1
00:00:59,768 --> 00:01:02,313
- Salut, c'est Krystal.
- Et Brie.
2
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
Bienvenue sur notre chaîne.
3
00:01:07,818 --> 00:01:09,987
Avant le tuto de la semaine,
4
00:01:10,154 --> 00:01:15,117
on salue tous nos abonnés,
car ils sont maintenant...
5
00:01:15,284 --> 00:01:16,827
50 000 !
6
00:01:17,911 --> 00:01:19,788
Dans le monde entier !
7
00:01:19,955 --> 00:01:24,043
Et on adore les commentaires
de ceux qui parlent mal anglais.
8
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
- C'est adorable.
- Oui.
9
00:01:26,253 --> 00:01:30,424
Votre soutien nous donne
la force et le courage
10
00:01:30,591 --> 00:01:34,011
de dénoncer les mensonges
des grands groupes cosmétiques.
11
00:01:34,177 --> 00:01:36,764
Bref,
à propos de réjouissances,
12
00:01:36,931 --> 00:01:39,516
aujourd'hui,
on vous montre un incroyable
13
00:01:39,682 --> 00:01:41,185
look de soirée,
14
00:01:41,352 --> 00:01:42,269
sexy et naturel.
15
00:01:42,436 --> 00:01:45,481
Pour cette coiffure,
il vous faut...
16
00:01:45,648 --> 00:01:47,149
- zéro produit.
- Quoi ?
17
00:01:47,315 --> 00:01:51,320
Il vous faut ces jolis
petits bigoudis flexibles colorés.
18
00:01:51,487 --> 00:01:52,696
Posés hier soir.
19
00:01:52,862 --> 00:01:54,990
On va enlever
20
00:01:55,157 --> 00:01:57,284
tous ces jolis petits bigoudis
21
00:01:57,451 --> 00:02:02,039
et vous allez être bluffés
par le peps de ces boucles.
22
00:02:02,498 --> 00:02:03,540
Quoi ?
23
00:02:04,541 --> 00:02:05,542
Ki-ki.
24
00:02:05,960 --> 00:02:06,961
Quoi ?
25
00:02:16,637 --> 00:02:17,721
Je sais.
26
00:02:17,888 --> 00:02:19,056
C'est trop dur
27
00:02:19,222 --> 00:02:20,182
à regarder.
28
00:02:20,349 --> 00:02:22,351
On est pas sûrs de comprendre.
29
00:02:22,517 --> 00:02:26,063
Le grand spécialiste du cuir chevelu
n'a pas pigé non plus.
30
00:02:26,229 --> 00:02:28,774
Mais j'ai parlé à Brie
de mes amis hackers.
31
00:02:29,900 --> 00:02:31,360
- Merci.
- Oui.
32
00:02:31,527 --> 00:02:32,403
De m'aider.
33
00:02:32,569 --> 00:02:34,113
- Oui, merci.
- De rien.
34
00:02:34,279 --> 00:02:35,948
Pour quoi, exactement ?
35
00:02:37,116 --> 00:02:38,534
Elle a été empoisonnée.
36
00:02:40,034 --> 00:02:41,912
Par les grands groupes cosmétiques.
37
00:02:43,664 --> 00:02:46,125
Qu'est-ce qui vous déroute
là-dedans ?
38
00:03:25,623 --> 00:03:27,583
Dyad vient chercher Kira.
39
00:03:30,544 --> 00:03:31,754
Bonjour.
40
00:03:33,172 --> 00:03:35,341
Maman, elle n'est pas en forme.
41
00:03:36,008 --> 00:03:37,885
Comment te sens-tu, Kira ?
42
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
- J'ai vomi ce matin.
- J'ai appris ça.
43
00:03:44,683 --> 00:03:47,019
Elle n'a pas de fièvre.
44
00:03:48,479 --> 00:03:51,065
Tu ne veux pas rater
ta visite chez Rachel ?
45
00:03:51,232 --> 00:03:52,566
Tu es trop malade.
46
00:03:52,732 --> 00:03:55,361
- Tu vas rester ici.
- Non, je veux y aller.
47
00:04:19,844 --> 00:04:22,722
Tu portes une cloche ?
Tu es son bétail ?
48
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
Non.
49
00:04:25,015 --> 00:04:26,976
C'est ma propre punition.
50
00:04:27,768 --> 00:04:30,312
Yanis et Salvador
sont morts à cause de moi.
51
00:04:30,479 --> 00:04:32,481
Non, c'est la faute de Westmorland.
52
00:04:32,648 --> 00:04:34,233
Ouvre les yeux, Mud.
53
00:04:34,400 --> 00:04:36,527
Romps le charme. Parle-moi.
54
00:04:36,694 --> 00:04:38,237
Parle-moi. D'où viens-tu ?
55
00:04:38,404 --> 00:04:39,655
D'où viens-tu ?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,579
Je suis juste une fille de Seattle.
57
00:04:47,872 --> 00:04:48,997
Seule au monde.
58
00:04:49,707 --> 00:04:51,041
Mais ici, j'ai vu
59
00:04:51,207 --> 00:04:52,376
des merveilles.
60
00:04:52,543 --> 00:04:53,710
Pas des merveilles.
61
00:04:53,876 --> 00:04:56,046
C'est un tissu de mensonges.
62
00:04:56,212 --> 00:04:58,174
Il n'est pas celui qu'il prétend.
63
00:04:58,340 --> 00:05:00,342
Je ne te ferai pas sortir.
64
00:05:00,508 --> 00:05:04,346
Tu sais ce qu'il fait
à ma nièce de huit ans ?
65
00:05:05,389 --> 00:05:06,682
Il va féconder
66
00:05:06,848 --> 00:05:09,685
ses ovocytes et les implanter
sur des mères porteuses.
67
00:05:09,851 --> 00:05:11,812
Des enfants expérimentaux.
68
00:05:12,521 --> 00:05:13,897
Comme Yanis.
69
00:05:15,399 --> 00:05:16,316
Allez.
70
00:05:16,901 --> 00:05:18,152
Ouvre-moi.
71
00:05:20,446 --> 00:05:22,698
Pour que je prévienne ma famille.
72
00:05:27,243 --> 00:05:30,622
Ma nièce !
Pense à ma nièce ! S'il te plaît !
73
00:05:30,788 --> 00:05:31,999
Il est parti.
74
00:05:32,166 --> 00:05:34,126
Tu as assuré, ma puce.
75
00:05:34,293 --> 00:05:36,003
C'est vrai, mon ange.
76
00:05:36,586 --> 00:05:39,423
Je suis désolée.
Ça devrait aller maintenant.
77
00:05:39,589 --> 00:05:42,509
Le sirop d'ipéca
ne fait vomir que trois fois.
78
00:05:43,177 --> 00:05:44,344
Tu m'expliques ?
79
00:05:44,510 --> 00:05:46,763
On a fait tout ça
à cause de Delphine ?
80
00:05:46,929 --> 00:05:49,475
Elle est venue
en prenant d'énormes risques
81
00:05:49,641 --> 00:05:52,186
pour nous dire
d'éloigner Kira de Dyad.
82
00:05:52,353 --> 00:05:56,273
Cosima et elle ont identifié
le gène qu'ils recherchent ?
83
00:05:56,439 --> 00:05:59,902
Le gène "Fontaine de jouvence"
de Westmorland. Lin28a.
84
00:06:01,695 --> 00:06:03,238
C'est peut-être ce gène
85
00:06:03,404 --> 00:06:05,449
qui fait repousser
la peau de ma souris.
86
00:06:06,033 --> 00:06:07,618
Delphine va rejoindre
87
00:06:07,784 --> 00:06:09,453
Adele et Felix à Genève.
