1
00:01:38,556 --> 00:01:39,933
Qu'est-ce que tu fais là ?
2
00:01:43,144 --> 00:01:44,604
Les Trimbol sont morts.
3
00:01:45,563 --> 00:01:46,397
Quoi ?
4
00:01:47,732 --> 00:01:51,361
Après leur départ, ils ont été tués
par les hommes de Walker.
5
00:01:51,611 --> 00:01:52,779
On sait que tu es partie ?
6
00:01:53,029 --> 00:01:55,573
Tu as filé en douce
pour pas qu'on te retienne,
7
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
mais la donne a changé.
8
00:02:00,870 --> 00:02:01,788
J'étais inquiète.
9
00:02:04,165 --> 00:02:05,166
Vernon et Kathy ?
10
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
Mike ?
11
00:02:07,335 --> 00:02:08,378
Et Gretchen.
12
00:02:08,628 --> 00:02:09,879
Les salauds...
13
00:02:11,923 --> 00:02:15,385
Parler à Walker maintenant,
c'est pas une bonne idée.
14
00:02:15,635 --> 00:02:17,887
Au contraire,
c'est d'autant plus urgent.
15
00:02:18,138 --> 00:02:21,015
Je voulais que tu t'imposes,
mais pas comme ça.
16
00:02:21,266 --> 00:02:23,935
Je suis pas parti
à cause de ce que tu as dit.
17
00:02:25,019 --> 00:02:25,937
D'accord.
18
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
Je t'accompagne.
19
00:02:31,526 --> 00:02:32,735
Pas question.
20
00:02:50,837 --> 00:02:52,172
Une station-service.
21
00:02:52,422 --> 00:02:53,798
C'est le QG de la tribu.
22
00:02:54,048 --> 00:02:56,593
À 15 kilomètres à la ronde,
la terre est à eux.
23
00:02:57,177 --> 00:02:58,511
On fait quoi, maintenant ?
24
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
On y va.
25
00:03:11,316 --> 00:03:12,400
Vos mains !
26
00:03:58,780 --> 00:03:59,572
Qaletaqa !
27
00:04:14,712 --> 00:04:15,588
Bonjour, Taqa.
28
00:04:16,422 --> 00:04:19,259
Tu as 200 ans de retard
pour faire la paix, Jake,
29
00:04:19,926 --> 00:04:21,302
mais à l'heure pour déjeuner.
30
00:04:56,129 --> 00:04:58,047
{pub}Alicia n'est pas rentrée, hier soir.
31
00:04:59,716 --> 00:05:01,134
C'est une grande fille.
32
00:05:01,384 --> 00:05:02,719
Elle est pas dans le ranch.
33
00:05:02,969 --> 00:05:05,596
Elle est sûrement
avec le prince charmant.
34
00:05:05,847 --> 00:05:09,225
C'est louche de pas les voir
après ce qui s'est passé.
35
00:05:09,475 --> 00:05:10,393
Va voir chez Jake.
36
00:05:12,353 --> 00:05:13,229
Non. Laisse-la vivre.
37
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Bonjour.
38
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Vous avez vu votre fille ?
39
00:05:19,610 --> 00:05:20,695
Non.
40
00:05:23,031 --> 00:05:25,867
Jake a quitté son poste
avec du matériel.
41
00:05:27,577 --> 00:05:30,455
Je sais que votre fille et lui
se fréquentent.
42
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
Ils auraient pu sortir
sans être vus ?
43
00:05:35,418 --> 00:05:38,338
Le ranch est vaste
et Jake le connaît par cœur.
44
00:05:38,588 --> 00:05:40,089
C'est possible.
45
00:05:41,841 --> 00:05:44,260
Par où on commence les recherches ?
46
00:05:44,510 --> 00:05:45,261
On fait rien.
47
00:05:45,511 --> 00:05:46,512
Quoi ?
48
00:05:47,347 --> 00:05:48,306
Je vais pas envoyer
49
00:05:48,556 --> 00:05:49,724
des gens à leur recherche
50
00:05:49,974 --> 00:05:52,352
après ce qui s'est passé.
51
00:05:52,602 --> 00:05:54,103
Les Indiens veulent la guerre.
52
00:05:54,354 --> 00:05:55,938
Indiquez-moi une direction.
53
00:05:57,065 --> 00:05:59,233
Tu tomberais au bout d'un kilomètre.
54
00:06:00,443 --> 00:06:03,112
Je dois me tourner les pouces,
comme vous ?
55
00:06:05,114 --> 00:06:07,200
Tu te sens fort, petit ?
56
00:06:08,242 --> 00:06:09,327
Tu veux montrer
57
00:06:09,577 --> 00:06:10,995
ce que tu as dans le ventre ?
58
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
Troy cherche de nouvelles recrues.
59
00:06:13,998 --> 00:06:15,833
Il est pas du genre
60
00:06:16,084 --> 00:06:17,877
à envoyer ses hommes à l'abattoir.
61
00:06:21,381 --> 00:06:22,298
Je m'engage.
62
00:06:22,548 --> 00:06:23,424
Fais pas ça.
63
00:06:30,098 --> 00:06:32,225
Mon père n'abandonnera jamais
le ranch.
64
00:06:32,725 --> 00:06:33,976
Tu le sais.
65
00:06:35,019 --> 00:06:37,772
Il finira dévoré par les corbeaux,
comme Phil.
66
00:06:38,022 --> 00:06:39,649
Puis ce sera Russell Brown
67
00:06:39,899 --> 00:06:41,109
et Vernon Trimbol.
68
00:06:41,359 --> 00:06:42,693
Russell est mort.
69
00:06:43,319 --> 00:06:44,278
Sa maison a brûlé.
70
00:06:46,364 --> 00:06:49,367
Il est mort trop tard,
mais c'est une bonne nouvelle.
71
00:06:49,617 --> 00:06:51,494
Vernon Trimbol aussi est mort.
72
00:06:51,744 --> 00:06:55,623
J'espère qu'il est mort
dans d'atroces souffrances.
73
00:06:55,873 --> 00:06:57,542
Il est mort avec sa famille.
74
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
Avec sa femme et sa fille.
