le pare-brise
6
00:00:09,654 --> 00:00:11,155
après que vous ayez enlevé Dunhill.
7
00:00:11,609 --> 00:00:12,776
Tu le veux toujours.
8
00:00:12,877 --> 00:00:14,578
- Je veux le récupérer.
- Alors tu l'auras.
9
00:00:14,679 --> 00:00:17,814
Mais tu dois d'abord livrer un cadeau
à Spencer et sa famille.
10
00:00:17,915 --> 00:00:19,483
- Qu'est ce qui se passe ?
- Comment est elle rentrée ?
11
00:00:19,584 --> 00:00:22,185
Je pourrais te mettre beaucoup
de choses sur le dos.
12
00:00:22,286 --> 00:00:23,920
Je peux t'embrasser ?
13
00:00:24,021 --> 00:00:25,622
Je veux qu'on soit une famille.
14
00:00:25,723 --> 00:00:27,257
Je veux épouser votre fille.
15
00:00:27,358 --> 00:00:28,759
On a quelque chose à célébrer.
16
00:00:28,860 --> 00:00:30,327
Plus tôt dans la soirée,
le Radley a été inondé
17
00:00:30,428 --> 00:00:31,428
détruisant tous les reçus.
18
00:00:31,529 --> 00:00:32,562
Les caméras se sont éteintes pendant
19
00:00:32,663 --> 00:00:34,564
Les dix minutes dont on a besoin.
20
00:00:34,665 --> 00:00:37,200
On va simplement élargir
la portée de mon enquête.
21
00:00:37,301 --> 00:00:38,735
- Pour une inondation ?
- Un homicide.
22
00:00:38,836 --> 00:00:40,704
- Qu'est-il arrivé ?
- On m'a assommé.
23
00:00:47,378 --> 00:00:49,780
- Et voilà.
- Merci.
24
00:00:54,418 --> 00:00:56,720
Désolé de m'être tournée
puis retournée cette nuit.
25
00:00:58,723 --> 00:01:00,924
En tenant compte de ce qui se passe
dans nos vies en ce moment
26
00:01:01,025 --> 00:01:03,460
c'est incroyable
qu'on arrive à dormir.
27
00:01:09,367 --> 00:01:11,268
Tu es si belle le matin.
28
00:01:20,478 --> 00:01:22,879
C'est pas parce que tu as passé
une mauvaise nuit
29
00:01:22,980 --> 00:01:25,382
qu'on ne peut pas passer
une bonne matinée.
30
00:01:34,559 --> 00:01:36,860
Quand est-ce que tu as mis ça là ?
31
00:01:36,961 --> 00:01:38,295
Je ne l'ai pas fait.
32
00:01:41,799 --> 00:01:43,967
Voilà ta pièce du puzzle.
33
00:01:45,803 --> 00:01:47,037
Comment c'est possible ?
34
00:01:47,138 --> 00:01:50,140
Quelqu'un était là.
Pourrait être encore là.
35
00:02:01,319 --> 00:02:04,120
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est un mandat de perquisition.
36
00:02:04,222 --> 00:02:05,388
Fouillez ces tiroirs.
37
00:02:07,625 --> 00:02:08,959
Vous devez rester ici.
38
00:02:10,428 --> 00:02:12,596
- Allô ?
- Il y a la police ici ?
39
00:02:12,697 --> 00:02:14,231
- Oui.
- Ils sont ici, aussi.
40
00:02:14,332 --> 00:02:15,465
Ils sont d'abord venu chez Spencer.
41
00:02:15,566 --> 00:02:17,133
Elle m'a appelé et j'ai appelé Aria.
42
00:02:17,235 --> 00:02:19,102
Il va me falloir votre téléphone.
43
00:02:19,203 --> 00:02:20,837
Quoi ? Maintenant ?
44
00:02:27,945 --> 00:02:29,145
Que se passe-t-il ?
45
00:02:30,548 --> 00:02:32,549
La police.
46
00:02:32,650 --> 00:02:34,684
Vérifie ce truc, aussi.
47
00:02:42,994 --> 00:02:44,494
Viens ici.
48
00:02:46,497 --> 00:02:48,231
Va vérifier ces bureaux.
49
00:02:53,304 --> 00:02:55,538
Je dois parler au détective Furey.
50
00:02:55,640 --> 00:02:58,375
Le détective Furey n'est plus sur
cette affaire.
51
00:02:59,343 --> 00:03:01,378
Je m'en charge maintenant.
52
00:03:22,533 --> 00:03:24,801
Synchro par Mr. C
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
53
00:03:26,804 --> 00:03:29,639
Tu as l'air surprise
par l'absence du Detective Furey.
54
00:03:29,740 --> 00:03:31,875
Non, ça semble soudain, c'est tout.
55
00:03:31,976 --> 00:03:33,576
Ça l'est ?
56
00:03:33,678 --> 00:03:35,545
Je comprends, c'était un bon flic
57
00:03:35,646 --> 00:03:38,782
Mais ici à Rosewood, il semblait...
58
00:03:38,883 --> 00:03:40,583
Distrait.
59
00:03:40,685 --> 00:03:44,054
Ça te parait être
une bonne description ?
60
00:03:44,155 --> 00:03:45,822
Je n'en sais rien.
61
00:03:46,991 --> 00:03:48,892
Rien dans votre relation
Vous a fais croire
62
00:03:48,993 --> 00:03:51,628
Qu'il était en conflit d'intérêt
63
00:03:51,729 --> 00:03:54,097
Pour résoudre le meurtre
d'Archer Dunhill ?
64
00:04:00,137 --> 00:04:02,672
Furey m'a tout dit, Miss Hastings.
65
00:04:05,476 --> 00:04:08,712
Du tabouret de bar au ping pong
66
00:04:08,813 --> 00:04:12,248
juste avant
de se retirer de l'affaire.
67
00:04:15,619 --> 00:04:19,756
Je vous donne une chance de dire
la vérité.
68
00:04:22,560 --> 00:04:23,827
Mais je pense...
69
00:04:25,429 --> 00:04:27,964
Que les vieilles habitudes
ont la vie dure.
70
00:04:28,065 --> 00:04:30,967
Je suis impressionné de comment
Vous vous êtes joué de lui.
71
00:04:31,068 --> 00:04:32,702
Mais là encore,
je me souviens à quel point
72
00:04:32,803 --> 00:04:34,871
vous et vos amies êtes
des connaisseuses en la matière.
73
00:04:34,972 --> 00:04:38,541
- Ce n'est pas juste.
- La justice est surestimée.
74
00:04:38,642 --> 00:04:40,276
La vérité c'est ça qui compte.
75
00:04:43,948 --> 00:04:46,850
Je dirais bien que c'est bon de te
voir
76
00:04:46,951 --> 00:04:50,020
Mais dans ces circonstances...
77
00:04:50,121 --> 00:04:51,988
Tu devrais savoir quelque chose.
78
00:04:53,057 --> 00:04:54,057
Je résous mes affaires.
79
00:04:54,058 --> 00:04:57,193
J'ai demandé d'avoir cette enquête.
80
00:04:57,294 --> 00:05:00,363
Je vais découvrir
ce qui est arrivé à Dunhill
81
00:05:00,464 --> 00:05:03,066
et comment vous et vos amies
êtes impliquées.
82
00:05:04,502 --> 00:05:07,670
J'ai toujours senti
que vous étiez coupables
83
00:05:07,772 --> 00:05:09,906
d'une certaine façon, je n'ai...