88
00:06:09,619 --> 00:06:12,331
Ils ont envoyé des infos
sur l'argent des néos.
89
00:06:13,958 --> 00:06:16,293
Rachel n'a pas chômé.
90
00:06:16,460 --> 00:06:20,714
Les sociétés infiltrées par les néos
ont investi dans la santé
91
00:06:20,880 --> 00:06:25,135
et dans des secteurs bizarres,
mais Delphine pourra peut-être
92
00:06:25,301 --> 00:06:26,554
nous éclairer.
93
00:06:26,721 --> 00:06:29,014
Je vois le lien entre Delphine et ça,
94
00:06:29,180 --> 00:06:31,934
mais c'était elle,
ta source pour Coady ?
95
00:06:32,100 --> 00:06:33,810
J'ai plusieurs sources.
96
00:06:35,271 --> 00:06:37,397
Et ne te mêle pas de ça.
97
00:06:37,982 --> 00:06:39,107
Ton thé.
98
00:06:41,736 --> 00:06:42,862
Oui, Art ?
99
00:06:43,028 --> 00:06:45,948
Ça va paraître fou,
mais on a peut-être une piste.
100
00:06:46,114 --> 00:06:47,658
Tu es près d'un ordi ?
101
00:06:48,449 --> 00:06:50,619
Notre vlog est super populaire.
102
00:06:50,786 --> 00:06:54,998
On révèle des vérités qui dérangent
sur les grands groupes cosmétiques.
103
00:06:55,164 --> 00:06:57,167
Ce sont des représailles,
c'est clair.
104
00:06:59,545 --> 00:07:01,004
Merci, Krystal.
105
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
Art, de quoi elles parlent ?
106
00:07:03,673 --> 00:07:06,718
Elle a été empoisonnée, d'accord ?
107
00:07:06,884 --> 00:07:09,304
Sûrement
par ces néolutionnistes suédois.
108
00:07:09,470 --> 00:07:12,683
Comme ce Russe qui a bu
du thé empoisonné au nucléaire.
109
00:07:13,476 --> 00:07:16,228
On a besoin d'elle ?
Elle est très impolie.
110
00:07:16,394 --> 00:07:17,896
À chaque fois.
111
00:07:18,062 --> 00:07:19,606
C'est un agent, comme vous.
112
00:07:19,772 --> 00:07:22,484
Tenons-nous-en aux faits.
Vous dites
113
00:07:22,650 --> 00:07:24,528
qu'ils visaient
un dirigeant de labo ?
114
00:07:24,694 --> 00:07:26,822
Oui. Leonard Sipp.
115
00:07:29,283 --> 00:07:31,034
Len est genre...
116
00:07:32,119 --> 00:07:34,038
un artiste dans le milieu.
117
00:07:34,205 --> 00:07:36,081
On s'est rencontrés à un salon.
118
00:07:36,247 --> 00:07:37,499
Il est fou de toi.
119
00:07:37,665 --> 00:07:40,627
C'est juste le PDG
de BluZone Cosmetics.
120
00:07:40,793 --> 00:07:43,380
Une boîte géniale. Hyper éthique.
121
00:07:43,546 --> 00:07:44,965
Oui, et il représentait
122
00:07:45,131 --> 00:07:47,467
une source pour moi.
123
00:07:47,633 --> 00:07:51,471
Quoi ? Ma gorge profonde est canon.
Il nous a invitées
124
00:07:51,637 --> 00:07:53,473
à une fête vraiment démente.
125
00:07:53,639 --> 00:07:55,768
Dans son penthouse.
Mais ensuite,
126
00:07:55,935 --> 00:07:58,646
depuis l'empoisonnement,
plus de nouvelles.
127
00:07:58,813 --> 00:08:02,357
Il ne répond ni aux appels
ni aux textos. Il m'a ghostée.
128
00:08:02,523 --> 00:08:04,401
Ils l'ont eu, c'est sûr.
129
00:08:04,567 --> 00:08:06,904
Personne ne ghoste Krystal.
130
00:08:07,071 --> 00:08:10,282
C'est dur au début,
mais on finit par s'y faire.
131
00:08:10,449 --> 00:08:12,242
Écoutez, j'ai sous les yeux
132
00:08:12,408 --> 00:08:14,161
un document qui confirme
133
00:08:14,327 --> 00:08:17,164
que Len Sipp a vendu
BluZone Cosmetics
134
00:08:17,331 --> 00:08:20,667
à une filiale de Dyad,
la semaine dernière.
135
00:08:21,377 --> 00:08:22,586
Dyad ?
136
00:08:25,965 --> 00:08:28,383
Oui, M. Frontenac ?
137
00:08:28,549 --> 00:08:30,594
Kira Manning semble avoir la grippe.
138
00:08:30,760 --> 00:08:34,681
Elle a vidé le contenu de son estomac
sur mes chaussures.
139
00:08:39,770 --> 00:08:42,523
M. Westmorland veut lancer
son traitement hormonal.
140
00:08:42,690 --> 00:08:43,732
Elle est malade.
141
00:08:43,898 --> 00:08:46,193
J'ai préféré la laisser chez elle,
142
00:08:46,360 --> 00:08:49,363
au lieu d'éveiller les soupçons
en la traînant ici.
143
00:08:51,949 --> 00:08:53,909
On va la laisser se reposer.
144
00:08:59,582 --> 00:09:00,541
Yanis est mort,
145
00:09:00,708 --> 00:09:03,461
vous pouvez vous concentrer
sur l'essentiel :
146
00:09:03,627 --> 00:09:05,170
la mutation de Kira.
147
00:09:05,755 --> 00:09:07,923
Pour ça, on a besoin de Cosima.
148
00:09:08,089 --> 00:09:10,258
Kira sera plus docile si elle est là.
149
00:09:10,424 --> 00:09:11,385
Cosima peut crever !
150
00:09:11,552 --> 00:09:14,680
Votre masque
est en train de tomber, Percival.
151
00:09:14,847 --> 00:09:16,932
Elle a vu clair en vous.
152
00:09:19,809 --> 00:09:20,936
Une dialyse ?
153
00:09:22,311 --> 00:09:23,355
Qu'ont vos reins ?
154
00:09:23,521 --> 00:09:24,648
Rien.
155
00:09:25,399 --> 00:09:27,151
Arrête de t'agiter. Va-t'en.
156
00:09:29,862 --> 00:09:30,946
Dois-je m'inquiéter ?
157
00:09:31,112 --> 00:09:34,282
Il ne faudrait pas
que votre agonie soit fatale.
158
00:09:34,448 --> 00:09:36,243
Vous rappelez-vous qui je suis ?
159
00:09:37,411 --> 00:09:38,496
John.
160
00:09:39,246 --> 00:09:40,288
Je m'en souviens.
161
00:09:42,123 --> 00:09:43,917
Je suis la seule.
162
00:09:44,083 --> 00:09:47,546
Si vous pensez pouvoir vous dispenser
du mythe, vous êtes fou.
163
00:09:47,712 --> 00:09:50,382
Étais-je fou
quand j'ai démarré tout ceci ?
164
00:09:52,343 --> 00:09:55,304
Non, vous étiez magnétique.
165
00:09:55,971 --> 00:09:57,389
Mais un étudiant fouineur.
166
00:09:57,555 --> 00:09:59,850
Et vous étiez brillante.
167
00:10:00,393 --> 00:10:02,060
Mais nous étions en 1962
168
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
et vous étiez une femme.
169
00:10:04,478 --> 00:10:07,482
Ce que mon intelligence me refusait,
je l'ai acheté.
170
00:10:07,648 --> 00:10:11,404
Avec la fortune et des fables,
les bases du patriarcat.
