1
00:00:03,808 --> 00:00:10,020
"Seuls les crapauds et les grenouilles
du ruisseau bougeaient.
2
00:00:11,230 --> 00:00:16,944
Et parfois, Mabel entendait de drôles
de bruissements dans les feuilles.
3
00:00:17,111 --> 00:00:21,031
Elle tenta de retrouver son chemin,
mais la forêt avait changé.
4
00:00:21,198 --> 00:00:26,495
Elle ne savait plus où aller.
Elle commençait à avoir peur.
5
00:00:26,662 --> 00:00:28,580
"Qu'est-ce ?" dit Mabel.
6
00:00:28,747 --> 00:00:31,083
'J'ai tellement peur.'
7
00:00:31,375 --> 00:00:34,545
Après quelques minutes,
à nouveau le hurlement.
8
00:00:37,631 --> 00:00:40,426
Un cri long et sauvage.
9
00:00:41,260 --> 00:00:45,514
Elle se mit à fuir,
mais la pauvre jeune fille était perdue."
10
00:00:45,681 --> 00:00:47,599
Est-ce qu'elle ira bien ?
11
00:00:47,766 --> 00:00:50,644
- Oui, Jimmy.
- Comment le sais-tu ?
12
00:00:51,103 --> 00:00:54,314
Écoute, tu verras bien.
13
00:00:56,316 --> 00:01:00,571
"Il faisait tellement sombre
qu'elle trébucha sur des racines..."
14
00:01:34,595 --> 00:01:36,055
Kim.
15
00:01:42,603 --> 00:01:43,979
Je sais.
16
00:01:48,943 --> 00:01:50,569
Doit-elle passer la nuit ici ?
17
00:01:51,070 --> 00:01:53,572
Quand j'aurai terminé,
elle pourra sortir.
18
00:01:56,367 --> 00:01:57,868
Bien.
19
00:02:50,463 --> 00:02:54,508
Procès. Menaces. Récriminations.
20
00:02:54,675 --> 00:02:57,845
Des situations qu'un cabinet
préférerait éviter.
21
00:02:58,012 --> 00:03:00,806
C'est gênant.
22
00:03:02,224 --> 00:03:05,436
Comme nous souhaitons tous
vite en finir avec ça,
23
00:03:05,895 --> 00:03:07,980
quelles sont nos options ?
24
00:03:08,147 --> 00:03:11,150
Un procès ? C'est coûteux.
25
00:03:11,317 --> 00:03:14,653
Et très préjudiciable
à la réputation de HHM.
26
00:03:14,820 --> 00:03:18,907
Ce n'est pas ma solution préférée.
Ni la vôtre, je suppose.
27
00:03:19,867 --> 00:03:22,244
Le cabinet pourrait
racheter ma part,
28
00:03:22,411 --> 00:03:25,998
mais le montant le conduirait
droit vers la faillite.
29
00:03:27,583 --> 00:03:29,918
Monter ce cabinet
m'a pris des décennies.
30
00:03:30,085 --> 00:03:33,339
Je ne veux pas être responsable
de sa destruction.
31
00:03:35,007 --> 00:03:37,176
Il y a une troisième option.
32
00:03:37,551 --> 00:03:42,431
Nous pourrions très bien mettre
ce fâcheux incident derrière nous,
33
00:03:42,598 --> 00:03:45,476
et continuer comme avant.
34
00:03:45,726 --> 00:03:48,979
Je suis prêt à oublier le passé.
35
00:03:49,146 --> 00:03:51,315
Et si vous êtes d'accord,
36
00:03:51,482 --> 00:03:56,320
je pense que nous pouvons régler ça
maintenant avec une poignée de main.
37
00:03:59,114 --> 00:04:01,366
Pourriez-vous nous laisser ?
38
00:04:21,595 --> 00:04:23,221
Dix-sept ans.
39
00:04:23,806 --> 00:04:26,559
Dix-huit en juillet, même.
40
00:04:27,476 --> 00:04:31,146
Toutes ces années
à monter ce cabinet ensemble.
41
00:04:31,689 --> 00:04:35,317
Et toutes ces années, je t'ai soutenu,
42
00:04:35,693 --> 00:04:38,820
je t'ai admiré,
je m'en suis remis à toi.
43
00:04:40,781 --> 00:04:44,618
Parce que pour moi,
tu agissais dans l'intérêt du cabinet.
44
00:04:44,952 --> 00:04:45,786
C'est le cas.
45
00:04:47,329 --> 00:04:48,831
Ça l'a été.
46
00:04:49,498 --> 00:04:50,749
Pendant longtemps.
47
00:04:51,417 --> 00:04:54,086
Mais tes querelles personnelles
ont pris le dessus
48
00:04:54,253 --> 00:04:57,881
sur les intérêts de HHM.
Tu as priorisé tes besoins.
49
00:04:58,215 --> 00:05:00,717
- Au détriment du cabinet.
- C'est faux.
50
00:05:00,883 --> 00:05:03,887
Et quand je suggère,
avec empathie et sollicitude,
51
00:05:04,054 --> 00:05:07,349
qu'il est peut-être temps pour toi
d'arrêter...
52
00:05:08,893 --> 00:05:11,478
ton premier réflexe est la poursuite ?
53
00:05:12,313 --> 00:05:14,273
Tu veux attaquer le cabinet ?
54
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Franchement...
55
00:05:17,318 --> 00:05:20,029
Je ne sais même pas...
56
00:05:22,072 --> 00:05:25,451
En quoi est-ce autre chose
qu'une profonde trahison
57
00:05:25,618 --> 00:05:28,579
de tout ce qu'on a
durement accompli ?
58
00:05:28,746 --> 00:05:31,748
Qu'une profonde trahison
envers notre amitié ?
59
00:05:31,914 --> 00:05:34,000
Je pourrais dire
que c'est toi qui m'as trahi.
60
00:05:34,166 --> 00:05:35,711
Ce sont des conneries.
61
00:05:36,335 --> 00:05:37,545
Et tu le sais.