75
00:07:02,004 --> 00:07:03,005
Vous les avez tués.
76
00:07:06,509 --> 00:07:07,427
Elle parle pour toi ?
77
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
La violence doit cesser.
78
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
C'est pour bientôt, Jake.
79
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Trois de moins.
80
00:07:19,397 --> 00:07:20,064
Plus qu'un.
81
00:07:20,314 --> 00:07:22,733
Mon père ne t'a jamais fait
quoi que ce soit.
82
00:07:22,984 --> 00:07:24,277
Dis-moi, Junior,
83
00:07:24,527 --> 00:07:26,362
mentir te donne pas la nausée ?
84
00:07:26,612 --> 00:07:28,156
Tu sens pas le goût de la bile ?
85
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
La police a enquêté
et n'a rien trouvé...
86
00:07:30,950 --> 00:07:31,701
Arrête
87
00:07:32,410 --> 00:07:35,705
de parler.
Tu m'ennuies autant qu'au tribunal.
88
00:07:36,289 --> 00:07:37,623
C'est fini, ce temps-là.
89
00:07:37,874 --> 00:07:41,043
On avait un accord,
même en dehors du tribunal.
90
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
C'est vrai.
91
00:07:44,088 --> 00:07:48,134
Quand tu débarquais avec tes amis,
je devais servir avec le sourire,
92
00:07:48,593 --> 00:07:51,596
encaisser les insultes,
nettoyer le vomi
93
00:07:51,846 --> 00:07:53,139
et dire merci
94
00:07:53,723 --> 00:07:54,932
pour trois piécettes.
95
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Les Blancs font plus la loi.
96
00:07:57,560 --> 00:08:01,022
La saisie des terres,
leur désacralisation, c'est terminé.
97
00:08:01,272 --> 00:08:03,399
C'est à nous de délivrer le verdict.
98
00:08:04,775 --> 00:08:06,235
Le verdict des premiers hommes.
99
00:08:07,278 --> 00:08:08,529
Quittez nos terres.
100
00:08:14,035 --> 00:08:15,411
J'espérais des pourparlers.
101
00:08:18,581 --> 00:08:20,583
Négocier nous éviterait des pertes.
102
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Tu as peut-être raison.
103
00:08:29,759 --> 00:08:31,886
Si les pourparlers sauvent des vies,
104
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
parlons.
105
00:08:36,557 --> 00:08:37,391
Après manger.
106
00:08:55,284 --> 00:08:57,537
- Laisse-lui une demi-heure.
- D'accord.
107
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
Je veux m'engager.
108
00:09:05,670 --> 00:09:07,338
Tu as un mot de tes parents ?
109
00:09:08,172 --> 00:09:08,923
Très drôle.
110
00:09:09,173 --> 00:09:10,967
Non, je suis sérieux.
111
00:09:11,384 --> 00:09:12,385
Madison est d'accord ?
112
00:09:12,635 --> 00:09:14,262
On a besoin de son accord ?
113
00:09:15,429 --> 00:09:16,389
Pourquoi
114
00:09:16,639 --> 00:09:18,474
tu veux entrer dans la milice ?
115
00:09:19,767 --> 00:09:21,352
Je sais pas. Peut-être...
116
00:09:23,020 --> 00:09:24,230
parce que je m'en veux
117
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
pour ce que j'ai fait.
118
00:09:26,315 --> 00:09:28,859
Ça t'arrive jamais ?
Tu fais un truc,
119
00:09:29,110 --> 00:09:30,778
des gens meurent,
120
00:09:31,028 --> 00:09:32,572
et après, les choses empirent.
121
00:09:37,660 --> 00:09:40,329
Tu devrais peut-être partir
avant le pire.
122
00:09:40,580 --> 00:09:41,330
Oui.
123
00:09:42,623 --> 00:09:46,544
Travis est mort à cause de moi
et ma mère est en deuil.
124
00:09:47,169 --> 00:09:48,921
Ma sœur a disparu.
125
00:09:49,171 --> 00:09:50,923
Il faut que je m'occupe.
126
00:09:57,888 --> 00:10:00,099
Sois pas trop dur envers toi-même.
127
00:10:02,184 --> 00:10:03,728
Je voudrais aussi
128
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
nous protéger de ceux
qui ont tué la famille Trimbol.
129
00:10:07,773 --> 00:10:09,609
C'est de vrais sauvages.
130
00:10:11,277 --> 00:10:12,612
S'il te plaît,
131
00:10:13,195 --> 00:10:15,865
évite d'effrayer
les nouvelles recrues.
132
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
- T'es arrivée comment ?
- C'est une longue histoire.
133
00:10:35,176 --> 00:10:35,926
Raconte.
134
00:10:37,261 --> 00:10:39,805
Et je te raconterai
comment je t'ai cherchée,
135
00:10:40,056 --> 00:10:41,932
et comment on a failli tous crever
136
00:10:42,183 --> 00:10:44,435
quand tu nous as plantés à l'hôtel.
137
00:10:44,685 --> 00:10:47,438
- Je vous pensais à l'abri.
- Tu parles !
138
00:10:51,233 --> 00:10:52,443
Pardon.
139
00:10:55,613 --> 00:10:57,239
Si ça peut te consoler,
140
00:10:57,490 --> 00:10:58,741
- j'ai failli mourir.
- Non.
141
00:11:02,620 --> 00:11:04,080
Qaletaqa m'a trouvée.
142
00:11:04,330 --> 00:11:05,748
Il m'a recueillie.
143
00:11:06,624 --> 00:11:07,583
C'est des gens bien.
144
00:11:07,833 --> 00:11:10,836
Ces gens bien ont tué une famille,
avant-hier.
145
00:11:11,545 --> 00:11:12,755
Leur fille était mon amie.
146
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
Il y a pas eu de mission,
avant-hier.
147
00:11:16,133 --> 00:11:17,259
Comment tu le sais ?
148
00:11:17,510 --> 00:11:20,137
Taqa y aurait pris part,
mais il est resté.
149
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
Il était avec moi.
150
00:11:27,269 --> 00:11:28,729
On ouvre des pourparlers.
151
00:11:29,397 --> 00:11:31,732
Il faut que tu rentres
informer mon père.