171
00:10:11,570 --> 00:10:12,863
John, allez au fait.
172
00:10:13,029 --> 00:10:15,282
Vos fables, vos mensonges,
173
00:10:15,448 --> 00:10:17,868
vos habiles petites manigances.
174
00:10:18,034 --> 00:10:20,370
Pour promouvoir vos idéaux dérangés.
175
00:10:20,955 --> 00:10:23,832
Mais j'avais acheté
une autre scientifique.
176
00:10:30,256 --> 00:10:31,548
Susan.
177
00:10:33,132 --> 00:10:34,926
Vous ne m'attendiez pas.
178
00:10:39,348 --> 00:10:40,682
Il y a longtemps
179
00:10:40,848 --> 00:10:43,018
qu'on n'avait pas été ici, ensemble.
180
00:10:43,185 --> 00:10:46,021
Vous m'avez achetée
à ce mercenaire, Ferdinand.
181
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
Enfermée, à me baver dessus,
pendant des mois.
182
00:10:49,440 --> 00:10:51,777
Coupable.
Je suis contre le génocide.
183
00:10:51,943 --> 00:10:53,779
Ce n'est pas une néolutionniste.
184
00:10:53,945 --> 00:10:55,781
C'est une folle furieuse.
185
00:10:55,948 --> 00:10:58,367
On n'a pas besoin de massacrer
186
00:10:58,534 --> 00:11:01,369
des segments de la population
pour améliorer
187
00:11:01,535 --> 00:11:02,830
la race humaine.
188
00:11:02,996 --> 00:11:04,623
Ça accélère les choses.
189
00:11:05,833 --> 00:11:08,585
Il y a 30 ans,
j'ai séparé Castor de Léda
190
00:11:08,751 --> 00:11:10,879
à la demande de Susan.
191
00:11:11,045 --> 00:11:12,631
En vous voyant toutes deux,
192
00:11:13,257 --> 00:11:15,383
je me rends compte de mon erreur.
193
00:11:18,260 --> 00:11:20,096
Le progrès nécessite
194
00:11:20,262 --> 00:11:21,557
l'équilibre.
195
00:11:22,307 --> 00:11:24,476
L'égalité entre des forces opposées.
196
00:11:24,642 --> 00:11:25,978
Sans friction,
197
00:11:26,520 --> 00:11:27,687
pas de feu.
198
00:11:29,565 --> 00:11:31,442
Bon retour parmi nous, Virginia.
199
00:11:32,651 --> 00:11:33,819
Les cosmétiques.
200
00:11:33,986 --> 00:11:36,655
Pourquoi la néolution
investit là-dedans ?
201
00:11:36,822 --> 00:11:40,992
C'est une industrie qui pèse
700 milliards de dollars, déjà.
202
00:11:41,618 --> 00:11:43,286
Plus de recherches que le cancer.
203
00:11:43,452 --> 00:11:44,329
Tu déconnes !
204
00:11:44,955 --> 00:11:45,998
Je suis sérieuse.
205
00:11:46,165 --> 00:11:48,458
Il y a forcément un lien avec Lin28a.
206
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Krystal est encore tombée
sur un truc énorme ?
207
00:11:52,087 --> 00:11:53,547
Comment fait-elle ?
208
00:11:53,713 --> 00:11:55,257
Sérieux, tu sais pas ?
209
00:11:57,801 --> 00:12:00,011
Je me demande si Krystal
210
00:12:00,637 --> 00:12:02,138
ferait parler Len Sipp.
211
00:12:03,515 --> 00:12:04,391
Poussin...
212
00:12:07,102 --> 00:12:08,187
Bonne idée ?
213
00:12:08,353 --> 00:12:09,730
C'est pas une bonne idée.
214
00:12:09,897 --> 00:12:10,772
Ça a été
215
00:12:10,938 --> 00:12:13,775
ma première réaction,
mais on a un peu de répit
216
00:12:13,941 --> 00:12:17,070
avec Kira.
Profitons-en pour prendre du recul.
217
00:12:17,237 --> 00:12:19,030
Ça nous permettra de comprendre.
218
00:12:19,531 --> 00:12:22,409
S'ils utilisent Lin28a,
ce mec le saura.
219
00:12:22,575 --> 00:12:24,703
Obtiens-moi un rendez-vous avec Sipp.
220
00:12:27,456 --> 00:12:28,582
Je vais essayer.
221
00:12:29,123 --> 00:12:32,211
On doit agir vite.
Il faut que ce soit ce soir.
222
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
Maman ?
223
00:12:34,171 --> 00:12:36,381
J'ai un nouveau nom de code
pour l'île.
224
00:12:37,966 --> 00:12:39,175
Le pays des merveilles.
225
00:12:43,430 --> 00:12:46,141
Et s'il le faut,
je manipulerai Rachel.
226
00:12:46,307 --> 00:12:47,351
Non.
227
00:12:48,060 --> 00:12:49,770
Tu en as fait assez.
228
00:12:51,396 --> 00:12:52,355
À moi de jouer.
229
00:12:53,565 --> 00:12:55,191
Tu aimes bien Krystal ?
230
00:12:55,357 --> 00:12:56,484
J'adore Krystal.
231
00:12:56,650 --> 00:12:58,570
Moi aussi, je t'adore.
232
00:12:58,737 --> 00:13:02,324
Vous vous trompez.
Len est le M. Vegan de l'industrie.
233
00:13:02,491 --> 00:13:04,284
Il vendrait jamais à Dyad.
234
00:13:04,450 --> 00:13:05,828
Je veux lui en parler.
235
00:13:05,994 --> 00:13:07,287
À moi de lui parler.
236
00:13:07,453 --> 00:13:08,372
C'est ma source.
237
00:13:08,539 --> 00:13:11,833
Vous et cette Australienne
allez tout foutre en l'air.
238
00:13:11,999 --> 00:13:14,794
Le mieux est
que vous restiez auprès de Brie.
239
00:13:14,960 --> 00:13:16,838
Scott va faire des analyses.
240
00:13:17,004 --> 00:13:18,340
Vous êtes entre de bonnes mains.
241
00:13:20,925 --> 00:13:24,512
Appelez Len, d'accord ?
Qu'il vous retrouve chez vous.
242
00:13:24,678 --> 00:13:26,097
Je m'occupe du reste.
243
00:13:26,723 --> 00:13:27,682
Votre téléphone.
244
00:13:40,279 --> 00:13:43,240
On ne s'est jamais vues,
mais vous me connaissez.
245
00:13:44,283 --> 00:13:46,994
J'ai connu l'ancien occupant.
246
00:13:47,161 --> 00:13:48,495
Vos sœurs aussi,
247
00:13:48,661 --> 00:13:49,663
Sarah et Helena.
248
00:13:49,830 --> 00:13:51,498
Virginia Coady ?
249
00:13:51,665 --> 00:13:54,417
Je me refamiliarise
250
00:13:54,583 --> 00:13:55,961
avec les lieux.
251
00:13:56,128 --> 00:13:58,004
Ce labo est un vieil ami.
252
00:13:58,630 --> 00:14:00,257
Vous faites l'inventaire ?
253
00:14:00,424 --> 00:14:01,341
Pas d'inquiétude.
254
00:14:02,009 --> 00:14:04,386
Vous n'êtes pas encore au rebut.
255
00:14:06,597 --> 00:14:09,349
Toujours le "point de référence"
de Susan.
256
00:14:10,976 --> 00:14:12,727
Je ne l'ai jamais accepté.
257
00:14:14,480 --> 00:14:15,773
Je ne comprends pas.
