1
00:00:01,100 --> 00:00:03,109
Précédemment...
2
00:00:03,234 --> 00:00:05,145
Je suis inquiète pour lui.
Il ne parle pas.
3
00:00:05,270 --> 00:00:08,015
Tu sais que Micah s'est fait sur lui
la nuit où la police l'a arrêté ?
4
00:00:08,140 --> 00:00:11,217
Je dois être à St Jo avec toi.
5
00:00:11,342 --> 00:00:13,139
C'est toi qui compte.
6
00:00:13,646 --> 00:00:16,257
- Embarquons-la.
- Cassons-nous ! Vite !
7
00:00:16,382 --> 00:00:18,425
Il m'a envoyé
prendre part à la coopérative
8
00:00:18,550 --> 00:00:20,294
pour pouvoir savoir
ce que vous faites.
9
00:00:20,419 --> 00:00:23,064
Si vous vous en prenez encore à l'un de
nous, vous vous en prenez à nous tous.
10
00:00:23,189 --> 00:00:24,966
- Est-ce une menace ?
- Oui. Ça l'est.
11
00:00:25,091 --> 00:00:27,702
Je ne suis pas avocat, mais ça devrait
tenir au tribunal comme engagement.
12
00:00:27,827 --> 00:00:30,515
- Mes sœurs ne feront pas de procès.
- T'es sûr ?
13
00:00:37,503 --> 00:00:39,479
Micah ! On y va !
14
00:00:39,604 --> 00:00:41,381
Le petit déjeuner est prêt.
15
00:00:41,506 --> 00:00:42,649
C'est-à-dire des œufs et du bacon ?
16
00:00:42,774 --> 00:00:44,576
Ne fais pas comme si
tu n'aimais pas ça.
17
00:00:51,549 --> 00:00:53,293
C'est ce que je pense ?
18
00:00:53,418 --> 00:00:55,496
Je t'ai rapiécé des habits.
19
00:00:55,621 --> 00:00:57,667
Merci, mais je parlais
de l'autre truc.
20
00:00:58,656 --> 00:01:01,087
Blue, viens voir ta surprise !
21
00:01:01,793 --> 00:01:05,197
- Tu veux de l'aide ? Ça va ?
- Non, ça va, merci.
22
00:01:07,832 --> 00:01:09,477
- Où est Blue ?
- Il était encore au lit
23
00:01:09,602 --> 00:01:12,348
quand je suis allé sous la douche
mais plus quand j'en suis sorti.
24
00:01:12,473 --> 00:01:14,647
Il se cache peut-être
avec mon cahier de calcul.
25
00:01:14,772 --> 00:01:16,417
- Tu ne le trouves pas ?
- Non.
26
00:01:16,542 --> 00:01:17,751
Je l'ai peut-être laissé chez papa.
27
00:01:17,876 --> 00:01:19,486
Ou peut-être chez tante Vi.
28
00:01:19,611 --> 00:01:22,612
Je sais que les choses
ont été difficiles dernièrement,
29
00:01:23,298 --> 00:01:25,626
mais j'ai fait une réservation
pour la location que nous aimions.
30
00:01:25,751 --> 00:01:27,028
Ce sera la nôtre
dans 2 semaines, promis.
31
00:01:27,153 --> 00:01:30,158
Kenya et moi on l'a décoré pour toi.
32
00:01:30,623 --> 00:01:33,493
Je t'ai dit de rester
en dehors de mes affaires.
33
00:01:36,462 --> 00:01:38,631
Nous sommes en retard.
On y va. Allez.
34
00:01:50,643 --> 00:01:52,653
- Qu'est-ce que c'est ?
- Essaye de deviner
35
00:01:52,778 --> 00:01:54,621
ce qu'on va faire de fun aujourd'hui.
36
00:01:54,746 --> 00:01:57,215
Un poisson jouet.
37
00:01:58,248 --> 00:02:00,126
Nager !
38
00:02:00,251 --> 00:02:01,796
- Au revoir Papa. Allons-y.
- Au revoir.
39
00:02:01,921 --> 00:02:03,397
- Au revoir Papa.
- Au revoir.
40
00:02:03,522 --> 00:02:05,472
On n'a pas de temps à perdre.
41
00:02:54,973 --> 00:02:57,585
Qu'est-ce que tu fais là ?
42
00:02:57,710 --> 00:03:00,320
J'espère réparer cette évacuation.
43
00:03:00,445 --> 00:03:02,247
Peux-tu ouvrir l'eau ?
Tape sur le robinet.
44
00:03:07,519 --> 00:03:08,895
Tu espères,
comme s'il y avait un doute.
45
00:03:09,020 --> 00:03:11,632
On ne sait jamais.
J'aurais pu perdre mon coup de main.
46
00:03:11,757 --> 00:03:13,657
Alors, quelle est la suite ?
47
00:03:14,727 --> 00:03:17,638
La suite
sur ta liste de chose à faire ?
48
00:03:17,763 --> 00:03:19,473
Rien.
Tu as terminé.
49
00:03:19,598 --> 00:03:21,141
Comment ça terminé ?
50
00:03:21,266 --> 00:03:22,742
Tu es là depuis trois semaines,
51
00:03:22,867 --> 00:03:24,145
et la maison est parfaite.
52
00:03:24,270 --> 00:03:26,881
Non, non.
Je n'ai jamais terminé cette liste.
53
00:03:27,006 --> 00:03:28,282
Tu dois avoir oublié quelque chose.
54
00:03:28,407 --> 00:03:29,750
Normalement, tu retournes
sur la plate-forme,
55
00:03:29,875 --> 00:03:31,988
et la liste s'allonge
quand tu es parti.
56
00:03:32,947 --> 00:03:35,489
Qu'est-ce que je fais maintenant ?
J'attends que quelque chose se casse ?
57
00:03:35,614 --> 00:03:36,824
On appelle ça "se relaxer".
58
00:03:36,949 --> 00:03:38,626
Tu devrais essayer.
59
00:03:38,751 --> 00:03:40,728
Quoi chéri ?
Tu ne sais pas comment ?
60
00:03:40,853 --> 00:03:42,540
Voici comment.
61
00:03:43,416 --> 00:03:45,299
Tu prends ton derrière et tu le poses
62
00:03:45,424 --> 00:03:46,467
sur un siège là-bas.
63
00:03:46,592 --> 00:03:48,602
Tu mets tes pieds sur la table,
64
00:03:48,727 --> 00:03:50,737
et tu regardes la TV.
65
00:03:50,862 --> 00:03:52,764
Attends.
66
00:03:54,699 --> 00:03:56,911
Tu bois ça.
67
00:03:57,036 --> 00:03:57,812
Combien de temps ?
68
00:03:57,937 --> 00:04:00,580
Jusqu'à ce que je rentre,
après le boulot, et ensuite nous...
69
00:04:00,705 --> 00:04:01,873
Je sais ce qu'on fera.
70
00:04:02,913 --> 00:04:04,277
C'est vrai.
71
00:04:07,746 --> 00:04:09,282
Repose-toi bien.
72
00:04:13,786 --> 00:04:15,930
- Salut.
- Madame, signez.
73
00:04:16,055 --> 00:04:17,463
Merci.
74
00:04:17,588 --> 00:04:18,865
Le poste de contrôle est par ici.
75
00:04:18,990 --> 00:04:21,662
- Vous aurez besoin de casques.
- Oui, madame.
76
00:04:22,528 --> 00:04:26,206
Ils installent nos yeux
dans le ciel... une pièce
77
00:04:26,331 --> 00:04:28,509
où on contrôlera toutes
les étapes du processus,
78
00:04:28,634 --> 00:04:31,778
ainsi on sera capable de repérer
et réparer les problèmes rapidement.
79
00:04:31,903 --> 00:04:34,781
On ajoute ceci aux temps courts
de rétention de nos clarificateurs,
80
00:04:34,906 --> 00:04:37,750
qui opèrent en 45 minutes
au lieu de trois heures,
81
00:04:37,875 --> 00:04:39,853
et nos nouveaux spectromètres
analysent
82
00:04:39,978 --> 00:04:42,822
le taux de sucre dans la canne
en moins d'une minute.
83
00:04:42,947 --> 00:04:45,959
J'espère que j'ai été claire,
nous privilégions l'efficacité.
84
00:04:46,084 --> 00:04:48,795
Votre père avait l'habitude de dire
que l'agriculture c'est la patience
85
00:04:48,920 --> 00:04:50,264
et que la patience
c'est l'agriculture.
86
00:04:50,389 --> 00:04:52,766
C'est vrai, M. Webb.
87
00:04:52,891 --> 00:04:56,437
Mais ma devise pour le moulin
est un autre dicton...
88
00:04:56,562 --> 00:04:57,838
le temps c'est de l'agent.
89
00:04:57,963 --> 00:05:00,574
Je maintiens mes coûts bas,
et ces économies sont pour vous.