152
00:11:31,982 --> 00:11:33,067
Tu auras un guide.
153
00:11:33,317 --> 00:11:34,110
Tu restes ici ?
154
00:11:34,860 --> 00:11:36,112
On échange des otages.
155
00:11:36,862 --> 00:11:38,239
Ton père m'écoutera jamais.
156
00:11:38,489 --> 00:11:39,365
Il me connaît pas.
157
00:11:39,615 --> 00:11:40,908
Alicia...
158
00:11:41,367 --> 00:11:44,328
C'est le seul moyen
d'éviter qu'ils nous attaquent.
159
00:11:45,287 --> 00:11:46,622
Taqa ne me fera rien.
160
00:11:46,872 --> 00:11:48,457
C'est un homme de parole.
161
00:11:50,042 --> 00:11:51,001
C'est moi qui reste.
162
00:11:51,836 --> 00:11:53,337
- Non.
- Il faut que ton père
163
00:11:53,587 --> 00:11:55,923
entende ça de ta bouche.
164
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
Tu dois le convaincre.
165
00:11:58,926 --> 00:12:01,345
On ouvre les pourparlers ou pas ?
166
00:12:06,016 --> 00:12:07,143
On dirait que oui.
167
00:12:13,566 --> 00:12:14,734
Ça marche.
168
00:12:45,139 --> 00:12:46,891
Je devrais m'inquiéter ?
169
00:12:47,558 --> 00:12:51,353
À choisir, je préfère me battre
qu'attendre avec les vieux.
170
00:12:51,604 --> 00:12:52,688
Si on est attaqués.
171
00:12:55,274 --> 00:12:56,776
Tu vas t'allier à Troy ?
172
00:12:57,651 --> 00:13:00,029
- J'aurai l'ennemi à l'œil.
- C'est pour ça ?
173
00:13:03,991 --> 00:13:04,867
Ça me va bien ?
174
00:13:24,011 --> 00:13:25,638
{pub}Jake !
175
00:13:33,813 --> 00:13:34,563
Quoi ?
176
00:13:34,814 --> 00:13:36,482
- Ofelia ?
- Madison.
177
00:13:36,732 --> 00:13:37,733
Expliquez-moi.
178
00:13:37,983 --> 00:13:40,736
Alicia m'a suivi jusqu'à Black Hat.
179
00:13:40,986 --> 00:13:41,695
Elle est où ?
180
00:13:41,946 --> 00:13:44,073
Elle va bien.
J'ai un accord avec Walker.
181
00:13:44,323 --> 00:13:45,324
Tu l'as laissée là-bas ?
182
00:13:45,574 --> 00:13:46,617
C'est la coutume.
183
00:13:46,867 --> 00:13:48,661
Alicia et moi sommes otages.
184
00:13:48,911 --> 00:13:50,704
C'est barbare, cette coutume !
185
00:13:50,955 --> 00:13:53,290
C'est Alicia qui a voulu rester.
186
00:13:53,541 --> 00:13:54,875
Je parle avec mon père,
187
00:13:55,125 --> 00:13:57,628
- et on la récupère.
- Dans combien de temps ?
188
00:13:57,878 --> 00:13:59,880
Le temps du trajet et un jour.
189
00:14:00,130 --> 00:14:02,258
On la récupérera.
Walker l'a promis.
190
00:14:02,508 --> 00:14:04,510
Walker est un assassin.
191
00:14:04,760 --> 00:14:05,803
Croyez-moi,
192
00:14:06,053 --> 00:14:08,722
je l'aurais pas laissée
si c'était risqué.
193
00:14:08,973 --> 00:14:10,432
Je tiens à elle.
194
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
Tu vis là-bas depuis longtemps ?
195
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Assez pour croire Walker.
196
00:14:20,276 --> 00:14:21,861
Il veut qu'on quitte le ranch.
197
00:14:22,111 --> 00:14:23,654
Il nous tuera si on refuse.
198
00:14:23,904 --> 00:14:26,198
- Il a changé d'avis ?
- Demande à Jake.
199
00:14:35,457 --> 00:14:37,960
L'eau est précieuse.
Apprends à l'économiser.
200
00:14:38,210 --> 00:14:39,545
Surtout en cuisine.
201
00:14:40,379 --> 00:14:42,214
Je vais pas rester ici longtemps.
202
00:14:42,506 --> 00:14:44,633
Tu travailleras pendant ton séjour.
203
00:14:45,217 --> 00:14:47,177
Un otage,
c'est comme un prisonnier ?
204
00:14:50,514 --> 00:14:52,933
On se fait appeler
les Pony Warriors,
205
00:14:53,809 --> 00:14:55,227
même si on conduit des jeeps
206
00:14:55,853 --> 00:14:57,104
et des camions.
207
00:14:57,396 --> 00:14:59,648
On aura bientôt une force aérienne.
208
00:14:59,899 --> 00:15:00,649
José et Marta
209
00:15:01,358 --> 00:15:04,278
étaient les meilleurs mécanos
de la guerre d'Irak.
210
00:15:05,613 --> 00:15:07,281
On a visé dans le mille.
211
00:15:10,200 --> 00:15:11,869
Crazy Dog était tireur d'élite.
212
00:15:12,661 --> 00:15:14,914
Les USA nous laissent
quelques bons outils.
213
00:15:15,164 --> 00:15:18,751
Ils nous ont tout pris,
mais on a quand même reçu des trucs.
214
00:15:19,418 --> 00:15:23,005
Le soleil s'était couché,
on avait attendu toute la journée.
215
00:15:23,380 --> 00:15:25,674
On allait rentrer
quand on l'a entendu.
216
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Je sais.
217
00:15:30,054 --> 00:15:32,181
J'étais à bord de cet hélico.
218
00:15:36,393 --> 00:15:38,228
Tu as de la chance d'avoir survécu.
219
00:15:38,938 --> 00:15:40,648
On visait les hommes d'Otto.
220
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
Jake n'était pas seul à bord.
221
00:15:47,988 --> 00:15:49,907
Il y avait quelqu'un de ma famille.
222
00:15:55,162 --> 00:15:56,622
Tu l'as tué.