258
00:14:16,356 --> 00:14:17,565
Votre famille,
259
00:14:18,192 --> 00:14:19,359
la mutation de Kira,
260
00:14:19,526 --> 00:14:21,528
les cellules souches fœtales
d'Helena,
261
00:14:21,694 --> 00:14:23,155
tout sera exploité.
262
00:14:23,989 --> 00:14:27,951
Si vous modifiez votre raisonnement
d'un cran,
263
00:14:28,577 --> 00:14:29,744
vous pourriez en être.
264
00:14:30,370 --> 00:14:33,289
Vous seriez utile
sur un projet qui m'est cher.
265
00:14:33,455 --> 00:14:37,669
Un mode d'administration
très ingénieux a été mis au point.
266
00:14:38,837 --> 00:14:41,089
Vous êtes beaucoup trop folle.
267
00:14:45,302 --> 00:14:47,012
Virginia Coady est ici ?
268
00:14:47,179 --> 00:14:49,056
Oui, elle s'est échappée
269
00:14:49,223 --> 00:14:50,765
et il l'a fait venir ici.
270
00:14:50,931 --> 00:14:53,519
Elle a une influence néfaste.
271
00:14:54,059 --> 00:14:56,479
Il perd les pédales,
il va tout détruire.
272
00:14:56,645 --> 00:14:58,982
- S'est-elle enquise de moi ?
- Ira,
273
00:14:59,148 --> 00:15:00,692
cette femme est un monstre.
274
00:15:01,318 --> 00:15:02,819
Mais elle a créé Castor.
275
00:15:03,278 --> 00:15:04,613
Comme arme.
276
00:15:06,156 --> 00:15:09,534
- Je t'ai élevé en humain.
- Je veux savoir qui je suis.
277
00:15:12,788 --> 00:15:13,913
Pardon.
278
00:15:17,584 --> 00:15:19,169
Elle est malfaisante.
279
00:15:20,754 --> 00:15:23,757
Je l'avais enfermée
pour l'éloigner de mes travaux.
280
00:15:23,924 --> 00:15:26,009
Et si P.T. l'a fait revenir...
281
00:15:29,221 --> 00:15:31,515
J'aurais dû la tuer quand je pouvais.
282
00:15:31,682 --> 00:15:34,435
Susan, tu n'es pas un assassin.
283
00:15:36,186 --> 00:15:38,439
Non, je suis tout sauf ça.
284
00:15:40,858 --> 00:15:43,026
Il va falloir que ça change.
285
00:15:43,192 --> 00:15:44,278
Dans ce cas...
286
00:15:46,989 --> 00:15:49,116
laisse-moi me rapprocher d'elle.
287
00:15:51,992 --> 00:15:53,870
AU TERRIER DE LA BD
LE PARADIS DU JEU
288
00:15:54,036 --> 00:15:55,830
Il me faut un échantillon de sang
289
00:15:55,996 --> 00:15:58,166
pour faire une recherche de toxines.
290
00:15:58,332 --> 00:15:59,375
Enlève ton pull.
291
00:16:01,044 --> 00:16:03,171
Quoi ? Pour pas le tacher.
292
00:16:04,047 --> 00:16:05,632
Bien sûr.
293
00:16:06,175 --> 00:16:07,843
- D'accord.
- Évidemment.
294
00:16:15,309 --> 00:16:16,184
Dr Scott ?
295
00:16:17,019 --> 00:16:18,436
Vous êtes docteur ?
296
00:16:19,062 --> 00:16:21,231
Non, mais j'ai commencé un doctorat.
297
00:16:21,397 --> 00:16:23,441
Vous êtes quand même doué.
Mes cheveux
298
00:16:23,607 --> 00:16:26,319
sont super fragiles.
Vous pourriez m'aider
299
00:16:26,485 --> 00:16:27,529
à ôter mon pull ?
300
00:16:29,531 --> 00:16:30,740
- Oui.
- Génial.
301
00:16:30,906 --> 00:16:32,492
Je peux peut-être juste...
302
00:16:32,658 --> 00:16:34,536
Tenez mes cheveux. D'accord ?
303
00:16:36,747 --> 00:16:38,081
La vache. Krystal ?
304
00:16:38,247 --> 00:16:39,249
Vous pouvez...
305
00:16:44,379 --> 00:16:45,589
Le Renouveau.
306
00:16:46,590 --> 00:16:48,550
C'était le rêve de Salvador.
307
00:16:50,010 --> 00:16:51,678
Maintenant, il est mort.
308
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
On a cru
309
00:16:52,928 --> 00:16:54,848
aux promesses du Fondateur.
310
00:16:56,016 --> 00:16:57,518
Une vie plus longue.
311
00:16:58,602 --> 00:17:00,687
On est venus pour la fontaine.
312
00:17:02,479 --> 00:17:03,815
Et on a trouvé la mort.
313
00:17:05,901 --> 00:17:08,278
Comment j'explique à mon fils
314
00:17:08,444 --> 00:17:10,614
qu'il n'a pas de père ?
315
00:17:11,532 --> 00:17:14,326
Qu'est-ce que je fais maintenant ?
316
00:17:15,284 --> 00:17:16,995
En quoi je peux croire ?
317
00:17:31,093 --> 00:17:32,553
Tu te souviens de moi ?
318
00:17:33,512 --> 00:17:34,762
Vaguement.
319
00:17:35,764 --> 00:17:37,348
Tu n'avais que quatre ans
320
00:17:37,514 --> 00:17:39,058
quand Susan t'a pris.
321
00:17:39,768 --> 00:17:42,061
Ça a été dur pour tout le monde.
322
00:17:42,227 --> 00:17:45,064
Tu as hurlé en quittant tes frères.
323
00:17:45,691 --> 00:17:47,817
Il me reste encore des frères ?
324
00:17:52,406 --> 00:17:53,449
Tiens ça.
325
00:17:54,741 --> 00:17:56,660
Choisis. Un seul.
326
00:17:57,244 --> 00:17:58,495
C'est bien.
327
00:18:07,254 --> 00:18:08,338
Ces enfants...
328
00:18:10,964 --> 00:18:12,426
C'est pour quoi faire ?
329
00:18:12,841 --> 00:18:15,887
Susan t'a vraiment remodelé
à son image.
330
00:18:18,557 --> 00:18:22,685
Certains chanteurs sont danseurs.
Tous les danseurs sont minces.
331
00:18:22,851 --> 00:18:26,190
Donc il n'y a aucun chanteur mince.
332
00:18:27,398 --> 00:18:28,274
Vrai ou faux ?
333
00:18:30,861 --> 00:18:32,195
As-tu des symptômes ?
334
00:18:34,656 --> 00:18:35,657
Susan t'a dit ?
335
00:18:37,366 --> 00:18:38,868
Je suis proche d'un remède.
336
00:18:44,291 --> 00:18:46,752
Elle n'a jamais essayé de te réparer.
337
00:18:49,880 --> 00:18:52,340
Je vous avais dit
de nous laisser faire.
338
00:18:53,008 --> 00:18:56,052
- C'est mon opération, maintenant.
- Écoutez.
339
00:18:56,218 --> 00:18:58,596
Vous savez pas
où vous mettez les pieds.
340
00:18:59,223 --> 00:19:01,350
Non, c'est vous qui le savez pas.
341
00:19:01,517 --> 00:19:04,143
Je vais enfiler une robe et après,
342
00:19:04,309 --> 00:19:05,728
je découvrirai la vérité.
343
00:19:05,894 --> 00:19:07,855
- Elle la joue franc-tireur ?
- Exact.
344
00:19:08,021 --> 00:19:11,693
Si quelqu'un peut savoir
si Len est un hypocrite, c'est moi.