62
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
Tout ça ne sert à rien.
63
00:05:45,679 --> 00:05:48,807
Tiens. Prends ça.
64
00:05:52,227 --> 00:05:53,896
Trois millions de dollars ?
65
00:05:54,063 --> 00:05:57,065
Le premier de trois paiements
pour racheter ta part.
66
00:05:57,232 --> 00:06:00,277
Le cabinet n'en a pas les moyens.
Est-ce que...
67
00:06:00,444 --> 00:06:04,740
- Tu vas fermer le cabinet ?
- Je ne le mettrai jamais en danger.
68
00:06:05,407 --> 00:06:08,035
Il s'agit de mes fonds personnels.
69
00:06:08,202 --> 00:06:10,120
Et de quelques prêts.
70
00:06:13,791 --> 00:06:16,502
Tu me paies avec tes fonds propres ?
71
00:06:21,048 --> 00:06:22,508
Tu as gagné.
72
00:06:33,686 --> 00:06:35,562
Une dernière chose.
73
00:06:59,211 --> 00:07:00,879
Votre attention.
74
00:07:01,839 --> 00:07:06,051
Merci d'être ici. J'ai une nouvelle
douce-amère à vous annoncer.
75
00:07:06,218 --> 00:07:09,721
Je suis au regret de vous apprendre
que Charles McGill
76
00:07:09,888 --> 00:07:12,515
va quitter HHM dès à présent.
77
00:07:12,681 --> 00:07:15,143
J'en profite donc
pour remercier Chuck
78
00:07:15,310 --> 00:07:17,521
de tout ce qu'il a fait pour HHM.
79
00:07:17,688 --> 00:07:19,731
Nous n'avions que six employés.
80
00:07:19,898 --> 00:07:23,652
Chuck nous a aidés à devenir
l'un des plus gros cabinets de l'État.
81
00:07:23,819 --> 00:07:27,656
Nous lui en serons
à jamais reconnaissants.
82
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
Quelque chose à dire ?
83
00:07:36,415 --> 00:07:39,668
Très bien.
Dans ce cas, applaudissons-le.
84
00:08:53,325 --> 00:08:54,909
Bonjour.
85
00:08:55,075 --> 00:08:56,453
Bon après-midi.
86
00:09:01,792 --> 00:09:05,671
Boisson énergétique.
Tu as besoin d'électrolytes.
87
00:09:11,260 --> 00:09:12,970
Tu as faim ?
88
00:09:15,556 --> 00:09:17,558
Je vais préparer
quelque chose.
89
00:09:18,267 --> 00:09:21,019
Je reviens. Termine ça.
90
00:09:32,865 --> 00:09:34,866
J'allais te l'apporter.
91
00:09:35,033 --> 00:09:36,868
J'avais besoin de marcher.
92
00:09:37,035 --> 00:09:38,954
Assieds-toi.
J'ai fait des œufs.
93
00:09:45,335 --> 00:09:48,672
- Ça vrille.
- Merci.
94
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
Je vais vite me lasser de cette écharpe.
95
00:10:00,475 --> 00:10:01,852
Il y a du café ?
96
00:10:02,019 --> 00:10:05,188
Reprends de la boisson énergétique
d'abord.
97
00:10:13,322 --> 00:10:16,700
Alors, tes deux options sont
98
00:10:16,867 --> 00:10:20,912
du bon vieil ibuprofène,
qui devrait atténuer la douleur,
99
00:10:21,079 --> 00:10:24,750
ou ce qu'il y a de bon,
comme on dit.
100
00:10:27,586 --> 00:10:30,004
Ce qu'il y a de bon,
comme toujours.
101
00:10:30,422 --> 00:10:32,466
D'accord, mais mange d'abord.
102
00:10:52,778 --> 00:10:55,113
Tu ne vas pas me nourrir, Jimmy.
103
00:10:55,280 --> 00:10:57,240
Il y a des limites.
104
00:11:05,916 --> 00:11:08,210
J'ai jeté un œil
au bail du bureau.
105
00:11:08,377 --> 00:11:10,712
Le résilier nous coûterait cher.
106
00:11:10,879 --> 00:11:13,882
Mais on peut le sous-louer.
Ce serait l'idéal.
107
00:11:14,049 --> 00:11:17,844
Le mobilier est loué au mois,
donc c'est pas un souci.
108
00:11:18,010 --> 00:11:23,433
Toi, je pense qu'il te faut
un bureau, des armoires de rangement,
109
00:11:23,599 --> 00:11:25,227
et le terminal Westlaw.
110
00:11:25,394 --> 00:11:30,857
Quant à Francesca, je ne sais pas
encore, c'est un autre sujet.
111
00:11:31,984 --> 00:11:34,027
Ça te paraît bien ?
112
00:11:35,445 --> 00:11:38,156
Tu es sûr de ça ?
113
00:11:38,740 --> 00:11:41,410
Même avec l'argent de Sandpiper ?
114
00:11:41,910 --> 00:11:44,288
Tu sais, après...
115
00:11:46,623 --> 00:11:48,250
tout ça...
116
00:11:51,044 --> 00:11:53,714
les bureaux, j'en ai rien à battre.
117
00:12:01,471 --> 00:12:04,266
Alors je peux chercher un locataire ?
118
00:12:18,363 --> 00:12:20,741
J'aurais pu tuer quelqu'un, Jimmy.
119
00:12:22,617 --> 00:12:24,119
Toi.
120
00:12:26,246 --> 00:12:30,417
J'ai bossé toute la semaine
avec six heures de sommeil en tout...
121
00:12:32,711 --> 00:12:35,964
J'ai traversé trois voies
et je ne m'en souviens pas.
122
00:12:36,131 --> 00:12:39,843
Tu n'as fait
que ce que tu pensais devoir faire.
123
00:12:40,010 --> 00:12:41,719
À cause de moi.
124
00:12:41,885 --> 00:12:44,097
C'est moi qui ai pris le volant.