223
00:16:00,084 --> 00:16:01,251
Tu me détestes.
224
00:16:02,670 --> 00:16:04,213
Tant mieux. Tu comprends
225
00:16:04,463 --> 00:16:06,840
ma haine envers la famille Otto.
226
00:16:07,466 --> 00:16:11,011
Multiplie ta haine par 100
et tu me comprendras peut-être.
227
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
Je te hais.
228
00:16:13,514 --> 00:16:16,100
Je te hais
parce que tu as tué Travis
229
00:16:16,892 --> 00:16:20,354
et que tu penses savoir
ce que je ressens. Tu te trompes.
230
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
Tu es un hypocrite
231
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
qui joue au noble autochtone.
232
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Ils ont besoin d'eau.
233
00:16:37,413 --> 00:16:40,332
Leurs citernes sont vides
après 5 ans de sécheresse.
234
00:16:40,582 --> 00:16:41,542
Ils sont en crise.
235
00:16:41,792 --> 00:16:44,962
Tu as raison.
C'est La Cigale et la Fourmi.
236
00:16:45,212 --> 00:16:47,006
Ils se serviront chez nous.
237
00:16:47,923 --> 00:16:49,049
Qu'ils viennent.
238
00:16:52,511 --> 00:16:55,556
Essayons de trouver une solution.
Il s'est calmé
239
00:16:55,806 --> 00:16:57,266
quand j'ai proposé de l'eau.
240
00:16:57,516 --> 00:16:58,517
Non !
241
00:16:59,268 --> 00:17:01,270
- Et nous ?
- On a des puits.
242
00:17:01,520 --> 00:17:03,605
- Et s'ils s'assèchent ?
- C'est arrivé ?
243
00:17:03,856 --> 00:17:04,648
S'il pleut pas,
244
00:17:05,524 --> 00:17:07,568
oui ! Ça arrivera un jour
245
00:17:07,818 --> 00:17:09,361
si on doit leur en donner.
246
00:17:09,611 --> 00:17:11,405
On partage ou c'est la guerre.
247
00:17:12,072 --> 00:17:13,532
Walker se contentera de ça ?
248
00:17:15,242 --> 00:17:18,078
Tu crois qu'ils vont se contenter
d'un peu d'eau ?
249
00:17:19,830 --> 00:17:20,914
Ils voudront tout.
250
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
On perdra tout
si on ne négocie pas.
251
00:17:23,709 --> 00:17:25,669
Plutôt mourir
que parler à ce salaud.
252
00:17:26,128 --> 00:17:27,838
Et Alicia ?
253
00:17:28,088 --> 00:17:29,965
Il a laissé ma fille avec ces...
254
00:17:30,924 --> 00:17:31,759
Sauvages ?
255
00:17:33,385 --> 00:17:34,887
Oui, je suis au courant.
256
00:17:35,137 --> 00:17:36,638
On a une dame en échange.
257
00:17:36,889 --> 00:17:38,974
Il paraît qu'Alicia s'est proposée.
258
00:17:39,224 --> 00:17:42,186
Les chats ne font pas des chiens.
259
00:17:42,436 --> 00:17:44,730
Elle n'a que 18 ans !
260
00:17:44,980 --> 00:17:47,858
Dans l'ancien temps,
il y a quelques mois,
261
00:17:48,442 --> 00:17:50,569
on était considéré adulte à 18 ans.
262
00:17:50,819 --> 00:17:53,363
Même les adultes
font de mauvais choix.
263
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
Si on négocie, tout ira bien.
264
00:17:55,616 --> 00:17:57,201
Tu vis sur quelle planète ?
265
00:17:57,451 --> 00:18:00,788
J'étais à l'avant-poste,
j'ai vu ce qu'a fait Walker.
266
00:18:01,038 --> 00:18:02,289
Certains enjeux
267
00:18:02,539 --> 00:18:04,708
t'échappent.
Tu n'es pas d'ici.
268
00:18:04,958 --> 00:18:06,502
Tu dois nous faire confiance.
269
00:18:09,588 --> 00:18:10,964
Vous allez faire quoi ?
270
00:18:11,215 --> 00:18:12,674
Voir si mon fils calme le jeu.
271
00:18:12,925 --> 00:18:14,843
Mais vous négocierez pas.
272
00:18:17,012 --> 00:18:18,597
Madison...
273
00:18:18,847 --> 00:18:21,892
je lui pisserais même pas dessus
s'il mourait de soif.
274
00:18:23,477 --> 00:18:26,396
Jake peut tenter le coup,
mais je vous assure
275
00:18:26,647 --> 00:18:29,316
que ces pourparlers sont un piège.
276
00:19:01,932 --> 00:19:03,100
{pub}C'est un faux.
277
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
En papier mâché.
278
00:19:06,186 --> 00:19:08,689
Des touristes payaient pour le voir.
279
00:19:11,024 --> 00:19:12,401
Mais ça...
280
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
C'est pas pour les touristes.
281
00:19:22,661 --> 00:19:24,121
C'est authentique.
282
00:19:32,588 --> 00:19:34,047
C'est mon arrière-grand-père.
283
00:19:34,923 --> 00:19:36,425
Il faudrait pas l'enterrer ?
284
00:19:36,675 --> 00:19:37,759
Il était enterré.
285
00:19:38,302 --> 00:19:39,553
Dans une grotte.
286
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
On l'a déterré
287
00:19:44,600 --> 00:19:46,643
pour le sauver de la famille Otto.
288
00:19:46,894 --> 00:19:51,565
Des générations sont enfermées
dans cette caravane de pacotille.
289
00:19:55,736 --> 00:19:57,070
J'espère qu'un jour,
290
00:19:57,321 --> 00:19:59,531
mon arrière-grand-père me pardonnera
291
00:20:02,492 --> 00:20:04,870
et que je pourrai
tout remettre en place.
292
00:20:13,003 --> 00:20:15,047
Je me disais une chose,
l'autre jour.
293
00:20:16,131 --> 00:20:18,926
L'idée d'une vie après la mort
n'a aucun sens.
294
00:20:19,468 --> 00:20:22,429
C'est tellement compliqué
de quitter cette vie.