90
00:05:00,699 --> 00:05:01,908
Ces machines sophistiquées
sont bonnes
91
00:05:02,033 --> 00:05:03,711
que si ceux qui s'en servent
le sont aussi.
92
00:05:03,836 --> 00:05:05,846
Vous n'avez aucune expérience.
93
00:05:05,971 --> 00:05:08,781
C'est vrai,
mais Remy m'a aidé à recruter
94
00:05:08,906 --> 00:05:11,752
Joe Rodriguez
comme responsable des opérations.
95
00:05:11,877 --> 00:05:14,288
Joe a plus de 20 ans
de moulin à son actif,
96
00:05:14,413 --> 00:05:16,589
et il a même été consultant
pour le développement.
97
00:05:16,714 --> 00:05:19,351
De certaines
de ces machines sophistiquées.
98
00:05:20,619 --> 00:05:21,995
Vous avez vu par vous-même
99
00:05:22,120 --> 00:05:23,730
comment les rénovations
progressaient.
100
00:05:23,855 --> 00:05:26,800
La récolte peut venir,
ce moulin sera prêt pour les affaires.
101
00:05:26,925 --> 00:05:29,961
J'espère que je vous ai convaincus
de me donner les vôtres.
102
00:05:30,940 --> 00:05:32,773
C'est très impressionnant,
jeune dame.
103
00:05:32,898 --> 00:05:34,467
Merci.
104
00:05:36,435 --> 00:05:37,944
- J'espère avoir votre canne.
- Merci...
105
00:05:38,069 --> 00:05:40,413
Merci beaucoup.
Merci encore.
106
00:05:40,538 --> 00:05:43,817
Nova Bordelon, on se rencontre enfin.
107
00:05:43,942 --> 00:05:46,019
M. McDonald.
Bienvenue au "Daily News".
108
00:05:46,144 --> 00:05:47,794
Steve, s'il vous plaît.
109
00:05:49,915 --> 00:05:51,419
Ah, désolé.
110
00:05:52,483 --> 00:05:53,661
Je viens juste de m'installer.
111
00:05:53,786 --> 00:05:56,889
J'ai lu plus que je n'ai décoré.
112
00:06:00,591 --> 00:06:02,603
J'ai lu votre article sur la caution.
113
00:06:02,728 --> 00:06:05,439
C'est dur, solide.
Beau travail.
114
00:06:05,564 --> 00:06:06,566
Merci.
115
00:06:07,932 --> 00:06:10,502
Cela dit, j'aimerais
laisser ça de côté pour l'instant.
116
00:06:11,737 --> 00:06:13,316
L'histoire est importante.
117
00:06:13,872 --> 00:06:15,749
Personne n'écrit
sur la justice sociale et criminelle
118
00:06:15,874 --> 00:06:18,154
aussi en détails
que dans cet article.
119
00:06:18,709 --> 00:06:20,239
Comme je le fais.
120
00:06:30,488 --> 00:06:32,432
Je suis d'accord,
et soutiens totalement
121
00:06:32,557 --> 00:06:34,492
votre série
sur l'incarcération de masse.
122
00:06:34,962 --> 00:06:36,803
J'aimerais juste
que vous élargissiez votre champ.
123
00:06:36,928 --> 00:06:39,372
Vous savez, nous aider à faire
un équilibre dans les sujets.
124
00:06:39,497 --> 00:06:42,076
Je peux vous dire, Steve,
c'est dur de trouver un équilibre ici.
125
00:06:42,201 --> 00:06:43,976
Beaucoup de choses
sont brisées par ici.
126
00:06:44,101 --> 00:06:46,012
Oui, mais pas tout.
127
00:06:46,137 --> 00:06:48,081
Et nos lecteurs veulent voir
ce qui fonctionne.
128
00:06:48,206 --> 00:06:50,084
Alors nous allons
aussi présenter les réussites,
129
00:06:50,209 --> 00:06:52,853
comme les programmes
de suivi et de réinsertion.
130
00:06:52,978 --> 00:06:54,721
Votre respect,
vous venez juste d'arriver.
131
00:06:54,846 --> 00:06:56,490
Vous savez
ce que nos lecteurs veulent ?
132
00:06:56,615 --> 00:06:59,560
Je connais 100 journaux
qui ont arrêté ces 10 dernières années.
133
00:06:59,685 --> 00:07:02,829
On peut être le prochain si nos lecteurs
vont ailleurs pour les bonnes nouvelles
134
00:07:02,954 --> 00:07:05,399
parce qu'on écrit
seulement sur les problèmes,
135
00:07:05,524 --> 00:07:06,834
pas les solutions.
136
00:07:06,959 --> 00:07:08,701
Essayez juste mon plan, Nova.
137
00:07:08,826 --> 00:07:11,430
Nous pouvons faire
de grandes choses ensemble.
138
00:07:23,709 --> 00:07:25,012
Disponible pour déjeuner ?
139
00:07:25,711 --> 00:07:26,819
Absolument.
140
00:07:26,944 --> 00:07:28,021
Nous pouvons fêter les contrats
141
00:07:28,146 --> 00:07:30,524
que Bryon Webb
et Cardale Stewart ont signés.
142
00:07:30,649 --> 00:07:33,494
C'est 600 hectares
de canne à eux deux.
143
00:07:33,619 --> 00:07:34,795
Je sais.
144
00:07:34,920 --> 00:07:36,129
Et tu les as amenés,
145
00:07:36,254 --> 00:07:38,132
c'est pourquoi je le mentionne.
146
00:07:38,257 --> 00:07:39,957
Merci.
147
00:07:42,927 --> 00:07:44,463
Qu'est-ce que tu vois ici ?
148
00:07:45,863 --> 00:07:47,563
Des toiles d'araignées ?
149
00:07:49,767 --> 00:07:51,497
Du potentiel.
150
00:07:52,456 --> 00:07:54,915
Queen Sugar sera
une grande marque un jour.
151
00:07:55,040 --> 00:07:57,977
Ceci pourrait être
une boutique de produits phares.
152
00:07:59,911 --> 00:08:01,340
Attends.
153
00:08:02,314 --> 00:08:03,891
Salut, Nadine.
154
00:08:04,016 --> 00:08:06,117
Ai-je les clés plus tôt ?
155
00:08:13,791 --> 00:08:15,896
Oui, oui, je peux faire ça.
156
00:08:23,968 --> 00:08:25,612
J'avais trouvé la location parfaite,
157
00:08:25,737 --> 00:08:28,915
et l'occupant actuel
vient juste de décider de rester.
158
00:08:29,040 --> 00:08:32,653
Mon agent immobilier veut
m'en montrer une autre maintenant.
159
00:08:32,778 --> 00:08:34,346
Très bien.
On remet ça, alors ?
160
00:08:34,999 --> 00:08:38,057
À moins que tu ne veuilles la voir
161
00:08:38,182 --> 00:08:39,893
et on mangera quelque chose après ?
162
00:08:40,018 --> 00:08:42,754
Tu as l'air plutôt bon
pour donner un second avis.
163
00:08:45,923 --> 00:08:47,470
Déjà ?
164
00:08:48,192 --> 00:08:50,129
Je vous vois tous bientôt.
165
00:08:53,264 --> 00:08:55,567
Les graines de soja
sont mises de côté pour nous.
166
00:08:58,336 --> 00:08:59,980
Tu sais quoi ?
167
00:09:00,105 --> 00:09:01,715
Je vais essayer
de les planter aujourd'hui.
168
00:09:01,840 --> 00:09:03,783
Ça n'a pas l'air bon.
169
00:09:03,908 --> 00:09:05,577
Quel est le problème ?
170
00:09:11,716 --> 00:09:13,579
C'est des mouches blanches ?
171
00:09:26,390 --> 00:09:29,996
L'étage a 4 chambres,
chacune avec sa salle de bain.
172
00:09:30,121 --> 00:09:32,332
Attendez de voir le meilleur.
173
00:09:32,457 --> 00:09:35,051
Et c'est le salon de lecture.
174
00:09:35,176 --> 00:09:36,552
Avec beaucoup de luminosité,
175
00:09:36,677 --> 00:09:39,788
mais c'est comme un petit oasis
dans la maison.
176
00:09:39,913 --> 00:09:41,516
C'est charmant.
177
00:09:43,192 --> 00:09:44,760
Et il y a un home cinéma.
178
00:09:44,885 --> 00:09:48,155
Désolée, excusez-moi.
179
00:09:50,191 --> 00:09:51,533
Hé, quoi de neuf ?
180
00:09:51,658 --> 00:09:55,530
On a un gros problème.
Tu vois ça ?
181
00:09:56,364 --> 00:09:58,874
Beurk, attends, qu...
qu'est-ce que c'est ?
182
00:09:58,999 --> 00:10:00,509
Des mouches blanches.