345
00:19:11,859 --> 00:19:14,445
Ce qu'on doit savoir,
c'est pourquoi Dyad
346
00:19:14,611 --> 00:19:17,491
- achète des cosmétiques.
- Soyez attentifs.
347
00:19:17,658 --> 00:19:19,951
J'ai un kit de surveillance
et une oreillette.
348
00:19:20,117 --> 00:19:21,035
Vraiment ?
349
00:19:21,201 --> 00:19:22,328
Oui, vraiment.
350
00:19:22,494 --> 00:19:25,373
Je vous envoie le code d'accès
tout de suite.
351
00:19:27,584 --> 00:19:28,460
Le voilà.
352
00:19:29,835 --> 00:19:32,922
J'agis et vous êtes les renforts.
Point barre.
353
00:19:34,381 --> 00:19:35,259
Comment je suis ?
354
00:19:35,426 --> 00:19:37,885
Test, test.
Je suis mignonne, hein ?
355
00:19:39,304 --> 00:19:40,806
Ne criez pas, j'entends.
356
00:19:40,973 --> 00:19:42,348
Sois prudente.
357
00:19:42,514 --> 00:19:45,185
Sipp n'est peut-être pas
celui que tu crois.
358
00:19:50,647 --> 00:19:51,900
Salut, Krystal.
359
00:19:53,527 --> 00:19:54,402
Qu'y a-t-il ?
360
00:19:54,568 --> 00:19:55,571
Rien.
361
00:19:57,906 --> 00:19:58,990
T'es beau.
362
00:20:05,247 --> 00:20:08,000
Tu m'as carrément ghostée, Len.
363
00:20:08,167 --> 00:20:09,585
Que s'est-il passé ?
364
00:20:11,295 --> 00:20:12,837
Désolé, ma puce.
365
00:20:13,422 --> 00:20:14,715
Que faites-vous ?
366
00:20:15,591 --> 00:20:17,008
- Krystal ?
- Non.
367
00:20:17,174 --> 00:20:18,551
On ne craque pas.
368
00:20:20,471 --> 00:20:22,181
Ne l'embrassez pas.
369
00:20:32,148 --> 00:20:33,567
Ce que t'es sexy.
370
00:20:33,733 --> 00:20:35,318
Krystal, ça suffit.
371
00:20:35,485 --> 00:20:37,612
Ralentis. Pense à ta coloc.
372
00:20:37,778 --> 00:20:38,988
- La ferme !
- Quoi ?
373
00:20:39,154 --> 00:20:40,281
- N'arrête pas.
- Arrête.
374
00:20:40,447 --> 00:20:41,407
Ne criez pas.
375
00:20:41,573 --> 00:20:43,535
- Je crie pas.
- Faites-le parler.
376
00:20:44,243 --> 00:20:46,537
Parle. Parle-moi, Len.
377
00:20:46,703 --> 00:20:49,624
Pourquoi tu ne m'as pas rappelée ?
378
00:20:50,709 --> 00:20:51,626
Quoi ?
379
00:20:54,629 --> 00:20:55,630
Écoute.
380
00:20:56,506 --> 00:20:57,840
Tu es géniale.
381
00:20:58,425 --> 00:21:00,551
- Merci.
- Je suis très occupé.
382
00:21:01,887 --> 00:21:02,845
Oui, moi aussi.
383
00:21:05,138 --> 00:21:07,392
Je vais bien, côté émotionnel.
384
00:21:07,558 --> 00:21:11,104
Je pensais juste qu'on avait un lien.
385
00:21:11,770 --> 00:21:15,066
Il faut que je donne la priorité
à ma carrière, là.
386
00:21:19,571 --> 00:21:22,657
Je viens de conclure
un contrat énorme.
387
00:21:28,705 --> 00:21:30,415
Je fais la fête non-stop.
388
00:21:32,082 --> 00:21:34,127
- Tu veux faire la fête aussi ?
- Oui.
389
00:21:43,011 --> 00:21:44,595
Merde, bébé.
390
00:21:44,761 --> 00:21:46,055
Faut que je réponde.
391
00:21:46,640 --> 00:21:47,765
Je reviens.
392
00:21:48,767 --> 00:21:50,017
Oriente-le sur Dyad.
393
00:21:50,183 --> 00:21:51,269
Sois subtile.
394
00:21:51,436 --> 00:21:53,479
Tu as vendu ta boîte à Dyad.
395
00:21:59,194 --> 00:22:00,111
Tu sais ça ?
396
00:22:01,571 --> 00:22:04,907
Je suis dans le milieu, Len.
Les gens parlent.
397
00:22:05,617 --> 00:22:06,784
Ils devraient pas.
398
00:22:08,995 --> 00:22:10,288
Clause de confidentialité.
399
00:22:10,455 --> 00:22:12,456
Comment as-tu pu vendre à Dyad ?
400
00:22:12,622 --> 00:22:14,709
Ils font des tests sur des lapins.
401
00:22:15,377 --> 00:22:16,335
Et des humains.
402
00:22:20,422 --> 00:22:21,716
Je dois répondre.
403
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Yo, Kev !
404
00:22:26,763 --> 00:22:28,181
Salut, mon pote.
405
00:22:28,930 --> 00:22:32,519
Bonne nouvelle,
vous n'avez aucun isotope radioactif.
406
00:22:32,686 --> 00:22:35,563
Juste une perte de cheveux.
De l'érythème.
407
00:22:35,729 --> 00:22:37,815
Une rougeur, sûrement une allergie.
408
00:22:37,981 --> 00:22:40,943
Pas d'empoisonnement.
Vous ne serez pas chauve.
409
00:22:50,954 --> 00:22:51,996
Merci.
410
00:22:53,372 --> 00:22:56,167
Je trouve les mecs intelligents
très attirants.
411
00:22:57,501 --> 00:22:59,545
- Vous êtes un normcore ?
- Oui.
412
00:22:59,711 --> 00:23:01,005
Un énorme normcore.
413
00:23:01,171 --> 00:23:03,007
C'est fascinant.
414
00:23:04,926 --> 00:23:08,179
Bien, vous avez mangé
de nouveaux aliments
415
00:23:08,345 --> 00:23:11,057
ou essayé de nouveaux produits
dernièrement ?
416
00:23:17,314 --> 00:23:20,567
Bon, voilà,
je devrais sans doute pas avouer ça,
417
00:23:20,734 --> 00:23:23,320
car Len Sipp
est vraiment un gros bonnet,
418
00:23:23,486 --> 00:23:24,612
mais...
419
00:23:24,778 --> 00:23:27,365
j'ai une légère tendance à voler.
420
00:23:31,076 --> 00:23:32,370
J'ai pas encore le budget.
421
00:23:34,746 --> 00:23:36,749
Quand il raccroche, foncez.
422
00:23:36,915 --> 00:23:38,334
Demande-lui pourquoi Dyad
423
00:23:38,500 --> 00:23:41,212
s'intéresse
à une société de cosmétiques.
424
00:23:41,378 --> 00:23:44,548
Vois si ça a un rapport
avec le gène Lin28a.
425
00:23:45,133 --> 00:23:47,593
- Lin quoi ?
- 28a.
426
00:23:47,759 --> 00:23:50,596
Vous pouvez y arriver.
Je crois en vous.
427
00:23:50,762 --> 00:23:52,932
Mais pour l'amour du ciel,
tenez-vous.
428
00:23:53,767 --> 00:23:55,769
Félicitations à toi aussi.
429
00:23:55,936 --> 00:23:57,145
Ciao.
430
00:23:58,563 --> 00:23:59,605
Alors,
431
00:24:00,190 --> 00:24:01,399
où on en était ?
432
00:24:01,858 --> 00:24:04,193
C'était quelque part par ici ?