125
00:12:46,058 --> 00:12:49,269
Je suis une adulte.
J'ai fait un choix.
126
00:13:06,286 --> 00:13:12,667
Tout ce que je peux te dire,
c'est que je vais arranger tout ça.
127
00:13:46,325 --> 00:13:48,495
On va tout faire par l'arrière.
128
00:13:49,162 --> 00:13:53,166
C'est assez commercial dans le coin,
donc la nuit, c'est calme.
129
00:13:53,333 --> 00:13:56,128
On met les camions devant,
on décharge dans l'atelier.
130
00:13:57,963 --> 00:13:59,798
On peut s'en occuper ici.
131
00:13:59,965 --> 00:14:04,594
Il y a de l'espace à l'arrière
pour entreposer balances et matériel
132
00:14:04,761 --> 00:14:06,179
quand l'atelier est ouvert.
133
00:14:06,346 --> 00:14:09,391
On devrait pouvoir tout faire
en une nuit.
134
00:14:09,558 --> 00:14:14,312
- Je resterai pour tout superviser.
- Où est papa ?
135
00:14:15,230 --> 00:14:19,025
Je m'occupe de tout.
Mais il est d'accord.
136
00:14:19,734 --> 00:14:23,530
Une fois que tout sera emballé,
Arturo viendra tout récupérer,
137
00:14:23,738 --> 00:14:24,990
et s'assurer de tout.
138
00:14:25,157 --> 00:14:27,951
Voilà papa.
139
00:14:40,255 --> 00:14:41,756
Don Hector.
140
00:14:41,923 --> 00:14:45,260
Voici mon père, Manuel.
Papa, Don Hector Salamanca.
141
00:14:51,725 --> 00:14:55,687
Détends-toi.
Nous sommes amis.
142
00:15:18,168 --> 00:15:19,711
C'est mieux ?
143
00:15:24,299 --> 00:15:26,176
S'il vous plaît...
144
00:15:27,260 --> 00:15:30,346
- sortez de mon atelier.
- Papa, s'il te plaît.
145
00:15:30,512 --> 00:15:33,975
Don Hector est très généreux.
Respecte-le.
146
00:15:45,529 --> 00:15:48,156
Pense à tante Rosa
et aux jumelles.
147
00:15:50,659 --> 00:15:52,827
La famille de maman
est à Galeana.
148
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
S'il te plaît.
149
00:16:29,823 --> 00:16:32,367
Il est un peu vieux jeu.
Il s'y fera.
150
00:16:38,873 --> 00:16:40,333
Don Hector.
151
00:16:44,754 --> 00:16:48,216
Je lui parlerai. Il s'y fera.
152
00:16:50,385 --> 00:16:52,762
Je ne lui fais pas confiance.
153
00:17:01,187 --> 00:17:03,273
Elles sont de Kevin et Paige.
154
00:17:03,440 --> 00:17:06,109
Enfin de toute l'équipe
de Mesa Verde.
155
00:17:06,276 --> 00:17:09,654
Et je crois avoir vu une carte
quelque part.
156
00:17:09,821 --> 00:17:11,364
La voilà.
157
00:17:12,032 --> 00:17:15,660
- Vous avez apporté le livre ?
- Oui.
158
00:17:21,541 --> 00:17:23,335
C'est de M. Gatwood.
159
00:17:23,835 --> 00:17:27,755
La carte n'était pas claire,
mais attendez-vous à des steaks.
160
00:17:27,922 --> 00:17:30,299
- Sérieusement ?
- C'est le Texas.
161
00:17:31,676 --> 00:17:34,554
Il vous souhaite
un prompt rétablissement.
162
00:17:39,142 --> 00:17:40,894
Quelle chance vous avez.
163
00:17:42,937 --> 00:17:45,773
Je prenais cette route
tous les week-ends
164
00:17:45,940 --> 00:17:47,775
pour aller voir mon frère,
165
00:17:47,942 --> 00:17:51,154
et presque à chaque fois,
je voyais un accident.
166
00:17:51,321 --> 00:17:55,492
Des gens meurent sans arrêt
sur cette route.
167
00:17:59,704 --> 00:18:02,915
J'ai replanifié vos rendez-vous
de cette semaine.
168
00:18:03,081 --> 00:18:05,793
Sauf celui prévu avec le régulateur.
169
00:18:05,960 --> 00:18:09,046
Je sais qu'avec l'Utah, c'est compliqué.
170
00:18:09,212 --> 00:18:13,134
- Mercredi prochain ?
- Oui. On a décalé pas mal de choses
171
00:18:13,301 --> 00:18:16,429
pour que tout soit prêt à temps
pour M. Gatwood.
172
00:18:16,596 --> 00:18:18,056
C'est mal parti.
173
00:18:18,223 --> 00:18:20,225
En fait, j'ai parlé à Colleen,
174
00:18:20,392 --> 00:18:23,561
et tout le monde
serait disponible lundi.
175
00:18:23,728 --> 00:18:28,024
Ce qui veut dire qu'on pourrait encore
tenter le coup
176
00:18:28,191 --> 00:18:30,109
juste avant la date limite.
177
00:18:33,863 --> 00:18:35,906
Vous avez tous les documents ?
178
00:18:36,072 --> 00:18:38,284
Pour pouvoir évaluer
179
00:18:38,451 --> 00:18:40,202
le temps
que ça me prendra.
180
00:19:03,852 --> 00:19:08,231
Je l'ai trouvé. Tenez.
Et la chronologie de Paige est au-dessus.
181
00:19:11,359 --> 00:19:14,612
Est-ce que ça va ?
Sinon, je peux repasser.
182
00:19:15,488 --> 00:19:19,200
Vous allez devoir annuler Gatwood
et repousser le reste.
183
00:19:19,367 --> 00:19:22,912
- Quoi, tout ?
- Oui. Tout.
184
00:19:24,038 --> 00:19:26,499
Mais avant, vous pouvez m'emmener ?
185
00:19:27,417 --> 00:19:30,253
Bien sûr. Où ça ?
