1
00:01:09,986 --> 00:01:12,113
Amigo Bronco
2
00:01:12,280 --> 00:01:14,532
Il allait bien finir par perdre
3
00:01:16,451 --> 00:01:19,162
Il est passé dans l'au-delà
4
00:01:34,427 --> 00:01:36,429
Il est parti
5
00:01:36,763 --> 00:01:39,307
Il allait bien finir par perdre
6
00:03:41,054 --> 00:03:44,224
Par cette onction
et Sa très digne miséricorde !
7
00:03:57,570 --> 00:03:59,280
Arrête ! Qu'est-ce que tu veux ?
8
00:03:59,530 --> 00:04:00,365
Va-t'en !
9
00:04:00,615 --> 00:04:03,910
- Calme-toi, mon vieux.
- Qu'est-ce que tu veux ?
10
00:04:04,077 --> 00:04:05,119
Calme-toi.
11
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
Tu es dans un sale état, mon frère.
12
00:04:15,922 --> 00:04:18,216
Elle me tenait,
mais elle m'a pas mordu.
13
00:04:19,801 --> 00:04:20,802
À vrai dire,
14
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
ça m'aurait pas tenté non plus.
15
00:04:23,429 --> 00:04:24,347
Comment tu t'appelles ?
16
00:04:26,432 --> 00:04:27,475
Daniel.
17
00:04:27,934 --> 00:04:28,977
Salazar.
18
00:04:30,019 --> 00:04:32,563
Daniel Salazar, moi, c'est Efraín.
19
00:04:33,147 --> 00:04:34,315
Et toi,
20
00:04:34,565 --> 00:04:36,234
tu es en train de mourir.
21
00:04:37,944 --> 00:04:38,820
Efraín,
22
00:04:39,362 --> 00:04:41,239
de l'eau !
23
00:04:43,616 --> 00:04:44,325
De l'eau !
24
00:04:47,829 --> 00:04:50,290
J'ai une bonne
et une mauvaise nouvelle.
25
00:04:50,456 --> 00:04:52,625
La bonne,
c'est que j'ai de l'eau pour toi.
26
00:04:54,919 --> 00:04:57,213
Mais la mauvaise,
c'est qu'il faut marcher.
27
00:04:58,339 --> 00:04:59,257
Alors ?
28
00:05:00,925 --> 00:05:01,843
On y va ?
29
00:05:06,597 --> 00:05:07,473
C'est bien.
30
00:05:13,479 --> 00:05:14,522
Voilà.
31
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
De l'eau.
32
00:05:37,712 --> 00:05:38,796
Elle est à sec.
33
00:05:39,547 --> 00:05:41,090
Tu te fiches de moi ?
34
00:05:42,091 --> 00:05:43,259
Où est l'eau ?
35
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
Elle ne va plus tarder.
36
00:05:45,887 --> 00:05:46,846
Qui es-tu ?
37
00:05:48,097 --> 00:05:50,016
Le cinquième Beatles. Et toi ?
38
00:05:50,933 --> 00:05:52,477
Enfoiré !
39
00:05:54,270 --> 00:05:55,355
Ça y est.
40
00:05:55,605 --> 00:05:56,731
Elle arrive.
41
00:06:02,111 --> 00:06:04,113
Vas-y doucement.
42
00:06:04,530 --> 00:06:06,074
Ne te rends pas malade.
43
00:06:15,041 --> 00:06:16,167
D'où elle vient ?
44
00:06:16,334 --> 00:06:18,878
Tous les jours,
à cinq heures de l'après-midi,
45
00:06:19,128 --> 00:06:20,380
le miracle se produit.
46
00:06:22,006 --> 00:06:24,801
Daniel, quelqu'un peut t'aider,
47
00:06:25,051 --> 00:06:26,219
mais il faut être fort.
48
00:06:45,488 --> 00:06:46,989
On va où, ducon ?
49
00:06:54,497 --> 00:06:55,706
À droite ! Des escaliers !
50
00:06:56,958 --> 00:06:58,126
Accroche-toi !
51
00:07:06,008 --> 00:07:06,884
Attention !
52
00:07:18,813 --> 00:07:20,481
Efra, tu étais où ?
53
00:07:20,731 --> 00:07:22,900
J'ai dû contourner La Revo.
54
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
Tu as vu Lola ?
55
00:07:24,652 --> 00:07:25,736
Pas depuis des heures.
56
00:07:27,822 --> 00:07:28,656
Ma jambe !
57
00:07:41,294 --> 00:07:43,379
Les patrouilles sont plus fréquentes.
58
00:07:57,268 --> 00:07:59,187
Il a besoin d'antibios, Lola.