84
00:05:10,775 --> 00:05:12,809
jamais su comment.
85
00:05:14,545 --> 00:05:16,713
Maintenant je crois que je vais le
découvrir.
86
00:05:22,787 --> 00:05:25,455
Attends. Donc où est exactement
la liste qui dit
87
00:05:25,556 --> 00:05:27,090
ce que tu peux et ne peux pas
saisir ?
88
00:05:27,191 --> 00:05:28,725
Sérieusement, à qui je parle de ça ?
89
00:05:28,826 --> 00:05:31,828
Appelez le commissariat,
mais pas avec ça.
90
00:05:33,764 --> 00:05:36,466
Je vais savoir ce qu'il en est.
91
00:06:12,937 --> 00:06:16,739
Je sais, la police a pris ton téléphone
et je ne veux pas que tu sois sans
92
00:06:16,841 --> 00:06:19,008
maintenant que tu es de mon côté.
93
00:06:20,644 --> 00:06:22,846
- Ce n'est pas suffisant.
- Quoi donc ?
94
00:06:22,947 --> 00:06:24,247
Le téléphone.
95
00:06:25,583 --> 00:06:26,850
Je veux te rencontrer.
96
00:06:26,951 --> 00:06:28,918
Je ne suis pas sûr que ça soit sage.
97
00:06:29,019 --> 00:06:31,888
Moi non plus, mais le temps presse.
98
00:06:31,989 --> 00:06:33,356
La police vient de partir.
99
00:06:33,457 --> 00:06:34,958
Qui sait ce qu'ils vont trouver.
100
00:06:35,059 --> 00:06:38,161
J'ai fait tout
ce que tu m'as demandé.
101
00:06:38,262 --> 00:06:41,297
Tu l'as dit toi-même, j'ai mérité
d'être de ton côté.
102
00:06:41,398 --> 00:06:43,566
Tu me dois ça.
103
00:06:43,667 --> 00:06:47,203
Ce soir, je t'enverrai les détails.
104
00:06:47,304 --> 00:06:49,973
Et, Aria, porte l'uniforme.
105
00:07:09,627 --> 00:07:12,228
Tu vas bien ?
106
00:07:12,329 --> 00:07:14,030
Oui, ça va.
107
00:07:14,131 --> 00:07:15,899
Mon ours en peluche est en prison
108
00:07:16,000 --> 00:07:17,901
avec mon téléphone
et mon oreiller préféré, mais...
109
00:07:18,002 --> 00:07:20,069
- Hanna ?
- Ça va.
110
00:07:20,171 --> 00:07:21,971
La police pense que
vous êtes toutes impliquées
111
00:07:22,072 --> 00:07:24,574
dans la disparition de l'imposteur
qu'Alison a épousé.
112
00:07:24,675 --> 00:07:26,142
C'est vrai ?
113
00:07:27,444 --> 00:07:29,012
- L'Inspecteur Furey...
- Maman.
114
00:07:29,113 --> 00:07:31,681
Juste dis-moi la vérité.
115
00:07:31,782 --> 00:07:33,149
Je ne t'ai jamais vu comme ça.
116
00:07:33,250 --> 00:07:35,251
Comment ça ?
J'essaye toujours de t'aider.
117
00:07:35,352 --> 00:07:38,188
Oui, mais tu penses jamais
si rapidement que j'en ai besoin.
118
00:07:38,289 --> 00:07:40,857
Tu en as besoin ?
119
00:07:43,160 --> 00:07:44,160
Oui.
120
00:07:49,066 --> 00:07:52,101
Mais je te laisserais pas me la donner.
121
00:07:52,203 --> 00:07:53,403
Quoi ? Pourquoi ?
122
00:07:53,504 --> 00:07:57,140
Tu as passé ta vie entière à m'aider.
123
00:07:57,241 --> 00:07:58,708
À faire des choses
que tu n'aurais jamais dû faire.
124
00:07:58,809 --> 00:08:01,578
Parce que je t'aime.
125
00:08:01,679 --> 00:08:03,213
Et maintenant, c'est à moi de te montrer
126
00:08:03,314 --> 00:08:06,316
à quel point je t'aime
en t'empêchant de t'impliquer.
127
00:08:10,621 --> 00:08:12,355
Ta mère t'a trouvée ?
128
00:08:12,456 --> 00:08:13,590
J'aurais pu passer par une fenêtre,
129
00:08:13,691 --> 00:08:14,891
elle m'aurait quand même trouvée.
130
00:08:14,992 --> 00:08:16,659
Elle nous a donné une chambre
131
00:08:16,760 --> 00:08:18,361
en attendant de rentrer chez nous.
132
00:08:18,462 --> 00:08:19,629
Ouais, je sais.
133
00:08:19,730 --> 00:08:22,765
J'aurais jamais pensé me sentir
mal d'avoir une suite gratuite.
134
00:08:22,866 --> 00:08:24,367
Le monde est à l'envers.
135
00:08:24,468 --> 00:08:26,469
En parlant de ça,
136
00:08:26,570 --> 00:08:30,273
je nous ai eu ça en attendant
qu'on retrouve nos vrais téléphones.
137
00:08:30,374 --> 00:08:32,508
Ça me donne vraiment envie
d'aller en prison.
138
00:08:32,610 --> 00:08:34,577
Que doit-on faire
pour éviter la prison ?
139
00:08:34,678 --> 00:08:36,826
- Quelqu'un a des nouvelles d'Aria ?
- Non.
140
00:08:36,834 --> 00:08:37,647
Car elle en a pas une.
141
00:08:37,748 --> 00:08:39,816
Okay les gens, je sais qu'on s'est
levés tôt
142
00:08:39,917 --> 00:08:41,985
Et qu'on est de mauvaise humeur mais
restons concentrées.
143
00:08:42,086 --> 00:08:44,554
Je suis aussi flippée que vous.
144
00:08:44,655 --> 00:08:46,289
Peut-être même plus, en considérant
que ça ressemble à
145
00:08:46,390 --> 00:08:48,925
A.D. nous regardait dormir Ali et moi
la nuit dernière.
146
00:08:52,930 --> 00:08:54,330
Attendez, est-ce que vous deux...
147
00:08:56,767 --> 00:08:59,135
Et bah, il était temps.
148
00:09:00,804 --> 00:09:02,105
Je pensais.
149
00:09:02,206 --> 00:09:03,806
Le jeu doit se connecter à internet.
150
00:09:03,907 --> 00:09:05,341
Et ça fait ça avec une adresse IP
151
00:09:05,442 --> 00:09:06,709
Qui est comme un numéro de téléphone.
152
00:09:06,810 --> 00:09:08,278
Je code un programme pour chercher
153
00:09:08,379 --> 00:09:09,879
les serveurs de Rosewood.
154
00:09:09,980 --> 00:09:12,248
Quand le jeu se connecte, je pourrais
trouver sa localisation.
155
00:09:12,349 --> 00:09:15,051
Pas étonnant qu'on t'appelle
"Trop intelligent, trop furieux".
156
00:09:16,754 --> 00:09:18,121
Personne ne m'appelle comme ça.
157
00:09:19,456 --> 00:09:20,890
On a commandé à manger ?
158
00:09:20,991 --> 00:09:23,626
Oui, avant qu'on se rende compte
qu'aucun de nous n'a faim.
159
00:09:24,795 --> 00:09:26,496
Oh, mon Dieu.
