1
00:00:00,852 --> 00:00:02,476
Précédemment...
2
00:00:02,484 --> 00:00:04,084
- Je peux te parler ?
- Ce n'est pas le bon moment.
3
00:00:04,086 --> 00:00:06,256
Addison, il n'y a pas de papier disant
que tu étais malade hier.
4
00:00:06,258 --> 00:00:07,781
Tu ne participeras pas à la compet'
de samedi.
5
00:00:07,783 --> 00:00:08,992
Vous êtes sûre de vouloir faire ça ?
6
00:00:10,129 --> 00:00:12,497
- Veux-tu m'épouser ?
- Oui.
7
00:00:12,598 --> 00:00:14,899
- Je le veux.
- Je le veux.
8
00:00:15,281 --> 00:00:16,348
Je vais avoir le bébé.
9
00:00:16,449 --> 00:00:17,950
- On va le faire.
- Ensemble.
10
00:00:18,051 --> 00:00:20,052
Attends, donc vous deux...
Il était temps.
11
00:00:20,055 --> 00:00:21,722
- J'ai quelque chose pour toi.
- Qu'est-ce que c'est ?
12
00:00:21,823 --> 00:00:23,490
- Ça.
- Le Lost Woods.
13
00:00:23,591 --> 00:00:25,559
J'ai mis le bail à ton nom
et celui d'Alison.
14
00:00:25,660 --> 00:00:27,594
J'aimerais passer en revue
les points importants encore une fois.
15
00:00:27,596 --> 00:00:30,265
- J'ai tué le Dr Dunhill.
- Elle l'a fait pour toi.
16
00:00:33,935 --> 00:00:35,235
On devrait l'amener au commissariat.
17
00:00:35,336 --> 00:00:36,937
- Pas comme ça.
- Elle a tué Charlotte.
18
00:00:37,038 --> 00:00:39,807
- Et elle a essayé de tuer Hanna.
- Elle ne savait pas qui j'étais.
19
00:00:45,748 --> 00:00:46,635
Il est mort.
20
00:00:46,637 --> 00:00:48,234
On a terminé le jeu
ou Mary Drake l'a fait ?
21
00:00:48,236 --> 00:00:51,139
Mona l'a fait, quand elle nous a dit
ce qui était arrivé à Charlotte.
22
00:00:52,858 --> 00:00:55,560
Nous avons vu Bridget Wu à...
23
00:00:55,661 --> 00:00:57,428
Elle buvait dans son sac ?
24
00:00:57,529 --> 00:01:00,431
- Difficilement. C'était une Vanderwaal.
- Une Mona Vanderwaal ?
25
00:01:00,532 --> 00:01:03,468
Il paraît que ses sacs
se vendent 1 000 $.
26
00:01:03,569 --> 00:01:06,271
- Vraiment ?
- Tant mieux pour elle.
27
00:01:06,372 --> 00:01:08,573
J'ai toujours su qu'elle le ferait.
28
00:01:08,674 --> 00:01:10,174
Salut, les filles.
29
00:01:10,276 --> 00:01:12,210
Salut, Lucas.
30
00:01:13,212 --> 00:01:15,580
Ah. Peut-il faire plus chaud ?
31
00:01:15,681 --> 00:01:18,516
Si ça le devient, je mets de la glace
dans ma culotte.
32
00:01:18,617 --> 00:01:20,017
Tu sais que tu peux
réellement en acheter ?
33
00:01:20,019 --> 00:01:23,454
- Des culottes de glace ?
- Non, Aria, des fourreaux à glace.
34
00:01:24,741 --> 00:01:26,275
Je regarde ça.
35
00:01:26,525 --> 00:01:28,626
Rappelez-vous quand nous avions
l'habitude de chercher des armes de crime,
36
00:01:28,727 --> 00:01:30,528
traits distinctifs des psychopathes
37
00:01:30,629 --> 00:01:32,363
exposant des signes
de trouble d'hyper-réalité.
38
00:01:32,464 --> 00:01:34,332
Et cette précipitation
quand nous étions si proches
39
00:01:34,433 --> 00:01:35,900
de trouver qui était A.
40
00:01:37,670 --> 00:01:40,905
Ce moment de tendresse que nous avions
quand A nous regardait.
41
00:01:41,006 --> 00:01:42,407
Quelle sensation c'était ?
42
00:01:42,422 --> 00:01:45,290
Je ne peux pas croire
qu'on n'a jamais su qui c'était.
43
00:01:46,845 --> 00:01:48,579
L'autre jour, quelqu'un m'a
demandé ce que cela faisait
44
00:01:48,681 --> 00:01:49,847
de vivre une vie normale
45
00:01:49,949 --> 00:01:51,950
et je n'ai jamais été aussi insultée.
46
00:01:53,619 --> 00:01:55,320
Pourquoi A nous manque à ce point ?
47
00:01:55,421 --> 00:01:57,755
Parce que sans peur,
il n'y a pas de courage.
48
00:01:57,856 --> 00:02:00,858
- Qui a dit ça ?
- Christopher Paolini.
49
00:02:39,479 --> 00:02:41,613
Je n'aurais jamais pensé
que c'était toi.
50
00:02:48,029 --> 00:02:49,529
Tu es là pour me tuer ?
51
00:03:08,694 --> 00:03:11,295
- Synchro par Mr. C -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
52
00:03:13,365 --> 00:03:15,733
Peut-on prendre un moment
pour apprécier
53
00:03:15,834 --> 00:03:18,269
ce moment à la Robert Redford
et Barbra Streisand
54
00:03:18,370 --> 00:03:19,737
dans Nos plus belles années ?
55
00:03:19,838 --> 00:03:21,873
N'ont-ils pas rompu dans ce film ?
56
00:03:21,974 --> 00:03:24,542
Oui, mais dans ma tête,
la nouvelle femme meurt
57
00:03:24,643 --> 00:03:26,811
et ils se remettent ensemble.
58
00:03:28,947 --> 00:03:31,949
- Quoi ?
- Rien. C'est juste...
59
00:03:33,285 --> 00:03:34,652
C'est la meilleure semaine.
60
00:03:34,753 --> 00:03:36,521
Notre livre pourrait devenir un film
61
00:03:36,622 --> 00:03:39,490
et tu vas me devenir ma femme.
62
00:03:39,591 --> 00:03:41,059
Si tu continues à me regarder ainsi,
63
00:03:41,160 --> 00:03:44,195
je ne serai jamais capable de prononcer
mes vœux sans cet affreux sanglot.
64
00:03:44,296 --> 00:03:45,630
T'es plutôt moche quand tu pleures.
65
00:03:45,731 --> 00:03:48,499
Je peux dire ça.
Tu ne peux pas dire ça.
66
00:03:48,600 --> 00:03:50,968
J'aime ton horrible cri.
Ça te rend unique.
67
00:03:51,070 --> 00:03:53,805
D'accord. N'essaie pas
de nous en parler.
68
00:03:53,906 --> 00:03:55,973
J'ai fini.
69
00:04:07,486 --> 00:04:09,954
Bien, voilà.
70
00:04:11,957 --> 00:04:14,892
Tu sais ce que je sais d'autre ?
Tu n'aimes pas les pois.
71
00:04:14,993 --> 00:04:17,829
C'est horrible, n'est-ce pas ?
Et toi, Grace ?
72
00:04:17,930 --> 00:04:20,698
Grace, tu veux goûter les pois ?
73
00:04:20,799 --> 00:04:22,667
Tu veux... Non ?
74
00:04:22,768 --> 00:04:24,168
Pourquoi j'ai l'impression
75
00:04:24,269 --> 00:04:27,071
que ton premier mot sera "Non" ?
76
00:04:28,974 --> 00:04:31,375
- Tu peux porter Lily ?
- Bien sûr.
77
00:04:31,477 --> 00:04:33,578
- Entre.
- Je ne peux pas rester très longtemps.
78
00:04:33,679 --> 00:04:36,147
J'ai ce rendez-vous
avec Jen Gerstenblatt.
79
00:04:36,248 --> 00:04:38,382
- D'accord.
- Gentille fille.
80
00:04:38,484 --> 00:04:40,451
Tu vas me manquer.
81
00:04:40,552 --> 00:04:43,154
Au revoir, Lily. Au revoir, Grace.
82
00:04:44,590 --> 00:04:46,491
- Viens ici.
- Gentille fille.
83
00:04:46,592 --> 00:04:48,659
- Gentille fille. Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
84
00:04:51,897 --> 00:04:55,066
D'accord, ça va être
une journée amusante.
85
00:04:55,167 --> 00:04:56,901
N'est-ce pas ? Oui.
86
00:05:08,180 --> 00:05:10,615
- Merci d'être venue si tôt.
- C'est normal.
87
00:05:10,716 --> 00:05:12,884
Elle ne sait pas que tu es là ?
88
00:05:12,985 --> 00:05:15,119
Non. Je déteste lui mentir.
89
00:05:15,220 --> 00:05:18,756
Mais elle apprendra la vérité
bien assez tôt.
90
00:05:18,857 --> 00:05:21,392
Tu sais, c'est important pour moi.
91
00:05:21,493 --> 00:05:23,694
Tu me donnes de la tranquillité.
92
00:05:23,795 --> 00:05:26,130
De savoir qu'Emily va s'en occuper.
93
00:05:27,332 --> 00:05:29,133
Comme je t'ai promis
94
00:05:29,234 --> 00:05:31,035
Je serai toujours là pour elle.
95
00:05:32,271 --> 00:05:34,172
Merci.
96
00:05:34,273 --> 00:05:36,274
Je pensais rester un peu en ville.
97
00:05:36,375 --> 00:05:37,375
Vraiment ?
98
00:05:37,442 --> 00:05:38,943
C'est génial.
99
00:05:39,044 --> 00:05:41,445
J'ai l'impression qu'on commence
tout juste a se redécouvrir.
100
00:05:41,547 --> 00:05:43,614
Moi aussi.
101
00:05:43,715 --> 00:05:45,550
Mais j'espérais que tu envisagerais
102
00:05:45,651 --> 00:05:48,319
d'échanger la grange
pour ton ancienne chambre ?
103
00:05:52,324 --> 00:05:54,225
Bien. Tu gagnes.
104
00:05:54,326 --> 00:05:55,893
Mais juste cette fois.
105
00:05:57,396 --> 00:05:58,963
Je plaisante.
106
00:06:08,941 --> 00:06:10,608
Je peux t'aider ?
107
00:06:13,178 --> 00:06:15,346
Toby.
108
00:06:15,447 --> 00:06:17,014
Que fais-tu ici ?
109
00:06:25,924 --> 00:06:27,158
Ali a dit
qu'elle avait parlé à Jason.
110
00:06:27,259 --> 00:06:28,793
Tu n'allais pas revenir
pour le mariage.
111
00:06:28,894 --> 00:06:30,895
Je l'avais pas prévu
mais on a terminé
112
00:06:30,996 --> 00:06:33,564
à Karambe plus tôt que prévu
et je...
113
00:06:33,665 --> 00:06:36,067
Tu as décidé de revenir d'Afrique ?
114
00:06:36,168 --> 00:06:38,569
Je ne savais pas
si j'étais prêt à revenir
115
00:06:38,670 --> 00:06:42,273
alors j'ai pris l'avion pour New York
et j'ai commencé à marcher.
116
00:06:42,374 --> 00:06:43,975
Je n'étais pas sûr
de là où j'allais arriver.
117
00:06:46,144 --> 00:06:47,645
Comment vas-tu ?
118
00:06:49,348 --> 00:06:50,915
Qui est-ce ?
119
00:06:52,451 --> 00:06:54,085
C'est Bashful.
120
00:06:56,188 --> 00:06:59,790
- Donc, il est un peu timide ?
- Oui, on l'a sauvé.
121
00:07:04,563 --> 00:07:06,497
Soyez prudents, jusqu'à présent,
je suis la seule personne
122
00:07:06,598 --> 00:07:08,232
en qui il a confiance
pour se rapprocher.
123
00:07:12,237 --> 00:07:13,871
C'est une première.
124
00:07:20,646 --> 00:07:22,680
Facile. Facile. C'est d'accord.
125
00:07:22,781 --> 00:07:24,982
C'est bon, ça va. Ça va.
126
00:07:26,184 --> 00:07:27,685
C'est bon.
127
00:07:27,786 --> 00:07:30,254
Donne-moi une minute
128
00:07:30,355 --> 00:07:33,224
Je peux te ramener en ville,
si tu veux ?
129
00:07:33,325 --> 00:07:34,592
En quoi puis-je t'aider ?
130
00:07:34,693 --> 00:07:36,694
Peux-tu mettre ça dans le camion ?
131
00:07:38,997 --> 00:07:41,832
Je l'ai vu sur eBay
et je ne pouvais pas résister.
132
00:07:47,706 --> 00:07:49,974
Oui. Gentil garçon.
133
00:07:58,083 --> 00:08:00,117
Orson Welles a dit
que si tu veux un happy ending
134
00:08:00,218 --> 00:08:02,853
cela dépend, bien sûr,
d'où tu arrêtes ton histoire.
135
00:08:02,954 --> 00:08:05,289
Alors, comment le thème
se rapporte-t-il à la fin
136
00:08:05,390 --> 00:08:06,957
de "Avant Et Maintenant" ?
137
00:08:07,059 --> 00:08:10,061
Emerson, peut-être qu'on pourrait
donner une chance à quelqu'un d'autre ?
138
00:08:12,631 --> 00:08:14,298
Luke ?
139
00:08:14,399 --> 00:08:17,802
C'est comme quand vous terminez un livre
et que vous ne voulez que ça se termine.
140
00:08:17,903 --> 00:08:19,103
Même si les personnages sont heureux,
141
00:08:19,204 --> 00:08:21,906
tu es encore triste
que ça se termine.
142
00:08:22,007 --> 00:08:23,007
Exactement.
143
00:08:23,108 --> 00:08:24,375
Votre amie n'est-elle pas
la raison pour laquelle
144
00:08:24,476 --> 00:08:26,510
le livre n'a pas une fin heureuse ?
145
00:08:26,611 --> 00:08:29,113
Elle a volé Ezra à Nicole.
146
00:08:29,214 --> 00:08:30,581
Ils étaient ensemble
pendant qu'elle pourrissait...
147
00:08:30,682 --> 00:08:32,583
Ça suffit, Addison.
148
00:08:32,684 --> 00:08:34,285
C'est juste mon opinion.
149
00:08:35,654 --> 00:08:38,956
- Lesbienne.
- Pardon, qu'est-ce que tu as dit ?
150
00:08:54,840 --> 00:08:57,742
Tu penses peut-être
que tu as gagné la bataille
151
00:08:57,843 --> 00:09:00,378
mais je gagnerai la guerre.
152
00:09:00,479 --> 00:09:03,848
Attention, Ali.
Tu ne veux pas laisser un bleu.
153
00:09:04,716 --> 00:09:06,984
Je pourrais t'enterrer avec ça.
154
00:09:07,085 --> 00:09:08,686
Mais là encore,
ça ne serait pas la première fois
155
00:09:08,787 --> 00:09:11,055
que quelqu'un t'enterre.
156
00:09:11,156 --> 00:09:13,090
C'est Mademoiselle DiLaurentis.
157
00:09:19,231 --> 00:09:22,600
Comment s'est passé ta rencontre
avec Mme Gerstenblatt ?
158
00:09:22,701 --> 00:09:25,169
Elle a dû décaler.
159
00:09:27,139 --> 00:09:29,774
Entre nous,
on doit connaitre quelqu'un
160
00:09:29,875 --> 00:09:32,209
qui connait quelqu'un
qui peut s'occuper d'elle.