183
00:10:00,634 --> 00:10:02,711
Ça ne va pas tuer la canne
mais ça peut la rendre sans valeur.
184
00:10:02,836 --> 00:10:04,681
Combien de la récolte est infectée ?
185
00:10:04,806 --> 00:10:06,548
Environ 12 hectares.
186
00:10:06,673 --> 00:10:08,651
- Je suis prêt à épurer maintenant.
- Épurer ?
187
00:10:08,776 --> 00:10:11,587
Oui, nettoyer et enlever
les feuilles contaminées.
188
00:10:11,712 --> 00:10:13,822
Et, combien... combien
de temps ça va prendre ?
189
00:10:13,947 --> 00:10:15,691
Avec assez de monde, une journée.
190
00:10:15,816 --> 00:10:17,192
Se serait plus rapide
de faire un épandage aérien.
191
00:10:17,317 --> 00:10:18,961
C'est rapide, mais c'est cher.
192
00:10:19,086 --> 00:10:20,321
Cher comment ?
193
00:10:20,771 --> 00:10:22,658
Au moins 5000.
194
00:10:24,826 --> 00:10:26,795
Mon chèque de la FSA
est arrivé aujourd'hui.
195
00:10:27,236 --> 00:10:30,731
Non, non, cet argent est pour toi,
pour le soja.
196
00:10:31,031 --> 00:10:32,841
Je paie pour l'épandage.
197
00:10:32,966 --> 00:10:34,101
Merci.
198
00:10:34,535 --> 00:10:35,879
Occupe t'en, Prosper.
199
00:10:36,004 --> 00:10:38,172
- Très bien.
- Oui.
200
00:10:53,354 --> 00:10:55,690
Que vous ne soyez jamais assoiffés.
201
00:10:55,973 --> 00:10:59,727
Qu'aucun ennemi
ne ralentisse votre croissance.
202
00:11:01,863 --> 00:11:06,042
Que votre vie ne soit pas monotone
mais remplie de variétés,
203
00:11:06,167 --> 00:11:09,936
de bonheur, et d'intérêt.
204
00:11:10,362 --> 00:11:14,275
Comme le sel,
vous garderez tout ce qui est bon.
205
00:11:15,409 --> 00:11:20,348
Que votre vie soit longue,
douce, et heureuse.
206
00:11:27,120 --> 00:11:28,672
Que ces couvertures...
207
00:11:29,757 --> 00:11:31,292
vous réchauffent...
208
00:11:31,884 --> 00:11:33,427
et vous protègent...
209
00:11:34,553 --> 00:11:38,266
comme vous l'étiez
dans le ventre de votre maman.
210
00:11:48,442 --> 00:11:50,018
Regarde toi.
211
00:11:50,143 --> 00:11:51,862
Tu sais, tu es une naturelle.
212
00:11:53,447 --> 00:11:55,191
Même avec le décès de ton papa,
213
00:11:55,316 --> 00:11:57,384
tu n'aimerais pas avoir
ta propre famille ?
214
00:11:58,244 --> 00:12:01,063
J'ai Rah, Charley,
tante Vi, mes neveux,
215
00:12:01,188 --> 00:12:04,667
et une grande communauté de camarades
216
00:12:04,792 --> 00:12:06,877
auprès de qui
je me bats tous les jours.
217
00:12:07,327 --> 00:12:08,705
C'est toute la famille que je veux
218
00:12:08,830 --> 00:12:10,798
et toute la famille dont j'ai besoin.
219
00:12:11,198 --> 00:12:14,610
En plus, il y a plein
de choses qui m'occupent.
220
00:12:14,735 --> 00:12:16,613
Mm, et comment
va le sauvetage du monde ?
221
00:12:16,738 --> 00:12:20,141
Quand pourrais-je lire
ta prochaine bombe, Mlle Ida B. Wells ?
222
00:12:21,173 --> 00:12:22,873
Quoi ?
223
00:12:23,769 --> 00:12:25,687
Je crois que mon nouvel éditeur
et moi ne sommes pas d'accord
224
00:12:25,812 --> 00:12:28,191
à propos des histoires à couvrir.
225
00:12:28,316 --> 00:12:29,926
Il a descendu mon article
sur le paiement des cautions
226
00:12:30,051 --> 00:12:32,294
après m'avoir dit
combien il me trouvait géniale.
227
00:12:32,419 --> 00:12:35,364
Eh bien, dis-lui que tu démissionnes
sauf s'il te suit.
228
00:12:35,489 --> 00:12:37,634
Et s'il me prend au mot ?
229
00:12:37,759 --> 00:12:40,028
Je perds mon salaire et ma tribune.
230
00:12:41,229 --> 00:12:43,364
Alors, qu'est-ce que tu vas faire ?
231
00:12:45,666 --> 00:12:47,501
Il n'y a qu'une seule chose à faire.
232
00:12:48,252 --> 00:12:52,106
Je me conforme à ses souhaits
jusqu'à ce qu'il se rallie.
233
00:12:59,113 --> 00:13:00,264
Regarde !
234
00:13:05,018 --> 00:13:06,568
Qu'est-ce que c'est ?
235
00:13:07,146 --> 00:13:10,733
La canne est si sucrée,
qu'elle attire déjà les mouches.
236
00:13:10,858 --> 00:13:12,167
On doit s'en débarrasser.
237
00:13:12,292 --> 00:13:15,730
- Je veux que Kenya voit ça.
- Très bien, va la chercher.
238
00:13:18,265 --> 00:13:20,409
- Comment c'était ?
- C'était bien.
239
00:13:20,534 --> 00:13:22,069
Plein de monde.
240
00:13:24,404 --> 00:13:26,457
Savais-tu
que Blue ne sait pas nager ?
241
00:13:26,582 --> 00:13:28,685
Je ne sais presque pas moi-même.
242
00:13:28,810 --> 00:13:32,154
Juste assez,
pour sauter du bateau de mon père.
243
00:13:32,279 --> 00:13:34,381
Pourquoi ?
Tu sais nager ?
244
00:13:36,050 --> 00:13:40,897
J'ai été nommée junior et senior
de l'année pour tout l'État.
245
00:13:41,022 --> 00:13:42,764
- Super.
- Tu peux être impressionné.
246
00:13:42,889 --> 00:13:45,589
Je ne savais pas
que tu avais fait tout ça.
247
00:13:51,032 --> 00:13:55,003
J'ai vu un dépliant à la piscine
pour des leçons de natation.
248
00:13:55,970 --> 00:13:57,980
Je crois
que ce serait bien pour Blue.
249
00:13:58,105 --> 00:13:59,840
Combien ça coûte ?
250
00:14:01,042 --> 00:14:02,752
Je pourrais payer les leçons
avec mon salaire.
251
00:14:02,877 --> 00:14:05,814
Je te l'ai dit.
Je ne veux pas que tu fasses ça.
252
00:14:09,316 --> 00:14:11,326
Mais ça aiderait.
253
00:14:11,451 --> 00:14:13,187
J'apprécie.
254
00:14:22,330 --> 00:14:24,206
Si ça ne marche pas, je vais perdre
255
00:14:24,331 --> 00:14:27,184
1.5 million de dollars
de valeurs de canne.
256
00:14:27,969 --> 00:14:29,479
Comment ce facteur
a pesé dans ta décision
257
00:14:29,604 --> 00:14:31,180
pour la maison à Chesley ?
258
00:14:31,305 --> 00:14:34,316
Je pourrai y arriver.
Cet endroit est presque parfait.
259
00:14:34,441 --> 00:14:36,818
Je n'aime pas les installations
dans la salle de bain d'invités, mais...
260
00:14:36,943 --> 00:14:38,312
Il n'y a que toi et Micah.
261
00:14:38,737 --> 00:14:41,407
Tu ne seras probablement jamais
dans cette salle de bain d'invités.
262
00:14:41,532 --> 00:14:43,860
Écoute, l'argent de ton loyer
serait mieux dépensé ici.
263
00:14:43,985 --> 00:14:46,962
Mais là-bas, c'est plus près
de l'école de Micah et de ses copains.
264
00:14:47,087 --> 00:14:48,364
Et, oui, c'est une grande maison,
265
00:14:48,489 --> 00:14:50,800
mais après tout ce qu'il a traversé,
266
00:14:50,925 --> 00:14:52,876
il a besoin de normalité.
267
00:14:53,494 --> 00:14:55,930
Ta normalité
est différente de la mienne.
268
00:14:56,213 --> 00:14:58,298
Tu dis ça
comme si c'était une mauvaise chose.
269
00:14:59,383 --> 00:15:02,110
Charley, tu demandes aux fermiers
de prendre un risque
270
00:15:02,235 --> 00:15:03,871
en moulant dans ton moulin.
271
00:15:04,138 --> 00:15:05,505
Que crois-tu
qu'ils vont penser en te voyant
272
00:15:05,630 --> 00:15:07,316
habiter à deux pas des Landry ?