186
00:19:30,420 --> 00:19:32,797
Mlle Wexler est désolée, M. Gatwood.
187
00:19:32,964 --> 00:19:36,634
Et très gênée. Mais avec l'accident
et sa convalescence,
188
00:19:36,801 --> 00:19:40,430
elle ne va pas pouvoir
finir le travail à temps.
189
00:19:41,556 --> 00:19:44,809
Oui, je lui dirai.
Encore une fois, elle s'excuse,
190
00:19:44,976 --> 00:19:48,188
et je sais qu'elle ne tardera pas
à vous appeler.
191
00:19:48,813 --> 00:19:51,816
Oui. Mlle Wexler
m'a dit de vous recommander
192
00:19:51,983 --> 00:19:54,235
Schweikart & Cokely.
193
00:19:54,402 --> 00:19:56,488
C'est un cabinet fantastique.
194
00:19:57,739 --> 00:20:00,533
Je vous envoie l'info
dans la journée.
195
00:20:00,700 --> 00:20:03,578
Et Mlle Wexler suivra le dossier.
196
00:20:03,745 --> 00:20:07,624
- Merci pour la viande.
- Elle vous remercie pour les steaks.
197
00:20:07,791 --> 00:20:10,210
Elle a hâte d'allumer le barbecue.
198
00:20:13,171 --> 00:20:14,923
J'en ai combien ?
199
00:20:15,465 --> 00:20:16,758
Neuf.
200
00:20:17,133 --> 00:20:18,259
Bien.
201
00:21:01,261 --> 00:21:02,720
C'est Jimmy.
202
00:21:03,429 --> 00:21:07,224
Tu ne veux pas me voir,
mais je viens voir si tu vas bien.
203
00:21:10,979 --> 00:21:13,481
Allez, Chuck.
Je veux juste te voir.
204
00:21:14,190 --> 00:21:18,111
Allez, juste une minute.
Pour m'assurer que tout va bien.
205
00:21:20,738 --> 00:21:22,406
Je vais bien, Jimmy.
206
00:21:23,449 --> 00:21:27,412
Super.
Je suis content que tu ailles bien.
207
00:21:28,037 --> 00:21:31,123
Je peux entrer,
qu'on discute une minute ?
208
00:22:15,126 --> 00:22:17,545
Je vais plus que bien, tu vois.
209
00:22:17,712 --> 00:22:19,881
Je vais très bien.
210
00:22:30,683 --> 00:22:32,435
Comment...
211
00:22:32,602 --> 00:22:36,439
Je t'ai toujours dit que j'irais mieux.
Tu ne m'as pas cru.
212
00:22:37,690 --> 00:22:39,400
Bien sûr que si.
213
00:22:41,194 --> 00:22:46,074
Mais Chuck, c'est formidable.
214
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Comment as-tu fait ?
215
00:22:49,744 --> 00:22:53,498
Tu voulais quoi ?
Au-delà d'une preuve de vie ?
216
00:22:59,921 --> 00:23:01,839
Il s'est passé quelque chose,
217
00:23:02,006 --> 00:23:06,344
et ça m'a fait réfléchir
à ce qui s'est passé entre toi et moi.
218
00:23:06,511 --> 00:23:07,720
Et...
219
00:23:09,472 --> 00:23:14,352
Je voulais te dire, avec le recul, que
j'aurais pu faire des choix différents.
220
00:23:14,519 --> 00:23:15,728
Vraiment ?
221
00:23:16,646 --> 00:23:20,649
Je ne dis pas que tout est ma faute,
pas du tout,
222
00:23:20,815 --> 00:23:23,820
mais si je devais recommencer,
223
00:23:24,487 --> 00:23:28,783
je ferais peut-être certaines choses
différemment.
224
00:23:28,950 --> 00:23:31,411
J'ai pensé que
tu devrais le savoir.
225
00:23:32,036 --> 00:23:34,288
Que tu avais des regrets ?
226
00:23:35,665 --> 00:23:37,375
J'ai des regrets.
227
00:23:40,211 --> 00:23:41,421
Pourquoi ?
228
00:23:44,757 --> 00:23:47,135
Parce que tu es mon frère.
229
00:23:47,802 --> 00:23:50,513
Il ne reste pas tant de McGill que ça,
230
00:23:50,680 --> 00:23:53,432
et on devrait se serrer les coudes.
231
00:23:53,599 --> 00:23:58,146
Non, je veux dire pourquoi
avoir des regrets ? Quel intérêt ?
232
00:23:59,605 --> 00:24:01,315
- Comment ça ?
- Regarde-toi.
233
00:24:01,482 --> 00:24:03,359
Tu as l'air de souffrir.
234
00:24:03,526 --> 00:24:06,320
Pourquoi te faire vivre tout ça ?
235
00:24:06,612 --> 00:24:09,407
- Pour te dire...
- Que tu as des regrets.
236
00:24:09,574 --> 00:24:13,870
Mais je te dis de laisser tomber.
Où est l'intérêt ?
237
00:24:14,704 --> 00:24:16,956
- Tu blesseras d'autres gens.
- Non.
238
00:24:17,123 --> 00:24:19,000
Jimmy, c'est ce que tu fais.
239
00:24:19,167 --> 00:24:22,503
Tu blesses les gens.
Encore et toujours.
240
00:24:22,669 --> 00:24:24,964
Et après,
tu nous joues les remords.
241
00:24:25,131 --> 00:24:27,633
- Je ne joue rien.
- Tu ne le vois pas.
242
00:24:27,800 --> 00:24:30,094
Je ne doute pas de ta sincérité,
243
00:24:30,261 --> 00:24:34,223
mais quel intérêt
de tirer la tronche comme ça ?
244
00:24:34,390 --> 00:24:37,226
Comme tu ne changeras pas
de comportement...
245
00:24:37,392 --> 00:24:41,355
- Si, je peux changer.
- ... autant laisser tomber tout ça.
246
00:24:42,064 --> 00:24:45,943
Au final, tu blesseras
tous ceux qui t'entoureront.