59
00:08:02,773 --> 00:08:04,692
Le pantalon s'est collé à sa jambe.
60
00:08:04,942 --> 00:08:06,152
Elle est infectée.
61
00:08:06,319 --> 00:08:08,321
Il faut nettoyer tout de suite.
62
00:08:08,738 --> 00:08:11,824
Il va falloir racler,
et il va perdre sa jambe.
63
00:08:12,575 --> 00:08:14,160
J'ai vu pire.
64
00:08:15,453 --> 00:08:16,704
S'il te plaît, Lola.
65
00:08:16,954 --> 00:08:17,788
Il est parti
66
00:08:18,998 --> 00:08:20,875
Le cheval fou que jamais
67
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
Le train ne put doubler
68
00:08:27,131 --> 00:08:28,758
Qui est parti, M. Daniel ?
69
00:08:29,008 --> 00:08:30,134
Aidez-moi.
70
00:08:30,384 --> 00:08:33,012
J'ai une chanson dans la tête.
Elle me lâche pas.
71
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
Fan de Bronco ?
72
00:08:35,431 --> 00:08:37,350
Je déteste ce groupe.
73
00:08:38,184 --> 00:08:39,101
Faut pas exagérer.
74
00:08:42,730 --> 00:08:43,731
Lola.
75
00:08:50,112 --> 00:08:51,155
Vous faites quoi ?
76
00:08:58,788 --> 00:09:01,040
Il faut avoir le geste sûr.
77
00:09:04,502 --> 00:09:06,212
Ne criez pas, ça les attire.
78
00:09:20,977 --> 00:09:23,312
Le cheval fou que jamais
79
00:09:23,479 --> 00:09:26,232
Le train ne put doubler
80
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
Il allait bien finir
81
00:09:29,277 --> 00:09:31,404
Par perdre un jour
82
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
Il avait des pattes en or
83
00:09:36,325 --> 00:09:37,868
Légères comme le papier
84
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
Il est parti
85
00:10:25,166 --> 00:10:26,250
Daniel, viens vite !
86
00:10:26,500 --> 00:10:27,793
Dépêche-toi !
87
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
Un clou ! Là !
88
00:10:30,588 --> 00:10:31,422
Dans le sac.
89
00:10:32,673 --> 00:10:34,258
Prends-en un plus long.
90
00:10:35,217 --> 00:10:37,595
Par cette onction
et Sa très digne miséricorde.
91
00:10:41,223 --> 00:10:43,309
Pardonnez-nous tous nos péchés.
92
00:10:47,104 --> 00:10:48,105
Tu vois ?
93
00:10:48,648 --> 00:10:50,066
J'aurais dû être charpentier.
94
00:10:56,947 --> 00:10:57,990
Tu étais curé ?
95
00:11:00,785 --> 00:11:01,702
Curé ?
96
00:11:03,287 --> 00:11:04,789
J'ai été beaucoup de choses.
97
00:11:05,665 --> 00:11:08,167
Mais ensuite, j'ai entendu l'appel.
98
00:11:19,136 --> 00:11:20,012
Avant...
99
00:11:21,806 --> 00:11:23,933
Avant d'entrer au séminaire,
100
00:11:24,308 --> 00:11:25,935
j'étais chanteur.
101
00:11:26,102 --> 00:11:27,520
Chanteur ?
102
00:11:46,497 --> 00:11:48,040
Entre.
103
00:11:48,207 --> 00:11:49,709
Dans cette maison,
104
00:11:50,710 --> 00:11:52,795
tout le monde est invité.
105
00:12:00,386 --> 00:12:02,221
Régale-toi.
106
00:12:09,478 --> 00:12:12,398
Tu as été très généreux avec moi,
Efraín.
107
00:12:13,524 --> 00:12:15,568
C'est normal.
Non, c'est vrai.
108
00:12:17,069 --> 00:12:20,573
Tu n'étais pas obligé de m'aider,
mais tu l'as fait.
109
00:12:33,002 --> 00:12:37,339
Depuis quand tu n'es pas allé
chez un coiffeur professionnel ?
110
00:12:41,218 --> 00:12:43,095
Ne bouge pas,
111
00:12:43,345 --> 00:12:44,346
j'ai presque fini.
112
00:12:56,192 --> 00:12:58,611
Je m'étais pas regardé
depuis longtemps.
113
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Merci.
114
00:13:09,663 --> 00:13:10,498
Alors ?
115
00:13:11,665 --> 00:13:13,793
À quelle heure
tu comptes t'échapper ?