295
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
Tout ça fait partie
d'un grand dessein.
296
00:20:34,149 --> 00:20:37,152
Il a été élaboré
avant que les morts reviennent.
297
00:20:38,528 --> 00:20:40,781
Que veut dire le mot "apocalypse" ?
298
00:20:41,031 --> 00:20:41,949
La fin du monde.
299
00:20:43,492 --> 00:20:44,326
Non.
300
00:20:45,827 --> 00:20:46,954
"La grande révélation."
301
00:20:49,248 --> 00:20:51,667
Quand j'ai commencé
à récupérer les reliques,
302
00:20:52,834 --> 00:20:56,213
j'ai remarqué un thème récurrent
sur les pétroglyphes,
303
00:20:56,838 --> 00:20:58,632
les peintures rupestres
et les peaux.
304
00:21:04,221 --> 00:21:05,264
Des prophéties
305
00:21:05,931 --> 00:21:07,599
annonçant ce qu'on vit.
306
00:21:09,268 --> 00:21:11,478
C'est l'aube d'une ère nouvelle
307
00:21:11,728 --> 00:21:14,564
où la terre sera lavée des impurs.
308
00:21:17,359 --> 00:21:19,361
Des impurs comme les Otto ?
309
00:21:21,071 --> 00:21:22,531
Comme moi ?
310
00:21:24,908 --> 00:21:26,743
La lutte a été longue.
311
00:21:27,119 --> 00:21:29,746
Mais il était écrit
qu'on ne perdrait pas.
312
00:21:31,039 --> 00:21:33,834
Après l'apocalypse,
tout nous sera rendu.
313
00:21:34,084 --> 00:21:35,794
À nous, les premiers hommes.
314
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Ton amie Ofelia ment
315
00:21:44,886 --> 00:21:46,221
ou c'est une idiote.
316
00:21:46,471 --> 00:21:48,849
C'est la fille de son père,
pas une idiote.
317
00:21:49,099 --> 00:21:50,350
Si Walker prend le ranch...
318
00:21:50,600 --> 00:21:52,644
- S'il essaie.
- S'il essaie,
319
00:21:52,894 --> 00:21:55,188
elle se mettra du côté des gagnants.
320
00:21:55,439 --> 00:21:56,940
Alors elle sera avec nous.
321
00:21:57,190 --> 00:21:58,150
Avec toi.
322
00:21:58,400 --> 00:21:59,943
Vous vous connaissez.
323
00:22:00,485 --> 00:22:03,780
Depuis la fin du monde.
Sa mère est morte,
324
00:22:04,031 --> 00:22:06,825
son père est mort brûlé.
Ofelia joue en solo.
325
00:22:07,075 --> 00:22:09,036
Elle est avec Walker, maintenant.
326
00:22:09,286 --> 00:22:12,080
Elle est maline.
Il est violent et brutal,
327
00:22:12,331 --> 00:22:14,541
elle pense qu'il va nous battre.
328
00:22:15,167 --> 00:22:18,128
Je ne sacrifierai pas ma fille.
Je vais la libérer.
329
00:22:18,378 --> 00:22:21,965
Non. Ils sont lourdement armés.
On pourra pas discuter.
330
00:22:22,215 --> 00:22:23,300
Je fais ce que je veux.
331
00:22:23,550 --> 00:22:24,801
Laissons-les discuter.
332
00:22:25,052 --> 00:22:26,720
C'est ce que tu ferais
333
00:22:26,970 --> 00:22:28,347
si tu commandais ?
334
00:22:28,597 --> 00:22:30,015
J'en doute.
335
00:22:30,265 --> 00:22:33,435
Avec Nick et quelques hommes,
on va s'infiltrer
336
00:22:33,685 --> 00:22:34,728
et la libérer.
337
00:22:34,978 --> 00:22:36,521
La tribu nous tombera dessus.
338
00:22:36,772 --> 00:22:37,647
Et alors ?
339
00:22:38,899 --> 00:22:40,609
C'est pas ce que tu veux ?
340
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
C'est à Jake de décider.
341
00:22:46,490 --> 00:22:47,699
Tu me dois bien ça.
342
00:22:49,910 --> 00:22:52,287
J'aurais pu
retourner le ranch contre toi.
343
00:22:53,288 --> 00:22:55,040
Aide-moi.
344
00:23:41,795 --> 00:23:43,296
Je pense...
345
00:23:45,132 --> 00:23:48,051
qu'on devrait causer,
tous les deux.
346
00:23:48,343 --> 00:23:49,886
J'ai rien à vous dire.
347
00:23:53,640 --> 00:23:55,183
Walker t'a trouvée.
348
00:23:57,185 --> 00:23:58,103
Tant mieux.
349
00:23:59,938 --> 00:24:02,357
- C'est bien que tu sois pas morte.
- Ah bon ?
350
00:24:03,191 --> 00:24:04,901
Si la négociation aboutit,
351
00:24:06,069 --> 00:24:06,945
c'est bien.
352
00:24:08,155 --> 00:24:10,949
Il aurait pu envoyer n'importe qui.
353
00:24:12,742 --> 00:24:13,660
Que voulez-vous ?
354
00:24:18,206 --> 00:24:21,376
J'ai des pensées étranges.
355
00:24:22,252 --> 00:24:24,921
Je pense aux fantômes,
ces temps-ci.
356
00:24:27,466 --> 00:24:28,758
Ce ne sont pas nos péchés
357
00:24:29,009 --> 00:24:30,385
qui nous retiennent ici-bas,
358
00:24:30,969 --> 00:24:34,723
à errer sur la terre
et dans les limbes.
359
00:24:36,433 --> 00:24:40,228
Ce sont les crimes
dont on est victime.
360
00:24:43,815 --> 00:24:46,651
En fin de compte,
ils sont pires que les morts.
361
00:24:48,403 --> 00:24:51,990
Les fantômes portent nos péchés.
362
00:24:54,034 --> 00:24:54,868
Que voulez-vous ?
363
00:24:59,372 --> 00:25:01,541
Personne ne veut la guerre.
364
00:25:02,667 --> 00:25:04,294
Presque personne.