247
00:24:46,110 --> 00:24:49,739
C'est plus fort que toi.
Alors ne t'excuse pas, reconnais-le.
248
00:24:49,906 --> 00:24:51,615
Accepte-le.
249
00:24:51,781 --> 00:24:54,410
Et je te respecterai davantage.
250
00:24:55,036 --> 00:24:57,163
Et toi alors, Chuck ?
251
00:24:57,455 --> 00:25:00,041
Tu n'as rien fait de mal ?
252
00:25:00,291 --> 00:25:01,751
Tu es une victime innocente ?
253
00:25:01,918 --> 00:25:04,586
Tu peux avoir l'esprit tranquille.
254
00:25:05,129 --> 00:25:07,340
Inutile de nous rabibocher.
255
00:25:07,507 --> 00:25:10,593
On n'a pas
à se comprendre l'un l'autre.
256
00:25:11,135 --> 00:25:13,638
Les choses
sont très bien comme ça.
257
00:25:21,270 --> 00:25:23,523
Je ne veux pas
te faire de peine...
258
00:25:24,857 --> 00:25:29,403
mais en vérité, tu n'as jamais vraiment
compté tant que ça pour moi.
259
00:26:59,952 --> 00:27:01,662
Duvet doré.
260
00:27:02,038 --> 00:27:03,914
Chaise verte.
261
00:27:04,081 --> 00:27:05,750
Carnet marron.
262
00:28:38,593 --> 00:28:40,762
Jimmy. Quelle bonne surprise.
263
00:28:41,263 --> 00:28:43,849
Irene, toujours aussi ravissante.
264
00:28:44,016 --> 00:28:46,143
Entrez donc.
265
00:28:46,601 --> 00:28:48,186
Je vous fais un thé ?
266
00:28:48,353 --> 00:28:49,980
Je ne veux pas déranger.
267
00:28:50,147 --> 00:28:52,774
Je viens vous déposer
quelques affaires.
268
00:28:52,941 --> 00:28:54,401
C'est quoi, tout ça ?
269
00:28:54,568 --> 00:28:58,030
Lorsqu'on gagne, ça se fête.
270
00:28:59,114 --> 00:29:00,490
C'est très gentil.
271
00:29:00,657 --> 00:29:02,868
Je n'ai pas oublié
Oscar et Felix.
272
00:29:03,035 --> 00:29:07,539
J'ai des jouets et de l'herbe à chat
pour vos deux petits galopins.
273
00:29:07,706 --> 00:29:11,084
- Vous n'auriez pas dû, Jimmy.
- Bien sûr que si.
274
00:29:11,251 --> 00:29:13,044
Avez-vous déjà réfléchi
275
00:29:13,211 --> 00:29:15,839
à ce que vous ferez de cet argent ?
276
00:29:17,799 --> 00:29:19,259
Je n'en sais rien.
277
00:29:19,426 --> 00:29:21,094
Je vais vous le dire.
278
00:29:21,261 --> 00:29:23,054
Une croisière en Alaska.
279
00:29:23,221 --> 00:29:27,851
Vous marcherez sur un glacier,
sous les aurores boréales.
280
00:29:31,063 --> 00:29:35,650
Et s'il fait trop froid en Alaska,
alors une croisière en Europe.
281
00:29:35,817 --> 00:29:37,152
Le long du Danube.
282
00:29:37,319 --> 00:29:39,988
Vous et vos amies
partageriez une cabine,
283
00:29:40,155 --> 00:29:42,157
et feriez les 400 coups.
284
00:29:42,324 --> 00:29:44,199
Ça semble sympathique...
285
00:29:44,910 --> 00:29:47,412
mais je doute qu'elles en aient envie.
286
00:29:47,579 --> 00:29:49,331
Pourquoi ça ?
287
00:29:50,374 --> 00:29:51,958
Elles sont toujours...
288
00:29:52,376 --> 00:29:54,169
fâchées.
289
00:29:55,212 --> 00:29:58,422
Mais elles doivent être contentes
pour l'argent, non ?
290
00:30:01,176 --> 00:30:06,097
Ne laissez pas un malentendu
détruire des années d'amitié.
291
00:30:06,264 --> 00:30:08,683
Rien n'est plus pareil, Jimmy.
292
00:30:08,850 --> 00:30:10,352
On a vu qui elle était.
293
00:30:10,519 --> 00:30:14,688
Dès qu'il s'agissait de l'offre,
elle n'a pas pensé à nous du tout.
294
00:30:15,232 --> 00:30:19,027
Il lui a fallu du temps
pour comprendre ce qui vous importait.
295
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Elle s'est ravisée.
296
00:30:21,321 --> 00:30:25,534
Oui, pour revenir
dans nos bonnes grâces.
297
00:30:26,868 --> 00:30:31,998
Comment se fier à quelqu'un
qui retourne sans arrêt sa veste ?
298
00:30:32,165 --> 00:30:34,166
Où est passée son intégrité ?
299
00:30:40,173 --> 00:30:42,884
Je ne peux m'en prendre qu'à moi.
300
00:30:43,051 --> 00:30:45,220
- Vous ne faisiez qu'aider.
- Non.
301
00:30:45,387 --> 00:30:49,808
Je me suis mêlé à tort
de ce qui ne me regardait pas.
302
00:30:50,100 --> 00:30:51,518
Donc...
303
00:30:52,978 --> 00:30:55,439
si vous voulez blâmer quelqu'un,
304
00:30:55,981 --> 00:30:58,024
blâmez-moi.
305
00:30:59,693 --> 00:31:02,194
Jimmy, vous êtes un bon ami.
306
00:31:02,360 --> 00:31:03,737
Elle ne vous mérite pas.
307
00:31:03,903 --> 00:31:05,532
Non, c'est sûr.
308
00:31:31,349 --> 00:31:34,769
Oui, j'ai éteint tous les disjoncteurs.
309
00:31:35,061 --> 00:31:39,024
J'ai vérifié. Plusieurs fois.