116
00:13:16,170 --> 00:13:17,379
Je sais pas grand-chose,
117
00:13:17,630 --> 00:13:19,590
mais la fuite, ça me connaît.
118
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
Chez toi,
il n'y a pas que la jambe de pourrie.
119
00:13:25,846 --> 00:13:27,473
Je suis pas un type bien.
120
00:13:29,517 --> 00:13:31,602
J'ai fait des choses horribles.
121
00:13:33,687 --> 00:13:36,982
Je crains
qu'il soit bientôt temps pour moi
122
00:13:37,441 --> 00:13:39,026
de rendre des comptes.
123
00:13:42,238 --> 00:13:43,531
Qu'est-ce que tu as fait ?
124
00:13:45,157 --> 00:13:47,868
J'ai tué beaucoup de gens.
125
00:13:48,994 --> 00:13:50,287
Combien de personnes ?
126
00:13:53,082 --> 00:13:54,708
96.
127
00:13:57,127 --> 00:13:58,587
Mon Dieu.
128
00:14:05,427 --> 00:14:08,347
Mais c'est pas ça
qui pèse sur ta conscience.
129
00:14:08,889 --> 00:14:10,391
Pas vrai ?
130
00:14:17,481 --> 00:14:19,149
J'ai quitté le Salvador
131
00:14:20,693 --> 00:14:21,944
avec ma femme,
132
00:14:22,611 --> 00:14:24,405
et ma fille dans les bras.
133
00:14:24,572 --> 00:14:26,448
On est allés à Los Angeles.
134
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
Une nouvelle vie
dans un nouveau pays.
135
00:14:29,326 --> 00:14:32,204
L'officier est devenu
coiffeur pour hommes.
136
00:14:32,705 --> 00:14:34,206
Et ma fille
137
00:14:34,373 --> 00:14:37,418
a toujours vécu auprès de moi
138
00:14:38,043 --> 00:14:40,337
sans que je lui raconte la vérité.
139
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
Tu as bien fait de rien dire.
140
00:14:43,841 --> 00:14:45,676
Ce fardeau était le tien.
141
00:14:50,222 --> 00:14:51,515
Tu la cherches ?
142
00:15:01,525 --> 00:15:04,361
On était dans une maison
cernée par la mort.
143
00:15:07,323 --> 00:15:10,409
Je voulais seulement la protéger.
Je te le jure.
144
00:15:13,871 --> 00:15:14,830
Mais...
145
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
j'allais pas bien.
146
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
Je me suis réveillé
au milieu d'un incendie.
147
00:15:24,506 --> 00:15:26,050
Je l'ai entendue.
148
00:15:26,759 --> 00:15:28,344
Elle m'appelait.
149
00:15:32,014 --> 00:15:33,849
J'étais pris au piège.
150
00:15:34,016 --> 00:15:35,809
Je brûlais.
151
00:15:38,395 --> 00:15:40,397
Le toit a commencé à s'effondrer.
152
00:15:42,399 --> 00:15:45,194
J'ai lutté, lutté, et je suis sorti.
153
00:15:45,903 --> 00:15:48,030
Je sais pas comment j'ai fait.
154
00:15:49,823 --> 00:15:51,492
Ensuite, je me suis écroulé.
155
00:15:54,828 --> 00:15:57,498
Quand je suis revenu à moi,
156
00:16:02,586 --> 00:16:04,213
personne n'avait survécu.
157
00:16:07,466 --> 00:16:09,009
Ils étaient tous calcinés.
158
00:16:12,805 --> 00:16:15,099
Qu'est-ce que tu dis, Daniel ?
159
00:16:18,435 --> 00:16:19,853
Je sais pas...
160
00:16:20,771 --> 00:16:22,940
si j'ai fait brûler ma propre fille.
161
00:16:25,943 --> 00:16:27,569
Comment ça, tu sais pas ?
162
00:16:28,988 --> 00:16:32,449
Pardonne-moi comme tu pardonnes
ce qui se passe dehors.
163
00:16:32,908 --> 00:16:33,742
Le pardon.
164
00:16:33,993 --> 00:16:36,453
Mais qui suis-je pour te pardonner ?
165
00:16:36,704 --> 00:16:38,163
Accorde-moi le pardon !
166
00:16:42,960 --> 00:16:44,712
Calme-toi, mon vieux.
167
00:16:47,881 --> 00:16:49,133
Mon vieux...
168
00:16:52,219 --> 00:16:53,846
J'ai une bonne...
169
00:16:56,765 --> 00:16:58,809
et une mauvaise nouvelle.
170
00:17:00,936 --> 00:17:05,649
La bonne, c'est que plus personne
en ce monde ne te jugera.