161
00:09:46,057 --> 00:09:48,893
Claire, tu vas bien ?
162
00:09:49,594 --> 00:09:50,928
Ça va.
163
00:09:56,268 --> 00:09:58,169
Est-ce qu'Addison te tyrannise ?
164
00:09:58,270 --> 00:10:02,239
Non. Je vais bien.
Je suis juste en retard pour mon cours.
165
00:10:09,815 --> 00:10:12,183
Addison, c'est toi ?
166
00:10:12,284 --> 00:10:14,585
Tu devrais aller en classe.
C'était la dernière sonnerie.
167
00:10:14,686 --> 00:10:18,088
Certains de nous peuvent voir...
et entendre.
168
00:10:18,190 --> 00:10:19,457
Alors vas-y.
169
00:10:20,692 --> 00:10:22,293
Maintenant.
170
00:10:22,394 --> 00:10:23,861
Oui, madame.
171
00:10:30,101 --> 00:10:31,368
Je ne peux peut-être pas voir
172
00:10:31,470 --> 00:10:34,004
mais je peux sentir une pétasse
à un kilomètre.
173
00:10:41,980 --> 00:10:44,448
Et je pensais que tu étais
la méchante fille.
174
00:10:46,184 --> 00:10:48,586
Je suis sûre qu'elle fait
du professeur un méchant
175
00:10:48,687 --> 00:10:50,654
mais elle continue
à me foutre la trouille.
176
00:10:50,755 --> 00:10:54,291
On est restés à Rosewood pour elle
et je l'ai supportée.
177
00:10:54,392 --> 00:10:56,460
Tu as passé je ne sais combien
de nuits à lui rendre visite
178
00:10:56,561 --> 00:10:57,561
et j'ai aussi supporté ça.
179
00:10:57,596 --> 00:10:59,363
Caleb, ce n'est pas pour l'éternité.
180
00:10:59,464 --> 00:11:01,232
C'est seulement
jusqu'à ce qu'elle finisse sa thérapie.
181
00:11:01,333 --> 00:11:02,433
Et ça va prendre combien de temps ?
182
00:11:06,071 --> 00:11:08,239
C'est Welby.
Ils viennent de déposer Mona.
183
00:11:08,340 --> 00:11:11,008
- Elle se dirige en haut.
- Nous nous sommes bien comportés.
184
00:11:11,109 --> 00:11:14,345
Avec vos conceptions prenant fin
et moi vendant mon logiciel à Lucas.
185
00:11:14,446 --> 00:11:16,514
On a acheté le loft.
186
00:11:18,817 --> 00:11:20,951
Je vais me préparer pour la fête.
187
00:11:21,052 --> 00:11:23,087
Tu ne vas même pas dire bonjour ?
188
00:11:31,596 --> 00:11:33,063
Salut. Je commençais à m'inquiéter.
189
00:11:33,164 --> 00:11:35,499
Je pensais que vous aviez
peut-être changer d'avis.
190
00:11:35,600 --> 00:11:37,968
Non. Non, bien sûr que non.
191
00:11:49,147 --> 00:11:50,981
Donc...
192
00:11:51,082 --> 00:11:53,651
ça te dit de la nourriture thaï
pour le diner ?
193
00:11:53,752 --> 00:11:55,219
Oh, Mona, on a
194
00:11:55,320 --> 00:11:57,755
une partie demoiselles d'honneur
et garçon d'honneur ce soir.
195
00:11:57,856 --> 00:12:00,958
- Je te l'ai dit. Tu t'en souviens ?
- Je suis désolée.
196
00:12:01,059 --> 00:12:05,796
Avec les médicaments, je ne suis plus
aussi futée que je l'étais.
197
00:12:07,165 --> 00:12:09,600
Tu vas mieux, Mona.
198
00:12:12,237 --> 00:12:14,538
Oui, tu sais, je serais bien
par moi-même.
199
00:12:14,639 --> 00:12:16,507
Montre-moi comment marche la télé
200
00:12:16,608 --> 00:12:20,578
et aide-moi à trouver
la chaine des jeux télévisés.
201
00:12:23,615 --> 00:12:25,449
C'est bon. C'était une bonne idée.
202
00:12:25,550 --> 00:12:28,919
Je n'aurais jamais su
que c'était le Lost Woods.
203
00:12:29,020 --> 00:12:31,055
Spencer a fait des recherches
sur l'histoire et la philosophie
204
00:12:31,156 --> 00:12:33,724
de tous les grands camps
dans les Adirondacks.
205
00:12:33,825 --> 00:12:36,026
Bien sûr, tu l'as fait.
206
00:12:37,028 --> 00:12:38,429
Tu l'as dit à Mary ?
207
00:12:38,530 --> 00:12:39,997
On a décidé que quand on serait prêtes
toutes les deux
208
00:12:40,098 --> 00:12:41,599
on lui dira ensemble.
209
00:12:41,700 --> 00:12:43,834
C'est bon. Tu peux sortir maintenant.
210
00:12:43,935 --> 00:12:47,004
D'accord, donc,
quelle est cette grande surprise ?
211
00:12:47,105 --> 00:12:48,872
Attends.
212
00:12:52,077 --> 00:12:53,310
Surprise !
213
00:12:53,411 --> 00:12:56,146
Oh, c'est magnifique.
214
00:12:56,247 --> 00:12:57,848
Je pensais qu'on allait faire
une grosse fête.
215
00:12:57,949 --> 00:13:00,184
- Bien, moi aussi.
- Mon vote a été abattu.
216
00:13:00,285 --> 00:13:02,119
On ne peut pas venir
avec toi à ta lune de miel...
217
00:13:02,220 --> 00:13:03,654
Parce que ça serait bizarre.
218
00:13:03,755 --> 00:13:05,923
On a pensé à passer une nuit
en Provence avec vous.
219
00:13:06,024 --> 00:13:08,525
On est jaloux que vous alliez en France
sans nous.
220
00:13:10,595 --> 00:13:13,130
Cette ville italienne
à côté de Venise
221
00:13:13,231 --> 00:13:15,966
est connue pour sa soufflerie.
222
00:13:17,035 --> 00:13:19,803
- Murano ?
- Oui ! Oh mon Dieu !
223
00:13:26,811 --> 00:13:29,647
Es-tu nerveuse ?
224
00:13:29,748 --> 00:13:31,882
À propos des fiançailles ? Non.
225
00:13:31,983 --> 00:13:34,351
Je pense qu'il veut dire
que te marier te rend nerveuse.
226
00:13:34,452 --> 00:13:36,220
Je devrais l'être ?
227
00:13:36,321 --> 00:13:37,755
On n'a pas sauté le mariage
parce qu'on pensait
228
00:13:37,856 --> 00:13:39,857
qu'Hanna allait en prison.
229
00:13:39,958 --> 00:13:42,526
C'est exactement pour ça
qu'on s'est mariés en secret.
230
00:13:42,627 --> 00:13:45,729
- C'était une blague, Hanna.
- Ce n'est pas un secret.
231
00:13:45,830 --> 00:13:47,164
Aria sait que je suis plus excitée
232
00:13:47,265 --> 00:13:49,266
par la lune de miel
que par le mariage.
233
00:13:49,367 --> 00:13:51,301
Ce n'est pas de ça que je parle.
234
00:13:51,403 --> 00:13:53,404
Mais oui, il y a ça.
235
00:13:55,440 --> 00:13:57,374
- C'était quoi ça ?
- Des chrétiens.
236
00:13:57,475 --> 00:13:59,643
Il y a un camp religieux
de l'autre côté du lac.
237
00:14:01,546 --> 00:14:03,480
Des chrétiens bruyants.
238
00:14:03,581 --> 00:14:06,116
Qu'est-ce que vous avez prévu
pour votre lune de miel ?
239
00:14:06,217 --> 00:14:09,153
Je sais juste que je dois me préparer
pour le sud de la France.
240
00:14:10,789 --> 00:14:12,156
Ezra m'a mis en charge du mariage
241
00:14:12,257 --> 00:14:14,258
donc il s'est occupé
de la lune de miel.
242
00:14:14,359 --> 00:14:16,326
Et il m'a promis une surprise
243
00:14:16,428 --> 00:14:18,696
de chaque année
que l'on s'est connus.
244
00:14:18,797 --> 00:14:20,497
C'est trop romantique.
245
00:14:21,933 --> 00:14:23,934
Nous n'avons jamais fait
de lune de miel.
246
00:14:28,673 --> 00:14:31,842
À l'amour.
247
00:14:31,943 --> 00:14:33,310
- Voilà.
- À l'amour.
248
00:14:44,129 --> 00:14:46,145
Ouais, c'est devenu tendu
249
00:14:46,223 --> 00:14:50,138
quand nos mères ont commencé
à parler du plan de table.
250
00:14:50,154 --> 00:14:53,189
Tendu ? Ma mère a presque jeté
251
00:14:53,225 --> 00:14:54,925
un centre de table à la tête d'Ella.
252
00:14:54,927 --> 00:14:57,128
Non, Diane a dit qu'elle l'avait jeté
253
00:14:57,229 --> 00:14:58,963
à travers la pièce par accident
254
00:14:59,064 --> 00:15:01,299
et pour une fois je l'ai crue.
255
00:15:04,470 --> 00:15:07,939
Quelqu'un veut un autre verre ?
256
00:15:08,040 --> 00:15:10,275
- Hanna ?
- Oh, non merci.
257
00:15:10,376 --> 00:15:12,543
- Merci.
- J'aurais besoin de l'aide.
258
00:15:12,645 --> 00:15:15,380
Il faut combien de personnes
pour faire un mojito ?
259
00:15:15,481 --> 00:15:16,648
Deux.
260
00:15:27,459 --> 00:15:28,326
Qu'y a-t-il ?
261
00:15:28,427 --> 00:15:30,495
Caleb et toi êtes si éloignés
262
00:15:30,596 --> 00:15:32,664
que vous pourriez être
dans deux fuseaux horaires différents.
263
00:15:34,166 --> 00:15:36,567
Mona vit avec nous.
Je suis sa marraine.
264
00:15:36,669 --> 00:15:39,671
- Quoi ? Pourquoi tu fais ça ?
- Elle n'a personne d'autres.
265
00:15:39,772 --> 00:15:41,506
Je n'essaye pas
de prendre le parti de Caleb, mais...
266
00:15:41,607 --> 00:15:44,842
Alors ne le fais pas. C'est à cause
de moi qu'elle a joué au jeu.
267
00:15:44,943 --> 00:15:47,145
Je n'aurais pas dû faire ça.
268
00:15:47,246 --> 00:15:48,980
Hanna, tu connais le mythe grec
sur la fille
269
00:15:49,081 --> 00:15:50,815
qui a essayé de s'échapper
de l'Enfer ?
270
00:15:50,916 --> 00:15:53,751
Il n'y a qu'une seule règle.
Ne pas regarder en arrière.
271
00:16:01,527 --> 00:16:04,896
Mais, sérieusement,
après tout ce que ce groupe a traversé
272
00:16:04,997 --> 00:16:08,032
Je ne pense pas que le mariage
sera si difficile.
273
00:16:08,133 --> 00:16:10,435
C'est parce que vous n'avez
pas encore d'enfants.
274
00:16:10,536 --> 00:16:13,705
C'est notre première pause
depuis des mois.
275
00:16:13,806 --> 00:16:17,475
Exactement, et c'est pourquoi toi et moi
devrions retourner à notre chambre.
276
00:16:19,178 --> 00:16:21,079
Bonne nuit.
277
00:16:21,180 --> 00:16:22,647
Subtile.
278
00:16:27,820 --> 00:16:29,987
On devrait aussi y aller.
279
00:16:37,996 --> 00:16:40,231
On va y aller aussi. Bonne nuit.
280
00:16:50,642 --> 00:16:51,876
T'es fatigué ?
281
00:16:53,178 --> 00:16:55,680
Non, pas vraiment.
282
00:16:55,781 --> 00:16:57,382
Comment c'est possible ?
283
00:16:57,483 --> 00:16:59,183
Tu es associée dans le cabinet
d'avocats de ta mère...
284
00:16:59,284 --> 00:17:00,651
en tant qu'assistante juridique.
285
00:17:00,753 --> 00:17:02,420
Et tu vas en fac de droit
à plein temps.
286
00:17:08,694 --> 00:17:10,661
Tu veux me ramener à ta chambre ?
287
00:17:17,770 --> 00:17:20,938
Je ne peux pas croire
que vous l'avez toujours.
288
00:17:21,039 --> 00:17:22,673
Combien de points pour "raclette" ?
289
00:17:22,775 --> 00:17:24,709
Tu n'as pas envie de savoir.
290
00:17:24,810 --> 00:17:25,810
Non.
291
00:17:30,682 --> 00:17:32,583
T'as l'air bien.
292
00:17:32,684 --> 00:17:33,951
Je le suis.
293
00:17:34,052 --> 00:17:36,454
Je m'entends enfin bien avec Mélissa
294
00:17:36,555 --> 00:17:39,757
et je suis proche de ma mère.
295
00:17:39,858 --> 00:17:42,493
Et c'est réel, solide et..
296
00:17:43,996 --> 00:17:46,831
Je ne savais pas à quel point
j'en avais envie jusqu'à ce que je l'ai.
297
00:17:50,669 --> 00:17:51,769
Oui.
298
00:17:54,706 --> 00:17:56,641
Hm.
299
00:17:58,110 --> 00:18:00,778
C'est les feuilles d'un arbuste
que tu mâches comme du tabac.
300
00:18:02,581 --> 00:18:05,349
Okay. Tu lis toujours le dictionnaire
pour le plaisir ?
301
00:18:44,323 --> 00:18:45,923
Tout va bien ?
302
00:18:49,528 --> 00:18:51,963
Je suis là pour toi, tu sais ?
303
00:18:52,064 --> 00:18:53,364
Quoi ?
304
00:18:55,467 --> 00:18:57,869
Je veux juste que tu saches que tu
fais toujours partie de notre famille
305
00:18:59,471 --> 00:19:02,240
Pourquoi tu deviens tout à coup
sentimentale ?
306
00:19:04,710 --> 00:19:05,943
Je ne sais pas.
307
00:19:06,044 --> 00:19:07,745
- Je vais arrêter
- Oh, s'il te plaît.
308
00:19:07,846 --> 00:19:09,113
J'essaye de créer une ambiance
309
00:19:09,214 --> 00:19:10,515
et c'est définitivement pas doux.
310
00:19:28,867 --> 00:19:31,135
Donc, as tu pris d'autres
décisions majeurs
311
00:19:31,236 --> 00:19:34,005
qui pourraient m'affecter ou
est-ce que je dois juste attendre ?
312
00:19:34,106 --> 00:19:35,773
Est-ce qu'on peut faire ça plus tard ?
313
00:19:35,874 --> 00:19:37,909
Tu me stresses et c'est pas bon
pour mon corps.
314
00:19:38,010 --> 00:19:39,510
Il faut qu'on en parle.
315
00:19:39,611 --> 00:19:41,646
Ça peut attendre une demi-heure ?
J'essaye de tomber enceinte.
316
00:19:41,747 --> 00:19:44,015
C'est exactement pour ça qu'on doit
en parler.
317
00:19:44,116 --> 00:19:47,418
Bien. Parle.
Mais, tu peux le faire à voix basse ?
318
00:19:47,519 --> 00:19:49,453
Tu fais peur à mes ovaires.
319
00:19:49,555 --> 00:19:53,457
Hanna, je suis un passager
dans notre mariage.