273
00:15:07,441 --> 00:15:11,019
J'ai travaillé dur pour être ici,
j'agis bien pour mon fils.
274
00:15:11,144 --> 00:15:14,056
Mm-mm, tu crois que tu ne peux pas
agir bien pour ton fils ici ?
275
00:15:14,181 --> 00:15:16,459
- Non, ce n'est pas juste.
- Tu dis que ton moulin
276
00:15:16,584 --> 00:15:18,894
est un moyen d'encourager
la communauté ?
277
00:15:19,019 --> 00:15:20,162
Tu veux guider les gens,
278
00:15:20,287 --> 00:15:22,781
bébé, tu devrais montrer
que tu aimes les gens.
279
00:15:23,532 --> 00:15:26,536
Juste ou pas, c'est toujours
ce qui est demandé aux modèles noirs.
280
00:15:26,661 --> 00:15:28,937
Être un rôle modèle
veut dire vivre en montrant l'exemple
281
00:15:29,062 --> 00:15:30,539
et que si tu travailles dur,
282
00:15:30,664 --> 00:15:32,908
tu peux profiter
des fruits de ton succès.
283
00:15:33,033 --> 00:15:34,277
Qu'y a-t-il de si mauvais
avec les succès noirs
284
00:15:34,402 --> 00:15:35,411
qui ressemblent aux succès blancs ?
285
00:15:35,536 --> 00:15:37,079
Pourquoi les blancs
devraient être des modèles
286
00:15:37,204 --> 00:15:38,346
pour nos aspirations ?
287
00:15:38,471 --> 00:15:40,283
OK, alors brandir ma carte noire
288
00:15:40,408 --> 00:15:41,484
quand je choisis une maison
289
00:15:41,609 --> 00:15:43,286
veut dire être d'accord
pour avoir moins ?
290
00:15:43,411 --> 00:15:44,486
Vraiment ?
291
00:15:44,611 --> 00:15:46,022
Il y a plein de gens blancs ici
292
00:15:46,147 --> 00:15:47,557
essayant de me dire
où et comment vivre.
293
00:15:47,682 --> 00:15:49,057
Je n'accepte pas ça de leur part,
294
00:15:49,182 --> 00:15:51,027
et je ne l'accepterai pas
non plus des noirs.
295
00:15:51,152 --> 00:15:54,752
- Je ne te demande pas de...
- Hé, vous deux, quoi de neuf ?
296
00:15:57,090 --> 00:15:59,100
Qu'est-ce que tu as fait
depuis que tu es rentré ?
297
00:15:59,225 --> 00:16:00,036
Eh bien, tu sais,
298
00:16:00,161 --> 00:16:02,905
un peu de ci, un peu de ça.
299
00:16:03,697 --> 00:16:06,209
- Hé, chérie.
- On ne peut pas faire de déjeuners
300
00:16:06,334 --> 00:16:08,878
quand les œufs
n'arrivent pas avant midi.
301
00:16:09,003 --> 00:16:10,412
- Très bien.
- J'ai eu un problème de moteur.
302
00:16:10,537 --> 00:16:13,582
C'est ton problème et celui
de ton distributeur, pas le mien.
303
00:16:13,707 --> 00:16:15,551
Alors on devra parler de réductions
304
00:16:15,676 --> 00:16:18,013
pour compenser au prochain trimestre.
305
00:16:19,480 --> 00:16:21,858
Betty Ann !
Les œufs sont enfin là.
306
00:16:21,983 --> 00:16:23,392
Reviens.
307
00:16:23,517 --> 00:16:25,427
Bienvenue, bébé.
Allez, prends une chaise.
308
00:16:25,552 --> 00:16:27,221
Quelqu'un va venir s'occuper de toi.
309
00:16:27,754 --> 00:16:31,525
Les toilettes des femmes ?
Dégoûtantes.
310
00:16:32,434 --> 00:16:34,194
L'armoire à produit.
311
00:16:35,462 --> 00:16:36,637
Je dois m'en occuper ?
312
00:16:36,762 --> 00:16:38,165
Rends-moi fière.
313
00:16:40,943 --> 00:16:42,478
Hé, chéri, qu'est-ce que tu fais là ?
314
00:16:42,603 --> 00:16:43,613
Tu n'as plus de bière ?
315
00:16:43,738 --> 00:16:46,349
Non, je m'ennuie, et tu me manques.
316
00:16:46,474 --> 00:16:47,950
Un homme ne peut pas venir
voir sa femme ?
317
00:16:48,075 --> 00:16:49,284
Tu peux la voir tant que tu veux,
318
00:16:49,409 --> 00:16:51,519
mais je ne peux pas te divertir
quand je travaille...
319
00:16:51,644 --> 00:16:52,980
Pas de problème.
320
00:16:53,914 --> 00:16:55,316
Salut, grand-mère.
321
00:16:56,649 --> 00:16:59,494
J'ai entendu que Tonya
avait eu un petit garçon.
322
00:16:59,619 --> 00:17:03,265
Isaïe, d'après mon verset préféré.
323
00:17:03,390 --> 00:17:06,068
"Ceux qui espèrent en Dieu
renouvellent leur force.
324
00:17:06,193 --> 00:17:08,169
- Ils s'envolent...
- Sur les ailes des aigles.
325
00:17:08,294 --> 00:17:10,406
Ils courent sans lassitude.
326
00:17:10,531 --> 00:17:13,109
Ils marchent sans fatigue."
327
00:17:13,234 --> 00:17:15,945
Ah. Avec un nom comme celui-ci
il est béni pour la vie.
328
00:17:16,070 --> 00:17:17,647
Je l'espère,
mais on va tout de même le baptiser
329
00:17:17,772 --> 00:17:19,381
après demain au cas où.
330
00:17:19,506 --> 00:17:21,117
Non, c'est vrai.
331
00:17:21,242 --> 00:17:22,685
Et en fait, j'espérais
que tu pourrais faire
332
00:17:22,810 --> 00:17:24,119
des tartes pour la réception.
333
00:17:24,244 --> 00:17:26,988
Bébé, je fais seulement ça
pour le Jour de la Liberté.
334
00:17:27,113 --> 00:17:29,992
- Pourquoi ? Je paierai.
- Pas d'irrespect envers Isaïe
335
00:17:30,117 --> 00:17:32,261
ou de Dieu, mais cet endroit ?
336
00:17:32,386 --> 00:17:33,529
Il me fatigue.
337
00:17:33,654 --> 00:17:35,390
Tu sais, je peux aider.
338
00:17:37,390 --> 00:17:40,327
Écoute, je t'ai vu cuire des tartes
des milliers de fois.
339
00:17:40,919 --> 00:17:43,171
Fais juste une liste
de tout ce qu'on a besoin
340
00:17:43,296 --> 00:17:45,265
et crois-moi
je peux m'occuper du reste.
341
00:17:45,632 --> 00:17:50,105
Allez, Vi, comment tu peux
dire non à ces deux visages ?
342
00:17:53,407 --> 00:17:55,685
Eh bien, on dirait
que je n'aurai pas la paix
343
00:17:55,810 --> 00:17:57,477
jusqu'à ce que je dise oui.
344
00:18:02,817 --> 00:18:04,694
Si on empêche
les mouches blanches de s'étendre,
345
00:18:04,819 --> 00:18:06,963
mais que l'on perd
les 12 hectares infectés,
346
00:18:07,088 --> 00:18:09,298
c'est 10 %
de notre rendement en moins.
347
00:18:09,423 --> 00:18:11,667
On plante des sojas,
et on peut rattraper une partie.
348
00:18:11,792 --> 00:18:13,636
Ton rapport de marchandises montre
349
00:18:13,761 --> 00:18:15,663
que les sojas sont derrière le sucre.
350
00:18:16,328 --> 00:18:19,233
Je suis inquiète pour le moulin.
351
00:18:20,633 --> 00:18:22,445
Qu'est-ce qui
ne va pas avec toi, hein !?
352
00:18:22,570 --> 00:18:24,112
Lâche-le !
353
00:18:24,237 --> 00:18:26,549
- Ça va Blue ?
- Lâche-le.
354
00:18:26,674 --> 00:18:29,185
Ne remets jamais
tes mains sur mon fils.
355
00:18:29,310 --> 00:18:31,553
Enlève tes mains
de mon fils maintenant !
356
00:18:31,678 --> 00:18:33,648
Je ne le ferai pas.
C'était un accident.
357
00:18:37,350 --> 00:18:40,196
C'est bon mon pote. C'est bon.
358
00:18:40,321 --> 00:18:42,430
Allons dormir.
359
00:18:42,555 --> 00:18:46,260
- Je peux dormir avec toi cette nuit ?
- Bien sûr.
360
00:18:51,531 --> 00:18:53,575
- Ça va ?