160
00:09:33,637 --> 00:09:35,438
C'est le même que celui du jeu ?
161
00:09:35,539 --> 00:09:37,006
Je pense.
162
00:09:37,107 --> 00:09:39,216
Choisissez ou perdez !
163
00:09:39,279 --> 00:09:41,857
Un seul accord,
les autres sont libres.
164
00:09:41,912 --> 00:09:44,280
"Un seul accord,
les autres sont libres.
165
00:09:44,381 --> 00:09:46,916
Si personne ne se dénonce,
vous tombez toutes".
166
00:09:47,017 --> 00:09:49,352
Je comprends pas.
167
00:09:51,722 --> 00:09:54,590
Il veut qu'on choisisse
l'une de nous pour aller en prison.
168
00:09:54,692 --> 00:09:55,692
Ou on y va toutes.
169
00:09:57,561 --> 00:10:01,431
Si voulait une explication,
vous devriez demander à Aria.
170
00:10:01,532 --> 00:10:03,633
Pourquoi on lui demanderait ?
171
00:10:03,734 --> 00:10:06,336
Je pense qu'elle est du côté d' A.D. .
172
00:10:14,641 --> 00:10:16,042
Explique.
173
00:10:17,310 --> 00:10:18,678
Eh bien...
174
00:10:22,949 --> 00:10:25,985
Pour commencer il y a eu tout le fiasco
du casier 214.
175
00:10:26,086 --> 00:10:27,353
Aria a dit qu'elle ne pouvait pas aller
au lycée
176
00:10:27,454 --> 00:10:29,021
Pour voir qui récupérait le disque dur.
177
00:10:29,122 --> 00:10:31,023
Parce qu'elle était à l'événement
publicitaire avec Ezra.
178
00:10:31,124 --> 00:10:34,593
Auquel elle n'est pas vraiment allée,
alors ou était-elle ?
179
00:10:34,695 --> 00:10:38,330
La destruction de votre nursery est
arrivée au même moment.
180
00:10:38,432 --> 00:10:41,100
Spencer, est-ce que l'un de nous
dans cette pièce était
181
00:10:41,201 --> 00:10:42,468
près de ta maison
quand cet enregistrement
182
00:10:42,569 --> 00:10:44,370
de Mary Drake et ton père
s'est enclenché ?
183
00:10:44,471 --> 00:10:46,405
Comment tu sais ça ?
184
00:10:49,743 --> 00:10:51,143
Non.
185
00:10:51,945 --> 00:10:53,446
Mais Aria, si.
186
00:10:55,048 --> 00:10:56,348
OK, sérieusement.
187
00:10:56,450 --> 00:10:58,217
Aria ne ferait jamais quelque chose
comme ça.
188
00:10:58,318 --> 00:11:01,153
Je l'ai vu trouver une pièce
de puzzle au Brew.
189
00:11:01,254 --> 00:11:04,390
Elle était cachée pour elle
et elle savait où la trouver.
190
00:11:06,259 --> 00:11:07,560
J'ai aussi accédé à une partie
191
00:11:07,661 --> 00:11:10,563
d'une conversation téléphonique
troublante qu'Aria a eu aujourd'hui.
192
00:11:10,664 --> 00:11:11,997
Avec qui ?
193
00:11:13,700 --> 00:11:14,700
A.D.
194
00:11:16,503 --> 00:11:18,003
J'ai mérité ma place dans votre
équipe.
195
00:11:18,105 --> 00:11:19,338
Vous m'êtes redevable.
196
00:11:19,439 --> 00:11:21,974
Ce soir, je t'enverrai les détails.
197
00:11:23,443 --> 00:11:24,710
Ça ne me plait pas.
198
00:11:24,811 --> 00:11:26,045
Que vous choisissiez
de me croire ou non...
199
00:11:26,146 --> 00:11:27,446
Preuve concrète.
200
00:11:29,883 --> 00:11:31,584
Souvenez-vous
201
00:11:31,685 --> 00:11:33,085
que tu l'avais demandé.
202
00:11:39,326 --> 00:11:40,659
Les justificatifs étaient signés
203
00:11:40,761 --> 00:11:43,562
à plusieurs endroits ce matin.
204
00:11:43,663 --> 00:11:46,031
Je peux pas vous dire
exactement quand,
205
00:11:46,133 --> 00:11:47,600
mais de ce que j'ai vu
206
00:11:47,701 --> 00:11:49,068
ça indique qu'on devrait pouvoir
207
00:11:49,169 --> 00:11:51,337
de déposer des accusations
dans la semaine.
208
00:11:52,939 --> 00:11:55,341
Je le ferai. Merci.
209
00:11:55,442 --> 00:11:56,742
Lieutenant Tanner.
210
00:11:56,843 --> 00:11:58,778
Vous devez voir ça.
211
00:11:59,846 --> 00:12:01,914
Où l'avez-vous trouvé ?
212
00:12:02,015 --> 00:12:03,349
Dans la douche.
213
00:12:03,450 --> 00:12:04,984
Il y a aussi des traces de sang là.
214
00:12:08,054 --> 00:12:09,855
Bon travail.
215
00:12:18,598 --> 00:12:19,698
Oh mon Dieu.
216
00:12:19,800 --> 00:12:22,601
Que fais-tu ici ?
Il s'est passé quelque chose ?
217
00:12:22,702 --> 00:12:25,671
C'est Tanner.
Elle m'a appelé pour m'interroger.
218
00:12:28,108 --> 00:12:31,410
Comment ça va ?
219
00:12:31,511 --> 00:12:34,914
- Je ne t'ai pas vu depuis...
- Oui.
220
00:12:35,015 --> 00:12:36,816
Merci.
221
00:12:36,917 --> 00:12:38,484
Il y a des bons et de mauvais jours.
222
00:12:38,585 --> 00:12:40,586
Je fais avec.
223
00:12:41,721 --> 00:12:44,156
Comment tu vas, tu tiens le coup ?
224
00:12:44,257 --> 00:12:46,559
J'ai juste l'impression que...
225
00:12:46,660 --> 00:12:50,029
qu'il y a tellement de bruit partout.
226
00:12:51,431 --> 00:12:53,365
C'est pourquoi j'aime
227
00:12:53,466 --> 00:12:55,334
être à la cabane.
228
00:12:55,435 --> 00:12:58,370
On trouverait pas de bruit
même si on essayait.
229
00:12:58,471 --> 00:13:00,606
Tu peux te joindre à moi si tu veux.
230
00:13:04,110 --> 00:13:06,579
Donc, Tanner...
231
00:13:06,680 --> 00:13:09,081
J'ai essayé
232
00:13:09,182 --> 00:13:11,016
d'avoir un aperçu de ce qu'elle faisait,
233
00:13:11,117 --> 00:13:12,818
à qui elle parlait.
234
00:13:12,919 --> 00:13:14,520
Et ?
235
00:13:15,789 --> 00:13:19,491
On dirait qu'elle monte
un dossier solide.
236
00:13:19,593 --> 00:13:23,028
Elle n'a pas dit grand chose,
mais elle semblait
237
00:13:23,129 --> 00:13:24,430
confiante.
238
00:13:27,901 --> 00:13:29,969
Je devrais m'inquiéter ?
239
00:13:30,070 --> 00:13:32,705
As-tu un rapport
avec le meurtre de Dunhill ?
240
00:13:35,876 --> 00:13:38,544
Je dois y aller.