Le compteur tourne toujours.
310
00:31:39,524 --> 00:31:43,777
Quelque chose dans la maison
ne doit pas être relié au boîtier
311
00:31:43,943 --> 00:31:46,031
et doit consommer de l'énergie.
312
00:31:46,615 --> 00:31:51,203
Que vous fassiez venir quelqu'un
pour trouver quoi et le déconnecter.
313
00:31:53,330 --> 00:31:56,624
Mercredi ?
Je ne peux pas attendre autant.
314
00:31:56,791 --> 00:31:58,877
Vous n'avez rien plus tôt ?
315
00:32:01,963 --> 00:32:03,673
Mercredi, dans ce cas.
316
00:33:48,486 --> 00:33:50,405
Allô, ici Charles McGill.
317
00:33:50,572 --> 00:33:53,533
J'ai rendez-vous à 15 h avec le Dr Cruz.
318
00:33:54,826 --> 00:33:57,829
Pouvez-vous lui dire
que j'ai un empêchement,
319
00:33:57,996 --> 00:33:59,955
et que je ne viendrai pas ?
320
00:34:00,665 --> 00:34:04,002
Non, inutile.
Je viendrai la semaine prochaine.
321
00:34:04,169 --> 00:34:05,670
Merci.
322
00:40:27,675 --> 00:40:29,093
Bien.
323
00:40:29,927 --> 00:40:30,970
Tu as eu mon message.
324
00:40:33,180 --> 00:40:34,598
T'es armé ?
325
00:40:44,734 --> 00:40:46,610
Ils arrivent.
326
00:41:22,646 --> 00:41:24,231
Don Hector.
327
00:41:24,982 --> 00:41:27,902
Don Eladio voulait
que je vienne en personne
328
00:41:28,069 --> 00:41:30,029
pour éviter tout malentendu.
329
00:41:30,196 --> 00:41:31,238
À partir
de maintenant,
330
00:41:31,822 --> 00:41:36,201
la marchandise sera acheminée
d'une seule façon après la frontière.
331
00:41:36,368 --> 00:41:37,828
Les camions de poulet.
332
00:41:37,995 --> 00:41:39,538
Un point, c'est tout.
333
00:41:39,705 --> 00:41:42,750
Ce n'est qu'une question d'efficacité,
334
00:41:42,917 --> 00:41:46,337
il ne s'agit pas
d'un manque de respect envers vous.
335
00:41:47,880 --> 00:41:49,548
Que fait-il ici ?
336
00:41:50,049 --> 00:41:52,343
Le patron veut
que vous régliez le problème.
337
00:41:53,302 --> 00:41:56,513
Je vais le régler sur-le-champ.
338
00:41:56,680 --> 00:41:59,558
Vous devez bosser ensemble.
Ordre du patron.
339
00:41:59,725 --> 00:42:03,020
Le patron peut venir me sucer.
340
00:42:03,187 --> 00:42:06,231
- Faites attention.
- Pour qui tu te prends ?
341
00:42:06,398 --> 00:42:09,526
Tu devrais me lécher les bottes !
342
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
Moi et ma famille
343
00:42:11,862 --> 00:42:13,739
avons monté cette affaire.
344
00:42:14,240 --> 00:42:16,116
On l'a montée tous ensemble.
345
00:42:16,283 --> 00:42:18,285
Non ! Ce sont les Salamanca !
346
00:42:18,452 --> 00:42:20,079
L'argent des Salamanca,
347
00:42:20,246 --> 00:42:22,873
- le sang des Salamanca !
- Calmez-vous.
348
00:42:23,040 --> 00:42:25,084
Cette hacienda, je l'ai payée !
349
00:42:25,251 --> 00:42:26,877
On n'est pas
des chiens !
350
00:42:27,044 --> 00:42:29,129
Ça n'a rien de personnel.
351
00:42:29,296 --> 00:42:32,633
Bien sûr que si, c'est personnel !
352
00:42:49,525 --> 00:42:50,693
Appelez les urgences.
353
00:42:50,860 --> 00:42:52,945
Planquez les armes.
354
00:42:54,446 --> 00:42:56,991
Vous ne devriez pas rester ici.
355
00:42:58,450 --> 00:43:00,411
J'ai besoin d'une ambulance.
356
00:43:01,412 --> 00:43:02,579
Ne meurs pas, imbécile.
357
00:43:02,746 --> 00:43:05,833
Devant un garage,
à l'angle d'Aztec et Jordan.
358
00:43:06,000 --> 00:43:08,419
Mon patron a fait un infarctus.
359
00:43:09,920 --> 00:43:11,505
Ne meurs pas, imbécile.
360
00:43:21,265 --> 00:43:22,391
Allez.
361
00:43:36,113 --> 00:43:38,741
Attention. On a un homme adulte...
362
00:43:38,908 --> 00:43:41,744
A-t-il des antécédents cardiaques ?
363
00:43:43,621 --> 00:43:45,706
Prenait-il des médicaments ?
364
00:43:45,873 --> 00:43:47,791
Ceux-ci.
365
00:43:49,043 --> 00:43:50,461
Merci.
366
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
On va à Lovelace,
si vous voulez suivre.
367
00:44:24,163 --> 00:44:27,041
Comment se passe
ton Relax-o-thon 2003 ?
368
00:44:27,208 --> 00:44:29,835
Rien à dire. Assieds-toi.
369
00:44:30,920 --> 00:44:33,339
Trempe-le dans la sauce.
370
00:44:33,714 --> 00:44:36,008
- Ça fait beaucoup, non ?
- Vas-y.
371
00:44:41,305 --> 00:44:42,807
C'est quoi, la suite ?
372
00:44:42,974 --> 00:44:44,350
Monty Python.
373
00:44:44,517 --> 00:44:45,643
Très bon choix.
374
00:44:45,810 --> 00:44:49,313
Ou on peut revoir
To Kill a Mockingbird.
375
00:44:49,480 --> 00:44:51,690
- Revoir ?