365
00:25:06,546 --> 00:25:08,757
Ne compliquons pas les choses
366
00:25:09,007 --> 00:25:10,842
avec de vieilles histoires.
367
00:25:12,219 --> 00:25:13,428
D'accord ?
368
00:25:22,437 --> 00:25:24,731
Dis-moi que tu es d'accord.
369
00:25:27,442 --> 00:25:28,568
D'accord.
370
00:25:32,739 --> 00:25:36,159
Je vais demander à quelqu'un
de t'apporter à manger.
371
00:25:36,409 --> 00:25:37,410
J'ai pas faim.
372
00:25:37,661 --> 00:25:39,162
Tu auras à manger quand même.
373
00:26:02,018 --> 00:26:04,729
Tais-toi. J'essaie de te libérer.
374
00:26:05,272 --> 00:26:06,481
Ne crie pas.
375
00:26:11,611 --> 00:26:14,030
Tu vas tous nous faire tuer.
376
00:26:17,576 --> 00:26:19,911
Tu vas lui faire quoi ?
Si tu le tues,
377
00:26:20,161 --> 00:26:20,829
je pars pas.
378
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
On va tuer personne.
379
00:26:22,998 --> 00:26:23,707
D'accord ?
380
00:26:23,957 --> 00:26:25,417
On y va.
381
00:26:25,667 --> 00:26:28,670
Non. Tu n'hésiterais pas
à lui trancher la gorge.
382
00:26:29,170 --> 00:26:32,716
Je me fiche de ce que tu penses.
Je te balance aux cochons ?
383
00:26:54,821 --> 00:26:55,655
C'est parti.
384
00:26:59,743 --> 00:27:00,785
Il se passe quoi ?
385
00:27:02,621 --> 00:27:05,040
Quelqu'un approche.
Ils s'en sortiront pas.
386
00:27:06,958 --> 00:27:08,335
Rejoins-les en pick-up.
387
00:27:14,591 --> 00:27:15,675
Allez.
388
00:27:46,748 --> 00:27:47,916
Derrière les camions !
389
00:27:49,292 --> 00:27:50,794
Derrière les caravanes.
390
00:27:51,044 --> 00:27:53,004
C'est bon. Je suis là.
391
00:27:58,343 --> 00:27:59,511
Avance !
392
00:28:00,053 --> 00:28:01,054
Par ici !
393
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Dépêchez-vous !
394
00:28:52,272 --> 00:28:55,191
{pub}Félicitations.
Tu as déclaré la guerre à Walker !
395
00:28:55,442 --> 00:28:58,194
Joe, envoie les patrouilles
surveiller le périmètre !
396
00:28:58,445 --> 00:29:00,572
- Ils ont pu vous suivre.
- Non.
397
00:29:00,822 --> 00:29:02,031
Mission accomplie.
398
00:29:02,282 --> 00:29:03,533
On a sauvé la fille.
399
00:29:03,783 --> 00:29:06,035
- C'était ton idée ?
- Tu étais en danger.
400
00:29:06,286 --> 00:29:08,329
Pas avant que Troy tue des hommes !
401
00:29:08,580 --> 00:29:09,664
Combien ?
402
00:29:10,123 --> 00:29:11,624
Quatre ou cinq.
403
00:29:11,875 --> 00:29:13,668
C'est pas Troy,
c'était mon idée.
404
00:29:14,544 --> 00:29:15,795
C'est pas à toi de décider.
405
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
C'est pas ton rôle.
J'avais passé un accord.
406
00:29:18,548 --> 00:29:20,508
- Sans informer ton père.
- Pour nous sauver !
407
00:29:20,759 --> 00:29:21,676
Il s'est foutu de toi !
408
00:29:21,926 --> 00:29:24,220
Walker veut pas négocier.
Tu as rien obtenu.
409
00:29:24,804 --> 00:29:27,056
Tu as risqué la vie d'Alicia,
c'est tout !
410
00:29:29,517 --> 00:29:31,561
C'était à Jake de s'occuper de ça.
411
00:29:31,811 --> 00:29:33,563
Troy m'a soutenue.
412
00:29:34,063 --> 00:29:36,107
Des hommes sont tombés ?
413
00:29:37,692 --> 00:29:38,401
Oui.
414
00:29:38,651 --> 00:29:41,529
Je ne comprends pas
pourquoi Troy vous a suivie.
415
00:29:43,198 --> 00:29:44,949
Ceux qui n'obéissent pas
416
00:29:45,784 --> 00:29:48,286
finiront
par être rappelés à l'ordre.
417
00:30:12,435 --> 00:30:13,603
Papa est au courant ?
418
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
Il est bourré.
419
00:30:21,486 --> 00:30:24,697
Je pensais que tu serais content.
J'ai ramené ta copine.
420
00:30:25,740 --> 00:30:28,117
Raconte-moi
comment Madison t'a convaincu.
421
00:30:29,285 --> 00:30:30,578
C'était pour sa fille.
422
00:30:31,996 --> 00:30:34,374
T'es trop con
pour avoir une idée pareille.
423
00:30:35,291 --> 00:30:38,753
Tu décides seul d'aller voir Walker
et tu y retournes.
424
00:30:39,170 --> 00:30:41,256
Tu veux mourir, c'est ça ?
425
00:30:44,884 --> 00:30:48,012
Tu serais sûrement content
de te faire scalper.
426
00:30:52,308 --> 00:30:54,143
Je vais rendre Ofelia.
427
00:30:54,394 --> 00:30:58,064
Je vais lui parler et le calmer
en lui donnant cette eau.
428
00:30:58,314 --> 00:31:00,817
Je vais tout faire
pour éviter d'autres morts.
429
00:31:01,192 --> 00:31:02,110
Frangin ?
430
00:31:04,821 --> 00:31:06,990
Je crois pas
que tu rentreras vivant.
431
00:31:09,117 --> 00:31:10,827
Ça te rendrait plus heureux ?
432
00:31:19,419 --> 00:31:21,671
Tu pourrais rester ici.
433
00:31:22,380 --> 00:31:24,382
Et toi, partir avec moi.
434
00:31:26,175 --> 00:31:27,635
À ta place, je resterais pas.