433
00:24:04,694 --> 00:24:05,611
Ou par là ?
434
00:24:06,196 --> 00:24:07,447
Arrête !
435
00:24:07,614 --> 00:24:10,700
Tu m'excites et je suis
super en colère contre toi.
436
00:24:11,535 --> 00:24:14,745
Parfaitement.
Dyad est un groupe non citoyen.
437
00:24:14,911 --> 00:24:15,913
Bravo !
438
00:24:16,079 --> 00:24:17,290
Merci.
439
00:24:17,456 --> 00:24:20,334
C'est une entreprise
et j'ai des actionnaires.
440
00:24:20,500 --> 00:24:22,879
Pourquoi Dyad s'intéresse
aux cosmétiques ?
441
00:24:23,046 --> 00:24:24,338
Je sais pas.
442
00:24:24,504 --> 00:24:27,092
Pourquoi j'ai acheté un yacht ?
Parce que c'est cool.
443
00:24:27,799 --> 00:24:28,969
Je te connais.
444
00:24:29,135 --> 00:24:31,053
Tu es un innovateur.
445
00:24:31,638 --> 00:24:34,640
Ensemble, on pourrait tenir tête
aux grands groupes.
446
00:24:34,806 --> 00:24:37,560
Tu m'as abordée au salon
pour cette raison.
447
00:24:37,726 --> 00:24:40,396
On dit la vérité
et mon vlog te plaisait.
448
00:24:40,562 --> 00:24:43,190
J'adore ton vlog.
Ton vlog est génial.
449
00:24:43,356 --> 00:24:46,319
Vraiment.
J'aimais aussi ta robe.
450
00:24:47,110 --> 00:24:49,739
C'était une robe fabuleuse.
451
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Donne-moi une minute.
452
00:24:59,958 --> 00:25:01,251
Quel menteur.
453
00:25:01,418 --> 00:25:03,753
Tenez le coup, Krystal.
454
00:25:06,506 --> 00:25:08,549
Il n'aimait même pas mon vlog.
455
00:25:09,676 --> 00:25:11,178
Oui, Scott. Quoi ?
456
00:25:11,344 --> 00:25:12,887
J'ai peut-être quelque chose.
457
00:25:13,053 --> 00:25:15,223
Krystal va être folle de rage.
458
00:25:19,811 --> 00:25:23,314
Coady prélevait le sang
d'un enfant en bonne santé ?
459
00:25:23,480 --> 00:25:25,400
J'en ai vu des litres en attente.
460
00:25:25,567 --> 00:25:27,986
C'est ce que Mud préparait
dans son bureau.
461
00:25:28,153 --> 00:25:30,113
Il fait une parabiose.
462
00:25:30,280 --> 00:25:31,489
Je pense, oui.
463
00:25:32,157 --> 00:25:34,033
Du sang jeune
pour de vieilles veines.
464
00:25:34,618 --> 00:25:37,662
Il est prêt à tout
pour allonger sa pitoyable vie.
465
00:25:38,288 --> 00:25:40,332
Des méthodes
extrêmement douteuses.
466
00:25:43,625 --> 00:25:45,462
Mais on peut s'en servir.
467
00:25:46,963 --> 00:25:49,132
Quoi que tu envisages, Susan...
468
00:25:49,591 --> 00:25:50,758
on peut partir.
469
00:25:50,924 --> 00:25:54,221
- Je t'emmènerai au bateau.
- Tu me connais mieux que ça.
470
00:25:54,846 --> 00:25:57,057
Ils sont trop dangereux ensemble.
471
00:26:03,230 --> 00:26:05,815
Coady dit
qu'elle est proche d'un remède.
472
00:26:06,399 --> 00:26:08,317
Elle ment, Ira.
473
00:26:08,483 --> 00:26:10,945
Elle n'en a jamais été proche.
La plus apte
474
00:26:11,111 --> 00:26:13,697
à trouver un remède est enfermée
475
00:26:13,863 --> 00:26:15,116
au sous-sol.
476
00:26:15,575 --> 00:26:16,701
Cosima.
477
00:26:17,702 --> 00:26:20,162
- Elle a de l'influence sur Mud ?
- Oui.
478
00:26:20,328 --> 00:26:22,373
Bien. On aura besoin d'elle.
479
00:26:24,876 --> 00:26:27,212
J'ai tout sacrifié à la néolution.
480
00:26:28,338 --> 00:26:30,006
Ceux que j'aimais.
481
00:26:30,173 --> 00:26:31,924
Peut-être même mon âme.
482
00:26:32,509 --> 00:26:33,634
Mais à présent,
483
00:26:33,800 --> 00:26:36,220
l'heure est venue de tout détruire.
484
00:26:43,603 --> 00:26:45,020
Ces deux Libanaises...
485
00:26:47,190 --> 00:26:48,399
Deux bombes.
486
00:26:50,652 --> 00:26:51,735
Vous êtes là ?
487
00:26:52,320 --> 00:26:54,947
Je pisse et après,
je lui botte les couilles.
488
00:26:55,113 --> 00:26:56,408
Pas question.
489
00:26:56,575 --> 00:26:58,702
Scott nous a appelés.
490
00:26:58,869 --> 00:27:00,411
Brie va se rétablir.
491
00:27:00,871 --> 00:27:03,498
Mais quand vous étiez à la fête
chez Len,
492
00:27:03,665 --> 00:27:05,458
elle a volé
de la crème pour le visage.
493
00:27:05,625 --> 00:27:07,002
Quelle klepto !
494
00:27:07,169 --> 00:27:09,003
Peut-être une crème expérimentale.
495
00:27:09,169 --> 00:27:11,130
Il en reste dans sa trousse à fleurs.
496
00:27:11,965 --> 00:27:13,799
Laquelle ? Elle en a neuf.
497
00:27:16,428 --> 00:27:18,096
Quelle mine de déterré !
498
00:27:19,639 --> 00:27:20,932
Mon pauvre Lenny.
499
00:27:31,232 --> 00:27:33,319
- Merde.
- On a un problème.
500
00:27:33,485 --> 00:27:37,072
Oui, j'ai un seul poste de maquillage
contrairement à Brie.
501
00:27:37,238 --> 00:27:39,492
Non, Len a trouvé la crème.
502
00:27:43,078 --> 00:27:43,996
Il est à la porte.
503
00:27:44,162 --> 00:27:45,789
Je sais.
504
00:27:45,955 --> 00:27:47,625
Voici ce que tu vas faire.
505
00:27:47,791 --> 00:27:49,211
Tu vas sortir...
506
00:27:49,878 --> 00:27:52,214
Krystal, sors tout de suite.
507
00:27:56,676 --> 00:27:57,552
C'est quoi ?
508
00:27:58,803 --> 00:28:00,888
- Dis-le-moi.
- Tu me l'as volée ?
509
00:28:01,473 --> 00:28:04,225
C'est Brie.
L'amie du vlog que tu adores.
510
00:28:04,391 --> 00:28:07,479
Elle l'a utilisée et elle est malade.
Qu'y a-t-il dedans ?
511
00:28:07,646 --> 00:28:08,939
Elle l'a utilisée ?
512
00:28:09,564 --> 00:28:12,400
C'est un prototype.
Une crème expérimentale.
513
00:28:12,567 --> 00:28:13,984
Nom de Dieu !
514
00:28:14,150 --> 00:28:15,528
Vous êtes débiles ?
515
00:28:20,740 --> 00:28:22,494
Putain ! Je vais vomir.
516
00:28:24,703 --> 00:28:25,663
Dis la vérité !
517
00:28:26,373 --> 00:28:27,623
Parle, Len.