- Je l'ai vu ce matin.
376
00:44:51,857 --> 00:44:54,652
C'était mon film préféré.
J'adorais Atticus Finch.
377
00:44:54,819 --> 00:44:57,196
Toutes les nanas
aiment Gregory Peck.
378
00:44:57,363 --> 00:44:59,782
Je n'étais pas amoureuse de lui.
379
00:44:59,949 --> 00:45:01,283
Enfin si, un peu,
380
00:45:01,450 --> 00:45:03,327
mais je voulais être lui.
381
00:45:03,494 --> 00:45:05,871
Défendre la bonne cause,
changer le monde ?
382
00:45:06,038 --> 00:45:08,040
Oui. Pas toi ?
383
00:45:09,625 --> 00:45:12,795
Ça, c'était plutôt Chuck.
384
00:45:13,963 --> 00:45:16,549
Mais bonne nouvelle, tu as réussi.
385
00:45:18,509 --> 00:45:21,720
Je change le monde
en aidant une banque locale
386
00:45:21,887 --> 00:45:23,931
à devenir une banque régionale.
387
00:45:24,098 --> 00:45:25,850
Applaudissez-moi.
388
00:45:28,894 --> 00:45:29,895
Alors...
389
00:45:30,062 --> 00:45:32,189
Ça s'arrange avec Mme Landry ?
390
00:45:33,190 --> 00:45:34,984
Il n'y a plus rien à faire.
391
00:45:35,151 --> 00:45:36,151
C'est cuit.
392
00:45:36,318 --> 00:45:37,903
À ce point-là ?
393
00:45:38,070 --> 00:45:40,239
Impossible d'arranger les choses.
394
00:45:40,406 --> 00:45:42,658
Pourtant, j'ai tout essayé.
395
00:45:42,825 --> 00:45:44,909
Envoyer des paniers de muffins
396
00:45:45,075 --> 00:45:46,745
- à son nom.
- Bien.
397
00:45:46,912 --> 00:45:48,289
Elles m'ont démasqué.
398
00:45:48,456 --> 00:45:51,709
"Vous êtes trop gentil.
Elle ne vous mérite pas."
399
00:45:51,876 --> 00:45:53,919
Plus je veux
qu'elles l'apprécient,
400
00:45:54,128 --> 00:45:56,922
plus elles finissent
par m'aimer, moi.
401
00:45:57,882 --> 00:46:00,676
Tu as épuisé toutes tes options,
on dirait.
402
00:46:00,843 --> 00:46:04,471
- Si les muffins n'y font rien...
- Je ne sais plus.
403
00:46:04,638 --> 00:46:06,807
Je ne sais pas créer des choses.
404
00:46:06,974 --> 00:46:10,144
Moi, j'excelle dans la démolition.
405
00:46:15,191 --> 00:46:16,609
Erreur de débutant.
406
00:46:16,776 --> 00:46:18,360
Qu'est-ce que...
407
00:46:19,028 --> 00:46:21,614
- C'est déjà du fromage.
- Sur du fromage.
408
00:46:21,781 --> 00:46:23,073
Tu vois ?
409
00:46:23,240 --> 00:46:27,119
Parfois,
il faut exploiter ses points forts.
410
00:46:27,286 --> 00:46:29,997
- Couds ça sur un coussin.
- Je le ferai.
411
00:46:30,164 --> 00:46:31,498
Allez, merde.
412
00:46:31,665 --> 00:46:33,918
On revoit Mockingbird.
413
00:46:42,384 --> 00:46:43,761
Merde.
414
00:46:43,928 --> 00:46:45,054
Quoi ?
415
00:46:46,680 --> 00:46:48,724
Mme Landry.
416
00:46:49,433 --> 00:46:51,185
Tu as une solution ?
417
00:46:54,230 --> 00:46:57,191
Mais je n'ai vraiment
pas envie de le faire.
418
00:47:09,620 --> 00:47:12,206
- Bonjour.
- Jimmy.
419
00:47:13,874 --> 00:47:15,543
Bien.
420
00:47:21,129 --> 00:47:23,008
Test.
421
00:47:23,175 --> 00:47:24,260
Bonjour.
422
00:47:25,553 --> 00:47:29,807
Je sais que beaucoup attendaient Sandy
pour cette séance de yoga,
423
00:47:29,974 --> 00:47:32,017
mais sa fille a un rhume.
424
00:47:32,184 --> 00:47:33,602
Rien de grave.
425
00:47:33,769 --> 00:47:36,814
On m'a dit à l'accueil
que je pouvais la remplacer.
426
00:47:36,981 --> 00:47:38,691
Alors, on commence ?
427
00:47:41,569 --> 00:47:46,405
Réveillons nos vertèbres
avec l'étirement du chat et de la vache.
428
00:47:47,324 --> 00:47:49,702
Très beau chat.
429
00:47:51,453 --> 00:47:54,081
Et maintenant, la vache.
430
00:47:56,373 --> 00:47:58,585
Bien droits. Très bien, Jasper.
431
00:47:58,752 --> 00:48:00,379
Le chat...
432
00:48:01,046 --> 00:48:02,506
et la vache.
433
00:48:03,465 --> 00:48:04,591
Long et profond.
434
00:48:04,758 --> 00:48:08,095
On inspire par le nez
et on expire par la bouche.
435
00:48:09,972 --> 00:48:11,055
Et la vache.
436
00:48:13,934 --> 00:48:17,104
Et le chat...
437
00:48:17,938 --> 00:48:19,773
M. McGill.
438
00:48:19,940 --> 00:48:24,235
Erin Brill ! Pile à l'heure
pour le yoga sur chaise.
439
00:48:24,945 --> 00:48:26,530
Je dois vous parler.
440
00:48:28,073 --> 00:48:31,410
Prenez une chaise,
les invités sont les bienvenus.
441
00:48:31,577 --> 00:48:33,619
Maintenant, M. McGill.
442
00:48:41,503 --> 00:48:43,587
- Quoi ?