241
00:13:40,247 --> 00:13:41,614
Où ?
242
00:13:43,617 --> 00:13:45,818
C'est probablement mieux
que tu ne saches pas.
243
00:13:53,260 --> 00:13:56,996
Aria ? Que se passe-t-il ?
244
00:13:57,097 --> 00:13:58,530
Rien.
245
00:14:02,402 --> 00:14:04,370
Tu devrais répondre.
246
00:14:09,509 --> 00:14:12,811
Wes. Qu'est-ce qu'il se passe ?
Écoute, je peux...
247
00:14:59,516 --> 00:15:01,383
Que fais-tu ici ?
248
00:15:03,134 --> 00:15:05,702
J'essayais de rencontrer A.D.
249
00:15:06,704 --> 00:15:09,573
Mona avait raison.
250
00:15:09,674 --> 00:15:10,941
Mona ? Quel est le rapport avec Mona...
251
00:15:11,042 --> 00:15:12,275
T'étais dans notre nursery ?
252
00:15:12,377 --> 00:15:14,778
Tu as placé l'enregistrement
dans la maison de Spencer ?
253
00:15:14,879 --> 00:15:17,280
A.D. t'as demandé de faire ça
en échange de la pièce de puzzle ?
254
00:15:17,382 --> 00:15:20,183
- Je peux expliquer.
- On t'a trouvée avec le sweat noir.
255
00:15:20,284 --> 00:15:22,419
Pourquoi faire ça pour A.D. ?
256
00:15:26,858 --> 00:15:28,592
Vous vous souvenez
quand j'ai appris q'Ezra écrivait
257
00:15:28,693 --> 00:15:32,496
un livre sur Alison
et qu'il nous l'a caché, moi y compris ?
258
00:15:34,432 --> 00:15:35,966
J'ai fait quelque chose
pour me venger.
259
00:15:36,067 --> 00:15:37,067
Quoi ?
260
00:15:37,101 --> 00:15:39,636
J'ai rempli un rapport qui l'accusait de
261
00:15:39,737 --> 00:15:41,204
s'être servi de moi.
262
00:15:41,305 --> 00:15:45,342
Je ne l'ai jamais déposé, mais A.D.
l'a obtenu et a menacé de l'envoyer.
263
00:15:45,443 --> 00:15:46,943
Ezra serait allé en prison.
264
00:15:47,045 --> 00:15:48,345
Alors, quoi ?
265
00:15:48,446 --> 00:15:51,014
C'était du gâteau de choisir Ezra
à la place de nous ?
266
00:15:51,115 --> 00:15:52,616
Les filles, je ne savais pas quoi faire.
267
00:15:52,717 --> 00:15:54,418
T'aurais pu nous parler.
268
00:15:54,519 --> 00:15:57,220
On est amies depuis toujours.
C'est ce qu'on fait.
269
00:16:01,793 --> 00:16:03,193
Tu sais quelque chose
à propos de "Choisissez ou perdez"
270
00:16:03,294 --> 00:16:04,528
ou le chronomètre ?
271
00:16:04,629 --> 00:16:07,164
- Non. De quoi vous...
- Le jeu, Aria !
272
00:16:08,366 --> 00:16:10,200
A.D. n'a jamais mentionné ça.
273
00:16:10,301 --> 00:16:11,768
Tu communiquais vraiment avec A.D.
274
00:16:11,869 --> 00:16:15,839
A.D. ou A nous a forcées
à faire de terribles choix.
275
00:16:15,940 --> 00:16:19,409
Tu te rappelles de Malcolm ?
Tu l'as kidnappé pour retrouver Toby.
276
00:16:19,510 --> 00:16:21,511
Je n'ai blessé personne.
277
00:16:21,612 --> 00:16:24,014
À cause de toi,
mes parents divorcent.
278
00:16:24,115 --> 00:16:26,883
Tu as ruiné
tout ce que j'ai jamais eu.
279
00:16:30,254 --> 00:16:31,588
On en a fini.
280
00:16:33,424 --> 00:16:35,058
On en a fini, et je m'en vais.
281
00:16:36,661 --> 00:16:38,261
N'essaye pas
de me faire changer d'avis.
282
00:16:38,362 --> 00:16:40,997
Je n'essaie pas.
283
00:16:41,099 --> 00:16:42,599
C'était Tanner.
284
00:16:42,700 --> 00:16:44,835
Elle veut qu'on aille au poste.
285
00:16:46,170 --> 00:16:47,471
Toi aussi.
286
00:16:50,108 --> 00:16:51,908
Débrouille-toi pour y aller.
287
00:17:21,372 --> 00:17:22,839
Merci de m'avoir rejoint.
288
00:17:22,940 --> 00:17:24,941
Je pensais qu'il serait
utile de discuter
289
00:17:25,042 --> 00:17:27,544
de toutes les preuves rassemblées
290
00:17:27,645 --> 00:17:31,448
dans l’enquête du meurtre
de Archer Dunhill.
291
00:17:33,818 --> 00:17:35,118
Un morceau de verre a été récupéré
292
00:17:35,219 --> 00:17:38,221
dans la douche
de Mme Hastings, ce matin.
293
00:17:38,322 --> 00:17:40,090
Le fragment d'un pare-brise.
294
00:17:40,191 --> 00:17:42,993
Intéressant, puisque la voiture
de l'une de vos connaissances,
295
00:17:43,094 --> 00:17:44,828
Lucas Gottesman,
296
00:17:44,929 --> 00:17:48,064
a eu le pare-brise remplacé.
297
00:17:48,166 --> 00:17:50,734
Beaucoup de voitures font réparer
leurs pare-brise.
298
00:17:50,835 --> 00:17:53,603
Mais le morceau de glace en question
correspond aussi
299
00:17:53,704 --> 00:17:57,674
à un fragment trouvé sous
l'ongle du défunt M. Dunhill.
300
00:17:58,810 --> 00:18:02,612
Nous sommes aussi en train d'analyser
l'historique de vos ordinateurs.
301
00:18:02,713 --> 00:18:06,149
Honnêtement, ça me surprend
que si peut de personnes profitent
302
00:18:06,250 --> 00:18:08,118
des paramètres de confidentialité.
303
00:18:08,219 --> 00:18:10,654
- Quoi d'autre ?
- Pardon ?
304
00:18:10,755 --> 00:18:12,455
Qu'est-ce que vous avez d'autre ?
305
00:18:12,557 --> 00:18:15,492
Il y a aussi une vidéo
de l'hôtel Radley
306
00:18:15,593 --> 00:18:17,761
datant de la nuit
où M. Dunhill a disparu.
307
00:18:17,862 --> 00:18:22,399
Saviez-vous qu'ils avaient aussi
une caméra dans l’ascenseur ?
308
00:18:22,500 --> 00:18:25,468
On a compris.
Il y a beaucoup de preuves.
309
00:18:25,570 --> 00:18:26,970
Et il doit y en avoir
beaucoup d'autres.
310
00:18:27,071 --> 00:18:30,307
Mais pourquoi
vous nous dites tout ça ?
311
00:18:30,408 --> 00:18:31,808
Je pensais
312
00:18:31,909 --> 00:18:34,010
que c'était évident.
313
00:18:34,111 --> 00:18:37,314
Je vous donne une chance de raconter
votre version de l'histoire
314
00:18:37,415 --> 00:18:40,550
avant que le mien
ne devienne le seul.