518
00:28:29,124 --> 00:28:30,877
Si tu parles pas, je te jure...
519
00:28:31,044 --> 00:28:32,670
D'accord, d'accord !
520
00:28:32,836 --> 00:28:35,548
C'est un mode d'administration
cutané.
521
00:28:35,714 --> 00:28:37,800
C'est ce que Dyad veut.
C'est l'avenir
522
00:28:37,966 --> 00:28:39,426
de la thérapie régénérative.
523
00:28:40,387 --> 00:28:41,887
Un mode d'administration cutané.
524
00:28:42,931 --> 00:28:44,890
Ils peuvent mettre
n'importe quoi dedans.
525
00:28:45,475 --> 00:28:47,685
- Y a Lin28a ?
- Y a quoi dedans ?
526
00:28:47,851 --> 00:28:49,979
- Linda machin truc ?
- Quoi ?
527
00:28:50,145 --> 00:28:52,147
Ça agit au niveau cellulaire.
528
00:28:52,313 --> 00:28:55,859
Ce prototype a provoqué la chute
des poils des lapins.
529
00:29:04,576 --> 00:29:05,494
Ma barbe !
530
00:29:05,660 --> 00:29:07,079
Pas ma barbe !
531
00:29:07,245 --> 00:29:08,540
Fiche le camp !
532
00:29:08,707 --> 00:29:09,623
Dehors !
533
00:29:10,208 --> 00:29:11,501
Je t'ai assez vu !
534
00:29:31,855 --> 00:29:33,398
Que se passe-t-il, Ana ?
535
00:29:34,315 --> 00:29:36,150
La petite Aisha est morte.
536
00:29:40,905 --> 00:29:42,239
Elle allait mieux.
537
00:29:42,782 --> 00:29:44,617
Où est le Fondateur ?
538
00:29:44,783 --> 00:29:46,161
Pourquoi est-il silencieux ?
539
00:29:46,327 --> 00:29:47,328
C'est sa faute.
540
00:30:08,975 --> 00:30:11,269
Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
541
00:30:12,520 --> 00:30:13,729
Aisha est morte.
542
00:30:15,648 --> 00:30:16,565
C'est pas vrai !
543
00:30:18,316 --> 00:30:20,069
Il faut qu'on fiche le camp.
544
00:30:20,236 --> 00:30:22,614
Tu n'as pas de famille à Seattle ?
545
00:30:22,781 --> 00:30:24,324
Ils veulent pas de moi.
546
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Je suis sûr que c'est faux.
547
00:30:29,370 --> 00:30:31,081
T'as pas le droit d'être là.
548
00:30:32,247 --> 00:30:33,457
Susan a un plan.
549
00:30:34,000 --> 00:30:35,918
- De quoi vous parlez ?
- On parle
550
00:30:36,084 --> 00:30:38,212
de nous battre contre tout ça.
551
00:30:38,378 --> 00:30:40,006
Mais on a besoin de toi, Mud.
552
00:30:41,881 --> 00:30:43,384
Si, on a besoin de toi.
553
00:30:44,717 --> 00:30:46,096
On a besoin de toi.
554
00:30:47,305 --> 00:30:51,016
On a besoin que tu nous dises
quand il fait son traitement.
555
00:30:51,182 --> 00:30:52,685
Il fait une parabiose.
556
00:30:52,851 --> 00:30:54,521
Une parabiose ?
557
00:30:55,105 --> 00:30:56,314
Tu plaisantes ?
558
00:30:56,481 --> 00:30:58,565
- Il saigne des enfants ?
- Non.
559
00:30:58,731 --> 00:31:00,734
- C'est juste du plasma.
- Mud.
560
00:31:00,900 --> 00:31:04,988
Une parabiose signifie qu'il prend
du sang jeune et le transfuse.
561
00:31:05,154 --> 00:31:07,158
Il se sert de tout le monde.
562
00:31:08,076 --> 00:31:10,370
Tout est bon pour prolonger sa vie.
563
00:31:10,537 --> 00:31:12,038
On doit l'arrêter.
564
00:31:16,501 --> 00:31:19,170
Il m'a sauvé la vie.
565
00:31:19,711 --> 00:31:22,214
Je suis qu'une saleté de toxico.
566
00:31:23,550 --> 00:31:25,384
J'ai volé mes parents.
567
00:31:25,550 --> 00:31:27,095
J'ai tout foutu en l'air.
568
00:31:27,595 --> 00:31:29,054
J'ai raté mon overdose.
569
00:31:30,098 --> 00:31:32,891
J'ai été un légume pendant six mois.
570
00:31:33,685 --> 00:31:34,643
À mon réveil,
571
00:31:35,270 --> 00:31:36,312
j'étais ici.
572
00:31:37,730 --> 00:31:38,939
Dans sa maison.
573
00:31:39,105 --> 00:31:40,483
Et maintenant ?
574
00:31:41,860 --> 00:31:43,235
Tu es son larbin ?
575
00:31:43,862 --> 00:31:45,446
Es-tu ici par choix ?
576
00:31:45,612 --> 00:31:47,449
Parce que c'est pas mon cas.
577
00:31:49,284 --> 00:31:51,618
Je veux demander pardon
à mes parents.
578
00:31:52,120 --> 00:31:53,580
Alors, aide-nous.
579
00:32:00,587 --> 00:32:02,046
Rachel Duncan.
580
00:32:02,213 --> 00:32:04,048
Bonsoir, Rachel.
581
00:32:06,301 --> 00:32:07,802
M. Westmorland ?
582
00:32:07,969 --> 00:32:09,804
Vous n'aimez pas le téléphone.
583
00:32:09,971 --> 00:32:11,972
Pourquoi Kira n'est pas au Dyad ?
584
00:32:12,807 --> 00:32:14,934
Vous êtes bien informé,
une fois de plus.
585
00:32:15,101 --> 00:32:17,978
Toutes vos acquisitions récentes
d'entreprises
586
00:32:18,438 --> 00:32:22,274
sont vaines
sans cette pièce manquante du puzzle.
587
00:32:22,942 --> 00:32:24,402
Oui, bien sûr.
588
00:32:26,196 --> 00:32:27,614
Je vais m'en occuper.
589
00:32:27,781 --> 00:32:29,949
Oui, je vous le conseille.
590
00:32:35,914 --> 00:32:37,790
Pas maintenant. Je suis occupé.
591
00:32:46,089 --> 00:32:48,884
Pourquoi m'avoir caché la parabiose ?
592
00:32:50,095 --> 00:32:52,095
Je prévoyais vos scrupules.
593
00:32:52,722 --> 00:32:54,307
Le sang des innocents.
594
00:32:54,474 --> 00:32:57,184
La saignée est sans danger.
595
00:32:57,769 --> 00:32:59,311
Ça vaut la peine d'essayer.
596
00:32:59,477 --> 00:33:02,314
En attendant
que la mutation de Lin28a soit prête.
597
00:33:03,690 --> 00:33:05,859
Ça va ? Laissez-moi vous aider.
598
00:33:13,451 --> 00:33:15,203
Oui, c'est bien.
599
00:33:47,902 --> 00:33:49,737
Mon enfant,
600
00:33:50,113 --> 00:33:53,365
cela fait longtemps que je t'observe.
601
00:33:54,117 --> 00:33:55,827
Tu as été...
602
00:33:56,453 --> 00:33:59,288
d'un grand réconfort, mon enfant.
603
00:34:00,290 --> 00:34:03,166
Maintenant, enlève cette cloche
604
00:34:03,332 --> 00:34:04,918
et pardonne-toi.
605
00:34:10,550 --> 00:34:12,135
Merci, monsieur.
606
00:34:22,145 --> 00:34:23,019
Mud a réussi ?