320
00:19:53,559 --> 00:19:56,227
- C'est pas vrai
- On dirait que si
321
00:19:56,328 --> 00:19:57,895
Avec Sylvia Plath comme nouvelle
colocataire
322
00:19:57,996 --> 00:20:01,098
et même mon appétit sexuel est contrôlé
par ton application d'ovulation
323
00:20:01,199 --> 00:20:03,267
Attends, Mona et
"essayer d'avoir un enfant"
324
00:20:03,368 --> 00:20:04,735
sont deux choses différentes.
325
00:20:04,836 --> 00:20:06,737
Peut-être pas.
326
00:20:06,838 --> 00:20:08,372
Si tu te moques de ce que je ressens
pour l'un
327
00:20:08,473 --> 00:20:10,608
alors peut-être que tu n'es pas prêt
pour l'autre
328
00:20:22,354 --> 00:20:23,688
Y a quelqu'un ?
329
00:20:28,360 --> 00:20:29,827
Es-tu sûr ?
330
00:21:25,584 --> 00:21:27,051
Qui est là ?
331
00:21:30,722 --> 00:21:31,989
Aria ?
332
00:21:33,725 --> 00:21:35,993
Qu'est-ce qui ne va pas ?
333
00:21:36,094 --> 00:21:37,728
Je ne peux pas épouser Ezra.
334
00:22:10,718 --> 00:22:12,796
Je sais que c'est dur,
mais tu dois lui dire.
335
00:22:12,835 --> 00:22:14,802
Je ne peux pas.
336
00:22:14,904 --> 00:22:17,172
Je ne peux pas faire ça.
337
00:22:17,273 --> 00:22:19,507
Notre dîner de répétition
est demain.
338
00:22:21,143 --> 00:22:22,610
Tu es sûre que tu veux passer
une cérémonie toute entière
339
00:22:22,711 --> 00:22:24,712
à t'accrocher à quelque chose comme ça ?
340
00:22:34,757 --> 00:22:36,591
Ce n'est pas débattu.
341
00:22:36,692 --> 00:22:38,193
Mais Aria lui a caché ça.
342
00:22:38,294 --> 00:22:39,861
On serait fou de ne pas l'utiliser.
343
00:22:39,962 --> 00:22:42,997
- Ça ne fait pas partie de mon plan.
- Je ne connais pas ton plan.
344
00:22:43,098 --> 00:22:44,432
Je suis dans le noir.
345
00:22:44,533 --> 00:22:46,401
Tu m'as demandé
de mettre le masque de Melissa
346
00:22:46,502 --> 00:22:47,869
et tu ne veux pas que je m'en serve.
347
00:22:47,970 --> 00:22:51,539
C'etait un test. Je devais voir
si je pouvais de faire confiance.
348
00:22:51,640 --> 00:22:54,242
- Tu as réussi.
- Et maintenant ?
349
00:22:54,343 --> 00:22:56,978
Tu vas me dire qui tu es ?
350
00:22:57,079 --> 00:22:58,880
Pas tout de suite.
351
00:23:04,687 --> 00:23:06,554
C'était ma mère, elle est à deux doigts
352
00:23:06,655 --> 00:23:08,089
de tuer l'organisateur de la soirée.
353
00:23:08,190 --> 00:23:10,258
Espérons qu'il réussisse
au dîner de répétition
354
00:23:12,861 --> 00:23:15,597
C'est bon. Oui.
355
00:23:17,967 --> 00:23:20,268
Que se passe-t-il ?
356
00:23:21,403 --> 00:23:22,904
Que se passe-t-il ?
357
00:23:24,673 --> 00:23:28,276
J'ai eu la confirmation hier.
358
00:23:28,377 --> 00:23:29,477
- La confirmation ?
- J'étais en retard.
359
00:23:29,578 --> 00:23:31,379
Je pensais être enceinte.
360
00:23:31,480 --> 00:23:34,182
- Aria...
- Je ne peux pas avoir d'enfants.
361
00:23:44,360 --> 00:23:45,660
C'est pas grave.
362
00:23:59,541 --> 00:24:02,277
Bien. Elle s'est enfuie.
363
00:24:02,378 --> 00:24:04,445
- Qui appelles-tu ?
- Les flics.
364
00:24:04,546 --> 00:24:06,114
Je t'avais dit que cela
arriverait.
365
00:24:06,215 --> 00:24:08,016
Comment était la fête ?
366
00:24:08,117 --> 00:24:10,318
- Tu ne nous as pas entendu ?
- Non. J'étais sous la douche.
367
00:24:10,419 --> 00:24:12,353
As-tu besoin de quelque chose ?
368
00:24:12,454 --> 00:24:14,522
Non. Je nous faisais le déjeuner.
369
00:24:14,623 --> 00:24:15,890
Je voulais savoir si tu avais faim.
370
00:24:15,991 --> 00:24:17,959
Non, merci. J'ai mangé.
371
00:24:43,686 --> 00:24:46,321
Tu m'as manqué.
372
00:24:46,422 --> 00:24:48,956
Cela fait des semaines
depuis ta dernière visite.
373
00:24:49,058 --> 00:24:50,525
Je suis désolée.
374
00:24:51,927 --> 00:24:53,828
Tu m'as manquée aussi.
375
00:24:58,634 --> 00:25:01,002
On va surmonter ça.
376
00:25:01,103 --> 00:25:02,503
Je suis désolée.
377
00:25:04,206 --> 00:25:06,708
Demain est censé être un des meilleurs
jours de ta vie.
378
00:25:06,809 --> 00:25:09,010
Il le sera.
379
00:25:09,111 --> 00:25:11,946
Tu comptes toujours m'épouser demain ?
380
00:25:14,149 --> 00:25:16,284
Alors rien n'a changé.
381
00:25:16,385 --> 00:25:18,252
Je t'aime
382
00:25:18,354 --> 00:25:19,721
Et nous allons avoir une famille.
383
00:25:19,822 --> 00:25:23,658
On adoptera ou on trouvera une mère
porteuse.
384
00:25:24,760 --> 00:25:26,761
On fera tout ce qu'on pourra
385
00:25:39,808 --> 00:25:41,442
Comment est-ce que tu vas ?
386
00:25:41,543 --> 00:25:43,644
Chaque jour est un challenge.
387
00:25:43,746 --> 00:25:46,447
Mais j'essaie de garder le moral.
388
00:25:46,548 --> 00:25:48,549
J'essaie de ne pas perdre espoir.
389
00:25:50,452 --> 00:25:51,686
Tu peux le dire.
390
00:25:51,787 --> 00:25:53,921
L'espoir engendre la misère éternelle.
391
00:25:55,524 --> 00:25:57,458
L'ancienne Spencer aurait été d'accord
avec toi
392
00:25:57,559 --> 00:26:01,396
mais je ne pense plus ça.
393
00:26:03,031 --> 00:26:04,832
Comment tu tiens le coup ?
394
00:26:08,203 --> 00:26:10,405
J'ai besoin de ton aide.
395
00:26:15,144 --> 00:26:16,744
Excuse moi.
396
00:26:16,845 --> 00:26:19,013
- Salut, chérie.
- Salut, maman.
397
00:26:22,117 --> 00:26:27,088
Mona, je ne savais pas que tu venais
ce soir.
398
00:26:27,189 --> 00:26:29,490
Moi non plus.
399
00:26:29,591 --> 00:26:31,526
On pensait que ce serait une opportunité
pour Mona
400
00:26:31,627 --> 00:26:34,462
de venir ici
et retrouver tout le monde.
401
00:26:37,032 --> 00:26:38,599
Des verres ?
402
00:26:38,700 --> 00:26:40,301
Je n'ai pas le droit
de boire de l'alcool
403
00:26:40,402 --> 00:26:43,037
mais je pourrais aller chercher
une saucisse cocktail.
404
00:26:47,810 --> 00:26:50,578
- Hanna, à quoi tu pensais ?
- Est-ce que tu es folle ?
405
00:26:50,679 --> 00:26:52,814
Vous deux prenez le relais.
406
00:26:52,915 --> 00:26:54,916
Pourquoi tu l'as amenée ici ?
407
00:26:55,017 --> 00:26:57,685
Pourquoi tu l'as amenée
à mon dîner de répétition ?
408
00:26:57,786 --> 00:27:00,688
Je suis désolée, d'accord ?
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
409
00:27:00,789 --> 00:27:02,223
Caleb ne voulait pas laisser Mona
toute seule à la maison
410
00:27:02,324 --> 00:27:04,692
et c'est difficile de faire garder
quelqu'un qui a la vingtaine.
411
00:27:04,793 --> 00:27:06,461
Hanna, la dernière fois qu'on a vu Mona
412
00:27:06,562 --> 00:27:08,362
elle essayait de te pousser du clocher.
413
00:27:08,464 --> 00:27:10,531
Oui, et elle se sent mal.
414
00:27:10,632 --> 00:27:12,967
Peut-on juste prétendre pour une nuit
qu'elle est une amie ?
415
00:27:13,068 --> 00:27:14,602
Qui est notre ami ?
416
00:27:14,703 --> 00:27:17,338
- Mona.
- Les filles, je vous en supplie.
417
00:27:17,439 --> 00:27:20,441
S'il vous plaît, pour une nuit,
pouvez vous juste faire semblant ?
418
00:27:22,578 --> 00:27:24,412
Je peux faire ça.
419
00:27:30,719 --> 00:27:32,420
Qu'est-ce que c'est ?
420
00:27:32,521 --> 00:27:36,791
C'est un scotch de Malte de 40 ans
421
00:27:36,892 --> 00:27:39,260
Un cadeau de mariage
de mon grand-père.
422
00:27:39,361 --> 00:27:41,462
et j'ai caché la bouteille à l'arrière.
423
00:27:41,563 --> 00:27:44,298
C'est...
424
00:27:44,399 --> 00:27:45,867
Santé.
425
00:27:49,671 --> 00:27:52,073
Je n'ai jamais demandé
votre bénédiction.
426
00:27:52,174 --> 00:27:54,041
Si c'est ce qui est en train
d'arriver, je dois dire
427
00:27:54,142 --> 00:27:56,177
que tu t'y prends au dernier moment.
428
00:27:57,546 --> 00:28:00,781
Je n'ai jamais demandé car je n'ai
jamais senti
429
00:28:00,883 --> 00:28:05,453
que toi et Ella m'acceptaient
réellement.
430
00:28:06,989 --> 00:28:10,925
Tu n'as jamais réellement cherché
à nous prouver le contraire.
431
00:28:12,060 --> 00:28:13,995
Tu n'as jamais trouvé un argument
persuassif
432
00:28:14,096 --> 00:28:17,431
pour que nous nous sentions bien avec
toi en tant que gendre.
433
00:28:19,768 --> 00:28:23,771
Et c'est pour ça que nous sentons bien
à propos de ça.
434
00:28:25,741 --> 00:28:27,642
Au lieu d'essayer de nous rendre heureux
435
00:28:27,743 --> 00:28:30,778
tu t'es concentré à rendre Aria
heureuse.
436
00:28:32,281 --> 00:28:34,282
Et elle l'est.
437
00:28:34,383 --> 00:28:37,184
Donc, oui, tu as ma bénédiction.
438
00:28:38,720 --> 00:28:40,955
Tu l'as depuis un moment.
439
00:28:41,924 --> 00:28:44,792
Ne fous pas tout en l'air.
440
00:28:44,893 --> 00:28:46,027
Merci
441
00:28:47,563 --> 00:28:50,765
Je ne servirais jamais des saucisses
cocktail à mes invités.
442
00:28:50,866 --> 00:28:53,167
Ce sont des nuggets de foie gras
443
00:28:53,268 --> 00:28:54,569
Et ils sont délicieux.
444
00:28:54,670 --> 00:28:57,705
C'était une blague.
445
00:28:57,806 --> 00:29:01,309
Ce n'était pas drôle.
446
00:29:01,410 --> 00:29:02,743
Vrai.
447
00:29:04,846 --> 00:29:08,049
Est ce que je peux avoir un verre géant
De pinot grigio s'il vous plait ?
448
00:29:08,150 --> 00:29:10,818
Merci. Vous pouvez laisser la bouteille
ici.
449
00:29:10,919 --> 00:29:13,421
- D'accord. Ici.
- Te voilà.
450
00:29:13,522 --> 00:29:15,122
C'est si mauvais ?
451
00:29:15,223 --> 00:29:16,657
Si je n'aimais pas tant Aria
452
00:29:16,758 --> 00:29:19,126
J'étranglerais cette femme
avec ses propres perles.
453
00:29:19,227 --> 00:29:21,028
La mère de Peter était
prétentieuse comme ça.
454
00:29:21,129 --> 00:29:22,964
elle mangeait une part de pizza
avec un couteau et une fourchette
455
00:29:23,065 --> 00:29:25,199
Je mange une pizza avec un couteau
et une fourchette.
456
00:29:27,035 --> 00:29:29,170
Quand j'ai dit à Dianne
que nous n’étions pas membres
457
00:29:29,271 --> 00:29:32,373
du Country Club, elle m'a regardée
comme si je venais de cracher une dent.
458
00:29:32,474 --> 00:29:33,774
Vos doigts ne graissent pas
459
00:29:33,875 --> 00:29:36,010
et le fromage ne glisse pas.
460
00:29:37,746 --> 00:29:39,847
Des fois j'aimerais qu'on soit encore
dans la cave.
461
00:29:39,948 --> 00:29:42,049
Au moins nous étions tranquilles.
462
00:29:42,150 --> 00:29:43,584
Oh mon dieu.
463
00:29:43,685 --> 00:29:45,586
Vous vous souvenez de comment on
est sorties de là ?
464
00:29:46,922 --> 00:29:50,124
Tu sais, Pam n'a plus bu pendant un
an après ça.
465
00:29:50,225 --> 00:29:51,859
- Oubliez que j'ai parlé de ça.
466
00:29:51,960 --> 00:29:53,928
- Santé.
- Santé.
467
00:29:55,597 --> 00:29:57,498
Donc, quand est-ce que je peux
rencontrer les filles ?
468
00:29:57,599 --> 00:29:59,033
A tout moment quand tu veux les garder.
469
00:29:59,134 --> 00:30:01,168
Avec 4 filles dans la maison, on
pourrait avoir besoin d'une nounou.
470
00:30:01,269 --> 00:30:03,904
Hé, appelle ça comme tu veux.
471
00:30:04,006 --> 00:30:06,307
Sache que je serai toujours là pour toi.
472
00:30:06,408 --> 00:30:07,608
Merci.
473
00:30:08,510 --> 00:30:10,678
Je reviens.
474
00:30:14,683 --> 00:30:17,151
- Hadley, Willa.
- Mme Fields.
475
00:30:17,252 --> 00:30:19,587
Je peux vous parler, mesdemoiselles ?
476
00:30:19,688 --> 00:30:20,888
On est en train de travailler.
477
00:30:20,989 --> 00:30:22,556
Vous pouvez dire à votre patron
qu'on parle
478
00:30:22,658 --> 00:30:25,059
des petits-fours.
479
00:30:25,160 --> 00:30:28,996
Willa, je te connais depuis
que tu t'es portée volontaire au Y.
480
00:30:29,097 --> 00:30:31,999
Et, Hadley, je sais que c'est difficile
d'être la nouvelle à l'école
481
00:30:32,100 --> 00:30:34,168
mais vous pouvez toujours choisir avec
qui vous êtes amies.
482
00:30:34,269 --> 00:30:37,238
C'est à propos d'Addison ?
Parce qu'elle est gentille avec moi.