435
00:31:27,886 --> 00:31:28,928
Pourquoi ?
436
00:31:31,639 --> 00:31:33,766
Tu sais quelque chose, Ofelia ?
437
00:31:34,267 --> 00:31:35,685
J'ai mal agi, à l'hôtel.
438
00:31:35,935 --> 00:31:38,062
J'ai mis ta vie en danger.
439
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
Suis-moi.
C'est tout ce que je peux t'offrir.
440
00:31:41,691 --> 00:31:42,734
Je peux pas partir.
441
00:31:44,485 --> 00:31:45,695
Tu peux comprendre ça.
442
00:31:45,945 --> 00:31:46,946
Oui.
443
00:31:51,618 --> 00:31:52,994
Je suis désolée pour Travis.
444
00:32:17,602 --> 00:32:18,353
Tue-le !
445
00:32:29,948 --> 00:32:31,616
Laissez-le souffler.
446
00:32:32,825 --> 00:32:34,285
Tu as rompu les pourparlers.
447
00:32:35,328 --> 00:32:38,331
Tu as tué mes hommes
pour libérer ton otage.
448
00:32:38,581 --> 00:32:40,500
- C'était Troy et sa mère.
- C'est pareil.
449
00:32:40,750 --> 00:32:42,752
J'ai l'eau
et j'ai ramené l'otage.
450
00:32:43,002 --> 00:32:44,545
Ça suffit pas.
451
00:32:45,380 --> 00:32:46,506
Je te promets...
452
00:32:48,508 --> 00:32:50,259
Assez de promesses.
453
00:32:52,345 --> 00:32:55,890
Je sais que je peux encore
conclure la paix.
454
00:32:58,142 --> 00:33:00,895
La paix viendra,
mais pas comme tu l'imagines.
455
00:33:01,145 --> 00:33:04,065
La violence est presque terminée.
456
00:33:10,238 --> 00:33:11,030
Taqa !
457
00:33:24,877 --> 00:33:26,504
Dis à ton père que je te finirai
458
00:33:26,754 --> 00:33:28,047
la prochaine fois.
459
00:33:30,591 --> 00:33:33,302
Et que je balancerai ton frère
aux cochons.
460
00:33:34,971 --> 00:33:38,057
Dis à ton père
qu'il vivra pour voir ça.
461
00:33:40,727 --> 00:33:42,895
Ensuite, on le brûlera vif.
462
00:33:49,360 --> 00:33:50,403
Bon voyage.
463
00:34:12,800 --> 00:34:15,219
{pub}Du mouvement à l'entrée.
464
00:34:18,723 --> 00:34:21,059
- Drapeau blanc, ne tirez pas.
- C'est ça !
465
00:34:21,309 --> 00:34:22,935
Tire pas, Coop !
466
00:34:35,615 --> 00:34:36,449
Walker croit
467
00:34:36,699 --> 00:34:38,743
que je vous ai donné
des informations
468
00:34:39,410 --> 00:34:40,828
pour exfiltrer Alicia.
469
00:34:41,370 --> 00:34:42,747
Tu parles !
470
00:34:43,664 --> 00:34:44,624
Quoi ?
471
00:34:45,374 --> 00:34:46,209
Il veut dire
472
00:34:46,459 --> 00:34:49,670
que tu t'es bien gardée
de répondre à nos questions sur lui.
473
00:34:50,254 --> 00:34:52,298
Je sais juste
que j'ai perdu mon foyer.
474
00:34:52,548 --> 00:34:55,301
J'ai perdu ceux
qui m'ont sauvée dans le désert.
475
00:34:57,470 --> 00:34:58,888
T'aurais pas dû nous quitter.
476
00:35:02,683 --> 00:35:03,976
Fais-la sortir.
477
00:35:04,560 --> 00:35:05,603
Oui, chef.
478
00:35:08,147 --> 00:35:09,107
Demande à Joe
479
00:35:09,357 --> 00:35:11,025
de la conduire à l'infirmerie.
480
00:35:12,693 --> 00:35:14,278
Qu'on puisse parler.
481
00:35:30,294 --> 00:35:31,212
Alors ?
482
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Vous en pensez quoi ?
483
00:35:33,131 --> 00:35:34,132
Walker répondra
484
00:35:34,382 --> 00:35:37,051
à notre attaque
sous la pression de ses hommes.
485
00:35:37,301 --> 00:35:38,928
Elle nous donnera des tuyaux.
486
00:35:39,178 --> 00:35:41,013
Non.
Elle est dans cette situation
487
00:35:41,264 --> 00:35:42,431
par ma faute.
488
00:35:44,267 --> 00:35:47,228
J'avais promis de la protéger,
j'aurais dû la retenir.
489
00:35:49,230 --> 00:35:50,523
Elle est là, maintenant.
490
00:35:51,440 --> 00:35:54,068
On va la faire travailler
et la surveiller.
491
00:35:54,318 --> 00:35:55,403
Sous votre responsabilité.
492
00:36:02,827 --> 00:36:04,745
Tu pourras habiter
avec Alicia et moi.
493
00:36:04,996 --> 00:36:07,081
On va te trouver du travail.
494
00:36:08,708 --> 00:36:10,877
Je travaillais en cuisine,
à Black Hat.
495
00:36:11,377 --> 00:36:13,004
Parfait, tu nous seras utile.
496
00:36:14,672 --> 00:36:15,840
Je suis une prisonnière ?
497
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
On est tous des prisonniers.
498
00:36:18,676 --> 00:36:20,386
Il y a pas de murs, chez Walker.
499
00:36:20,636 --> 00:36:22,680
Un Indien
se laisse jamais surprendre.
500
00:36:23,556 --> 00:36:24,932
Ils ont eu de la chance.
501
00:36:26,601 --> 00:36:29,187
Alicia n'a jamais été en danger,
là-bas.
502
00:36:29,437 --> 00:36:32,690
Elle a goûté à la liberté,
et maintenant, c'est fini.
503
00:36:32,940 --> 00:36:34,192
Par ma faute.
504
00:36:43,409 --> 00:36:44,285
Les gars,
505
00:36:44,535 --> 00:36:46,746
on ferme pas l'œil
pendant 48 heures.