171
00:17:08,235 --> 00:17:10,195
Et la mauvaise...
172
00:17:12,281 --> 00:17:14,867
La mauvaise...
173
00:18:01,580 --> 00:18:02,873
Tu as faim ?
174
00:18:04,291 --> 00:18:06,210
Tu as faim ?
Mange de la merde !
175
00:18:42,496 --> 00:18:46,834
Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs...
176
00:19:16,864 --> 00:19:19,449
Je t'ai couvert
quand tu étais avec ta copine.
177
00:19:19,825 --> 00:19:21,451
Tu vas me le faire payer ?
178
00:19:24,371 --> 00:19:25,956
- On tire à pile ou face ?
- D'accord.
179
00:19:27,833 --> 00:19:28,959
- Face.
- Pile.
180
00:19:45,642 --> 00:19:47,102
Eve, aide-moi.
181
00:19:47,352 --> 00:19:48,729
Il est coincé.
Lâche-moi.
182
00:19:48,896 --> 00:19:50,480
Aide-moi, gros lard !
183
00:19:50,731 --> 00:19:51,940
J'arrive.
184
00:19:56,820 --> 00:19:57,821
Fait chier.
185
00:20:10,167 --> 00:20:11,084
C'est pas vrai.
186
00:20:11,627 --> 00:20:12,878
J'y crois pas.
187
00:20:13,045 --> 00:20:16,715
La vache !
Il te ressemble, enfoiré !
188
00:20:20,510 --> 00:20:21,970
Bouge pas, mec !
189
00:20:23,847 --> 00:20:25,557
Faut le faire sortir d'ici.
190
00:20:26,058 --> 00:20:29,686
Ils vont croire qu'on l'a caché
et qu'on est les voleurs.
191
00:20:29,937 --> 00:20:31,521
Alors disons la vérité.
192
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
Ils vont nous tuer.
193
00:20:36,735 --> 00:20:38,278
On l'a trouvé avec un mort.
194
00:20:38,445 --> 00:20:39,905
C'est un miraculé.
195
00:20:40,155 --> 00:20:41,907
Daniel ? Vous êtes là ?
196
00:20:43,492 --> 00:20:44,326
On le fait sortir ?
197
00:20:45,077 --> 00:20:45,911
Non.
198
00:20:46,078 --> 00:20:48,247
S'ils le découvrent, ils le tueront.
199
00:20:49,081 --> 00:20:50,207
Et vous aussi.
200
00:20:50,457 --> 00:20:51,375
On fait quoi ?
201
00:20:58,006 --> 00:21:00,217
Bienvenue au barrage González.
202
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
Il marche avec des générateurs.
203
00:21:02,427 --> 00:21:04,763
Il reste quasiment opérationnel.
204
00:21:05,013 --> 00:21:08,058
Alors pourquoi tant de gens
meurent de soif ?
205
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
Depuis la chute de Tijuana,
206
00:21:09,768 --> 00:21:13,272
le barrage est aux mains
du maire Dante Esquibel,
207
00:21:13,689 --> 00:21:14,731
mon nouveau chef.
208
00:21:15,274 --> 00:21:17,359
Il se charge d'offrir l'eau,
209
00:21:17,526 --> 00:21:20,279
comment dire... à sa façon.
210
00:21:30,163 --> 00:21:31,832
Quel contrôle tu as sur l'eau ?
211
00:21:34,126 --> 00:21:36,962
Mettons-nous d'accord.
Tu ne me connais pas.
212
00:21:37,129 --> 00:21:39,089
On s'est rencontrés aujourd'hui.
213
00:21:39,756 --> 00:21:42,384
Tu es venu me demander du travail,
tu m'as suppliée.
214
00:21:42,551 --> 00:21:43,385
C'est clair ?
215
00:21:44,678 --> 00:21:45,595
Comme l'eau.
216
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
Qui est ce type ?
217
00:21:51,268 --> 00:21:52,602
Qu'est-ce qu'il fout ici ?
218
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
Daniel, je te présente JC,
219
00:21:55,689 --> 00:21:57,691
chef de la sécurité
de M. Esquibel.
220
00:21:57,941 --> 00:21:59,234
C'est le nouveau gardien.
221
00:21:59,484 --> 00:22:01,236
On n'a pas besoin de gardien.
222
00:22:01,486 --> 00:22:03,322
Il y a beaucoup de morts.
223
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Mes hommes sont débordés.
224
00:22:05,907 --> 00:22:08,035
- J'en parle au chef.
- Tu connais
225
00:22:08,285 --> 00:22:10,996
les effets des morts
sur l'eau potable ? Non.