607
00:34:25,396 --> 00:34:27,733
Ça va ? On va le faire.
608
00:34:29,567 --> 00:34:31,529
Certains... danseurs
609
00:34:32,238 --> 00:34:33,113
sont minces.
610
00:34:34,238 --> 00:34:36,909
- Tu bugues ?
- Je sais pas si je tiendrai.
611
00:34:38,578 --> 00:34:40,412
- Emmène Susan.
- T'inquiète.
612
00:34:41,039 --> 00:34:43,124
On quittera l'île tous ensemble.
613
00:34:43,291 --> 00:34:46,501
Je vais chercher Charlotte
et le remède.
614
00:34:47,337 --> 00:34:50,213
Il est à l'infirmerie.
Amène Susan au bateau.
615
00:34:50,379 --> 00:34:53,592
Il faut que tu prennes ça.
Au cas où.
616
00:35:09,651 --> 00:35:10,735
Que voulez-vous ?
617
00:35:10,902 --> 00:35:12,362
Vous le savez.
618
00:35:12,529 --> 00:35:14,197
Essayons de la ménager.
619
00:35:14,364 --> 00:35:16,031
Que vos hommes n'entrent pas.
620
00:35:18,993 --> 00:35:20,619
Coucou, mon ange.
621
00:35:23,206 --> 00:35:25,959
- Tu viens te reposer chez nous ?
- Il est...
622
00:35:26,584 --> 00:35:27,459
Il est tard.
623
00:35:29,003 --> 00:35:31,421
On n'a jamais dit oui
aux nuits au Dyad.
624
00:35:32,465 --> 00:35:34,091
C'est une étude du sommeil.
625
00:35:34,926 --> 00:35:36,593
Tout à fait bénigne.
626
00:35:37,554 --> 00:35:38,637
Viens.
627
00:35:40,888 --> 00:35:42,350
C'est bien.
628
00:35:46,938 --> 00:35:47,813
Regardez-moi.
629
00:35:51,317 --> 00:35:54,361
Le jour viendra
où vous aurez besoin de nous.
630
00:35:57,574 --> 00:35:58,950
Tout ira bien, S.
631
00:35:59,117 --> 00:36:02,078
Dis à maman
que je continuerai mon histoire.
632
00:36:11,961 --> 00:36:13,255
Tu fais quoi là-dedans ?
633
00:36:13,882 --> 00:36:16,174
- D'autres expériences ?
- J'ai le droit d'entrer.
634
00:36:18,217 --> 00:36:19,469
Tu caches quoi ?
635
00:36:21,095 --> 00:36:22,807
- Y a quoi là-dedans ?
- Arrêtez.
636
00:36:23,767 --> 00:36:25,225
On sera plus vos cobayes.
637
00:36:25,391 --> 00:36:26,643
Lâchez-moi.
638
00:36:26,809 --> 00:36:29,022
- C'est quoi ?
- Non, s'il vous plaît !
639
00:36:29,647 --> 00:36:30,689
Ce qui a tué Aisha ?
640
00:36:30,855 --> 00:36:32,941
Ce sont mes médicaments.
J'en ai besoin.
641
00:36:34,402 --> 00:36:36,361
Laissez-moi partir avec ma sœur.
642
00:36:36,527 --> 00:36:38,655
- Les gamins restent avec nous.
- Oui.
643
00:36:38,821 --> 00:36:42,034
Vous avez raison
de protéger les enfants de lui.
644
00:36:43,161 --> 00:36:46,121
Westmorland n'a pas 170 ans.
645
00:36:48,416 --> 00:36:50,000
Regardez.
646
00:36:50,543 --> 00:36:51,418
Il ment.
647
00:36:52,960 --> 00:36:54,838
Susan Duncan et lui en 1967.
648
00:36:55,465 --> 00:36:56,883
Regardez, il est jeune.
649
00:36:58,591 --> 00:37:00,385
Et la fontaine, alors ?
650
00:37:01,012 --> 00:37:03,555
Je regrette,
la fontaine n'existe pas.
651
00:37:04,390 --> 00:37:05,432
Il vous a roulés.
652
00:37:07,725 --> 00:37:11,980
C'est dur à entendre, je sais.
Il a aussi roulé ma famille et moi,
653
00:37:12,146 --> 00:37:14,191
des scientifiques,
des gouvernements,
654
00:37:14,357 --> 00:37:16,778
des militaires.
Dans le monde entier.
655
00:37:17,193 --> 00:37:18,820
Il vous a tous utilisés.
656
00:37:18,986 --> 00:37:21,531
Il fait des expériences
sur vos enfants.
657
00:37:21,697 --> 00:37:23,325
Aisha est morte par sa faute.
658
00:37:26,287 --> 00:37:28,248
Laissez-moi partir.
659
00:37:36,420 --> 00:37:37,298
Regardez.
660
00:37:39,382 --> 00:37:40,509
Elle dit la vérité.
661
00:37:42,053 --> 00:37:42,928
Il a menti.
662
00:37:43,094 --> 00:37:44,931
- Charlotte.
- Tout est bidon.
663
00:37:45,098 --> 00:37:46,389
Elle a dit vrai.
664
00:37:57,402 --> 00:38:00,362
"J'entendais mille notes mêlées..."
665
00:38:01,448 --> 00:38:02,364
Wordsworth.
666
00:38:04,451 --> 00:38:06,535
Quelle est la suite ?
667
00:38:08,455 --> 00:38:10,247
"À ses œuvres splendides,
668
00:38:10,413 --> 00:38:15,962
la Nature attachait
l'âme humaine qui circulait en moi.
669
00:38:19,048 --> 00:38:22,843
Si cette conviction venait du ciel,
670
00:38:23,009 --> 00:38:26,681
si tel est le dessein sacré
de la Nature...
671
00:38:29,726 --> 00:38:33,521
Mon cœur souffrait en pensant
672
00:38:33,688 --> 00:38:37,023
à ce que l'homme a fait de l'homme."
673
00:38:42,570 --> 00:38:44,197
- Poussez-vous.
- Virginia,
674
00:38:44,363 --> 00:38:45,866
que se passe-t-il ?
675
00:38:46,032 --> 00:38:48,703
Elle essayait de vous tuer.
676
00:38:52,373 --> 00:38:54,626
J'essayais de tous nous sauver.
677
00:39:04,386 --> 00:39:06,636
Cosima ?
Le continent est trop loin
678
00:39:06,802 --> 00:39:08,096
et je sais pas nager.
679
00:39:10,598 --> 00:39:13,310
Tu ignores une chose,
j'ai grandi sur des bateaux.
680
00:39:14,521 --> 00:39:16,606
On a une boussole,
681
00:39:16,982 --> 00:39:18,565
des cartes
682
00:39:18,731 --> 00:39:19,609
et de l'essence.
683
00:39:19,776 --> 00:39:22,485
Et la mer est très calme ce soir,
tu vois ?
684
00:39:23,280 --> 00:39:25,323
Tu prends ça ? Merci.
685
00:39:32,247 --> 00:39:33,622
Ils ne viendront pas.
686
00:39:53,560 --> 00:39:55,687
Susan, il faut qu'on y aille.
687
00:41:00,794 --> 00:41:02,545
Allumez vos torches.
688
00:41:02,712 --> 00:41:04,130
Brûlez tout !
689
00:41:05,465 --> 00:41:07,342
Le Renouveau est un mensonge !
690
00:41:08,301 --> 00:41:09,259
Prenez les enfants.
691
00:41:10,845 --> 00:41:12,764
Brûlez tous les bâtiments !
692
00:41:35,370 --> 00:41:37,789
Sous-titres : Anne Trarieux