506
00:36:46,996 --> 00:36:48,247
On devrait attaquer
507
00:36:48,497 --> 00:36:49,790
au lieu d'attendre.
508
00:36:50,041 --> 00:36:53,294
Pas de feu sur la crête.
Les Indiens se sont terrés.
509
00:36:53,628 --> 00:36:55,296
L'attaque est la meilleure défense.
510
00:36:55,546 --> 00:36:58,883
Mais Otto et Jake
sont pas de cet avis pour l'instant.
511
00:37:00,384 --> 00:37:04,180
Et si Walker attaque
tant qu'on est dans ce périmètre ?
512
00:37:04,430 --> 00:37:06,057
On est loin du ranch.
513
00:37:07,934 --> 00:37:10,061
Il n'y a que deux routes possibles.
514
00:37:10,436 --> 00:37:12,897
On positionne
des véhicules rapides.
515
00:37:13,439 --> 00:37:14,690
On les arrête,
516
00:37:14,941 --> 00:37:17,735
on laisse une lettre d'adieu
et on défend notre camp.
517
00:37:17,985 --> 00:37:21,906
Une lettre d'adieu ?
Un des nôtres se sacrifie ?
518
00:37:22,657 --> 00:37:23,574
C'est ça.
519
00:37:23,824 --> 00:37:25,743
On est tous volontaires.
520
00:37:31,123 --> 00:37:33,292
Dans ce cas, je m'y colle.
521
00:37:36,003 --> 00:37:37,964
T'as pas le moral, Nicky ?
522
00:37:38,214 --> 00:37:40,216
Non, mais je survis bien au suicide.
523
00:37:44,720 --> 00:37:46,097
C'est...
524
00:37:46,931 --> 00:37:48,599
C'est sympa, mais...
525
00:37:49,141 --> 00:37:51,227
tu vas rester dans l'enceinte.
526
00:37:52,061 --> 00:37:54,313
Tu joueras au kamikaze
une autre fois.
527
00:38:14,417 --> 00:38:16,752
Ce qu'a fait Walker
est-il plus grave
528
00:38:17,336 --> 00:38:19,046
que ce qu'on a fait ?
529
00:38:19,380 --> 00:38:21,048
Oui. Tu peux me croire.
530
00:38:23,676 --> 00:38:26,929
Il lui a ouvert le crâne
alors qu'il était vivant.
531
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Jake n'a pas pleuré McCarthy.
532
00:38:29,724 --> 00:38:31,350
Il a pas vu la scène.
533
00:38:33,561 --> 00:38:34,895
Et les Trimbol ?
534
00:38:37,148 --> 00:38:38,691
C'était moche.
535
00:38:40,067 --> 00:38:40,901
Oui.
536
00:38:42,403 --> 00:38:43,487
C'était encore pire.
537
00:38:45,823 --> 00:38:48,993
Comment peux-tu être sûre
que c'est Walker
538
00:38:49,243 --> 00:38:50,828
qui a tué la famille Trimbol ?
539
00:39:29,033 --> 00:39:31,243
Ça sent pas bon.
540
00:39:31,494 --> 00:39:34,413
Ça pue carrément.
541
00:39:34,663 --> 00:39:35,748
Tu vois un truc ?
542
00:39:36,165 --> 00:39:37,541
Si je vois un truc,
543
00:39:38,209 --> 00:39:39,668
tu seras le premier informé.
544
00:39:39,919 --> 00:39:41,712
Reste cool.
545
00:39:52,473 --> 00:39:53,599
Qu'est-ce qui se passe ?
546
00:39:54,266 --> 00:39:55,518
Ça va pas.
547
00:39:57,186 --> 00:39:58,396
Je me sens mal.
548
00:39:59,230 --> 00:40:00,022
Ça va pas, Joe ?
549
00:40:01,982 --> 00:40:03,609
Joe, dis quelque chose !
550
00:40:03,859 --> 00:40:06,237
Qu'est-ce qui t'arrive ?
551
00:40:07,279 --> 00:40:08,280
Putain !
552
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Un toubib !
553
00:40:10,449 --> 00:40:11,492
C'est pas vrai !
554
00:40:11,742 --> 00:40:12,701
Je fais quoi ?
555
00:40:13,411 --> 00:40:14,161
Coop !
556
00:40:14,995 --> 00:40:16,414
Mets-toi sur le côté.
557
00:40:42,773 --> 00:40:44,066
Jimmy, t'es où ?
558
00:40:45,943 --> 00:40:47,319
On a besoin de renfort.
559
00:41:13,095 --> 00:41:15,347
Ne sortez pas !
560
00:41:15,639 --> 00:41:18,517
Rentrez chez vous et restez-y !
561
00:41:20,978 --> 00:41:23,314
Retournez à l'intérieur.
Rentrez !
562
00:41:34,116 --> 00:41:35,367
C'est quoi, ce bordel ?
563
00:41:40,706 --> 00:41:41,707
Au secours !
564
00:41:56,889 --> 00:41:57,681
Suis-moi.
565
00:42:06,649 --> 00:42:08,150
Maman !
566
00:42:10,402 --> 00:42:11,070
Tu vas bien ?
567
00:42:11,320 --> 00:42:13,280
Où est Alicia ?
Elle va bien ?
568
00:42:13,531 --> 00:42:14,281
Oui.
569
00:42:16,700 --> 00:42:17,535
Ofelia !
570
00:42:19,286 --> 00:42:20,579
Ofelia !
571
00:42:27,795 --> 00:42:28,796
Merde. Arrête-la.
572
00:42:29,046 --> 00:42:30,464
C'est Ofelia qui a fait ça.
573
00:42:32,508 --> 00:42:33,425
Nick ?
574
00:42:34,301 --> 00:42:35,386
Nick !
575
00:42:39,390 --> 00:42:40,391
Reste avec lui.
576
00:42:41,100 --> 00:42:42,851
Ça va aller. Respire.
577
00:42:55,781 --> 00:42:58,993
Adaptation : Emilie Baratchart
578
00:42:59,243 --> 00:43:02,580
Sous-titrage : VSI - Paris