- Vous êtes incroyable.
443
00:48:43,753 --> 00:48:46,258
Je ne comprenais pas pourquoi
444
00:48:46,342 --> 00:48:50,471
Mme Landry avait changé d'avis
pour l'offre de Sandpiper.
445
00:48:50,638 --> 00:48:52,473
J'ai dû lui tirer
les vers du nez.
446
00:48:52,640 --> 00:48:55,559
Vous avez menti
à elle et à ses amies.
447
00:48:55,726 --> 00:48:57,852
Je n'ai jamais menti à personne.
448
00:48:58,018 --> 00:49:01,482
Vous avez totalement déformé
la réalité du dossier.
449
00:49:01,649 --> 00:49:04,026
- Et alors ?
- Et alors ?
450
00:49:04,774 --> 00:49:06,569
Vous avez profité de Mme Landry.
451
00:49:07,071 --> 00:49:08,989
Sait-elle combien
vous toucherez ?
452
00:49:09,156 --> 00:49:11,574
Non. Et encore une fois, et alors ?
453
00:49:12,493 --> 00:49:14,201
Ils ont confiance en vous.
454
00:49:14,367 --> 00:49:17,580
Avez-vous la moindre idée
du temps que j'ai perdu
455
00:49:17,746 --> 00:49:20,583
à écouter leurs bêtises
sur leur sciatique
456
00:49:20,749 --> 00:49:23,127
ou leur petit-fils
qui les a déçus ?
457
00:49:23,293 --> 00:49:24,797
Oui, ils ont confiance.
458
00:49:24,964 --> 00:49:28,717
- J'ai morflé pour en arriver là.
- Vous les avez trahis.
459
00:49:28,884 --> 00:49:33,013
Si les larmes d'une vieille m'empêchent
de toucher mon million,
460
00:49:33,180 --> 00:49:35,139
investissez dans des Kleenex.
461
00:49:35,305 --> 00:49:39,059
- Vous gâchez sa vie pour votre argent.
- Snif et re-snif.
462
00:49:39,225 --> 00:49:43,107
Ce n'est pas comme si
elle avait la vie devant elle.
463
00:49:43,274 --> 00:49:44,525
Vous êtes écœurant.
464
00:49:45,025 --> 00:49:47,278
Et riche.
465
00:49:51,323 --> 00:49:52,699
Me revoilà. Désolé,
466
00:49:52,866 --> 00:49:56,912
on doit plutôt en être
à 20 respirations au lieu de 10...
467
00:49:57,788 --> 00:50:00,374
Je ne vois pas beaucoup
de chats.
468
00:50:14,888 --> 00:50:16,974
Venez, mesdames.
469
00:50:18,934 --> 00:50:20,894
Honte à vous.
470
00:50:41,081 --> 00:50:42,666
Alors ?
471
00:50:43,459 --> 00:50:46,378
- Nickel.
- Elle va changer d'avis ?
472
00:50:46,545 --> 00:50:49,923
Vous devriez avoir de ses nouvelles
dans une heure.
473
00:50:50,424 --> 00:50:51,467
Bien.
474
00:50:52,718 --> 00:50:54,178
Bien joué.
475
00:50:54,345 --> 00:50:56,387
Je pensais
tout ce que j'ai dit.
476
00:50:58,098 --> 00:50:59,600
Je sais.
477
00:51:01,393 --> 00:51:03,062
Merci.
478
00:51:19,119 --> 00:51:20,746
Vous avez l'adresse ?
479
00:51:20,913 --> 00:51:24,917
- Je vous y retrouve dans une heure.
- Parfait.
480
00:51:32,091 --> 00:51:33,300
Vous avez fini ?
481
00:51:35,344 --> 00:51:39,765
Écoutez, je suis désolé
que ça n'ait pas marché.
482
00:51:39,932 --> 00:51:41,056
Ce n'est rien.
483
00:51:41,222 --> 00:51:45,938
J'ai rappelé mon ancien chef.
Apparemment, ils peuvent me reprendre.
484
00:51:46,105 --> 00:51:47,481
C'est super.
485
00:51:47,648 --> 00:51:50,984
Et si jamais on monte
un nouveau cabinet,
486
00:51:51,151 --> 00:51:52,776
on pensera à vous
en premier.
487
00:51:57,574 --> 00:51:58,907
C'est bon à savoir.
488
00:52:00,202 --> 00:52:01,578
Au revoir, Kim.
489
00:52:16,885 --> 00:52:18,804
Elle comprend.
490
00:52:22,516 --> 00:52:24,518
Alors, que reste-t-il ?
491
00:52:25,018 --> 00:52:27,813
On a tout, je crois.
C'est de la paperasse.
492
00:52:27,980 --> 00:52:29,815
L'agenda. Ton Rolodex.
493
00:52:34,486 --> 00:52:36,363
Pourquoi tu fais ça ?
494
00:52:36,530 --> 00:52:39,992
Parce que plus aucun retraité
ne s'approchera de moi.
495
00:52:40,159 --> 00:52:44,162
Je devrai plancher
sur une nouvelle clientèle l'an prochain.
496
00:52:44,329 --> 00:52:46,081
Kim, c'est inutile.
497
00:52:46,290 --> 00:52:49,293
Ils vont salir mon nom
dans toute la région,
498
00:52:49,460 --> 00:52:52,294
envoyer des télégrammes partout.
499
00:52:53,005 --> 00:52:54,673
On ne sait jamais.
500
00:53:03,599 --> 00:53:05,434
C'est vraiment un mur sympa.
501
00:53:07,603 --> 00:53:08,645
Tu trouves ?
502
00:53:12,649 --> 00:53:14,485
On en aura un autre.
503
00:53:16,153 --> 00:53:17,863
Encore plus beau.
504
00:53:21,158 --> 00:53:22,618
Prêt ?
505
00:53:25,370 --> 00:53:26,914
Rentrons à la maison.
506
00:55:18,352 --> 00:55:19,977
Sous-titres : Hélène Janin