483
00:30:37,339 --> 00:30:39,707
Et je ne veux pas être de l'autre côté.
484
00:30:39,808 --> 00:30:41,742
Ta tante avait vraiment
confiance en elle
485
00:30:41,843 --> 00:30:43,611
et c'est ça que j'aimais.
486
00:30:43,712 --> 00:30:45,680
Maya était gentille.
487
00:30:45,781 --> 00:30:48,182
Elle m'a choisie. Ce n'était pas
dans l'autre sens.
488
00:30:48,283 --> 00:30:50,951
Et tu ne dis pas non à quelqu'un comme
Addison.
489
00:30:51,053 --> 00:30:53,788
Je veux dire, elle devrait être, genre,
morte d'abord.
490
00:31:11,258 --> 00:31:13,759
- Tu t'en vas ?
491
00:31:13,860 --> 00:31:17,229
J'étais été désignée, en quelque sorte,
comme le chauffeur de ma mère.
492
00:31:19,024 --> 00:31:21,692
Qu'est-ce que tu fais Dimanche ?
493
00:31:21,793 --> 00:31:23,727
Je vais monter à cheval.
494
00:31:23,828 --> 00:31:26,997
Tu veux de la compagnie ? Je t'ai bien
dit que j'essaierai.
495
00:31:27,098 --> 00:31:28,799
C'était il y a six ans.
496
00:31:28,900 --> 00:31:31,502
J'ai peut-être juste pris du temps
à m'habituer à cette idée.
497
00:31:33,538 --> 00:31:36,674
Je voulais te féliciter pour avoir
gagner le jeu.
498
00:31:38,310 --> 00:31:40,244
On ne l'a jamais fini.
499
00:31:40,345 --> 00:31:42,713
Tu l'as fini pendant que je dormais.
500
00:31:43,882 --> 00:31:45,482
Je ne connaissais pas le mot par contre.
501
00:31:45,584 --> 00:31:47,785
Je ne me rappelle même plus quel mot
j'ai placé.
502
00:31:47,886 --> 00:31:49,186
Limérence.
503
00:31:50,689 --> 00:31:53,390
Je l'ai cherché.
504
00:31:53,491 --> 00:31:54,858
C'est vrai ?
505
00:31:54,960 --> 00:31:56,794
Une sorte d'amour non partagé.
506
00:31:59,564 --> 00:32:01,465
Merci à toi pour conduire, mon cœur.
507
00:32:01,566 --> 00:32:03,400
On doit faire...
508
00:32:03,501 --> 00:32:05,736
On doit faire quelques arrêts en plus.
509
00:32:07,372 --> 00:32:09,173
Je monte devant.
510
00:32:09,274 --> 00:32:11,542
Fais attention.
511
00:32:22,287 --> 00:32:25,422
Je sais que ce ne sont pas mes affaires,
mais...
512
00:32:25,523 --> 00:32:28,292
ne prends pas pour acquis les gens qui
t'aiment le plus
513
00:32:28,393 --> 00:32:31,395
juste parce que, des fois, ils te
laissent le faire.
514
00:32:31,496 --> 00:32:32,863
Qu'est-ce ça veut dire même ?
515
00:32:32,964 --> 00:32:35,833
Tu es ma fille et je serai toujours
de ton côté.
516
00:32:37,335 --> 00:32:40,571
Même quand tu as tort. Je ne peux
pas m'en empêcher.
517
00:32:40,672 --> 00:32:42,806
Donc tu penses que j'ai tort
au sujet de Mona ?
518
00:32:44,209 --> 00:32:46,343
Tu es d'accord avec Caleb ?
519
00:32:50,348 --> 00:32:53,183
Mais je suis quand même de ton côté.
520
00:32:53,285 --> 00:32:56,186
Marin, tu viens dans la voiture ?
521
00:32:56,288 --> 00:32:58,455
- Je t'aime.
- Je t'aime, maman.
522
00:33:02,093 --> 00:33:03,494
Monte.
523
00:33:11,036 --> 00:33:13,203
C'est enfin en train d'arriver.
524
00:33:13,305 --> 00:33:15,806
C'est un peu surréel.
525
00:33:15,907 --> 00:33:16,907
Je sais.
526
00:33:17,008 --> 00:33:19,510
On va se marier.
527
00:33:24,115 --> 00:33:26,383
Ce serait vraiment encourageant pour moi
528
00:33:26,484 --> 00:33:28,619
si à chaque fois que l'on parle de
notre mariage
529
00:33:28,720 --> 00:33:30,954
tu n'aies pas l'air d'être prête à
fondre en larmes.
530
00:33:31,056 --> 00:33:32,356
Je suis désolée.
531
00:33:33,725 --> 00:33:35,559
Je ne peux pas, rester assise
532
00:33:35,660 --> 00:33:38,495
à écouter les toasts de ta famille.
533
00:33:38,596 --> 00:33:40,864
Ton père, même ton frère, qui parlent
de nos enfants
534
00:33:40,965 --> 00:33:43,133
J'ai juste...
535
00:33:43,234 --> 00:33:44,902
J'ai juste l'impression que je laisse
tomber tout le monde.
536
00:33:45,003 --> 00:33:48,272
Arrête. On a des options.
537
00:33:48,373 --> 00:33:50,274
Je me souviens d'une amie de
la famille.
538
00:33:50,375 --> 00:33:51,675
C'est une spécialiste en fertilité.
539
00:33:51,776 --> 00:33:53,777
Quand le week-end sera fini,
on ira la voir.
540
00:33:53,878 --> 00:33:54,878
On demandera un second avis...
541
00:33:54,913 --> 00:33:56,613
C'était un deuxième avis.
542
00:33:56,715 --> 00:33:58,148
En fait, c'était un troisième avis.
543
00:33:58,249 --> 00:33:59,516
Je suis allée voir deux autres médecins
544
00:33:59,617 --> 00:34:01,085
et ils ont dit la même chose.
545
00:34:01,186 --> 00:34:03,354
C'est vrai ?
546
00:34:03,455 --> 00:34:05,456
Depuis quand le sais-tu ?
547
00:34:05,557 --> 00:34:07,191
Je voulais juste être sûre avant...
548
00:34:07,292 --> 00:34:08,859
Depuis quand le sais-tu ?
549
00:34:08,960 --> 00:34:10,894
Quelques semaines ?
550
00:34:10,995 --> 00:34:13,197
Un peu plus longtemps que ça.
551
00:34:16,134 --> 00:34:17,334
Je ne comprends pas.
552
00:34:17,435 --> 00:34:18,969
On était supposés
553
00:34:19,070 --> 00:34:20,637
traverser ces choses ensemble...
554
00:34:20,739 --> 00:34:22,506
J'étais effrayée.
555
00:34:23,675 --> 00:34:25,476
Je pensais que c'était peut être
556
00:34:25,577 --> 00:34:27,911
quelque chose
que tu ne pourrais pas supporter.
557
00:34:28,012 --> 00:34:31,448
Si tu as si peu d'estime de moi
558
00:34:31,549 --> 00:34:33,050
pourquoi veux-tu toujours
te marier avec moi ?
559
00:34:33,151 --> 00:34:36,720
Ce n'était pas toi,
c'était moi.
560
00:34:36,821 --> 00:34:38,789
Peux-tu le comprendre ?
561
00:34:41,092 --> 00:34:43,560
Oui. Tu as raison, je peux.
562
00:34:43,661 --> 00:34:45,229
Je suis désolé, je suis juste fatigué
563
00:34:45,330 --> 00:34:47,831
et c'était vraiment un jour compliqué.
564
00:34:49,367 --> 00:34:52,803
Viens, on va parler.
565
00:34:52,904 --> 00:34:54,271
Non, je...
566
00:34:55,907 --> 00:34:58,342
Je pense que j'ai besoin de dormir.
567
00:34:58,443 --> 00:35:00,377
On va s'en sortir.
568
00:35:01,646 --> 00:35:03,714
J'aimerais juste que tu aies autant
foi en moi
569
00:35:03,815 --> 00:35:06,417
que j'ai foi en toi.
570
00:35:06,518 --> 00:35:08,852
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
571
00:35:10,188 --> 00:35:12,356
Mais ce n'est pas vraiment la même
chose, pas vrai ?
572
00:35:33,478 --> 00:35:34,812
Quoi, ils dorment toujours ?
573
00:35:34,913 --> 00:35:36,213
Oui.
574
00:35:39,984 --> 00:35:42,119
Tu m'as à peine dit deux mots de
toute la soirée.
575
00:35:42,220 --> 00:35:43,720
C'est pas vrai.
576
00:35:45,423 --> 00:35:48,525
Alors, soit tu entres dans un état
végétatif
577
00:35:48,626 --> 00:35:50,427
soit tu es en colère contre moi.
578
00:35:51,896 --> 00:35:53,330
Je t'ai vue avec ma mère à la soirée.
579
00:35:53,431 --> 00:35:55,365
De quoi vous chuchotiez ?
580
00:35:56,768 --> 00:35:59,303
Je ne sais pas. C'était assez bruyant.
581
00:35:59,404 --> 00:36:02,573
Elle a mis quelque chose dans ton sac.
C'était quoi ?
582
00:36:02,674 --> 00:36:05,275
Je ne sais pas.
Des bonbons à la menthe ?
583
00:36:05,376 --> 00:36:07,044
Ta mère est assez passive-agressive
584
00:36:07,145 --> 00:36:08,412
et y'avait des oignions dans les plats.
585
00:36:08,513 --> 00:36:10,180
Ma mère m'a évitée toute la nuit.
586
00:36:10,281 --> 00:36:12,216
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
587
00:36:12,317 --> 00:36:14,218
Ali, on ira pas dormir
588
00:36:14,319 --> 00:36:17,554
avant que tu me dises ce qu'il
y a dans ton sac.
589
00:36:18,990 --> 00:36:21,592
Rappelle-moi de ne jamais
t'organiser de fête surprise.
590
00:36:32,637 --> 00:36:34,738
C'est la bague de ma grand-mère.
591
00:36:36,107 --> 00:36:39,476
J'avais prévu toute une
demande romantique
592
00:36:39,577 --> 00:36:41,545
et ça n'incluait pas un sweat Carlin
593
00:36:41,646 --> 00:36:44,982
mais je vais devoir faire avec.
594
00:36:45,083 --> 00:36:47,017
Tu veux m'épouser ?
595
00:36:51,122 --> 00:36:54,558
J'essaie de, bon...
596
00:37:04,536 --> 00:37:06,737
Quand j'étais
597
00:37:06,838 --> 00:37:10,307
seule et malheureuse et en colère...
598
00:37:11,843 --> 00:37:14,144
tu m'as aimée
599
00:37:14,245 --> 00:37:16,647
Et quand j'étais une personne
horrible...
600
00:37:18,116 --> 00:37:20,050
tu as vu une belle âme.
601
00:37:21,452 --> 00:37:23,687
Tu rends le monde meilleur
602
00:37:23,788 --> 00:37:26,990
parce que tu y vois du bon dedans.
603
00:37:27,091 --> 00:37:31,562
Et tu me rends meilleure parce que
tu cherches aussi du bon dans moi.
604
00:37:38,403 --> 00:37:40,604
Peux-tu promettre...
605
00:37:40,705 --> 00:37:43,373
De continuer à faire ça tous les jours
pour le reste de nos vies ?
606
00:37:45,043 --> 00:37:46,543
Oui.
607
00:37:54,552 --> 00:37:57,688
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
608
00:38:00,825 --> 00:38:04,194
Et nous y voilà
en moins de 15 minutes
609
00:38:04,295 --> 00:38:06,396
du poulet parfaitement frit.
610
00:38:06,497 --> 00:38:09,533
Tendre, juteux
et explosant de saveur.
611
00:38:09,634 --> 00:38:11,101
Le secret est de le cuire à
une haute température...
612
00:38:11,202 --> 00:38:13,670
Tu es réveillé ?
613
00:38:14,906 --> 00:38:16,840
Oui, je ne suis pas fatigué.
614
00:38:16,941 --> 00:38:20,344
- Tu regardes quoi ?
- Je sais pas.
615
00:38:20,445 --> 00:38:22,279
Soit une comédie super nulle sur
des chefs
616
00:38:22,380 --> 00:38:25,382
ou une très bonne pub pour
friteuses.
617
00:38:27,952 --> 00:38:29,453
On peut parler ?
618
00:38:30,588 --> 00:38:33,523
Je ne sais pas quoi te dire d'autre,
Hanna.
619
00:38:33,625 --> 00:38:35,959
Les décisions que tu prends
n'affecte pas juste toi.
620
00:38:38,563 --> 00:38:41,098
A vrai dire, ne parlons pas.
621
00:38:41,199 --> 00:38:42,666
- Hanna.
- Oui ?
622
00:38:47,238 --> 00:38:48,972
J'ai compris, d'accord ?
623
00:38:49,073 --> 00:38:52,309
Je vais dire a Mona que
ça ne va pas marcher.
624
00:38:52,410 --> 00:38:54,311
J'ai pas dit
que tu ne peux pas l'aider.
625
00:38:54,412 --> 00:38:56,146
Je t'aiderai à l'aider.
626
00:38:56,247 --> 00:38:59,316
- On a besoin de notre espace personnel.
- Je sais.
627
00:38:59,417 --> 00:39:01,618
Je lui dirai dès demain matin.
628
00:39:01,719 --> 00:39:04,821
Tu peux supporter Mona en attendant,
non ?
629
00:39:04,922 --> 00:39:06,490
Bien sûr.
630
00:39:06,591 --> 00:39:08,792
Combien de dégât elle peut
faire en une seule nuit ?
631
00:39:13,598 --> 00:39:16,133
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
632
00:39:23,541 --> 00:39:25,809
Tu veux faire un bébé ?
633
00:39:25,910 --> 00:39:28,445
- Maintenant ?
- Ouais.
634
00:39:37,822 --> 00:39:39,756
Tu pourrais laisser le chariot dehors.
635
00:39:52,170 --> 00:39:55,472
Du café ? À cette heure-ci ?
636
00:39:55,573 --> 00:39:57,040
Tu vas rester éveillé toute la nuit.
637
00:41:23,103 --> 00:41:25,371
Toby, c'est toi ?
638
00:41:35,048 --> 00:41:36,515
Mona.
639
00:41:41,354 --> 00:41:43,222
Déjà vu, pétasse.
640
00:42:34,149 --> 00:42:36,717
- Bouh !
- Argh !
641
00:42:39,654 --> 00:42:42,223
On pensait pas que tu te
réveillerais si vite, Spencer.
642
00:42:42,324 --> 00:42:43,791
Mary ?
643
00:42:52,601 --> 00:42:54,101
Fais de beaux rêves.
644
00:43:01,977 --> 00:43:05,613
J'ai vraiment besoin de ta discrétion
pour ça.
645
00:43:05,714 --> 00:43:07,081
C'était clairement en dernière
minute.
646
00:43:07,182 --> 00:43:10,151
Alors, vous pourriez ne rien dire ?
647
00:43:10,252 --> 00:43:11,986
Oui, merci.
648
00:43:16,992 --> 00:43:19,360
- Ezra.
- Hey.
649
00:43:19,461 --> 00:43:21,695
- Salut.
- Qu'est-ce-que tu fais là ?
650
00:43:25,467 --> 00:43:26,934
Comment ça elle s'est échappée ?
651
00:43:27,035 --> 00:43:28,936
Nous n'avons pas tous les détails, mais
nous resterons
652
00:43:29,037 --> 00:43:31,005
en contact permanent avec la police
d'état.
653
00:43:31,106 --> 00:43:32,773
Et si Mary Drake essaie
de t'atteindre...