226
00:22:11,163 --> 00:22:13,790
Ton rayon, c'est la sécurité.
227
00:22:14,041 --> 00:22:16,418
Moi, c'est le traitement de l'eau.
228
00:22:17,502 --> 00:22:20,922
Alors va faire ton boulot de gorille
229
00:22:21,631 --> 00:22:24,593
et laisse-moi faire mon travail
en paix.
230
00:22:48,909 --> 00:22:51,328
C'est comme ça
que se fait la distribution ?
231
00:22:51,495 --> 00:22:52,371
Oui.
232
00:22:52,621 --> 00:22:53,580
C'est ça.
233
00:22:56,416 --> 00:22:57,542
Et ça te dérange pas ?
234
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Écoute,
235
00:22:58,794 --> 00:23:00,921
on est mieux
de ce côté de la barrière.
236
00:23:01,797 --> 00:23:02,672
Tu es sûr ?
237
00:23:02,839 --> 00:23:04,257
C'est un boulot.
238
00:23:04,508 --> 00:23:08,011
On a le choix entre bosser ici
ou se faire bouffer.
239
00:23:11,640 --> 00:23:12,724
Alors ?
240
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Tu préfères quoi ?
241
00:23:28,615 --> 00:23:30,117
Tu veux une boisson fraîche ?
242
00:23:30,700 --> 00:23:31,743
Non, merci.
243
00:23:39,000 --> 00:23:40,919
Tu es fou, lève-toi !
244
00:23:41,086 --> 00:23:42,712
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
245
00:23:43,171 --> 00:23:44,506
Asseyez-vous.
246
00:23:45,173 --> 00:23:46,216
Chef ?
247
00:24:04,526 --> 00:24:07,195
Pourquoi tu t'arrêtes pas
quand le chef entre ?
248
00:24:07,654 --> 00:24:10,240
C'est le chef ? Je savais pas.
249
00:24:11,324 --> 00:24:13,201
Quand le chef entre,
tu arrêtes tout.
250
00:24:15,162 --> 00:24:16,830
Et quand je te cause,
251
00:24:16,997 --> 00:24:19,040
tu me regardes, connard.
252
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
Tu piges ?
253
00:24:33,722 --> 00:24:35,098
JC, qu'est-ce qui se passe ?
254
00:24:35,265 --> 00:24:36,099
Ce salaud
255
00:24:36,349 --> 00:24:37,601
se tient pas à carreau.
256
00:24:37,851 --> 00:24:39,478
Il m'a planté sa fourchette.
257
00:24:43,982 --> 00:24:44,983
Je mangeais, c'est tout.
258
00:24:47,152 --> 00:24:48,487
Qu'est-ce que tu dis ?
259
00:24:49,112 --> 00:24:50,071
Répète.
260
00:24:50,238 --> 00:24:51,823
Je mangeais, c'est tout.
261
00:24:53,158 --> 00:24:53,992
Ton nom ?
262
00:24:56,786 --> 00:24:58,413
Daniel Salazar.
263
00:25:02,042 --> 00:25:04,336
Tu viens d'où, Daniel Salazar ?
264
00:25:04,586 --> 00:25:05,962
De San Salvador.
265
00:25:13,178 --> 00:25:14,930
Le sergent Salazar ?
266
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
L'officier Salazar ?
267
00:25:22,354 --> 00:25:23,980
Le lieutenant Salazar ?
268
00:25:42,415 --> 00:25:43,875
"Ombre noire."
269
00:25:46,586 --> 00:25:47,754
Putain, JC...
270
00:25:48,505 --> 00:25:50,215
Combien de fois je te l'ai dit ?
271
00:25:50,799 --> 00:25:52,175
Lire, c'est important.
272
00:25:52,592 --> 00:25:55,428
Tu t'en prends
à un assassin pur et dur,
273
00:25:55,679 --> 00:25:57,681
entraîné par la CIA.
274
00:26:01,226 --> 00:26:03,311
Vous avez fait la guerre civile ?
275
00:26:04,396 --> 00:26:05,605
Oui, monsieur.
276
00:26:07,315 --> 00:26:09,276
Combien de communistes
vous avez tués ?
277
00:26:12,696 --> 00:26:13,947
J'ai arrêté de compter.
278
00:26:19,953 --> 00:26:21,246
Tenez-vous bien.
279
00:26:21,997 --> 00:26:23,456
Nous avons un invité.
280
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
Je vous en prie, lieutenant.
281
00:26:43,602 --> 00:26:47,522
Il y a des sales rats
qui viennent me voler mon eau.