315
00:18:40,651 --> 00:18:42,986
C'est vous qui nous avez
sauvées il y a cinq ans.
316
00:18:43,087 --> 00:18:44,621
C'est parce que vous ne vouliez
pas me dire la vérité
317
00:18:44,722 --> 00:18:48,091
et vous avez fini
dans un bunker sous-terrain.
318
00:18:48,192 --> 00:18:50,527
Alors pourquoi
vous ne me laissez pas vous aider ?
319
00:18:53,998 --> 00:18:55,799
On en a fini ?
320
00:18:59,103 --> 00:19:02,038
Pour l'instant.
321
00:19:04,075 --> 00:19:05,709
Vous êtes libres
de rentrer chez vous.
322
00:19:05,810 --> 00:19:07,878
J’espère que vous dormirez bien.
323
00:19:29,734 --> 00:19:32,335
- Tu m'as déçu.
- Je t'ai déçu ?
324
00:19:32,436 --> 00:19:35,071
J'étais d'accord pour te rencontrer,
mais tu n'as pas été prudente.
325
00:19:35,172 --> 00:19:36,539
Et regarde ce qu'il s'est passé.
326
00:19:36,641 --> 00:19:38,909
Je ne veux pas de négligence
dans mon équipe.
327
00:19:39,010 --> 00:19:41,778
Oui, j'aime pas qu'on me mente.
328
00:19:41,879 --> 00:19:43,914
On ne va jamais se rencontrer,
n'est ce pas ?
329
00:19:44,015 --> 00:19:46,016
Tu voulais simplement
dévoiler ma couverture
330
00:19:46,117 --> 00:19:47,617
et faire exploser nos vies.
331
00:19:47,718 --> 00:19:49,152
Bravo, tu as réussis.
332
00:19:49,253 --> 00:19:51,855
- Tu dois être très fier.
- Aria...
333
00:19:51,956 --> 00:19:54,958
Tu m'as fait me retourner contre
la plupart des personnes que j'aime.
334
00:19:55,059 --> 00:19:57,060
Et tout ce que j'ai obtenu
c'est les flics à mes trousses.
335
00:19:57,161 --> 00:19:58,795
J'ai fait tout ce que tu m'as demandé.
336
00:19:58,896 --> 00:20:01,264
- Tu ne m'as rien donné.
- Je t'ai donné le dossier.
337
00:20:01,365 --> 00:20:03,066
Le dossier est détruit.
338
00:20:03,167 --> 00:20:05,068
Et j'en ai fini.
339
00:20:05,169 --> 00:20:08,571
Notre relation n'est pas terminée
jusqu'à ce que je le dise.
340
00:20:13,277 --> 00:20:16,613
- Ne fais pas ça.
- Pourquoi ?
341
00:20:16,714 --> 00:20:19,482
Parce que demain est un autre jour.
342
00:20:19,583 --> 00:20:22,118
Demain ? Il va se passer quoi demain ?
343
00:20:22,219 --> 00:20:23,520
Sois patiente.
344
00:20:30,594 --> 00:20:31,828
Le temps c'est stupide.
345
00:20:31,929 --> 00:20:34,297
C'est ma phrase préférée
de tout ce que tu as déjà dit.
346
00:20:34,398 --> 00:20:36,700
Comment c'est possible qu'après
tout ce qu'on a vécu
347
00:20:36,801 --> 00:20:38,735
l'une de nous ou nous toutes
allons en prison ?
348
00:20:38,836 --> 00:20:41,471
Cette fois-ci, c'est un peu particulier.
349
00:20:41,572 --> 00:20:43,206
Je veux dire...
350
00:20:43,307 --> 00:20:45,108
on a tué un gars.
351
00:20:47,378 --> 00:20:48,812
Personne n'a remarqué
quelque chose de différent
352
00:20:48,913 --> 00:20:50,380
à propos de Mona ce matin ?
353
00:20:50,481 --> 00:20:54,184
C'est Mona. Être différente,
c'est dans sa nature.
354
00:20:54,285 --> 00:20:55,719
Ouais, je suppose.
355
00:21:00,591 --> 00:21:01,725
"Plus que 24h."
356
00:21:01,826 --> 00:21:04,661
Choisissez-en juste une
ou vous êtes toutes foutues".
357
00:21:06,697 --> 00:21:09,265
Au moins, il est cohérent.
358
00:21:09,367 --> 00:21:12,302
Ça ne peut pas se produire.
359
00:21:12,403 --> 00:21:13,670
Peut-être que si.
360
00:21:13,771 --> 00:21:16,006
Je conduisais.
361
00:21:16,107 --> 00:21:17,640
Je suis la seule à l'avoir tué.
362
00:21:17,742 --> 00:21:19,275
Si je me dénonce,
vous serez en sécurité.
363
00:21:19,377 --> 00:21:23,313
Non. C'est moi
qui devrais me dénoncer.
364
00:21:23,414 --> 00:21:24,981
Si je n'avais pas utilisé
la mauvaise carte de crédit
365
00:21:25,082 --> 00:21:26,683
dans ce bar, on serait à l'abri.
366
00:21:26,784 --> 00:21:28,651
Rien de tout ça ne se serait passé
si je ne m'étais pas mariée
367
00:21:28,753 --> 00:21:29,886
peu importe ce qu'était son nom.
368
00:21:29,987 --> 00:21:31,988
Vous voyez ce qui se passe là ?
369
00:21:32,089 --> 00:21:34,024
Je veux dire, c'est pour ça
que A.D. nous torture.
370
00:21:34,125 --> 00:21:36,026
C'est exactement ce qu'il voulait
depuis tout ce temps.
371
00:21:36,127 --> 00:21:37,460
Nous séparer.
372
00:21:37,561 --> 00:21:38,995
Il a déjà réussi avec Aria.
373
00:21:39,096 --> 00:21:41,264
Qu'on l'ait poussée à l'écart
ou qu'elle l'ait fait elle-même,
374
00:21:41,365 --> 00:21:42,399
Elle est partie.
375
00:21:42,500 --> 00:21:44,067
Aria s'est fait ça à elle-même.
376
00:21:44,168 --> 00:21:46,803
Si A.D. n'avait pas réussi à convaincre
Aria de faire ce qu'elle a fait.
377
00:21:46,904 --> 00:21:48,905
Ils auraient trouvés un autre moyen de
forcer quelqu’un d'autre.
378
00:21:49,006 --> 00:21:51,274
Tu devrais le savoir
mieux que quiconque.
379
00:21:51,375 --> 00:21:52,776
Qu'est-ce que tu insinues ?
380
00:21:52,877 --> 00:21:55,612
Que A.D. t'a convaincue
de jouer au jeu la première.
381
00:22:02,219 --> 00:22:03,620
Où tu vas ?
382
00:22:04,922 --> 00:22:07,057
Je dois faire quelque chose.
383
00:22:09,927 --> 00:22:11,694
Je suppose que nous le faisons tous.
384
00:22:28,118 --> 00:22:30,820
- Oui.
- On peut parler ?
385
00:22:30,921 --> 00:22:32,121
Toujours.
386
00:22:35,426 --> 00:22:38,194
Je dois savoir ce qu'il se passe
avec Hanna.
387
00:22:38,295 --> 00:22:40,196
Tu le sais, n'est ce pas ?
388
00:22:41,865 --> 00:22:43,733
Si Hanna ne veut pas
que tu le saches..
389
00:22:43,834 --> 00:22:45,868
Je sais que c'est à propos
de la mort de Dunhill.