- Je vais bien.
361
00:18:53,700 --> 00:18:55,410
Je veux juste faire mes devoirs.
362
00:18:55,535 --> 00:18:57,071
Micah...
363
00:19:29,152 --> 00:19:31,206
Je suis désolée.
C'était un accident.
364
00:19:32,238 --> 00:19:33,416
Ça arrange pas les choses.
365
00:19:33,541 --> 00:19:34,716
Et ce que tu as fait non plus.
366
00:19:34,841 --> 00:19:36,318
Micah traverse
des moments difficiles.
367
00:19:36,443 --> 00:19:39,388
Je pensais que toi plus que tous
tu pourrais comprendre ça.
368
00:19:39,513 --> 00:19:41,590
Qu'est ce tu veux dire
moi plus que tous ?
369
00:19:41,715 --> 00:19:43,391
Allons, Ralph.
370
00:19:43,516 --> 00:19:45,899
C'est une épave
depuis qu'il a été arrêté.
371
00:19:46,024 --> 00:19:49,130
Je sais que tu ne dis pas
que nous avons subi la même chose.
372
00:19:49,255 --> 00:19:52,234
Ses 4 h de garde à vue,
et mes 4 ans de prison ?
373
00:19:52,359 --> 00:19:57,273
Non, bien sûr que non.
Je... je te demande juste de...
374
00:19:57,398 --> 00:20:01,276
Je te demande juste de comprendre
qu'il est perturbé.
375
00:20:01,401 --> 00:20:03,670
Toi et Davis le perturbez.
376
00:20:04,604 --> 00:20:07,509
Micah ne connaît même pas quelqu'un
qui n'est pas célèbre ou familier ?
377
00:20:12,213 --> 00:20:13,947
Micah est tendre.
378
00:20:14,740 --> 00:20:16,817
Et c'est ta faute de l'élever ainsi.
379
00:20:21,538 --> 00:20:23,625
Ton argent ne te met pas
en sécurité ici, Charley.
380
00:20:25,359 --> 00:20:27,629
Il te permet juste d'oublier
qui tu es vraiment.
381
00:20:41,933 --> 00:20:44,244
Ce n'est pas
que des mauvaises nouvelles.
382
00:20:44,644 --> 00:20:46,880
Je ne vois pas
une mouche blanche vivante.
383
00:20:48,581 --> 00:20:52,820
Mais la moisissure peut s'installer
si on ne lave pas ces feuilles.
384
00:20:53,111 --> 00:20:54,696
Bon, et qu'est-ce
qu'on utilise pour ça ?
385
00:20:54,821 --> 00:20:56,197
De l'huile de coude.
386
00:20:56,322 --> 00:20:58,959
Alors tous ces hectares
qu'on a aspergés,
387
00:20:59,326 --> 00:21:00,602
on va les nettoyer
à la main maintenant ?
388
00:21:00,727 --> 00:21:04,123
Oui. C'est la seule manière.
Je vais acheter du matériel.
389
00:21:04,248 --> 00:21:05,600
Très bien, bon.
390
00:21:06,083 --> 00:21:09,344
Je vais appeler la coopérative
et voir qui peut nous aider.
391
00:21:09,469 --> 00:21:10,770
Très bien.
392
00:21:18,044 --> 00:21:20,715
Ne t'inquiète pas.
393
00:21:21,098 --> 00:21:23,951
Nous les nègres des champs
on peut gérer sans toi.
394
00:21:34,494 --> 00:21:37,473
Hé, ma chérie !
Comment c'était le boulot ?
395
00:21:37,598 --> 00:21:39,641
C'était...
396
00:21:39,766 --> 00:21:41,377
Qu'est-ce qui se passe ici ?
397
00:21:41,502 --> 00:21:44,612
J'ai trois lots de pâte
qui refroidissent dans le frigo,
398
00:21:44,737 --> 00:21:46,447
- et ses fraises sont...
- Non, chéri !
399
00:21:46,572 --> 00:21:48,975
Tu va te brûler la langue. Ici.
400
00:21:55,315 --> 00:21:56,883
C'est pas mauvais.
401
00:21:57,467 --> 00:22:00,521
Chéri, pourrais-tu
séparer les œufs pour la crème ?
402
00:22:14,635 --> 00:22:16,978
Ralph Angel veut que je vienne.
403
00:22:17,103 --> 00:22:19,415
Il a dit qu'il y avait
un problème avec la canne à sucre.
404
00:22:19,540 --> 00:22:21,216
Eh bien s'il appelle,
tu devrais y aller.
405
00:22:21,341 --> 00:22:22,850
Non. T'es sûre ?
406
00:22:22,975 --> 00:22:25,454
Parce que je voudrais rester ici
et aider quand Sheena viendra.
407
00:22:25,579 --> 00:22:27,656
Chéri, vas-y.
Ils ont plus besoin de toi.
408
00:22:27,781 --> 00:22:30,784
Je passerai
une fois que j'aurai terminé ici.
409
00:22:35,297 --> 00:22:37,498
Et les récidives ont baissé de 5 %.
410
00:22:37,623 --> 00:22:39,001
De quelque manière
que l'on voie les chiffres,
411
00:22:39,126 --> 00:22:41,302
on garde les délinquants
non-violents hors de prison.
412
00:22:41,427 --> 00:22:43,219
Les statistiques sont
impressionnantes, en effet.
413
00:22:43,344 --> 00:22:44,786
Mais je veux dépasser les chiffres,
414
00:22:44,911 --> 00:22:47,810
parler des personnes,
participants et avocats,
415
00:22:47,935 --> 00:22:49,644
qui font marcher ce programme.
416
00:22:50,103 --> 00:22:51,805
Arrête de faire semblant.
417
00:22:54,041 --> 00:22:55,096
Semblant ?
418
00:22:55,221 --> 00:22:57,319
Quand était la dernière fois
que tu n'as pas pris notre bureau,
419
00:22:57,444 --> 00:22:58,954
la police, les tribunaux,
420
00:22:59,079 --> 00:23:00,456
nous tous comme bouc émissaire ?
421
00:23:00,581 --> 00:23:02,449
Je suis dure, mais je suis juste.
422
00:23:02,866 --> 00:23:04,426
Donne-moi une réussite
et je la décrirai comme telle.
423
00:23:04,551 --> 00:23:06,027
- Tu me connais, Tara.
- En effet.
424
00:23:06,152 --> 00:23:07,696
Donc je sais ce qui arrive
si je te dis
425
00:23:07,821 --> 00:23:11,759
que le ministère de la justice a baissé
la réaffectation de fonds de 30 %.
426
00:23:12,167 --> 00:23:14,703
Ou bien veux-tu tant marquer
des points avec ton nouveau patron
427
00:23:14,828 --> 00:23:17,398
que tu ne vas pas
accuser l'administration ?
428
00:23:19,424 --> 00:23:20,767
C'est bien ce que je pensais.
429
00:23:21,426 --> 00:23:22,910
C'est pour cela
que personne d'autre du bureau
430
00:23:23,035 --> 00:23:24,571
ne veut te parler officiellement.
431
00:23:27,040 --> 00:23:28,550
Merci pour ton temps.
432
00:23:28,675 --> 00:23:31,512
Bonne chance
avec ce que tu essaieras de faire ici
433
00:23:47,088 --> 00:23:49,098
Hé, que se passe-t-il ?
434
00:23:49,223 --> 00:23:51,266
On s'occupe
de ces foutues mouches blanches.
435
00:23:51,391 --> 00:23:53,236
Et l'épandage ?
436
00:23:53,361 --> 00:23:55,330
Toujours beaucoup de boulot à faire.
437
00:23:55,669 --> 00:23:57,297
Une chance que tu passes ?
438
00:24:04,005 --> 00:24:05,372
C'est si mauvais ?
439
00:24:09,310 --> 00:24:10,912
J'ai besoin de toi.
440
00:24:15,783 --> 00:24:17,125
Je vais voir.
441
00:24:17,250 --> 00:24:18,794
Salut.
442
00:24:18,919 --> 00:24:20,996
Je ne savais pas que je vous payais
pour passer des coups de fil personnels.
443
00:24:21,121 --> 00:24:22,163
Je suis vraiment désolée.
444
00:24:22,288 --> 00:24:27,595
Hum, il y a comme une urgence.
445
00:24:28,862 --> 00:24:30,706
Ça serait d'accord si je partais ?
446
00:24:30,831 --> 00:24:32,775
- Je peux trouver un remplaçant
- Une urgence ?
447
00:24:32,900 --> 00:24:35,177
Votre enfant ?
448
00:24:35,302 --> 00:24:37,546
Non, il va bien.
449
00:24:37,671 --> 00:24:40,015
C'est, hum...
c'est mon ami.
450
00:24:40,140 --> 00:24:41,284
Non.