654
00:43:32,874 --> 00:43:35,442
Oh, c'est une blague. Pas vrai ?
655
00:43:35,544 --> 00:43:38,045
Nos amis se marient aujourd'hui.
656
00:43:38,146 --> 00:43:39,246
Ce n'est pas possible.
657
00:43:39,347 --> 00:43:41,615
Officier Maple, si elle tente
de nous contacter
658
00:43:41,716 --> 00:43:43,517
Je promets que nous vous préviendrons
immédiatement.
659
00:43:43,618 --> 00:43:45,319
Tu devrais savoir qu'elle n'est
probablement pas seule.
660
00:43:45,420 --> 00:43:46,754
Elle avait besoin d'aide
pour sortir d'ici.
661
00:43:46,855 --> 00:43:49,490
Toi et tes amis devriez rester
vigilantes.
662
00:44:13,248 --> 00:44:15,816
Tu as loupé le petit-déjeuner
663
00:44:15,917 --> 00:44:18,652
mais maman prévoit un repas spécial.
664
00:44:21,990 --> 00:44:24,792
Je ne sais pas quelle question poser
en premier.
665
00:44:24,893 --> 00:44:25,893
Qui es-tu ?
666
00:44:25,994 --> 00:44:28,429
Sérieusement ?
667
00:44:28,530 --> 00:44:30,731
Mona t'a frappée si fort que ça ?
668
00:44:32,267 --> 00:44:34,969
Tu veux savoir qui je suis ?
669
00:44:35,070 --> 00:44:38,372
Je suis qu'une fille qui a rencontré
un homme qui évitait la pluie.
670
00:45:01,563 --> 00:45:03,464
Spencer ?
671
00:45:03,565 --> 00:45:05,833
-Qu'est-ce que tu fais là ?
-Désolée.
672
00:45:05,934 --> 00:45:07,501
Tu dois me confondre avec
quelqu'un d'autre.
673
00:45:07,602 --> 00:45:09,837
Bien essayé, mais hélas, ça
ne fait pas si longtemps
674
00:45:09,938 --> 00:45:11,605
pour que tu puisses prétendre
ne pas savoir qui je suis.
675
00:45:11,706 --> 00:45:15,276
Je m'en souviendrai si je t'avais
rencontré, je t'assure.
676
00:45:15,377 --> 00:45:18,212
Ok, Spence, arrête.
Tu me fais peur.
677
00:45:18,313 --> 00:45:19,913
Désolée, si tu essaies de me
draguer
678
00:45:20,015 --> 00:45:22,082
Je dois admettre que c'est
inhabituel.
679
00:45:22,183 --> 00:45:24,084
Tu veux une pinte ?
680
00:45:26,688 --> 00:45:27,988
Tu vas bien ?
681
00:45:28,089 --> 00:45:30,090
On dirait que tu as vu un fantôme.
682
00:45:30,191 --> 00:45:31,592
Qui es-tu ?
683
00:45:31,693 --> 00:45:34,662
Alex. Alex Drake.
684
00:45:34,763 --> 00:45:36,930
Tu veux commander ou pas ?
685
00:45:39,401 --> 00:45:41,535
Oui, je vais prendre une
vodka soda.
686
00:45:42,404 --> 00:45:43,704
D'accord.
687
00:45:48,576 --> 00:45:50,377
Je savais pas que tu existais.
688
00:45:50,478 --> 00:45:52,479
Charlotte non plus.
689
00:45:52,580 --> 00:45:54,882
Je ne connaissais même pas
Mary Drake.
690
00:45:54,983 --> 00:45:57,351
Au début, je pensais que Wren
se foutait de moi.
691
00:45:57,452 --> 00:45:59,153
Mais il a sorti son téléphone
692
00:45:59,254 --> 00:46:01,755
et m'a montré une photo.
693
00:46:01,856 --> 00:46:04,658
Je sais toujours pas pourquoi,
mais je me suis mise à pleurer.
694
00:46:06,795 --> 00:46:09,463
Il est juste tombé sur toi ?
695
00:46:09,564 --> 00:46:11,665
Dans un bar ?
696
00:46:11,766 --> 00:46:13,767
J'étais choquée.
697
00:46:13,868 --> 00:46:16,704
Et j'avais une très longue
liste de questions.
698
00:46:16,805 --> 00:46:19,239
Ca a pris des jours à Wren pour
me dire tout ce qu'il savait.
699
00:46:19,341 --> 00:46:22,543
Je me suis jamais senti si proche
de quelqu'un aussi vite.
700
00:46:22,644 --> 00:46:24,311
Et il ressentait la même chose.
701
00:46:24,412 --> 00:46:25,746
Il ne sortait déjà plus
avec Melissa.
702
00:46:25,847 --> 00:46:27,247
Elle sortait avec un compositeur.
703
00:46:27,349 --> 00:46:29,983
Donc il était libre.
704
00:46:30,085 --> 00:46:32,119
On peut dire qu'il a un genre
de filles.
705
00:46:32,220 --> 00:46:37,091
Tu sais, d'abord elle, puis toi,
puis elle, puis moi.
706
00:46:40,061 --> 00:46:43,364
Oui c'est beaucoup à digérer.
Tu veux un sédatif ?
707
00:46:43,465 --> 00:46:45,733
Wren a participé à tout ça ?
708
00:46:45,834 --> 00:46:48,969
Les menaces, la torture,
ton plateau de jeu tordu ?
709
00:46:49,070 --> 00:46:53,440
Après la mort de Charlotte,
j'avais besoin de savoir.
710
00:46:53,541 --> 00:46:55,743
Et de ma manière.
711
00:46:57,011 --> 00:46:58,445
Wren m'a laissée revenir à Rosewood
toute seule
712
00:46:58,546 --> 00:47:01,348
parce qu'il savait que je reviendrais
vers lui.
713
00:47:01,449 --> 00:47:03,283
Et après avoir découvert qui a tué
Charlotte
714
00:47:03,385 --> 00:47:04,985
c'est ce que j'ai fait.
715
00:47:05,086 --> 00:47:06,720
Pourtant te voilà.
716
00:47:06,821 --> 00:47:08,522
Je sais que c'est pas
drôle pour toi
717
00:47:08,623 --> 00:47:11,692
mais c'est très exaltant pour moi.
718
00:47:11,793 --> 00:47:14,928
Je rêvais de te rencontrer.
719
00:47:18,133 --> 00:47:21,402
Tu aurais pu appeler.
720
00:47:21,503 --> 00:47:23,937
C'est tellement Spencer de
dire ça.
721
00:47:24,038 --> 00:47:27,307
Je m'assurerai de l'utiliser.
722
00:47:27,409 --> 00:47:29,843
Si je suis là car tu prétends
être moi
723
00:47:29,944 --> 00:47:31,712
mes amies comprendront.
724
00:47:31,813 --> 00:47:32,880
Tu n'y arriveras jamais.
725
00:47:32,981 --> 00:47:35,182
J'y suis déjà arrivée.
726
00:47:38,520 --> 00:47:41,221
- Spencer.
- Tu vas t'en sortir.
727
00:47:41,322 --> 00:47:43,090
Tout ira bien.
728
00:47:44,692 --> 00:47:48,362
- Je crois que je vais mourir ici.
- Je les laisserai pas te faire du mal.
729
00:48:01,276 --> 00:48:03,911
Toby, je peux t'embrasser ?
730
00:48:05,313 --> 00:48:07,815
Une dernière fois.
731
00:48:07,916 --> 00:48:09,583
Pour te dire au revoir.
732
00:48:30,705 --> 00:48:32,372
Telle mère, telle fille.
733
00:48:33,741 --> 00:48:36,910
C'est sur ça que toi et Mary
vous disputiez.
734
00:48:37,011 --> 00:48:39,079
Elle se faisait passer pour Jessica
pour coucher avec mon père
735
00:48:39,180 --> 00:48:42,649
et toi tu fais pareil pour coucher
avec Toby ?
736
00:48:42,750 --> 00:48:44,451
Que pense Wren de tout ça ?
737
00:48:44,552 --> 00:48:46,286
Ca ne lui pose plus de problème.
738
00:48:46,387 --> 00:48:49,423
Mais il fut un temps où Wren aurait
tout fait pour moi.
739
00:48:49,524 --> 00:48:52,659
Je t'ai fait une promesse et tu sais
à quel point c'est important pour moi.
740
00:48:52,760 --> 00:48:54,194
- Je tiens parole.
- Alex, arrête.
741
00:48:54,295 --> 00:48:56,230
Tu es sûre d'être prête
à faire tout ça ?
742
00:48:56,331 --> 00:48:57,631
Je sais que tu aimais ta soeur,
mais...
743
00:48:57,732 --> 00:49:00,067
Ces pétasses me l'ont enlevée
744
00:49:00,168 --> 00:49:02,169
et maintenant elles ont tout
ce qu'elles méritent.
745
00:49:03,872 --> 00:49:05,873
Je lui rends justice.
Tu comprends pas ça ?
746
00:49:05,974 --> 00:49:09,343
Je comprends tout chez toi.
Et tu me manques.
747
00:49:09,444 --> 00:49:10,878
Notre couple me manque.
748
00:49:12,780 --> 00:49:14,348
Ezra !
749
00:49:14,449 --> 00:49:16,783
C'est pas vrai.
750
00:49:16,885 --> 00:49:18,318
- Hey.
- Hey.
751
00:49:18,419 --> 00:49:21,788
Je crois pas que tu aies rencontré
Wren Kingston.
752
00:49:21,890 --> 00:49:25,425
Ezra, c'est Wren. Wren, c'est
Ezra Fitz.
753
00:49:25,527 --> 00:49:27,094
- Bonjour.
- Enchanté.
754
00:49:28,930 --> 00:49:31,231
J'ai tenu ma promesse à Wren
cette nuit-là.
755
00:49:31,332 --> 00:49:34,201
Et quand le jeu s'est terminé,
je suis retournée à Londres.
756
00:49:36,471 --> 00:49:38,605
Mais je...
757
00:49:38,706 --> 00:49:41,775
J'arrêtais pas de penser à toi.
758
00:49:41,876 --> 00:49:44,111
A tout ce que tu as.
759
00:49:44,212 --> 00:49:46,880
A l'amour que tes amies te portent.
760
00:49:46,981 --> 00:49:49,550
Et ça me rendait folle
761
00:49:49,651 --> 00:49:52,653
et, et Wren a vu cela se passer.
762
00:49:52,754 --> 00:49:54,855
Alex, tu es tout pour moi.
763
00:49:54,956 --> 00:49:56,690
J'ai même créé des mensonges pour toi,
mais ça c'est trop...
764
00:49:56,791 --> 00:49:58,425
Tu l'as dit toi-même, Wren.
765
00:49:58,526 --> 00:50:00,193
C'était la chance du tirage au sort.
766
00:50:00,295 --> 00:50:02,095
Spencer a tout
et moi je n'ai rien.
767
00:50:02,196 --> 00:50:04,565
Tu as l'argent de Charlotte maintenant.
Ce n'est pas assez ?
768
00:50:04,666 --> 00:50:06,833
Ce n'est pas à propos d'argent,
d'accord ?
769
00:50:06,935 --> 00:50:09,469
C'est à propos d'avoir un foyer
et des parents
770
00:50:09,571 --> 00:50:12,739
et des amis qui risquent leurs vies
pour se sauver.
771
00:50:12,840 --> 00:50:14,174
Même quand ils font des erreurs
772
00:50:14,275 --> 00:50:16,009
même quand ils font d'énormes erreurs
773
00:50:16,110 --> 00:50:18,612
ils s'aiment toujours. Je...
774
00:50:18,713 --> 00:50:20,447
S'il te plaît, je veux savoir ce que
ça fait.
775
00:50:20,548 --> 00:50:22,482
- Alors dis-leur la vérité.
- Arrête.
776
00:50:22,584 --> 00:50:24,851
Et quand elles sauront ton histoire,
elles comprendront.
777
00:50:24,953 --> 00:50:27,888
Tu rigoles, hein ? Après tout ce que
je leur ai fait subir.
778
00:50:27,989 --> 00:50:29,222
- Tu rigoles.
- Alex, allez.
779
00:50:29,324 --> 00:50:32,092
Je ne pourrais jamais être l'une
d'entre elles. Pas en étant Alex.
780
00:50:35,530 --> 00:50:38,131
Wren, est-ce que tu m'aimes ?
781
00:50:39,934 --> 00:50:42,069
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
782
00:50:50,812 --> 00:50:53,046
Allez ! Alex !
783
00:50:53,147 --> 00:50:56,016
Si tu m'aimes, alors tire-moi dessus.
784
00:50:57,085 --> 00:50:58,552
S'il te plaît, Wren.
785
00:51:02,423 --> 00:51:04,958
S'il te plaît tire-moi dessus.
786
00:51:05,059 --> 00:51:07,127
- Vas-y.
- C'est de la folie.
787
00:51:07,228 --> 00:51:10,330
S'il te plaît, Wren, je dois lui
ressembler parfaitement.
788
00:51:11,833 --> 00:51:13,266
S'il te plaît.
789
00:51:22,910 --> 00:51:24,378
S'il te plaît, Wren.
790
00:51:25,613 --> 00:51:26,780
S'il te plaît, Wren !
791
00:51:28,983 --> 00:51:31,451
- Je ne peux pas.
- Fais-le !
792
00:51:38,693 --> 00:51:40,327
Ça va.
793
00:51:40,428 --> 00:51:43,830
Je te tiens, je te tiens, je te tiens...
794
00:51:43,931 --> 00:51:46,867
Le plan était d'être toi.
795
00:51:46,968 --> 00:51:48,535
Avec Wren.
796
00:51:48,636 --> 00:51:51,304
Mais malgré tout, il me voyait toujours
comme Alex
797
00:51:51,406 --> 00:51:55,275
et je, je ne voulais plus être elle.
798
00:51:55,376 --> 00:51:58,845
Donc tu, tu as rompu avec lui ?
799
00:51:58,946 --> 00:52:01,682
Non. Non, j'aurais pas pu faire ça.
800
00:52:02,950 --> 00:52:04,918
Mais il n'est jamais loin.
801
00:52:06,954 --> 00:52:09,556
J'ai transformé ses cendres en une
pierre éternelle.
802
00:52:11,759 --> 00:52:13,960
Parce que le diamants
sont éternels.
803
00:52:17,264 --> 00:52:20,232
Désolée, je dois aller me préparer.
804
00:52:20,234 --> 00:52:24,337
Comment comptes-tu te coiffer pour
le mariage ?
805
00:52:25,551 --> 00:52:27,853
T'inquiète pas pour ça.
Je me débrouillerai.
806
00:52:40,988 --> 00:52:42,456
Salut.
807
00:52:56,847 --> 00:53:00,450
C'était la police.
Toujours pas de traces de Mary.
808
00:53:00,551 --> 00:53:02,051
Comment ça a pu arriver ?
809
00:53:02,152 --> 00:53:04,086
Quelqu'un a dû l'aider.
810
00:53:04,188 --> 00:53:06,823
Ma mère a engagé une sécurité
supplémentaire pour aujourd'hui, donc
811
00:53:06,924 --> 00:53:09,258
je pense qu'on devrait le dire à Aria
après le mariage.
812
00:53:09,359 --> 00:53:12,061
Je suis d'accord.
813
00:53:12,162 --> 00:53:15,765
- Alors...
- Hashtag la robe de mariée d'Aria.
814
00:53:18,135 --> 00:53:19,769
Em, tu pleures ?
815
00:53:23,173 --> 00:53:26,175
- Tu es magnifique.