390
00:22:47,504 --> 00:22:49,906
Hanna couvre quelqu'un ?
391
00:22:50,007 --> 00:22:52,141
- En réalité...
- C'est Alison ?
392
00:22:52,242 --> 00:22:54,477
Elle est toujours à l'origine de tout.
393
00:22:55,512 --> 00:22:57,647
C'est elle qu'Hanna couvre ?
394
00:22:59,950 --> 00:23:02,285
Je ne peux pas croire
que tu l'aies dit à ma mère.
395
00:23:02,386 --> 00:23:03,453
Ça s'appelle dire la vérité.
396
00:23:03,554 --> 00:23:04,587
C'est quelque chose dont on a besoin
397
00:23:04,688 --> 00:23:05,989
pour devenir un peu plus proche.
398
00:23:06,090 --> 00:23:08,558
Facile à dire pour toi.
399
00:23:17,434 --> 00:23:19,669
On est ensemble.
400
00:23:19,770 --> 00:23:21,471
C'est pour ça
que je l'ai dit à ta mère.
401
00:23:21,572 --> 00:23:23,239
Est-ce que tu es en train d’essayer
402
00:23:23,340 --> 00:23:25,308
de t'en sortir en me disant
que tu m'aimes ?
403
00:23:25,409 --> 00:23:28,511
- Ça marcherait ?
- Ça pourrait.
404
00:23:31,849 --> 00:23:33,316
Je t'aime.
405
00:23:39,957 --> 00:23:41,657
Merde, tu es bon.
406
00:23:43,827 --> 00:23:45,628
Très bien, la pause est terminée.
407
00:23:48,232 --> 00:23:51,200
Es-tu proche de trouver le jeu ?
408
00:23:51,301 --> 00:23:52,368
Il n'y a pas de proche.
409
00:23:52,469 --> 00:23:53,770
Je trouve l'emplacement
410
00:23:53,871 --> 00:23:55,038
ou je n'ai rien.
411
00:23:55,139 --> 00:23:57,473
Pour l'instant, rien du tout.
412
00:24:01,512 --> 00:24:03,579
Tu te souviens quand nos téléphones
étaient comme ça ?
413
00:24:03,680 --> 00:24:05,915
C'était il y a un million d'années ?
414
00:24:06,016 --> 00:24:09,185
Il y avait beaucoup moins d'inquiétude
à se faire.
415
00:24:12,289 --> 00:24:15,358
Je suis désolée de t'avoir entraîné
dans ce pétrin.
416
00:24:15,459 --> 00:24:17,927
Quel pétrin, en particulier ?
417
00:24:18,028 --> 00:24:19,762
Tout.
418
00:24:20,931 --> 00:24:22,265
On aurait peut-être
jamais dû te parler
419
00:24:22,366 --> 00:24:24,734
de la nuit où Dunhill est mort, et...
420
00:24:24,835 --> 00:24:26,035
J'aurais pas dû
te demander de m'aider
421
00:24:26,136 --> 00:24:28,538
à détruire
les reçus de carte bancaire.
422
00:24:32,876 --> 00:24:35,211
Mais tu l'as fait.
423
00:24:35,312 --> 00:24:37,346
Qu'est-ce que tu fais ici ?
424
00:24:37,448 --> 00:24:39,348
J'ai trouvé ça dans la grange.
425
00:24:39,450 --> 00:24:41,451
Et ça m'a fait penser.
426
00:24:47,124 --> 00:24:49,325
Spencer, je suis tellement désolée.
427
00:24:50,294 --> 00:24:51,794
Je sais.
428
00:24:51,895 --> 00:24:54,697
Et j'espère que je pourrais oublier,
mais
429
00:24:55,599 --> 00:24:57,400
Il se pourrait que je t'ai mal jugé.
430
00:24:57,501 --> 00:24:59,469
Dis-moi ce que je dois faire.
431
00:24:59,570 --> 00:25:02,472
- S'il te plaît.
- Rien.
432
00:25:02,573 --> 00:25:04,040
Pas maintenant.
433
00:25:04,141 --> 00:25:05,875
T'en as assez fait.
434
00:25:09,913 --> 00:25:11,514
Mais ce que tu m'as dit la nuit dernière
435
00:25:11,615 --> 00:25:13,816
à propos de l'enlèvement
de Malcolm, tu avais raison.
436
00:25:15,219 --> 00:25:17,220
Aucun de nous est irréprochable.
437
00:25:19,523 --> 00:25:20,923
Donc je voulais dire
que je suis désolée...
438
00:25:32,736 --> 00:25:33,803
Que se passe-t-il ?
439
00:25:33,904 --> 00:25:36,639
Ton amie récupère ses affaires.
440
00:25:36,740 --> 00:25:38,608
- Quoi ?
- Pourquoi ?
441
00:25:38,709 --> 00:25:41,811
Je viens de recevoir la preuve
que tu n'étais pas à Rosewood
442
00:25:41,912 --> 00:25:44,180
la nuit où Dunhill a disparu.
443
00:25:44,281 --> 00:25:46,315
Une caméra de feu rouge t'a aperçue
444
00:25:46,416 --> 00:25:48,084
à Keene, dans le New Hampshire.
445
00:25:48,185 --> 00:25:49,819
C'est à plus de 500 km d'ici.
446
00:25:49,920 --> 00:25:52,021
Je ne sais pas ce que tu faisais
dans le New Hampshire
447
00:25:52,122 --> 00:25:54,724
mais j'imagine
que ce ne sont plus mes affaires.
448
00:25:56,593 --> 00:25:58,728
Dommage que tu n'aies pas
autant de chance que ton amie.
449
00:26:00,497 --> 00:26:02,064
Je te verrais demain.
450
00:26:14,011 --> 00:26:15,511
Qu'est-ce qu'il se passe ?
451
00:26:18,782 --> 00:26:20,082
Il faut qu'on parle.
452
00:26:28,731 --> 00:26:31,566
T'essayes de me dire quoi ?
453
00:26:31,667 --> 00:26:33,134
J'essaye de te dire
que je savais pour ça.
454
00:26:33,236 --> 00:26:35,136
- Tu savais pour le dossier ?
- Oui.
455
00:26:35,238 --> 00:26:38,139
Et j'ai deviné que c'est
ce que tu déchiquetais.
456
00:26:38,241 --> 00:26:40,575
Quand la police est partie,
j'ai pris le sac de la déchiqueteuse
457
00:26:40,676 --> 00:26:42,344
et je l'ai jeté dans le composteur
458
00:26:42,445 --> 00:26:44,246
pour plus de sûreté.
459
00:26:44,347 --> 00:26:46,728
Comment t'as su ?
460
00:26:46,916 --> 00:26:48,350
L'autre soir,
après que tu te sois endormie
461
00:26:48,451 --> 00:26:50,685
Je l'ai trouvé...
462
00:26:50,786 --> 00:26:53,722
Je suis désolée. J'étais tellement
en colère quand j'ai écrit ça.
463
00:26:53,823 --> 00:26:56,424
Je sais.
Et tu devrais être en colère.
464
00:26:56,525 --> 00:26:59,794
Le livre était à propos d'Alison
465
00:26:59,895 --> 00:27:03,031
quand on s'est rencontrés,
et j'ai commencé...
466
00:27:03,132 --> 00:27:05,100
J'ai commencé cette relation
en te mentant.