451
00:24:41,409 --> 00:24:44,746
Vous gérez votre vie amoureuse
après votre journée de travail.
452
00:24:56,394 --> 00:24:57,938
REMY :
La première étape est le lavage.
453
00:24:58,063 --> 00:25:00,475
C'est du savon à vaisselle,
du vinaigre, et de l'eau.
454
00:25:00,600 --> 00:25:02,744
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
455
00:25:02,869 --> 00:25:05,513
Vous le pulvérisez
et vous le frottez.
456
00:25:05,638 --> 00:25:07,748
Ensuite,
une fois que la feuille est propre,
457
00:25:07,873 --> 00:25:09,382
alors vous pouvez vérifier
son état, d'accord ?
458
00:25:09,507 --> 00:25:10,852
Si elle est flétrie, on la coupe.
459
00:25:10,977 --> 00:25:12,419
On les met dans un sac.
460
00:25:12,544 --> 00:25:15,252
Le sac est plein, on le ferme...
461
00:25:15,377 --> 00:25:18,077
... et on court
le mettre dans le camion...
462
00:25:18,476 --> 00:25:20,378
et le plus important,
on met des pièges.
463
00:25:23,121 --> 00:25:24,232
Merci d'être venue.
464
00:25:24,357 --> 00:25:25,967
Merci d'avoir demandé.
465
00:25:26,092 --> 00:25:28,829
Blue, les pièges.
466
00:25:30,996 --> 00:25:33,940
Très bien,
le jaune attire les mouches.
467
00:25:34,065 --> 00:25:36,436
Et la Vaseline les laisse collées.
468
00:25:37,069 --> 00:25:39,205
Très bien, prenez vos équipements,
et déployez vous.
469
00:25:46,012 --> 00:25:48,456
Je ne vous remercierais jamais assez
messieurs d'être venus.
470
00:25:48,581 --> 00:25:50,423
Ouais, Ernest
était toujours là pour moi.
471
00:25:50,548 --> 00:25:52,853
On le fait l'un pour l'autre.
Ou pas du tout.
472
00:25:52,978 --> 00:25:54,896
Bien sûr, on avait parié
473
00:25:55,021 --> 00:25:58,099
pour savoir si vous seriez là
à abîmer votre manucure.
474
00:25:58,224 --> 00:26:02,160
Vous me devez 30 dollars.
475
00:26:21,280 --> 00:26:22,890
C'est bon pour toi ?
476
00:26:23,015 --> 00:26:25,325
Ou tu as quelque chose
de plus luxueux au frigo ?
477
00:26:25,450 --> 00:26:27,219
Donne-moi cette eau.
478
00:26:32,490 --> 00:26:34,093
Laisse-moi te demander quelque chose.
479
00:26:38,030 --> 00:26:39,907
Tu penses toujours
que je suis une sale bourgeoise ?
480
00:26:40,032 --> 00:26:43,002
Charley, je ne pense pas ça.
481
00:26:43,294 --> 00:26:45,379
- Nous n'étions pas d'accord.
- Je sais.
482
00:26:45,504 --> 00:26:47,047
Mais ça venait
de quelque part.
483
00:26:47,172 --> 00:26:49,175
Et d'où ça vient maintenant ?
484
00:26:50,141 --> 00:26:51,761
D'un tas de choses.
485
00:26:52,544 --> 00:26:55,089
Ce pari entre les fermiers.
486
00:26:55,214 --> 00:26:58,458
Des choses que Remy a dites.
Que Rah a dites.
487
00:26:58,583 --> 00:27:00,385
Tu laisses Rah t'atteindre ?
488
00:27:00,854 --> 00:27:02,731
Tu n'en connais pas la moitié.
489
00:27:03,656 --> 00:27:05,600
Tu sais qu'il a plaqué Micah
contre le mur hier soir ?
490
00:27:05,725 --> 00:27:07,935
- Quoi ?
- Tu crois ça ?
491
00:27:08,060 --> 00:27:10,071
Vous êtes trop serrés
pour avoir du confort ici.
492
00:27:10,196 --> 00:27:12,273
Toi et Micah êtes les bienvenus
pour venir et rester avec moi.
493
00:27:12,398 --> 00:27:14,175
J'apprécie,
494
00:27:14,300 --> 00:27:17,644
mais cette maison est la nôtre
autant que la sienne.
495
00:27:17,769 --> 00:27:20,172
Je ne vais pas le laisser me chasser.
496
00:27:20,926 --> 00:27:23,884
Maintenant je sais
que tu n'es pas une sale bourgeoise.
497
00:27:24,009 --> 00:27:26,612
C'est carrément une attitude
de dur à cuire.
498
00:27:31,750 --> 00:27:33,526
Je vais l'amener ici.
499
00:27:33,651 --> 00:27:35,897
Ah, on dirait
que tu devrais faire une pause
500
00:27:36,022 --> 00:27:38,498
J'ai fait des tartes en plus.
501
00:27:38,623 --> 00:27:40,167
Viens à l'intérieur
et prends-en une part.
502
00:27:40,292 --> 00:27:42,003
Je mangerai quand on aura terminé.
503
00:27:42,128 --> 00:27:44,572
Ralph Angel, j'essaie d'encourager.
504
00:27:44,697 --> 00:27:48,167
- Merci, tante Vi.
- Hé, bébé.
505
00:27:48,693 --> 00:27:50,311
Combien vous avez encore à faire ?
506
00:27:50,436 --> 00:27:51,821
On a juste terminé
la première moitié...
507
00:27:51,946 --> 00:27:54,015
On en a encore
pour au moins trois heures.
508
00:27:54,140 --> 00:27:55,374
Excuse-moi.
509
00:28:02,547 --> 00:28:05,117
Je croyais que ça allait entre vous.
510
00:28:08,219 --> 00:28:11,932
Ouais, bon...
elle dit toujours quelque chose
511
00:28:12,057 --> 00:28:14,134
pour te faire savoir
qu'elle est bien meilleure que toi.
512
00:28:14,259 --> 00:28:16,003
Et je lui rends service.
513
00:28:16,128 --> 00:28:20,041
Elle reste dans ma maison
dans ma ferme.
514
00:28:20,166 --> 00:28:23,143
Elle a le droit, Ralph Angel.
C'est aussi sa ferme.
515
00:28:23,268 --> 00:28:25,679
Ton papa a été clair.
516
00:28:25,804 --> 00:28:27,640
Ouais, il a été clair, très bien.
517
00:28:28,066 --> 00:28:30,409
Qu'est-ce qui se passe avec toi ?
518
00:28:34,489 --> 00:28:36,783
J'ai trouvé une lettre
il y a deux mois,
519
00:28:37,325 --> 00:28:39,025
une lettre que papa m'a laissée.
520
00:28:39,150 --> 00:28:40,318
Une lettre ?
521
00:28:40,703 --> 00:28:42,163
Tout ça ?
522
00:28:42,956 --> 00:28:46,566
Il a dit qu'il le laissait
à Blue et moi.
523
00:28:46,691 --> 00:28:48,794
Et Charley ne le sait même pas.
524
00:28:51,714 --> 00:28:54,233
Je n'étais pas prêt
à le dire à quelqu'un avant.
525
00:28:54,676 --> 00:28:58,371
Mais maintenant je veux
que Charley sache qu'elle va dégager.
526
00:29:01,224 --> 00:29:02,976
Tu ne veux pas ça.
527
00:29:03,601 --> 00:29:07,220
Fais-moi confiance, ça peut conduire
à quelque chose de mauvais,
528
00:29:07,345 --> 00:29:08,723
et vous ne pourrez pas
revenir en arrière.
529
00:29:08,848 --> 00:29:10,658
Tu veux que je taise ça ?
530
00:29:10,783 --> 00:29:12,419
Pendant combien de temps ?
531
00:29:15,420 --> 00:29:18,624
Je crois que tu vas faire
ce que tu as envie.
532
00:29:20,325 --> 00:29:22,361
Mais je te le dis,
533
00:29:22,829 --> 00:29:25,339
tu peux décider de le dire
et mettre ta fierté en avant
534
00:29:25,464 --> 00:29:27,833
faire ce choix si tu veux,
535
00:29:28,376 --> 00:29:32,271
mais tu dois être prêt
pour les conséquences, d'accord ?
536
00:29:32,839 --> 00:29:34,407
Oui, madame.
537
00:29:49,721 --> 00:29:51,590
- Hé, petit.
- Hé.
538
00:29:52,233 --> 00:29:53,133
Comment c'était le Club Econ ?
539
00:29:53,258 --> 00:29:55,945
Pas aussi excitant que ce qu'il s'est
passé ici aujourd'hui.
540
00:29:56,070 --> 00:29:57,304
Tu as entendu parlé de ça, hein ?
541
00:29:57,429 --> 00:30:01,234
Ouais, tante Vi a posté
des images sur facebook.