282
00:26:47,689 --> 00:26:50,567
J'aimerais bien négocier,
283
00:26:50,817 --> 00:26:53,278
mais ça ne ferait
qu'attirer d'autres rats.
284
00:26:54,237 --> 00:26:57,407
Ce qui est important ici,
c'est de maintenir l'ordre.
285
00:26:59,326 --> 00:27:01,536
Je veux bien que ce soit
l'apocalypse,
286
00:27:02,954 --> 00:27:05,290
mais pas le communisme.
287
00:27:07,917 --> 00:27:10,879
Dites-moi, lieutenant,
que voulez-vous ?
288
00:27:11,921 --> 00:27:13,548
De quoi avez-vous besoin ?
289
00:27:16,468 --> 00:27:17,802
C'est-à-dire ?
290
00:27:18,386 --> 00:27:20,430
Vous n'avez rien à craindre.
291
00:27:26,895 --> 00:27:28,355
Vous me prêtez une jeep ?
292
00:27:29,773 --> 00:27:30,732
Une jeep ?
293
00:27:30,982 --> 00:27:32,525
Je cherche quelqu'un.
294
00:27:34,944 --> 00:27:37,280
Si vous voulez une jeep,
je vous la prête.
295
00:27:37,447 --> 00:27:39,074
Mais si vous permettez,
296
00:27:39,532 --> 00:27:41,826
qu'allez-vous faire dehors ?
297
00:27:42,494 --> 00:27:44,454
Vous méritez mieux.
298
00:27:44,621 --> 00:27:46,331
Restez ici. Aidez-moi.
299
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
Si vous réglez mon problème,
300
00:27:50,085 --> 00:27:53,171
je vous céderai un lieu
digne de votre stature.
301
00:27:59,844 --> 00:28:01,221
Vous avez ma parole.
302
00:28:18,697 --> 00:28:21,866
Vous cherchez un petit voleur
dans tout Tijuana ?
303
00:28:22,033 --> 00:28:22,867
Un voleur,
304
00:28:23,118 --> 00:28:24,744
un tuyau, une clé...
305
00:28:24,911 --> 00:28:25,870
On nous pille.
306
00:28:33,712 --> 00:28:34,587
Regarde.
307
00:28:41,219 --> 00:28:42,053
Accroche-toi.
308
00:29:13,001 --> 00:29:14,043
Elle est à sec.
309
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
Y a pas un chat.
On s'en va.
310
00:29:28,683 --> 00:29:29,642
Allez.
311
00:30:09,724 --> 00:30:11,476
De l'eau !
312
00:30:12,018 --> 00:30:14,395
Hé, par ici !
J'ai quelque chose !
313
00:30:16,314 --> 00:30:18,191
Ton voleur est là.
314
00:30:41,047 --> 00:30:42,590
J'étais obligé de le faire.
315
00:30:44,050 --> 00:30:46,052
Ils allaient découvrir la fontaine.
316
00:30:49,973 --> 00:30:50,890
Fils de pute.
317
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Sinon...
318
00:30:53,810 --> 00:30:54,686
Il t'a sauvé !
319
00:30:54,936 --> 00:30:57,105
Écoute-moi, tu veux ?
320
00:30:57,438 --> 00:31:00,692
C'est une question de temps.
Je sais comment ça fonctionne.
321
00:31:01,109 --> 00:31:04,279
Ils vont trouver Efraín,
après, ce sera ton tour,
322
00:31:04,445 --> 00:31:06,364
et ils vous tueront tous les deux.
323
00:31:06,614 --> 00:31:07,574
Et toi ?
324
00:31:08,533 --> 00:31:09,701
Ils vont te tuer ?
325
00:31:11,661 --> 00:31:14,455
Je l'ai fait pour te protéger.
326
00:31:19,836 --> 00:31:22,171
Si j'arrête de fournir de l'eau,
327
00:31:23,298 --> 00:31:24,591
ils vont mourir.
328
00:31:26,217 --> 00:31:27,510
Tous.
329
00:31:29,178 --> 00:31:32,265
Pas à cause des morsures
ou des balles de fusil...
330
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
mais de soif !
331
00:31:37,854 --> 00:31:40,231
Ils remonteront jusqu'à toi.
332
00:31:40,940 --> 00:31:42,609
S'ils te démasquent,
333
00:31:43,192 --> 00:31:46,696
je ne pourrai rien faire pour toi,
tu comprends ?
334
00:31:49,616 --> 00:31:51,159
Dante a raison.
335
00:31:52,577 --> 00:31:55,038
C'est l'endroit idéal pour toi.
336
00:31:56,331 --> 00:31:57,957
Tu es un tueur.