467
00:27:05,201 --> 00:27:07,302
Je ne t'en aurais pas voulu
si tu avais porté plainte
468
00:27:07,403 --> 00:27:09,070
ni à l'époque ni aujourd'hui.
469
00:27:09,171 --> 00:27:10,305
Je l'aurais mérité.
470
00:27:10,406 --> 00:27:13,641
- Et peut-être que je le mérite encore.
- Non.
471
00:27:13,743 --> 00:27:15,710
Non, tu ne le mérites pas.
472
00:27:15,811 --> 00:27:18,079
Okay ? J'avais peur.
473
00:27:21,350 --> 00:27:23,718
Et je t'ai fait des...
474
00:27:23,819 --> 00:27:26,121
choses horribles
475
00:27:26,222 --> 00:27:27,322
et aux autres aussi.
476
00:27:27,423 --> 00:27:28,423
Tu n'as pas besoin de me dire cela.
477
00:27:28,457 --> 00:27:30,859
Oui, je le dois.
478
00:27:30,960 --> 00:27:33,762
Je dois tout te dire.
479
00:27:35,464 --> 00:27:37,632
Mais je dois faire une chose avant
480
00:27:37,733 --> 00:27:39,534
parce que je ne suis pas sûre
que tu seras toujours là
481
00:27:39,635 --> 00:27:41,102
quand j'aurai fini.
482
00:27:42,638 --> 00:27:44,773
Bien. Qu'est-ce...
483
00:27:58,687 --> 00:28:00,922
Que fait-on ici ?
484
00:28:07,096 --> 00:28:08,096
Je te déteste.
485
00:28:09,231 --> 00:28:10,598
Je sais.
486
00:28:11,567 --> 00:28:13,234
J'ai même ça
487
00:28:15,071 --> 00:28:18,640
Un jour, nous pourrons peut-être
nous permettre mieux.
488
00:28:18,741 --> 00:28:20,575
Peut-être un meilleur mariage.
489
00:28:20,676 --> 00:28:22,243
Non, c'est parfait.
490
00:28:22,344 --> 00:28:24,712
Je me disais
qu'avec tout ce qui se passe,
491
00:28:24,814 --> 00:28:27,982
on devrait faire ça
tant qu'on peut encore.
492
00:28:28,084 --> 00:28:29,617
En plus...
493
00:28:29,718 --> 00:28:30,919
Si on se marie,
494
00:28:31,020 --> 00:28:33,521
on ne peut pas témoigner
l'un contre l'autre.
495
00:28:33,622 --> 00:28:35,623
Alors c'est d'une pierre deux coups.
496
00:28:38,427 --> 00:28:40,161
Tu es partante ?
497
00:28:40,262 --> 00:28:41,596
Absolument.
498
00:28:51,707 --> 00:28:53,875
Donc, qu'est-on supposé faire
jusqu'à demain matin ?
499
00:28:53,976 --> 00:28:56,277
quand Callie Johnson,
justice de la paix
500
00:28:56,378 --> 00:28:57,445
viens au travail ?
501
00:28:58,581 --> 00:29:00,582
Ravie de ne pas être en retard.
502
00:29:01,283 --> 00:29:03,017
Comment tu savais ?
503
00:29:03,119 --> 00:29:04,586
Caleb me l'a dit.
504
00:29:05,387 --> 00:29:07,856
Il m'a dit pas mal de choses.
505
00:29:08,858 --> 00:29:11,926
- Comme quoi ?
- La vérité.
506
00:29:13,562 --> 00:29:15,964
Dont je ne suis pas contente.
507
00:29:16,065 --> 00:29:18,066
Et demain ce sera "tous sur le pont".
508
00:29:18,167 --> 00:29:19,467
J'ai déjà contacté un nouvel avocat
509
00:29:19,568 --> 00:29:20,902
et je...
510
00:29:24,006 --> 00:29:25,607
Mais ce soir...
511
00:29:25,708 --> 00:29:27,475
Je vais simplement être heureuse
que tu ais trouvé un homme
512
00:29:27,576 --> 00:29:29,043
qui t'aime et veut te protéger.
513
00:29:29,145 --> 00:29:32,013
Je suis impatiente
qu'il fasse partie de notre famille.
514
00:29:33,949 --> 00:29:37,385
Maman, tu vas devoir
attendre 12 heures.
515
00:29:37,486 --> 00:29:38,953
En réalité...
516
00:29:45,194 --> 00:29:47,362
Ne jamais sous-estimer
les pouvoirs d'une mère.
517
00:29:47,463 --> 00:29:50,165
Donne-moi du temps, et je pourrais même
faire sortir ton ours en peluche.
518
00:29:54,103 --> 00:29:56,504
Je ne sais toujours pas où l'on va.
519
00:29:57,773 --> 00:29:59,908
C'est pour ça
que ça s'appelle une surprise.
520
00:30:01,944 --> 00:30:04,979
Au moins, ça m'a donné
l'occasion de réfléchir.
521
00:30:07,783 --> 00:30:09,784
Tu sais,
peut-être qu'on devrait partir.
522
00:30:09,885 --> 00:30:12,053
- Pendant qu'on le peut encore.
- Vraiment ?
523
00:30:13,255 --> 00:30:16,090
Je sais pas.
Ça pourrait être comme une aventure.
524
00:30:16,959 --> 00:30:19,294
Élever un enfant nous deux.
525
00:30:20,529 --> 00:30:22,330
Sans connaitre personne.
526
00:30:25,134 --> 00:30:28,403
Mon départ, notre évasion...
527
00:30:29,605 --> 00:30:31,940
C'était seulement un rêve.
528
00:30:32,041 --> 00:30:35,710
Et Rosewood est un lieu
où les rêves meurent ?
529
00:30:37,379 --> 00:30:39,080
Non.
530
00:30:40,249 --> 00:30:42,250
Pas tous.
531
00:30:42,351 --> 00:30:43,885
J'ai fait un rêve...
532
00:30:45,387 --> 00:30:47,188
de nous ici.
533
00:30:55,898 --> 00:30:58,433
Oh, mon Dieu. C'est magnifique.
534
00:31:02,338 --> 00:31:04,706
Et si c'est notre dernière chance
de liberté...
535
00:31:09,745 --> 00:31:11,846
profitons-en au maximum.
536
00:31:23,926 --> 00:31:25,593
Qu'est-ce que tu fais là ?
537
00:31:25,694 --> 00:31:27,895
Tu m'as invitée, rappelle-toi.
538
00:31:27,997 --> 00:31:30,431
Je crois l'avoir fait.
539
00:31:30,532 --> 00:31:32,367
- Maintenant, entre.
- Merci.
540
00:31:37,172 --> 00:31:39,574
Je pensais que tu serais à Rosewood
541
00:31:39,675 --> 00:31:42,210
pour garder un œil
sur le dossier de Tanner.
542
00:31:42,311 --> 00:31:45,280
Non, ce qui doit arriver arrivera.
543
00:31:46,382 --> 00:31:48,950
Ça ne ressemble pas à la Spencer
que je connais.
544
00:31:51,420 --> 00:31:53,087
Une petite surprise ?
545
00:31:57,226 --> 00:31:58,459
Puis-je ?
546
00:31:59,428 --> 00:32:01,062
Bien sûr.
547
00:32:11,974 --> 00:32:15,777
Tout le trajet, j'ai pensé
rester sur la route.
548
00:32:15,878 --> 00:32:18,346
La suivre jusqu'à un autre endroit.