542
00:30:04,769 --> 00:30:05,813
Qu'est-ce que tu regardes ?
543
00:30:05,938 --> 00:30:07,648
Qu'est-ce que tu penserais de rester
544
00:30:07,773 --> 00:30:09,550
plus proche du moulin
et de la ferme ?
545
00:30:09,675 --> 00:30:12,820
On ne trouverait pas exactement
ce dont on a l'habitude, mais...
546
00:30:12,945 --> 00:30:14,655
C'est bien.
547
00:30:14,780 --> 00:30:16,122
Je sais qu'on ne trouvera pas.
548
00:30:16,247 --> 00:30:18,509
Rien ici n'est comme à la maison.
549
00:30:19,510 --> 00:30:20,761
Je sais.
550
00:30:20,886 --> 00:30:24,198
Et je vais trouver quelqu'un
pour nous aider à parler de ça, OK ?
551
00:30:24,323 --> 00:30:26,426
J'y vais.
552
00:30:30,262 --> 00:30:31,531
Maman ?
553
00:30:39,438 --> 00:30:40,647
Oui ?
Puis-je vous aider ?
554
00:30:40,772 --> 00:30:43,409
Nous cherchons Ralph Angel Bordelon.
555
00:30:44,877 --> 00:30:46,496
Est-ce vous ?
556
00:30:51,717 --> 00:30:53,660
Je suis Ralph Angel.
557
00:30:53,785 --> 00:30:55,305
C'est à quel sujet ?
558
00:30:55,430 --> 00:30:57,157
Violation de liberté conditionnelle.
559
00:31:18,165 --> 00:31:19,774
Comment ça
j'ai violé ma liberté conditionnelle ?
560
00:31:19,899 --> 00:31:22,639
Nous avons reçu une plainte
pour des tirs
561
00:31:22,764 --> 00:31:24,938
- en provenance d'ici.
- Quoi ?
562
00:31:26,039 --> 00:31:27,842
Avez-vous des armes
dans ces bâtiments ?
563
00:31:31,159 --> 00:31:31,989
Oui.
564
00:31:32,114 --> 00:31:33,856
Enfin, mon père en avait,
565
00:31:33,981 --> 00:31:35,545
et il m'en a laissée une.
566
00:31:35,670 --> 00:31:38,387
J'habite en ce moment avec mon frère.
567
00:31:41,056 --> 00:31:43,526
- Ici ?
- Oui.
568
00:31:59,841 --> 00:32:00,718
Vous avez fait feu ?
569
00:32:00,843 --> 00:32:02,143
Oui.
570
00:32:07,849 --> 00:32:10,327
Malheureusement,
c'est toujours une violation
571
00:32:10,452 --> 00:32:11,561
d'être dans une maison avec une arme.
572
00:32:11,686 --> 00:32:13,396
Je ne savais même pas
qu'elle était ici.
573
00:32:13,521 --> 00:32:14,632
Et je ne savais pas
que c'était un problème.
574
00:32:14,757 --> 00:32:16,767
Je déménage demain
dans ma propre maison,
575
00:32:16,892 --> 00:32:18,535
donc elle sera partie de toute façon.
576
00:32:18,660 --> 00:32:21,464
Ce n'est pas aussi simple Mme West.
577
00:32:24,165 --> 00:32:25,408
Je comprends.
578
00:32:25,533 --> 00:32:26,809
Vous savez,
ce déménagement depuis Los Angeles
579
00:32:26,934 --> 00:32:28,378
a été un petit challenge.
580
00:32:28,503 --> 00:32:31,714
Je ne suis pas habituée
aux serpents et aux rats
581
00:32:31,839 --> 00:32:33,017
et tout le reste ici
582
00:32:33,142 --> 00:32:35,318
qui bruit quand j'essaie de dormir.
583
00:32:35,443 --> 00:32:38,447
Honnêtement, je me demande
comment vous faites tous.
584
00:32:40,148 --> 00:32:42,417
Bon, alors assurez-vous
de la prendre avec vous.
585
00:32:46,154 --> 00:32:48,724
Passez une bonne nuit.
586
00:33:04,472 --> 00:33:07,050
Je crois que je ferais bien
de commencer mes bagages.
587
00:33:07,175 --> 00:33:09,511
Tu retournes chez tante Vi ?
588
00:33:11,078 --> 00:33:12,423
Je vais trouver quelque chose.
589
00:33:12,548 --> 00:33:13,782
Charley...
590
00:33:18,593 --> 00:33:19,594
Merci.
591
00:33:21,155 --> 00:33:23,778
Peu importe
ce que tu penses de moi, Rah,
592
00:33:24,593 --> 00:33:27,163
je serai toujours là pour t'aider.
593
00:34:03,231 --> 00:34:05,500
Je me souviens quand tu es né.
594
00:34:07,502 --> 00:34:09,440
Tu avais environ autant
d'années de moins que moi de Nova,
595
00:34:09,565 --> 00:34:13,808
alors je croyais
que tu étais comme un petit frère.
596
00:34:15,710 --> 00:34:17,554
Sauf que Charley ne t'a
jamais vraiment amené ici
597
00:34:17,679 --> 00:34:21,517
et je n'ai jamais fait
le chemin jusqu'en Californie, alors...
598
00:34:22,951 --> 00:34:24,661
Je ne sais pas comment tu as grandi.
599
00:34:24,786 --> 00:34:28,590
Mais je sais
que c'est différent de la Louisiane.
600
00:34:33,094 --> 00:34:35,099
Je dis juste que...
601
00:34:35,998 --> 00:34:38,134
J'ai vécu des trucs pas drôles.
602
00:34:40,134 --> 00:34:41,564
Vraiment pas.
603
00:34:42,481 --> 00:34:45,985
Alors si tu veux parler à quelqu'un,
vu que t'es ici maintenant,
604
00:34:47,275 --> 00:34:48,696
je suis là.
605
00:34:49,311 --> 00:34:52,366
Je te soutiens.
OK ?
606
00:34:52,840 --> 00:34:54,140
Oui.
607
00:35:00,155 --> 00:35:02,492
Je suis désolé d'avoir frappé Blue.
608
00:35:07,161 --> 00:35:08,563
Dis-lui.
609
00:35:09,858 --> 00:35:13,461
Le truc c'est que, en taule...
610
00:35:14,869 --> 00:35:17,906
les mecs sont habitués
à agir comme des animaux.
611
00:35:19,173 --> 00:35:22,777
En fait, on y est presque obligés.
612
00:35:26,408 --> 00:35:28,110
Mais dehors ?
613
00:35:28,563 --> 00:35:29,927
On est humain.
614
00:35:30,052 --> 00:35:32,255
N'oublie jamais ça.
615
00:35:38,927 --> 00:35:41,230
Je m'excuse d'avoir
levé la main sur toi.
616
00:35:44,666 --> 00:35:45,767
Je suis désolé.
617
00:35:49,972 --> 00:35:51,674
Repose-toi.
618
00:36:05,954 --> 00:36:08,764
Désolé d'avoir tant mis
le bazar dans ta cuisine
619
00:36:08,889 --> 00:36:10,867
que tu as dû m'envoyer...
620
00:36:10,992 --> 00:36:14,230
faire un travail éreintant
juste pour être tranquille.
621
00:36:15,864 --> 00:36:16,840
Espèce d'idiot.
622
00:36:16,965 --> 00:36:19,328
Peut-être pas tant que ça.
Désolé.
623
00:36:19,900 --> 00:36:23,338
C'était bien de passer sa journée
à faire un bon travail honnête.
624
00:36:25,840 --> 00:36:28,844
Tu sais, je crois que je vais
me mettre à chercher un travail.
625
00:36:30,077 --> 00:36:33,282
Tu ne tiens pas en place,
bébé, c'est pour ça.
626
00:36:33,592 --> 00:36:36,927
Mince, tu t'es cassé le dos
pendant 20 ans.
627
00:36:37,052 --> 00:36:41,100
Tu as de l'argent de côté,
plus ce qui t'est dû, alors...
628
00:36:41,225 --> 00:36:42,599
prends un peu de temps.
629
00:36:42,724 --> 00:36:45,034
Ne te précipite pas dans autre chose.
630
00:36:45,159 --> 00:36:46,536
Chérie, j'aime travailler.
631
00:36:46,661 --> 00:36:47,737
Je sais.
Moi aussi.
632
00:36:47,862 --> 00:36:49,605
Mais on nous fait croire
633
00:36:49,730 --> 00:36:52,200
qu'on est censé travailler
jusqu'à notre mort.
634
00:36:52,611 --> 00:36:55,448
Et sinon, c'est nous
qui sommes le problème.
635
00:36:56,756 --> 00:36:58,767
Ce n'est pas ça, mon rêve américain.
636
00:36:58,892 --> 00:37:00,119
C'est le tien ?
637
00:37:00,694 --> 00:37:01,994
Non.