337
00:32:00,084 --> 00:32:01,711
Tu l'auras, ta récompense.
338
00:32:06,007 --> 00:32:08,801
Je t'aurai prévenue.
Fais ce que tu veux...
339
00:32:11,596 --> 00:32:15,600
mais ne me demande pas de sauver
des gens qui sont déjà morts.
340
00:32:40,708 --> 00:32:42,669
Vous connaissez M. Dante ?
341
00:32:42,919 --> 00:32:45,505
Je veux pas d'eau.
Je viens voir Dante.
342
00:32:46,547 --> 00:32:47,966
Dante sera pas content.
343
00:32:51,177 --> 00:32:53,012
Vous commettez une erreur !
344
00:32:53,262 --> 00:32:54,931
Vous commettez une erreur !
345
00:33:15,618 --> 00:33:17,620
Tu vois, je te l'avais dit.
346
00:33:18,621 --> 00:33:19,956
Je suis ton ange gardien.
347
00:33:20,206 --> 00:33:21,749
Ou mon ange de la mort.
348
00:33:22,667 --> 00:33:23,710
Daniel !
349
00:33:25,169 --> 00:33:26,337
Comment tu as pu sortir ?
350
00:33:26,587 --> 00:33:28,214
Ofelia...
351
00:33:29,716 --> 00:33:31,384
Est-ce qu'elle est vivante ?
352
00:33:33,594 --> 00:33:34,679
Ofelia est vivante ?
353
00:33:34,929 --> 00:33:36,597
On s'est enfuis de la propriété,
354
00:33:36,848 --> 00:33:39,475
avec Madison, Alicia et Ofelia.
355
00:33:42,228 --> 00:33:44,814
Elle te croyait mort.
On le croyait tous.
356
00:33:50,278 --> 00:33:51,112
Elle est en vie.
357
00:33:54,991 --> 00:33:57,243
Elle est retenue dans un hôtel
sur la côte.
358
00:33:57,577 --> 00:34:01,372
À Rosarito.
On y sera en un jour, voire moins.
359
00:34:04,834 --> 00:34:07,295
Fais-moi sortir d'ici
et je t'y conduis.
360
00:34:08,463 --> 00:34:10,256
On y sera demain matin.
361
00:34:11,424 --> 00:34:13,134
Elle t'attend.
362
00:34:21,559 --> 00:34:23,644
T'es un sacré fils de pute.
363
00:34:25,146 --> 00:34:26,314
Elle m'attend ?
364
00:34:28,900 --> 00:34:29,650
Daniel...
365
00:34:29,901 --> 00:34:31,611
Je te crois pas.
366
00:34:33,654 --> 00:34:35,364
Qu'est-ce que tu crois pas ?
367
00:34:35,615 --> 00:34:37,992
Elle a survécu
et on a trouvé un hôtel.
368
00:34:38,242 --> 00:34:39,035
Qu'est-ce que t'as ?
369
00:34:39,285 --> 00:34:41,120
Tu raconterais n'importe quoi.
370
00:34:42,205 --> 00:34:43,372
Tu es un serpent.
371
00:34:44,165 --> 00:34:45,291
Une vipère.
372
00:34:45,541 --> 00:34:47,126
Tu te trompes.
373
00:34:48,002 --> 00:34:49,837
Partons à sa recherche !
374
00:34:50,088 --> 00:34:52,548
Cet endroit
te convient parfaitement.
375
00:34:52,799 --> 00:34:55,134
Tu pourriras ici comme les morts.
376
00:34:55,384 --> 00:34:56,469
Ofelia a besoin de son père.
377
00:34:56,719 --> 00:34:58,679
Ofelia est morte.
378
00:34:59,680 --> 00:35:01,766
Son père est mort.
379
00:35:03,059 --> 00:35:04,602
Et toi aussi.
380
00:35:06,562 --> 00:35:08,147
Daniel, le chef te cherche !
381
00:35:10,483 --> 00:35:13,194
Je vous ai sauvés.
Tu me dois bien ça !
382
00:35:16,447 --> 00:35:17,615
Salazar !
383
00:35:31,295 --> 00:35:32,588
Juste à temps.
384
00:35:33,422 --> 00:35:35,383
Maintenant,
tu vas parler, salaud.
385
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
L'expert est parmi nous.
386
00:35:46,978 --> 00:35:49,397
Tu n'as qu'à me donner
387
00:35:49,647 --> 00:35:52,316
le nom de la personne
qui t'aide ici,
388
00:35:53,025 --> 00:35:54,610
et on arrête ce cirque.
389
00:35:56,737 --> 00:35:57,655
Bon.