- Merci.
816
00:53:27,744 --> 00:53:29,912
Oh, mon Dieu, tu pleures aussi ?
817
00:53:30,013 --> 00:53:32,315
Je suis juste...
818
00:53:32,416 --> 00:53:35,384
Je suis tellement heureuse d'être là
avec vous toutes.
819
00:53:35,486 --> 00:53:37,086
Pour te célébrer, Aria.
820
00:53:37,187 --> 00:53:39,956
Je ne pouvais pas imaginer ce jour sans
vous les filles.
821
00:53:43,861 --> 00:53:46,095
Prenons un selfie avant que le
photographe arrive.
822
00:53:50,300 --> 00:53:52,301
Désolée, les filles.
823
00:53:52,402 --> 00:53:54,437
Elle est un peu triste, donc j'ai pensé
824
00:53:54,538 --> 00:53:56,639
l'amener voir ses mamans.
825
00:53:56,740 --> 00:53:58,808
- Puis-je ?
- Oui, bien sûr.
826
00:54:07,551 --> 00:54:09,285
Aria, tu es splendide.
827
00:54:09,386 --> 00:54:12,088
On dirait que tu sors de Modern Bride.
828
00:54:12,189 --> 00:54:13,890
Merci, Mme Fields.
829
00:54:13,991 --> 00:54:17,026
Je pense qu'après toutes ces années,
tu peux m'appeler Pam.
830
00:54:17,127 --> 00:54:19,896
D'accord, Pam.
831
00:54:19,997 --> 00:54:22,298
Salut, beauté.
832
00:54:24,601 --> 00:54:26,502
Tu as les yeux de ton papa.
833
00:54:27,771 --> 00:54:32,074
Je savais que Wren
ferait de beaux bébés.
834
00:54:32,175 --> 00:54:33,643
Oui.
835
00:54:39,683 --> 00:54:40,816
Donc tu en fais aussi partie ?
836
00:54:40,918 --> 00:54:42,652
Non. Je suis piégée ici comme toi.
837
00:54:42,753 --> 00:54:44,820
Et bien, tu m'as pas l'air trop piégée.
838
00:54:44,922 --> 00:54:47,089
Je suis déclarée coupable
839
00:54:47,190 --> 00:54:48,558
pour le meurtre d'Archie Dunhill.
840
00:54:48,659 --> 00:54:50,626
Un crime que je n'ai pas commis,
tu t'en souviens ?
841
00:54:50,727 --> 00:54:52,295
J'ai pris la faute pour toi et
tes amies
842
00:54:52,396 --> 00:54:55,031
donc je pense mériter
un peu de confiance.
843
00:54:58,869 --> 00:55:01,304
J'ai pensé qu'on pouvait
déjeuner ensemble.
844
00:55:36,306 --> 00:55:39,542
J'avais un amant au Pérou qui tenait
un petit restaurant
845
00:55:39,643 --> 00:55:43,145
qui faisait le meilleur "saltado
de pollo".
846
00:55:43,246 --> 00:55:45,748
Je suis la seule personne avec
qui il a partagé la recette.
847
00:56:13,810 --> 00:56:15,678
Donc où sommes-nous ?
848
00:56:21,018 --> 00:56:23,152
Je ne sais pas.
849
00:56:23,253 --> 00:56:24,520
Elle m'a donné quelque chose pour dormir
850
00:56:24,621 --> 00:56:26,589
et je sais juste que je me suis
réveillée là.
851
00:56:26,690 --> 00:56:29,492
Mais tu es en sécurité, Spencer.
Elle me l'a promis.
852
00:56:31,428 --> 00:56:34,864
Et avec le temps, tu gagneras
sa confiance
853
00:56:34,965 --> 00:56:37,466
et elle te fera sortir de ta chambre.
854
00:56:37,567 --> 00:56:38,968
Pourquoi tu ne m'as
jamais parlé d'elle ?
855
00:56:39,069 --> 00:56:41,103
Avant qu'elle vienne me rendre
visite il y a quelques semaines
856
00:56:41,204 --> 00:56:43,606
je ne savais pas où elle était ou même
si elle était vivante.
857
00:57:00,757 --> 00:57:02,925
Infirmière, dépêchez vous.
Ça arrive.
858
00:57:03,026 --> 00:57:04,627
Ce que tes parents ignoraient
859
00:57:04,728 --> 00:57:06,696
c'était qu'il y avait un second
enfant.
860
00:57:08,465 --> 00:57:12,001
Dr Cochran a arrangé l'adoption
d'Alex
861
00:57:12,102 --> 00:57:14,804
en échange de la moitié de l'argent.
862
00:57:14,905 --> 00:57:16,005
Tu l'as vendue ?
863
00:57:16,106 --> 00:57:18,140
L'argent m'a permis de sortir de Radley.
864
00:57:18,241 --> 00:57:20,943
Et Alex est allée dans une famille
riche en Angleterre.
865
00:57:21,044 --> 00:57:24,280
J'ai pensé qu'elle vivrait une vie
de Cendrillon.
866
00:57:24,381 --> 00:57:26,782
As-tu lu les contes des Grimm ?
867
00:57:28,752 --> 00:57:30,986
Ma vie est pleine d'ironie.
868
00:57:32,389 --> 00:57:34,557
Apparemment, Alex avait quelques
problèmes.
869
00:57:36,159 --> 00:57:38,694
Et quand elle était assez jeune pour
les oublier
870
00:57:38,795 --> 00:57:41,030
ses parents l'ont laissée dans un
orphelinat.
871
00:57:43,767 --> 00:57:45,301
Ils ne pouvaient pas risquer de
salir leur nom
872
00:57:45,402 --> 00:57:48,404
donc ils, ils ont même repris ça
873
00:57:48,505 --> 00:57:50,673
et on lui a donné son nom de naissance.
874
00:57:52,309 --> 00:57:53,642
Alex Drake.
875
00:57:53,744 --> 00:57:55,578
Elle a fuguée de chez Ambrose Home
876
00:57:55,679 --> 00:57:58,214
pour enfants rebelles le jour de son
10e anniversaire.
877
00:57:59,683 --> 00:58:01,817
Un an avant que j'apprenne qu'elle était
là.
878
00:58:04,321 --> 00:58:06,856
Peux-tu imaginer à quel point elle
se sentait seule ?
879
00:58:09,960 --> 00:58:11,460
Oui, je peux.
880
00:58:14,264 --> 00:58:15,564
Il n'y a rien de plus
881
00:58:15,665 --> 00:58:17,900
que j'aimerais faire que de te serrer
dans mes bras
882
00:58:18,001 --> 00:58:20,369
mais elle ne pardonnerait jamais si
tu sors.
883
00:58:40,724 --> 00:58:44,059
- Merci.
- Tu n'as pas à me remercier.
884
00:58:44,161 --> 00:58:45,961
Je suis ta mère.
885
00:59:28,772 --> 00:59:31,140
Aria, ce n'est pas à propos de toi.
886
00:59:31,241 --> 00:59:32,808
Oui, ça l'est, papa.
887
00:59:32,909 --> 00:59:35,578
On s'est disputés hier soir.
Je l'ai laissé tomber.
888
00:59:35,679 --> 00:59:38,747
Non. Il t'a laissée tomber.
889
00:59:38,849 --> 00:59:40,649
Et après être sûr qu'il va bien
890
00:59:40,750 --> 00:59:43,018
je vais lui tordre le cou.
891
00:59:44,721 --> 00:59:46,956
- On doit le dire aux invités ?
- Non.
892
00:59:49,226 --> 00:59:50,626
Oui, je ne...
893
00:59:50,727 --> 00:59:52,862
Je ne sais pas. On devrait ?
894
00:59:54,397 --> 00:59:56,198
Je vais m'en occuper.
895
00:59:58,335 --> 01:00:01,003
Aria, tu devrais essayer de l'appeler
à nouveau.
896
01:00:06,142 --> 01:00:08,711
Ezra, je sais que tu es là.
S'il te plaît décroche.
897
01:00:08,812 --> 01:00:11,180
Qu'est-ce qu'il se passe ? Pourquoi
Ezra n'est pas là ?
898
01:00:11,281 --> 01:00:14,416
- Ezra a envoyé un message à Aria.
- Il ne vient pas.
899
01:00:25,996 --> 01:00:28,697
Tu peux m'entendre ?
900
01:00:28,798 --> 01:00:30,633
Tu vas bien ?
901
01:00:31,930 --> 01:00:33,197
Ezra ?
902
01:00:38,563 --> 01:00:41,264
J'ai fait la réservation que tu m'as
suggéré.
903
01:00:41,366 --> 01:00:44,034
et quand je l'ai remercié pour
l'info
904
01:00:44,135 --> 01:00:45,669
elle semblait confuse.
905
01:00:45,671 --> 01:00:47,805
Comme si elle ne savait pas de
quoi je parlais.
906
01:00:47,835 --> 01:00:49,302
Donc par précaution, je l'ai suivi
907
01:00:49,403 --> 01:00:53,306
et quand je lui ai demandé des réponses,
elle s'est juste tournée
908
01:00:53,407 --> 01:00:55,875
et m'a juste donné ce regard de la mort.
909
01:00:55,976 --> 01:00:59,178
Et c'est la seule chose dont
je me souviens
910
01:00:59,279 --> 01:01:01,547
- Tu vas bien ?
- C'est le jour de mon mariage, Spencer.
911
01:01:01,648 --> 01:01:04,450
Et on est enfermés dans une sorte
de donjon
912
01:01:04,551 --> 01:01:05,885
donc non, je, je ne vais pas bien.
913
01:01:05,986 --> 01:01:07,286
Je parlais de ta tête.
914
01:01:08,655 --> 01:01:12,358
Désolé, le sarcasme est la seule arme
de défense de mon cerveau
915
01:01:12,459 --> 01:01:15,027
quand je m'apprête à être assassiné.
916
01:01:31,044 --> 01:01:32,311
C'était Spencer.
917
01:01:32,412 --> 01:01:33,579
Elle va passer par l'appartement
918
01:01:33,680 --> 01:01:35,481
et te donner quelque chose à mettre.
919
01:01:35,582 --> 01:01:38,284
Ma mère dort déjà, donc on va rester
avec toi, d'accord ?
920
01:01:48,595 --> 01:01:49,829
Toujours pas de nouvelle ?
921
01:02:15,923 --> 01:02:17,924
Salut, sœurette.
922
01:02:24,398 --> 01:02:26,098
Hey.
923
01:02:26,199 --> 01:02:28,200
Tu n'as pas à faire ça.
924
01:02:28,302 --> 01:02:30,903
Peut-on avoir un peu d'intimité ?
925
01:02:31,004 --> 01:02:32,838
Attends, non. Arrête.
926
01:02:34,074 --> 01:02:37,510
Ecoute, on comprend toutes les deux
pour quoi tu es devenue A.D.
927
01:02:37,611 --> 01:02:39,912
Toi et moi nous nous sommes déjà
rencontrés en faîte.
928
01:02:40,013 --> 01:02:43,182
Ezra ? Je ne crois pas que tu as fait
la connaissance de Wren Kingston.
929
01:02:43,283 --> 01:02:44,450
Wren a presque été mon beau-frère
930
01:02:44,551 --> 01:02:45,551
deux-trois fois.
931
01:02:45,652 --> 01:02:47,320
Prends un verre avec nous.
932
01:02:49,589 --> 01:02:51,724
Non, stop, stop !
933
01:02:51,825 --> 01:02:52,925
Ecoute, il a raison.
934
01:02:53,026 --> 01:02:54,327
Tu n'as pas à faire ça.
935
01:02:54,428 --> 01:02:57,463
Tu es devenue A.D. à cause
de Charlotte.
936
01:02:57,564 --> 01:02:59,799
Je le comprends et mes amies
comprendront aussi.
937
01:02:59,900 --> 01:03:03,069
Elles te pardonneront comme on
a pardonné Mona.
938
01:03:03,170 --> 01:03:06,105
En quelque sorte.
939
01:03:06,206 --> 01:03:09,041
C'est pas que parce que tu veux
mes amies.
940
01:03:09,142 --> 01:03:10,409
C'est pour Toby, n'est-ce pas ?
941
01:03:10,510 --> 01:03:12,712
Il s'est contenté d'Yvonne.
942
01:03:12,813 --> 01:03:14,146
On le sait toutes les deux.
943
01:03:14,247 --> 01:03:18,117
Et maintenant il est libre d'être
avec son véritable amour.
944
01:03:18,218 --> 01:03:19,785
Moi.
945
01:03:19,886 --> 01:03:21,887
Donc il va se passer quoi ?
946
01:03:21,989 --> 01:03:23,522
Tu peux pas me garder ici
pour toujours.
947
01:03:23,623 --> 01:03:25,024
Bien sûr que je peux.
948
01:03:25,125 --> 01:03:26,959
Tu dois remercier Mary pour ça.
949
01:03:27,060 --> 01:03:28,494
Elle t'a sauvée à l'école
pour aveugles.
950
01:03:28,595 --> 01:03:29,695
Et elle te sauve maintenant.
951
01:03:29,796 --> 01:03:31,297
Donc c'était pas que Jenna et Noel.
952
01:03:31,398 --> 01:03:33,799
- C'était toi et Sydney.
- Sydney ?
953
01:03:33,900 --> 01:03:36,736
Non, elle m'a servie qu'une fois.
954
01:03:36,837 --> 01:03:38,204
Elle volait dans une banque
955
01:03:38,305 --> 01:03:39,538
Je le savais et le sweat à capuche
lui allait.
956
01:03:39,639 --> 01:03:42,875
Mais Jenna, elle mérite
plus de respect.
957
01:03:42,976 --> 01:03:46,245
Jenna a recruté Noel pour
me chercher
958
01:03:46,346 --> 01:03:47,747
car elle savait que Charlotte avait
une soeur
959
01:03:47,848 --> 01:03:50,850
et le Groupe Carissimi n'était que
le haut de l'iceberg.
960
01:03:50,951 --> 01:03:53,586
Tu vois, Charlotte m'a tout laissé.
961
01:03:53,687 --> 01:03:55,321
Donc Jenna voulait de l'argent ?
962
01:03:55,422 --> 01:03:59,091
Elle voulait désespérément tenter
sa dernière chance de voir.
963
01:03:59,192 --> 01:04:01,227
Elle sait pas qui je suis, mais elle
m'a offert son aide
964
01:04:01,328 --> 01:04:03,429
et j'ai gardé ma promesse.
965
01:04:03,530 --> 01:04:04,697
J'ai payé son opération.
966
01:04:04,798 --> 01:04:07,933
Elle est toujours aussi aveugle
et inutile pour moi.
967
01:04:08,035 --> 01:04:10,736
Et Sara Harvey ? Elle te cherchait
aussi ?
968
01:04:10,837 --> 01:04:13,472
Charlotte a dit à Sara
969
01:04:13,573 --> 01:04:16,242
qu'elle avait caché son plus grand
trésor au Radley
970
01:04:16,343 --> 01:04:18,444
et Sara pensait qu'elle parlait
d'or.
971
01:04:18,545 --> 01:04:21,447
Mais elle parlait de ce dossier que
tu as trouvé.
972
01:04:21,548 --> 01:04:24,116
Tu vois, Charlotte voulait
seulement une famille.
973
01:04:25,819 --> 01:04:28,921
C'était de loin le vol
transatlantique le plus rapide
974
01:04:29,022 --> 01:04:30,322
que je n'ai jamais pris.
975
01:04:30,424 --> 01:04:32,491
Et vous êtes la femme la plus
charmante
976
01:04:32,592 --> 01:04:33,926
par laquelle j'ai été charmé.