549
00:32:19,448 --> 00:32:21,215
Et pourquoi tu ne l'as pas fait ?
550
00:32:26,255 --> 00:32:28,423
Tu sais ce que c'est d'être l'exclus.
551
00:32:32,261 --> 00:32:33,361
C'est vrai.
552
00:32:33,462 --> 00:32:36,264
Et quand tu t'éloignes
de tes amis et de ta famille...
553
00:32:38,767 --> 00:32:41,102
C'est le pire.
554
00:32:43,138 --> 00:32:45,273
Je ne souhaiterais cela à personne.
555
00:32:49,611 --> 00:32:52,080
C'est comme si on passait
notre temps à se dire au revoir.
556
00:32:56,185 --> 00:32:58,519
Tu te souviens
ce baiser qu'on a échangé ?
557
00:33:01,323 --> 00:33:02,957
Oui.
558
00:33:06,195 --> 00:33:08,563
C'était bien, n'est-ce pas ?
559
00:35:21,296 --> 00:35:22,396
Je le veux.
560
00:35:23,465 --> 00:35:24,866
Je le veux.
561
00:35:47,423 --> 00:35:48,824
Combien de temps reste-t-il ?
562
00:35:48,925 --> 00:35:50,225
Il est 3h59.
563
00:35:50,326 --> 00:35:52,861
Donc... des secondes.
564
00:35:52,962 --> 00:35:55,631
On s'était mise d'accord d'être là
quand le temps sera écoulé.
565
00:35:55,732 --> 00:35:58,534
- Et on est toutes là.
- À part Aria.
566
00:36:06,309 --> 00:36:08,443
On devrait se faire une promesse.
567
00:36:10,146 --> 00:36:12,147
Peu importe ce qui arrivera,
568
00:36:12,248 --> 00:36:14,616
peu importe ce que chacune d'entre nous
décide de faire,
569
00:36:14,717 --> 00:36:17,519
on promet que le reste
d'entre nous comprendra.
570
00:36:18,888 --> 00:36:21,256
Personne ne sera blâmé...
571
00:36:21,357 --> 00:36:22,658
pour quoi que ce soit.
572
00:36:24,060 --> 00:36:25,561
Promis.
573
00:36:26,863 --> 00:36:28,430
Moi aussi.
574
00:36:31,267 --> 00:36:33,068
Promis.
575
00:36:47,317 --> 00:36:49,518
Je vais vous dire quel choix on a.
576
00:36:58,261 --> 00:37:00,929
Pourquoi on a pas pensé à ça plus tôt ?
577
00:37:01,030 --> 00:37:03,332
- Maintenant quoi ?
- On est supposé attendre ici ?
578
00:37:03,433 --> 00:37:06,134
C'est exactement
ce que vous devriez faire.
579
00:37:06,236 --> 00:37:07,936
J'ai enfin trouvé
l'emplacement du jeu.
580
00:37:08,037 --> 00:37:09,705
J'ai dit à Ezra de me rejoindre.
581
00:37:33,997 --> 00:37:36,031
Une obscure nuit de l'âme, Aria ?
582
00:37:36,132 --> 00:37:37,699
En effet.
583
00:37:38,735 --> 00:37:41,036
Jusqu'à avoir réalisé quelque chose.
584
00:37:41,137 --> 00:37:43,605
Il y a un moyen de te sortir de ma vie.
585
00:37:43,706 --> 00:37:47,609
- De finir ça. Tout ça.
- Vraiment ?
586
00:37:48,244 --> 00:37:49,478
Qu'est-ce que c'est ?
587
00:37:49,579 --> 00:37:52,214
Je vais me rendre.
588
00:37:52,315 --> 00:37:55,617
Je dirai à Tanner que j'ai tué
Dunhill, les autres seront libres.
589
00:37:55,718 --> 00:37:57,686
C'est un faible prix à payer pour ce
que j'ai fait à mes amies
590
00:37:57,787 --> 00:37:59,388
et en bonus, je n'aurai plus besoin
591
00:37:59,489 --> 00:38:01,590
d'entendre à nouveau ta pitoyable voix.
592
00:38:01,691 --> 00:38:03,392
C'est très noble de ta part.
593
00:38:03,493 --> 00:38:06,295
Mais il y a juste un problème
avec ton plan.
594
00:38:06,396 --> 00:38:09,031
Tu arrives trop tard.
595
00:38:09,132 --> 00:38:10,365
De quoi tu parles ?
596
00:38:10,466 --> 00:38:12,401
Tu as dit que c'était
"choisissez ou perdez".
597
00:38:12,502 --> 00:38:16,104
Le temps est écoulé, Aria.
Le jeu est fini.
598
00:38:16,205 --> 00:38:17,806
Et devine quoi ?
599
00:38:17,907 --> 00:38:21,610
- Tu as gagné.
- Quoi ? Non...
600
00:38:21,711 --> 00:38:24,680
Ton grand prix, choisi spécialement
pour toi
601
00:38:24,781 --> 00:38:27,349
est une liberté illimitée.
602
00:38:27,450 --> 00:38:29,651
Profite en quand tu veux.
603
00:38:29,752 --> 00:38:31,553
Peut-être là où tu te trouves
604
00:38:31,654 --> 00:38:32,821
puisque les choses vont
605
00:38:32,922 --> 00:38:34,423
s'envenimer pour tes amies.
606
00:38:34,524 --> 00:38:37,626
- S'il te plaît, ne fais pas ça.
- C'est fait.
607
00:38:37,727 --> 00:38:41,330
J'espère que tu as apprécié
le jeu, Aria. Moi, oui.
608
00:38:41,431 --> 00:38:43,432
Ces appels vont me manquer.
609
00:38:43,533 --> 00:38:45,801
- Non !
- Au revoir.
610
00:38:49,238 --> 00:38:52,441
Merde !
611
00:39:09,492 --> 00:39:11,460
Prends la prochaine à gauche.
612
00:39:14,897 --> 00:39:16,264
Gare-toi.
613
00:39:16,366 --> 00:39:19,735
- Ici ?
- Gare-toi. C'est là.
614
00:39:19,836 --> 00:39:21,336
L'emplacement de l'antenne-relais
dont le joueur
615
00:39:21,437 --> 00:39:23,772
s'est servi pour communiquer.
616
00:39:23,873 --> 00:39:25,907
Où sommes-nous ?
617
00:39:26,008 --> 00:39:27,876
Mona ne vit pas loin.
618
00:39:32,081 --> 00:39:34,416
Vous êtes bien sur le portable
de Spencer. Laissez un message.
619
00:39:34,517 --> 00:39:36,618
Je suis en chemin pour te voir.
620
00:39:36,719 --> 00:39:37,786
Si tu veux toujours de moi.
621
00:39:37,887 --> 00:39:40,756
Écoute, je sais que rien ne va
en ce moment
622
00:39:40,857 --> 00:39:42,691
et je sais que c'est ma faute, mais...
623
00:39:42,792 --> 00:39:44,659
Je pense avoir une idée pour
remettre les choses
624
00:39:44,761 --> 00:39:46,995
en ordre, alors laisse-moi essayer.
625
00:41:02,371 --> 00:41:03,839
C'est chaud.
626
00:41:10,780 --> 00:41:14,015
Les signaux du jeu viennent
de l'intérieur de l'appartement.
627
00:41:38,456 --> 00:41:40,987
Synchro par Mr. C
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com