390
00:35:58,364 --> 00:35:59,699
Dis-moi,
391
00:35:59,866 --> 00:36:02,243
de quoi tu as besoin ?
Des poignards,
392
00:36:02,493 --> 00:36:04,370
des tuyaux, de l'eau ?
393
00:36:04,954 --> 00:36:06,247
L'eau ne manque pas.
394
00:36:06,414 --> 00:36:08,124
J'ai juste besoin d'espace.
395
00:36:18,843 --> 00:36:21,095
Efraín, si tu parles,
396
00:36:21,929 --> 00:36:23,055
ils vont te tuer.
397
00:36:24,265 --> 00:36:26,434
Et ensuite,
c'est elle qu'ils tueront.
398
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
Si tu ne parles pas...
399
00:36:37,028 --> 00:36:39,113
c'est moi qui vais te tuer.
400
00:36:40,031 --> 00:36:44,327
Pour t'aider, je peux essayer
de te tuer le plus vite possible.
401
00:36:46,037 --> 00:36:49,790
Ces propositions
ne sont pas acceptables, mon frère.
402
00:36:57,006 --> 00:36:58,591
Pardonne-moi.
403
00:36:59,967 --> 00:37:01,344
Encore une fois ?
404
00:37:38,756 --> 00:37:39,924
Parle !
405
00:37:42,593 --> 00:37:43,719
Parle !
406
00:37:47,932 --> 00:37:50,810
J'ai rien à vous dire.
407
00:37:54,272 --> 00:37:57,525
M. Dante, je crois qu'il dira rien.
408
00:37:58,401 --> 00:37:59,527
Continue.
409
00:38:00,027 --> 00:38:01,862
Crois-moi, il va parler.
410
00:38:37,398 --> 00:38:38,524
Ça suffit !
411
00:38:39,317 --> 00:38:40,651
Laisse-le.
412
00:38:43,821 --> 00:38:46,907
Ma petite, non...
Pourquoi tu as fait ça ?
413
00:38:48,784 --> 00:38:50,286
Pourquoi ?
414
00:38:54,707 --> 00:38:56,250
Pourquoi ?
415
00:39:08,054 --> 00:39:09,388
Ils peuvent regarder.
416
00:39:20,649 --> 00:39:22,610
Que ça vous serve de leçon.
417
00:39:23,861 --> 00:39:25,946
Quand on vole l'eau du barrage,
418
00:39:26,530 --> 00:39:28,366
c'est moi qu'on vole.
419
00:39:29,241 --> 00:39:31,035
Et quand on me vole de l'eau,
420
00:39:32,203 --> 00:39:34,205
voici ce qui arrive.
421
00:39:51,305 --> 00:39:52,348
Monsieur Dante...
422
00:39:53,265 --> 00:39:55,309
Monsieur, je vous jure
que je savais pas.
423
00:39:55,559 --> 00:39:57,061
C'est bon.
424
00:39:57,520 --> 00:39:58,604
Écoutez,
425
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
j'ai besoin d'un pigeon voyageur
426
00:40:02,400 --> 00:40:04,819
qui ira répéter à tous ces enfoirés
427
00:40:04,985 --> 00:40:06,695
ce que je viens d'expliquer.
428
00:40:06,862 --> 00:40:07,905
Pourquoi ?
429
00:40:08,072 --> 00:40:10,950
À quoi sert un message
sans messager ?
430
00:40:12,284 --> 00:40:13,744
Oui, monsieur.
431
00:40:14,578 --> 00:40:16,664
Merci, monsieur.
432
00:40:23,045 --> 00:40:23,712
Seigneur.
433
00:40:24,171 --> 00:40:25,297
Au suivant.
434
00:40:30,386 --> 00:40:31,595
Oui, monsieur.
435
00:41:03,586 --> 00:41:05,129
On est prêt, Daniel ?
436
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
Oui, monsieur.
437
00:41:12,052 --> 00:41:13,345
Allez, Daniel.
438
00:41:15,139 --> 00:41:17,975
JC, vas-y.
Oui, chef.
439
00:41:18,142 --> 00:41:19,143
Dégage.
440
00:41:28,777 --> 00:41:30,154
Je t'ai laissé...
441
00:41:30,404 --> 00:41:33,532
Je t'ai laissé entrer ici,
je t'ai sorti de la rue.
442
00:41:34,366 --> 00:41:36,202
Tu resteras toujours un chien !
443
00:42:05,731 --> 00:42:07,149
Pardonne-moi.
444
00:42:39,723 --> 00:42:41,934
Adaptation : Emilie Baratchart
445
00:42:42,184 --> 00:42:44,520
Sous-titrage : VSI - Paris