977
01:04:34,027 --> 01:04:36,228
Oh, Archer, je suis sûre que tu
dis ça à toutes les filles.
978
01:04:36,329 --> 01:04:39,598
Non, pas du tout.
979
01:04:39,699 --> 01:04:43,104
Charlotte Drake, je vous
appellerai.
980
01:04:43,285 --> 01:04:46,387
Et je n'attendrai pas trois jours.
981
01:04:46,487 --> 01:04:47,988
Je vous appelle demain.
982
01:04:48,089 --> 01:04:51,525
Enchanté, mademoiselle.
983
01:04:51,626 --> 01:04:53,193
Au revoir.
984
01:04:59,667 --> 01:05:01,802
-Elle est là ?
-Oui, son avion vient d'atterrir.
985
01:05:01,903 --> 01:05:03,203
Elle t'attend au bar.
986
01:05:03,304 --> 01:05:04,872
Et comment sais-tu que
c'est ma soeur ?
987
01:05:04,973 --> 01:05:06,707
Elle s'appelle Alex Drake, comme
sur le certificat de naissance
988
01:05:06,808 --> 01:05:08,242
que tu as trouvé dans le dossier de
Radley de ta mère.
989
01:05:08,343 --> 01:05:09,843
J'ai trouvé 12 Alex Drake
990
01:05:09,944 --> 01:05:11,345
et je suis apparentée à aucune
d'entre elles.
991
01:05:11,446 --> 01:05:14,114
Attend de la voir.
992
01:05:14,215 --> 01:05:15,649
On se ressemble tant que ça ?
993
01:05:15,750 --> 01:05:17,451
Elle ressemble beaucoup
à quelqu'un
994
01:05:17,552 --> 01:05:19,086
mais pas à toi.
995
01:05:22,357 --> 01:05:24,258
Charlotte.
996
01:05:24,359 --> 01:05:26,493
J'y crois pas.
997
01:05:26,594 --> 01:05:27,828
C'est fou, pas vrai ?
998
01:05:27,929 --> 01:05:30,063
- Ce sont des vraies...
- Jumelles.
999
01:05:31,733 --> 01:05:35,102
Une fois qu'on a commencé à parler,
on arrivait pas à s'arrêter.
1000
01:05:35,203 --> 01:05:38,105
On a marché dans les rues de Paris
jusqu'à ce que le Soleil se lève.
1001
01:05:38,206 --> 01:05:41,008
On avait l'impression de s'être
toujours connues.
1002
01:05:43,177 --> 01:05:45,012
Charlotte a rencontré Archer
dans cet avion
1003
01:05:45,113 --> 01:05:46,880
et ils ont commencé l'une des plus
belles relations amoureuses
1004
01:05:46,981 --> 01:05:48,615
que j'ai jamais vu.
1005
01:05:48,716 --> 01:05:49,750
Il l'adorait.
1006
01:05:49,752 --> 01:05:51,352
Donc il était aussi dans
l'équipe de A ?
1007
01:05:51,354 --> 01:05:53,522
Non, cette histoire qu'il
a créé avec Alison ?
1008
01:05:53,540 --> 01:05:54,741
C'était que lui.
1009
01:05:55,123 --> 01:05:56,723
Il a trouvé Mary et l'a convaincue
1010
01:05:56,725 --> 01:05:58,459
que c'est ce que Charlotte
aurait voulu
1011
01:05:58,461 --> 01:05:59,928
et c'était sûrement vrai.
1012
01:06:01,584 --> 01:06:03,785
Elle l'aimait.
1013
01:06:04,003 --> 01:06:06,505
Avant qu'elle revienne à Rosewood,
tous les quatre
1014
01:06:06,582 --> 01:06:08,249
Charlotte et Archer, Wren et moi
1015
01:06:08,366 --> 01:06:10,000
on faisait tout ensemble.
1016
01:06:12,607 --> 01:06:14,207
Mais le jeu manquait à Charlotte.
1017
01:06:16,044 --> 01:06:17,744
Pourquoi tu leur donnes tant
de pouvoir ?
1018
01:06:17,845 --> 01:06:20,247
C'est moi le pouvoir. Tu
comprends pas ?
1019
01:06:20,348 --> 01:06:22,049
Non, je comprends pas.
1020
01:06:22,150 --> 01:06:24,718
Je partirai pas longtemps,
c'est promis.
1021
01:06:24,819 --> 01:06:26,420
Alors laisse-moi venir avec toi.
1022
01:06:26,521 --> 01:06:28,188
S'il te plaît, je veux la rencontrer.
1023
01:06:28,289 --> 01:06:33,060
Non. Tu dois rester aussi loin des
Hastings que possible.
1024
01:06:33,161 --> 01:06:36,029
C'est des personnes monstrueuses.
1025
01:06:36,130 --> 01:06:38,765
Tu es sûre que tu la gardes
pas juste pour toi ?
1026
01:06:38,866 --> 01:06:41,535
Ne sois pas jalouse. C'est qu'une
poupée à mes yeux.
1027
01:06:45,306 --> 01:06:46,940
Je dois y aller.
Je vais rater mon vol.
1028
01:06:47,041 --> 01:06:48,875
Non, je vais t'y conduire.
1029
01:06:50,411 --> 01:06:52,479
Ce sera trop dur de te dire au revoir.
1030
01:06:57,552 --> 01:06:59,052
J'ai presque oublié.
1031
01:07:03,091 --> 01:07:04,491
C'est mon préféré.
1032
01:07:05,827 --> 01:07:07,427
Je t'aime Alex.
1033
01:07:08,730 --> 01:07:10,630
Je prendrai toujours soin de toi.
1034
01:07:42,397 --> 01:07:44,531
Elle n'est jamais revenue à Londres.
1035
01:07:46,534 --> 01:07:49,369
Et la prochaine fois que je l'ai vue,
je lui rendais visite sur sa tombe.
1036
01:07:51,773 --> 01:07:56,109
Alex, pourquoi penses-tu qu'elle
n'a jamais voulu qu'on se rencontre ?
1037
01:07:58,913 --> 01:08:01,648
J'ai été jetée comme un déchet
1038
01:08:01,749 --> 01:08:04,184
et Charlotte m'a sauvée.
1039
01:08:04,285 --> 01:08:07,187
Donc je l'ai crue quand elle m'a dit
que tu étais toxique.
1040
01:08:10,024 --> 01:08:12,359
L'heure des histoires est finie.
1041
01:08:12,460 --> 01:08:13,527
Attends. Attends.
1042
01:08:13,628 --> 01:08:15,228
Donc, je suis toujours vivante
parce que je suis ta sœur
1043
01:08:15,329 --> 01:08:17,664
mais que va-t-il arriver à Ezra ?
1044
01:08:17,765 --> 01:08:20,567
Il n'est pas de la famille, donc ...
1045
01:08:23,971 --> 01:08:27,240
Profite de sa compagnie
tant que tu peux.
1046
01:09:05,146 --> 01:09:08,415
Je pense que toi et moi allons devenir
très proches.
1047
01:09:18,092 --> 01:09:19,726
Salut toi.
1048
01:09:24,298 --> 01:09:25,365
Hey.
1049
01:09:27,034 --> 01:09:28,735
Tu me connais, pas vrai ?
1050
01:09:29,804 --> 01:09:31,037
Ouais.
1051
01:09:31,139 --> 01:09:33,106
Ouais, bien sûr que tu me connais.
1052
01:09:37,411 --> 01:09:38,512
C'est bien.
1053
01:09:39,614 --> 01:09:41,081
C'est bien.
1054
01:09:43,551 --> 01:09:45,018
Tu vas bien.
1055
01:09:45,853 --> 01:09:47,487
Tu vas bien.
1056
01:09:50,057 --> 01:09:51,057
Aller.
1057
01:09:54,862 --> 01:09:56,963
Doucement. Ça va ?
1058
01:09:57,064 --> 01:09:59,833
Ça va.
1059
01:09:59,934 --> 01:10:01,768
Il a juste un mauvais jour.
1060
01:10:01,869 --> 01:10:03,303
La meilleure chose à faire
quand il est comme ça
1061
01:10:03,404 --> 01:10:05,739
est de s'éloigner.
1062
01:10:05,840 --> 01:10:07,174
Tout doux.
1063
01:10:13,548 --> 01:10:15,148
Je me demandais si tu
avais vu Ezra.
1064
01:10:15,249 --> 01:10:16,783
On a pas réussi à le joindre.
1065
01:10:16,884 --> 01:10:19,452
Je suis pas sûre de ce qu'on
est censés chercher.
1066
01:10:19,554 --> 01:10:22,822
Et ça n'a aucun sens. Ezra qui
laisse Aria à l'autel.
1067
01:10:22,924 --> 01:10:25,926
Et pourquoi partirait-il
sans son sac ?
1068
01:10:31,098 --> 01:10:32,399
Madame Fitz !
1069
01:10:32,766 --> 01:10:35,167
- Non, je ne suis pas Madame Fitz.
- Qui êtes-vous ?
1070
01:10:35,268 --> 01:10:38,604
Davis David des balades en
montgolfière Davis David.
1071
01:10:39,873 --> 01:10:43,676
- Êtes-vous Madame Fitz ?
- Non.
1072
01:10:43,777 --> 01:10:45,911
Ezra nous a réservés hier
1073
01:10:46,012 --> 01:10:49,248
pour le prendre lui et sa femme
pour partir en lune de miel.
1074
01:10:49,349 --> 01:10:50,549
Quand hier ?
1075
01:10:50,650 --> 01:10:52,985
Le matin, vers 10 heures.
1076
01:10:53,086 --> 01:10:55,521
A travers le concierge du Radley.
1077
01:10:56,790 --> 01:10:59,291
Pourquoi Ezra réserverait
une montgolfière
1078
01:10:59,392 --> 01:11:01,594
s'il ne prévoyait pas de t'épouser ?
1079
01:11:08,502 --> 01:11:10,803
Vous pensez que ça aidera,
parce qu'elle doit être arrêtée ?
1080
01:11:10,904 --> 01:11:13,005
Au moins la menace d'une poursuite
civile
1081
01:11:13,106 --> 01:11:14,773
pourrait suffir pour que les parents
d'Addison
1082
01:11:14,875 --> 01:11:17,543
prennent la responsabilité
pour ses actions.
1083
01:11:17,644 --> 01:11:19,712
Merci, Veronica.
1084
01:11:21,615 --> 01:11:24,683
- Tout va bien ?
- Oui.
1085
01:11:24,784 --> 01:11:27,720
Oui, tu es une rock star,
c'est tout.
1086
01:11:27,821 --> 01:11:31,123
Tu ne m'as jamais appelé
comme ça avant, mais je prends.
1087
01:11:31,224 --> 01:11:32,691
- Au revoir.
- Au revoir.
1088
01:11:34,027 --> 01:11:36,028
Merci d'avoir arrangé ça, Spencer.
1089
01:11:36,129 --> 01:11:37,897
J'espère qu'on peut aider.
1090
01:11:39,833 --> 01:11:42,701
Tu portes un nouveau parfum ?
1091
01:11:44,571 --> 01:11:46,405
Ça s'appelle poil de cheval.
1092
01:11:46,506 --> 01:11:49,775
J’étais à l'écuries ce matin avec Toby.
1093
01:11:49,876 --> 01:11:52,211
Peut-être que tu peux le convaincre
de rester pendant un moment.
1094
01:11:52,312 --> 01:11:54,813
Je pense que j'aimerais essayer.
1095
01:11:54,915 --> 01:11:57,182
- Merci encore.
- Bien sûr.
1096
01:12:07,260 --> 01:12:08,727
Appelle Toby.
1097
01:12:12,666 --> 01:12:17,169
Salut. Toby, je sais
que ça sonne bizarre...
1098
01:12:19,239 --> 01:12:21,674
mais je crois que Spencer
n'est pas Spencer.
1099
01:12:24,110 --> 01:12:26,312
J'ai hacké tous ses comptes
de carte de crédit.
1100
01:12:26,413 --> 01:12:29,014
Ezra n'a pas dépensé un centime
depuis qu'il a envoyé le sms à Aria.
1101
01:12:29,115 --> 01:12:31,083
Il n'a pas acheté d'essence,
il n'a pas loué de chambre
1102
01:12:31,184 --> 01:12:32,351
ou acheté un billet d'avion.
1103
01:12:32,452 --> 01:12:34,119
Tu penses qu'il est encore
à Rosewood ?
1104
01:12:34,220 --> 01:12:38,591
J'ai accédé à son LoJack
et sa voiture est
1105
01:12:40,627 --> 01:12:42,795
garée au Radley.
1106
01:12:42,896 --> 01:12:44,697
Je vais envoyer un SOS à Spencer.
1107
01:12:44,798 --> 01:12:46,432
Je ne ferais pas ça.
1108
01:12:46,533 --> 01:12:49,602
- Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est quoi ça ?
1109
01:12:49,703 --> 01:12:50,903
Spencer m'a donné ça le jour où
1110
01:12:51,004 --> 01:12:52,871
Yvonne et moi étions censés
quitter la ville.
1111
01:12:52,973 --> 01:12:54,707
Et elle m'a demandé un baiser d'adieu
1112
01:12:54,808 --> 01:12:56,442
ce qui m'a semblé bizarre de la part de
Spencer.
1113
01:12:56,543 --> 01:12:59,011
Je suis désolée mais qu'est ce que ça a
à voir avec Ezra ?
1114
01:12:59,112 --> 01:13:01,647
Je n'ai pas regardé le livre avant
aujourd'hui.
1115
01:13:01,748 --> 01:13:03,682
Ce n'est pas le sien.
Ce n'est pas à Spencer.
1116
01:13:03,783 --> 01:13:05,150
Je suis confuse.
1117
01:13:05,251 --> 01:13:08,554
Elle écrivait toujours des notes dans
ce livre.
1118
01:13:08,655 --> 01:13:10,623
Et il n'y en a pas une ici.
1119
01:13:11,825 --> 01:13:14,426
Maintenant je suis vraiment confuse.
1120
01:13:14,527 --> 01:13:16,762
Et bien, si ils y avait encore
des jumeaux ?
1121
01:13:20,567 --> 01:13:22,601
Si Spencer à une jumelle …
1122
01:13:24,170 --> 01:13:26,005
Charlotte serait sa demi soeur.
1123
01:13:26,106 --> 01:13:29,208
Et quelqu'un avec les motivations pour
être A.D.
1124
01:13:29,309 --> 01:13:31,610
Dit-on vraiment que A.D. est de retour ?
1125
01:13:31,711 --> 01:13:33,612
Que c'est la jumelle maléfique de
Spencer ?
1126
01:13:33,713 --> 01:13:35,214
Qui nous fait ça ?
1127
01:13:35,315 --> 01:13:37,883
Parmi toutes les théories les plus
folles auxquelles on a pensé
1128
01:13:37,984 --> 01:13:40,853
Spencer ayant une jumelle maléfique est
la plus folle.
1129
01:13:40,954 --> 01:13:43,555
- Non, elle ne l'est pas.
- Ma tête va exploser.
1130
01:13:50,964 --> 01:13:52,364
C'est l'heure du plan B.
1131
01:13:52,465 --> 01:13:55,868
Tu dois me dire qui tu es et où tu es.
1132
01:14:00,586 --> 01:14:03,421
- Je ne te laisserai pas faire ça.
- Tais toi.
1133
01:14:03,522 --> 01:14:05,557
- Je t'en supplie, s'il te plait.
- Vas y Spencer.