638
00:37:02,629 --> 00:37:04,499
Tu sais quel est mon rêve ?
639
00:37:05,832 --> 00:37:06,932
Ça.
640
00:37:07,133 --> 00:37:09,178
Me réveiller à tes côtés
chaque matin,
641
00:37:09,303 --> 00:37:11,873
aller au lit à tes côtés chaque soir.
642
00:37:13,906 --> 00:37:15,783
Ce qu'on fait le reste du temps,
643
00:37:15,908 --> 00:37:17,261
ce n'est pas ce qui importe.
644
00:37:18,077 --> 00:37:20,455
Eh bien si.
645
00:37:20,580 --> 00:37:23,517
Quoi, tu crois que tu ne perds pas
ton temps au High Yellow ?
646
00:37:24,602 --> 00:37:27,162
Je vois bien ta tête
quand tu cours partout.
647
00:37:27,287 --> 00:37:29,437
Ça ne ressemble pas à de l'amour.
648
00:37:30,723 --> 00:37:33,068
C'est de la détermination.
649
00:37:33,193 --> 00:37:35,385
Je me suis cassé le cul
pour cette promotion.
650
00:37:35,510 --> 00:37:36,906
Je le sais bien.
651
00:37:39,232 --> 00:37:41,910
Mais là où je te vois
la plus heureuse,
652
00:37:42,035 --> 00:37:43,738
c'est quand tu es dans ta cuisine.
653
00:37:45,738 --> 00:37:48,943
Alors dis-moi,
à quoi ressemble ton rêve ?
654
00:37:51,678 --> 00:37:53,647
À quoi il ressemble ?
655
00:37:58,151 --> 00:37:59,754
J'imagine que...
656
00:38:02,122 --> 00:38:03,790
c'est quand...
657
00:38:05,959 --> 00:38:08,854
je rends les autres heureux
avec ma cuisine...
658
00:38:09,615 --> 00:38:11,119
mes tartes.
659
00:38:12,698 --> 00:38:17,571
J'... imagine que c'est
que j'aie ma propre affaire.
660
00:38:19,339 --> 00:38:21,742
Tu dis ça comme si
ce n'était pas possible.
661
00:38:22,975 --> 00:38:24,311
Écoute...
662
00:38:24,958 --> 00:38:28,014
je vais réfléchir
à ce que je vais faire.
663
00:38:29,383 --> 00:38:31,986
Mais je veux que
tu réfléchisses à la même chose.
664
00:38:34,854 --> 00:38:37,174
On n'est pas trop vieux
pour avoir ce qu'on veut, bébé.
665
00:38:41,394 --> 00:38:42,694
Non.
666
00:38:54,173 --> 00:38:55,809
Je n'ai touché à rien.
667
00:38:58,011 --> 00:38:59,747
C'est bon.
668
00:39:01,013 --> 00:39:04,285
Je voulais te remercier
d'avoir partagé ta chambre avec moi.
669
00:39:11,191 --> 00:39:12,901
Écoute, je m'excuse
de t'avoir frappé.
670
00:39:13,026 --> 00:39:15,361
Je ne l'ai pas fait exprès,
mais ça ne change rien.
671
00:39:16,005 --> 00:39:18,965
Je voulais te dire que
je ne te ferai plus jamais mal.
672
00:39:19,550 --> 00:39:21,310
Moi aussi, je m'excuse.
673
00:39:21,435 --> 00:39:23,345
Je ne t'ai pas demandé
si tu voulais jouer.
674
00:39:23,470 --> 00:39:26,874
Tu n'as pas à me demander, jamais.
675
00:39:28,441 --> 00:39:30,410
J'ai quelque chose pour toi.
676
00:39:34,481 --> 00:39:35,790
Pour toi et Kenya.
677
00:39:35,915 --> 00:39:37,776
Maintenant tu peux
faire un chef-d'œuvre.
678
00:39:49,796 --> 00:39:52,707
Charley, il reste des choses ?
679
00:39:52,832 --> 00:39:55,810
Eh bien, on est venus pratiquement
qu'avec ce qu'on avait sur le dos.
680
00:39:55,935 --> 00:39:58,046
Il en faut plus
pour faire une maison.
681
00:39:58,171 --> 00:40:02,183
Quoi que tu aies stocké
à Los Angeles,
682
00:40:02,308 --> 00:40:05,354
je ne crois pas que ça te serve ici.
683
00:40:05,479 --> 00:40:06,888
Elle a raison.
684
00:40:07,013 --> 00:40:08,957
Je ne vois pas de home cinéma.
685
00:40:09,082 --> 00:40:11,193
T'es sûre de vouloir
vivre au moulin ?
686
00:40:11,318 --> 00:40:14,421
Eh bien, on ne fait pas plus proche
de la communauté, pas vrai ?
687
00:40:20,260 --> 00:40:21,828
C'est quoi, ça ?
688
00:40:23,430 --> 00:40:26,173
Grand-maman l'a ramené
d'un voyage en Égypte.
689
00:40:26,298 --> 00:40:27,808
Elle me l'a donné
quand je suis partie à la fac.
690
00:40:27,933 --> 00:40:30,379
C'est une sorte de porte-bonheur.
691
00:40:30,504 --> 00:40:32,373
Tu crois que ça marche ?
692
00:40:34,240 --> 00:40:36,984
Chéri, si tu es mal à l'aise
avec ça, dis-le-moi.
693
00:40:37,109 --> 00:40:39,720
Je peux toujours revenir sur
une décision de dernière minute.
694
00:40:39,845 --> 00:40:41,990
Non, je suis fatigué de déménager.
695
00:40:42,115 --> 00:40:44,385
En plus, ce sera marrant
de te voir vivre à la dure.
696
00:40:46,019 --> 00:40:47,395
Quelqu'un veut parier
combien de temps
697
00:40:47,520 --> 00:40:49,164
avant que maman décide de déménager ?
698
00:40:49,289 --> 00:40:51,066
- Quatre jours.
- Deux mois.
699
00:40:51,191 --> 00:40:54,736
- Une paire d'heures.
- Laissez-la donc tranquille.
700
00:40:54,861 --> 00:40:56,370
Et la réponse est
qu'elle ne tiendra pas
701
00:40:56,495 --> 00:40:57,939
jusqu'à la première semaine
de la récolte.
702
00:40:58,064 --> 00:41:00,941
C'est pas grave, chérie,
703
00:41:01,066 --> 00:41:03,278
tu es toujours la bienvenue
à la maison.
704
00:41:03,403 --> 00:41:05,881
Je dirai juste à Hollywood
705
00:41:06,006 --> 00:41:07,710
de se rappeler de mettre son caleçon.
706
00:41:15,816 --> 00:41:18,151
Contente que toi et Charley
êtes réconciliés.
707
00:41:18,460 --> 00:41:21,062
- Elle t'a dit ce qui s'était passé ?
- Assez.
708
00:41:21,187 --> 00:41:24,031
Elle pense que c'est les Boudreaux
qui t'ont envoyé les flics.
709
00:41:24,156 --> 00:41:25,700
Elle a sûrement raison.
710
00:41:25,825 --> 00:41:27,334
Ils sont dangereux, Ralph Angel.
711
00:41:27,459 --> 00:41:29,263
Tu dois être plus prudent.
712
00:41:30,030 --> 00:41:32,173
C'était sympa de voir Darla hier.
713
00:41:32,298 --> 00:41:34,042
Elle te fait du bien, petit frère.
714
00:41:34,167 --> 00:41:36,211
Sans blague, tu crois.
715
00:41:36,336 --> 00:41:38,436
Je vois.
716
00:41:42,308 --> 00:41:43,843
Votre dernier salaire.
717
00:41:46,145 --> 00:41:47,421
Quoi ?
718
00:41:47,546 --> 00:41:49,790
Je vous ai expressément dit
de ne pas partir,
719
00:41:49,915 --> 00:41:51,368
et vous êtes partie quand même.
720
00:41:52,051 --> 00:41:54,187
Vous êtes virée, avec effet immédiat.
721
00:41:56,323 --> 00:41:59,859
Ce travail fait partie
de mon processus de guérison.
722
00:42:01,595 --> 00:42:04,839
Donnez-moi une autre chance.
Je resterai tard.
723
00:42:04,964 --> 00:42:07,176
Je ferai des services en plus.
724
00:42:08,068 --> 00:42:09,211
S'il vous plaît.
725
00:42:09,336 --> 00:42:12,171
Se responsabiliser de ses actes
fait aussi partie de la guérison.
726
00:42:12,431 --> 00:42:15,351
Vous avez pris une décision.
En voici les conséquences.
727
00:42:15,476 --> 00:42:17,151
À présent quittez les lieux
728
00:42:17,276 --> 00:42:20,046
ou j'appelle la sécurité
pour qu'ils vous fassent sortir.