1134
01:14:05,658 --> 01:14:07,292
Ezra j'ai déjà fait ça.
1135
01:14:07,393 --> 01:14:08,960
Je m'en occupe.
1136
01:14:09,061 --> 01:14:11,596
Alex tu m'as promis que tu ne la
blesserai pas.
1137
01:14:11,697 --> 01:14:13,031
Je dois éliminer les preuves.
1138
01:14:13,132 --> 01:14:15,733
Je ne vais pas la blesser.
Ce sera sans douleurs.
1139
01:14:15,835 --> 01:14:17,936
On peut partir maintenant et s'en tirer.
1140
01:14:18,037 --> 01:14:20,004
Allons faire un voyage mère-fille en
Europe.
1141
01:14:20,105 --> 01:14:21,526
Non !
1142
01:14:21,792 --> 01:14:23,993
Je n'irai nulle part sans Toby.
1143
01:14:24,094 --> 01:14:25,861
Je l'ai vu dans ses yeux, il est
amoureux de moi.
1144
01:14:25,963 --> 01:14:27,531
Il est amoureux de Spencer pas de toi.
1145
01:14:27,631 --> 01:14:29,832
Je suis Spencer maintenant !
1146
01:14:31,201 --> 01:14:32,234
Écoute moi.
1147
01:14:33,770 --> 01:14:36,605
Je sais ce que c'est de vouloir quelque
chose tellement fort
1148
01:14:36,707 --> 01:14:39,241
que tu commences à croire que c'est
vrai.
1149
01:14:41,445 --> 01:14:43,045
Est-ce que tu comprends ?
1150
01:14:44,315 --> 01:14:46,283
Non. Je suis désolée.
1151
01:14:54,925 --> 01:14:57,059
Wren est venu à Welby pour me tuer
1152
01:14:57,160 --> 01:14:59,762
mais je l'ai convaincu que je pouvais
l'aider à faire sortir Mary de prison.
1153
01:14:59,863 --> 01:15:01,764
Alors tu m'as menti ?
1154
01:15:01,865 --> 01:15:03,833
Tu joues toujours le jeu avec elle.
1155
01:15:03,934 --> 01:15:05,901
Non, Hanna. Je joue pour la battre.
1156
01:15:06,003 --> 01:15:09,072
- Et maintenant je sais où elle est.
- Où est ce que c'est ?
1157
01:15:09,172 --> 01:15:12,274
39.57 52 Nord
1158
01:15:12,376 --> 01:15:15,010
71. 28 57 Ouest.
1159
01:15:16,913 --> 01:15:19,749
C'est ici à Rosewood.
492 Hart Street.
1160
01:15:19,850 --> 01:15:22,651
Ce n'est pas la maison que tu as
construit ?
1161
01:15:22,753 --> 01:15:24,587
Je n'ai jamais su qui l'avait achetée.
1162
01:15:24,688 --> 01:15:26,389
Je suppose que maintenant
nous savons.
1163
01:15:26,490 --> 01:15:28,157
Allons-y.
1164
01:15:36,600 --> 01:15:37,666
Quel chemin ?
1165
01:15:37,768 --> 01:15:40,302
Spencer par ici ! Par ici.
1166
01:15:42,807 --> 01:15:44,241
Spencer, maintenant !
1167
01:16:02,225 --> 01:16:05,327
Oh, mon Dieu. Elle allait vraiment me
garder là pour toujours.
1168
01:16:06,463 --> 01:16:08,364
Ça, ça doit être la sortie.
1169
01:16:16,339 --> 01:16:17,907
Hello ?
1170
01:16:18,008 --> 01:16:20,075
- Hello ?
- Attends, attends. Stop, stop !
1171
01:16:33,356 --> 01:16:35,591
Nous sommes toujours sous terre.
1172
01:16:35,692 --> 01:16:37,693
Oh, mon Dieu.
1173
01:16:39,930 --> 01:16:41,931
Il n'y a pas moyen de sortir, Spencer
1174
01:16:42,032 --> 01:16:44,099
et il n'y a nulle part où se cacher.
1175
01:16:52,876 --> 01:16:54,410
- C'est bizarre.
- Quoi ?
1176
01:16:54,511 --> 01:16:57,146
Ce n'est pas la table basse de Spencer
et son canapé ?
1177
01:16:57,248 --> 01:17:00,150
C'est tout neuf.
Il y a toujours les prix dessus.
1178
01:17:04,254 --> 01:17:05,754
Par là.
1179
01:17:12,929 --> 01:17:14,196
Tout est faux.
1180
01:17:14,297 --> 01:17:16,398
Il doit bien y avoir un moyen
de sortir de là.
1181
01:17:18,668 --> 01:17:20,169
Quel est cet endroit ?
1182
01:17:20,271 --> 01:17:22,372
Je ne sais pas, mais nous sommes
sur le point de le découvrir.
1183
01:17:31,181 --> 01:17:32,181
Quelque chose ?
1184
01:17:32,249 --> 01:17:34,049
Le seul chemin pour sortir est là-bas.
1185
01:17:34,150 --> 01:17:36,385
Non il y a pas moyen que je fasse ça.
1186
01:17:51,702 --> 01:17:53,069
Attends ! Stop ! Stop !
1187
01:17:53,169 --> 01:17:56,972
Je suis ta sœur,
tout comme Charlotte.
1188
01:17:57,073 --> 01:17:59,275
Je suis ta soeur, tout comme Charlotte.
1189
01:17:59,376 --> 01:18:01,343
Je suis désolée que tu ais eu le
mauvais côté du marché.
1190
01:18:01,444 --> 01:18:04,013
Je suis désolée que tu ais eu le
mauvais côté du marché.
1191
01:18:04,114 --> 01:18:06,515
Ce n'est pas trop tard pour être une
famille.
1192
01:18:06,616 --> 01:18:08,484
Si, ça l'est.
1193
01:18:29,840 --> 01:18:31,308
Laisse tomber !
1194
01:18:32,677 --> 01:18:34,244
Ezra !
1195
01:18:35,378 --> 01:18:37,513
Toby c'est moi, Spencer.
1196
01:18:37,614 --> 01:18:40,349
Ne l'écoute pas !
1197
01:18:40,450 --> 01:18:42,551
Regarde moi, tu me connais.
1198
01:18:44,821 --> 01:18:47,022
Les filles, allez, sérieusement.
1199
01:18:47,123 --> 01:18:48,657
Après tout ce qu'on a surmonté.
1200
01:18:48,759 --> 01:18:50,026
Mon dieu.
1201
01:18:50,126 --> 01:18:52,528
Tu crois vraiment à ce que tu dis.
1202
01:18:52,630 --> 01:18:54,030
T'es cinglée.
1203
01:19:01,672 --> 01:19:03,807
Je t'en prie.
1204
01:19:17,321 --> 01:19:19,789
Dis-moi ton poème préféré dans le
livre que tu m'as donné.
1205
01:19:35,905 --> 01:19:37,640
J'ai appelé la police.
1206
01:19:37,741 --> 01:19:38,907
Mary Drake est déjà en garde à vue.
1207
01:19:39,009 --> 01:19:40,909
On l'a attrapée à quelques
pas d'ici.
1208
01:19:41,911 --> 01:19:43,979
On prend le relais.
1209
01:19:46,616 --> 01:19:51,286
Plus personne ne peut t'appeler
Mona la Loseuse.
1210
01:19:52,856 --> 01:19:55,124
Et encore, t'en sais pas la moitié.
1211
01:20:10,240 --> 01:20:16,912
Ces relations défendent l'amour, la
loyauté et la confiance
1212
01:20:17,013 --> 01:20:19,982
mais par dessus tout, l'amitié.
1213
01:20:20,950 --> 01:20:22,685
Aria, vos vœux.
1214
01:20:24,088 --> 01:20:28,391
Moi, Aria, te prend, Ezra
1215
01:20:28,491 --> 01:20:31,960
pour t'avoir, et te soutenir à partir
de ce jour
1216
01:20:32,062 --> 01:20:34,563
pour le meilleur et
pour le pire
1217
01:20:34,664 --> 01:20:37,666
dans la richesse et
dans la pauvreté
1218
01:20:37,767 --> 01:20:41,070
aimer et chérir
1219
01:20:41,171 --> 01:20:43,072
jusqu'à ce que la
mort nous sépare.
1220
01:20:44,741 --> 01:20:45,908
Je n'ai pas besoin de mouchoirs.
1221
01:20:46,009 --> 01:20:47,676
Aujourd'hui si.
1222
01:20:49,012 --> 01:20:54,383
Moi, Ezra, te prend, Aria
1223
01:20:54,484 --> 01:20:57,753
pour t'avoir et te soutenir à partir
d'aujourd'hui
1224
01:20:59,789 --> 01:21:02,591
pour le meilleur et
pour le pire
1225
01:21:02,692 --> 01:21:04,993
dans la richesse
et la pauvreté
1226
01:21:05,095 --> 01:21:07,296
dans la maladie
et dans la santé
1227
01:21:07,397 --> 01:21:11,266
aimer et chérir jusqu'à ce
que la mort nous sépare.
1228
01:21:11,367 --> 01:21:13,435
Si quelqu'un a une raison pour
que ce couple
1229
01:21:13,536 --> 01:21:16,105
ne puisse pas être uni dans le mariage
1230
01:21:16,206 --> 01:21:20,008
qu'il parle aujourd'hui ou se taise à
jamais.
1231
01:21:35,425 --> 01:21:37,059
Par les pouvoirs qui me sont conférés
1232
01:21:37,160 --> 01:21:39,828
Je vous déclare maintenant
mari et femme.
1233
01:21:39,929 --> 01:21:41,530
Vous pouvez embrasser
la mariée.
1234
01:21:44,200 --> 01:21:46,135
Je vous présente pour
la toute première fois
1235
01:21:46,236 --> 01:21:48,036
Mr. et Mrs. Fitz.
1236
01:22:02,452 --> 01:22:04,853
Je regardais en ligne et vos sièges
de première classe
1237
01:22:04,954 --> 01:22:06,388
sont plus grands que notre chambre.
1238
01:22:06,489 --> 01:22:07,856
Et tu dois prendre le canard.
1239
01:22:07,957 --> 01:22:09,424
S'ils sont en vol depuis Pekin, ça
doit être …
1240
01:22:09,526 --> 01:22:11,293
C'est la façon dont le canard
est préparé.
1241
01:22:11,394 --> 01:22:12,728
Ce n'est pas vraiment de Pékin.
1242
01:22:12,829 --> 01:22:14,463
Tu n'es pas sûre de ça, Spencer.
1243
01:22:14,564 --> 01:22:17,232
Si, je le suis, car c'est
Pékin maintenant.
1244
01:22:17,333 --> 01:22:19,067
Ils devraient l'appeler le canard de
Pékin.
1245
01:22:19,169 --> 01:22:21,403
Je prendrai du canard, Han.
1246
01:22:21,504 --> 01:22:23,372
On a entendu dire que Toby
allait rester dans le coin.
1247
01:22:23,473 --> 01:22:26,008
Et Jason a dit qu'il a
1248
01:22:26,109 --> 01:22:27,309
un programme de vétéran à Philly.
1249
01:22:27,410 --> 01:22:29,278
Ouais, si ça fonctionne, ils devraient
1250
01:22:29,379 --> 01:22:30,846
faire sortir pleins de SDF de la rue.
1251
01:22:30,947 --> 01:22:35,083
Ouais, et Toby va continuer
de grimper dans tes draps.
1252
01:22:35,185 --> 01:22:36,485
Désolée, tu es déjà bourrée
à cause de ta lune de miel ?
1253
01:22:36,586 --> 01:22:40,622
- Je suis contente pour toi
- Nous le sommes toutes.
1254
01:22:40,723 --> 01:22:43,492
Je vous ai toujours aimés
tous les deux ensemble.
1255
01:22:44,761 --> 01:22:46,061
Est ce que c'est possible
1256
01:22:46,162 --> 01:22:47,663
qu'on soit toutes heureuses
en même temps ?
1257
01:22:47,764 --> 01:22:49,531
Ne le dis pas à voix haute,
ça porte malheur.
1258
01:22:49,632 --> 01:22:52,835
J'imagine que je ne peux pas dire
cette autre chose.
1259
01:22:52,936 --> 01:22:54,102
Si, tu peux.
1260
01:22:54,204 --> 01:22:56,471
J'ai promis à Caleb
que je ne dirai rien.
1261
01:22:56,573 --> 01:22:57,706
Le fait que vous soyez mariés
1262
01:22:57,807 --> 01:22:59,708
ne signifie pas que vous
pouvez avoir des secrets.
1263
01:22:59,809 --> 01:23:02,845
Bon, d'accord, c'est
un peu tôt
1264
01:23:02,847 --> 01:23:05,982
mais je suis enceinte.
1265
01:23:08,084 --> 01:23:09,184
Félicitations.
1266
01:23:09,285 --> 01:23:10,385
Ca te pose pas de problème ?
1267
01:23:10,387 --> 01:23:13,590
Bien sûr que non, Hanna.
C'est fantastique.
1268
01:23:13,649 --> 01:23:16,050
On est juste derrière toi.
1269
01:23:16,292 --> 01:23:17,392
A notre retour de voyage
1270
01:23:17,493 --> 01:23:20,262
on ira dans une agence d'adoption.
1271
01:23:20,363 --> 01:23:23,265
- Ne dites rien.
- Je ne dirai rien.
1272
01:23:25,802 --> 01:23:27,336
C'est Ezra. La voiture est là.
1273
01:23:27,338 --> 01:23:30,373
Vous nous enverrez plein de photos.
1274
01:23:30,573 --> 01:23:32,040
Et n'oubliez pas de prendre en photos
toutes vos
1275
01:23:32,141 --> 01:23:34,877
chambres d'hôtel avant que ce soit le
bazar.
1276
01:23:34,978 --> 01:23:37,112
Il y a une nouvelle appli pour les
groupes on devrait toutes être dessus.
1277
01:23:37,213 --> 01:23:38,947
Je vous l'enverrai par message.
1278
01:23:39,048 --> 01:23:40,148
Les filles, je pars
pour 3 semaines.
1279
01:23:40,156 --> 01:23:42,457
Pourquoi tout le
monde pleure ?
1280
01:23:42,459 --> 01:23:44,560
Je ne sais pas.
1281
01:23:44,854 --> 01:23:47,456
On dirait que c'est la fin de quelque
chose.
1282
01:24:05,505 --> 01:24:06,675
Je vous aime les filles.
1283
01:24:06,776 --> 01:24:08,610
On t'aime aussi.
1284
01:25:07,770 --> 01:25:09,104
Je vais faire vite.
1285
01:25:57,987 --> 01:26:00,756
C'est l'heure du thé, jolie fille.
1286
01:26:27,950 --> 01:26:30,085
Elle ne peut pas nous garder ici
pour toujours.
1287
01:26:30,186 --> 01:26:33,722
Bien sûr que si, c'est Mona.
1288
01:27:16,572 --> 01:27:17,739
Ava.
1289
01:27:21,128 --> 01:27:23,329
Où sont Addison et Willa ?
1290
01:27:40,723 --> 01:27:42,157
Addi ?
1291
01:27:42,258 --> 01:27:44,192
Elle est partie.
1292
01:27:44,293 --> 01:27:46,027
Comment ça elle est partie ?
1293
01:27:46,129 --> 01:27:47,996
Je l'ai cherchée partout.
1294
01:27:52,271 --> 01:27:54,238
Je crois que je l'ai entendue crier.
1295
01:27:56,771 --> 01:27:59,982
Synchronisé par Mr. C
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com