1
00:00:01,233 --> 00:00:02,561
Précédemment...
2
00:00:02,686 --> 00:00:05,346
La lettre de papa est
un vœu véritable et applicable.
3
00:00:05,471 --> 00:00:08,148
J'ai besoin de voir cette lettre
moi-même. Maintenant !
4
00:00:08,273 --> 00:00:10,117
Comparée à la famille,
5
00:00:10,242 --> 00:00:13,019
cette terre n'est rien d'autre
qu'un plat de lentilles.
6
00:00:13,144 --> 00:00:15,089
L'amour vient toujours en priorité.
7
00:00:15,214 --> 00:00:17,250
Je veux que quelqu'un
soit là pour moi.
8
00:00:17,724 --> 00:00:19,133
Courir aider Charley au moulin,
9
00:00:19,258 --> 00:00:20,734
c'est comme être de son côté !
10
00:00:20,859 --> 00:00:23,003
- Tu ne peux pas partir, Darla.
- Je ne peux pas ?
11
00:00:23,128 --> 00:00:27,407
Penses-tu honnêtement que tu peux
faire tourner la ferme sans la perdre ?
12
00:00:27,532 --> 00:00:29,001
Tu as besoin de tes sœurs.
13
00:00:31,270 --> 00:00:35,150
Aux passagers du vol 2374.
14
00:00:35,275 --> 00:00:37,618
Dernier appel avant embarquement.
15
00:00:37,743 --> 00:00:40,020
Le vol 2374 pour Los Angeles...
16
00:00:40,145 --> 00:00:42,824
... dernier appel
porte d'embarquement C-17.
17
00:02:10,806 --> 00:02:12,860
Je me suis surprise moi-même.
18
00:02:13,838 --> 00:02:15,846
Parfois, c'est bien.
19
00:02:15,971 --> 00:02:17,742
De bousculer un peu les choses.
20
00:02:17,867 --> 00:02:19,081
Ouais.
21
00:02:20,626 --> 00:02:21,803
C'est modeste, Nova.
22
00:02:21,928 --> 00:02:23,870
Je veux juste... que tu le saches.
23
00:02:23,995 --> 00:02:26,206
- Je serai ravie d'être chez toi.
- Bien.
24
00:02:26,331 --> 00:02:28,034
Je veux que tu y sois.
25
00:02:29,702 --> 00:02:32,705
Je te veux là. Juste ici.
26
00:02:59,263 --> 00:03:00,933
Tu as dit juste ici.
27
00:04:11,581 --> 00:04:14,373
Ils sont juste naturels, Micah.
Pour changer un peu.
28
00:04:14,498 --> 00:04:17,276
- Ça n'a rien d'extraordinaire.
- C'est joli.
29
00:04:17,401 --> 00:04:18,978
Quoi ? C'est vrai.
30
00:04:24,836 --> 00:04:26,605
Quelque chose d'autre te préoccupe ?
31
00:04:27,605 --> 00:04:29,215
Oui. J'ai lu ton interview.
32
00:04:29,340 --> 00:04:31,444
Elle est pas mal.
33
00:04:32,558 --> 00:04:35,662
Elle ne dit rien sur
votre rupture à toi et papa.
34
00:04:37,657 --> 00:04:39,126
Est-ce que vous pensez... ?
35
00:04:42,373 --> 00:04:45,000
Nous allons bientôt faire
une déclaration commune, chéri.
36
00:04:46,292 --> 00:04:48,295
Oui, c'est ce que je pensais.
37
00:04:51,433 --> 00:04:52,773
Je voulais juste être sûr.
38
00:04:52,898 --> 00:04:54,866
Mais bon, peu importe.
39
00:05:09,914 --> 00:05:12,347
- Bonjour, Ralph Angel.
- Bonjour, tante Vi.
40
00:05:12,472 --> 00:05:14,909
Je ne veux pas t'embêter, mais...
41
00:05:15,034 --> 00:05:16,939
Je me demandais, tu as
des nouvelles de Charley ?
42
00:05:17,064 --> 00:05:18,299
J'essaie de joindre Nova aussi.
43
00:05:18,424 --> 00:05:20,128
J'ai essayé de vous aider,
tous les trois,
44
00:05:20,253 --> 00:05:21,723
et personne n'a voulu...
45
00:05:21,848 --> 00:05:23,918
Je ne veux pas te mettre
au milieu ou quoi, tante Vi.
46
00:05:24,043 --> 00:05:25,371
Tant mieux, parce j'en ai fini.
47
00:05:25,496 --> 00:05:26,873
Tante Vi...
48
00:05:28,357 --> 00:05:31,130
Je dois m'occuper
de factures pour la ferme.
49
00:05:32,263 --> 00:05:34,573
Il faut que je discute
avec Charley de la suite.
50
00:05:34,698 --> 00:05:36,289
La suite ?
51
00:05:36,414 --> 00:05:39,278
Tu lui as dit que tu ferais
52
00:05:39,403 --> 00:05:41,624
ce qui est nécessaire
pour que ça marche.
53
00:05:41,749 --> 00:05:43,193
Tu lui as dit de te faire confiance.
54
00:05:43,318 --> 00:05:45,095
Je crois que
cette discussion est finie.
55
00:05:45,220 --> 00:05:47,131
Non. Elle n'est pas finie.
56
00:05:47,256 --> 00:05:48,966
Écoute, en leur disant la vérité,
57
00:05:49,091 --> 00:05:51,468
je ne voulais pas
qu'elles laissent tomber la ferme.
58
00:05:51,593 --> 00:05:53,169
En plus,
j'ai encore besoin d'une paie
59
00:05:53,294 --> 00:05:56,131
pour pouvoir y travailler
à plein temps.
60
00:05:57,967 --> 00:05:59,742
- Je n'ai pas voulu dire tout...
- Pas voulu dire ?
61
00:05:59,867 --> 00:06:01,713
Chéri, tu en est là maintenant,
62
00:06:01,838 --> 00:06:03,647
peu importe ce que tu as voulu dire.
63
00:06:03,772 --> 00:06:05,883
J'en ai fini, Ralph Angel.
64
00:06:06,008 --> 00:06:08,486
Mais tu peux continuer
à essayer de l'appeler.
65
00:06:08,611 --> 00:06:11,222
C'est le seul conseil
que je te donnerai maintenant.
66
00:06:11,347 --> 00:06:13,360
Au revoir.
67
00:06:17,333 --> 00:06:18,638
Ils en sont encore là ?
68
00:06:18,763 --> 00:06:22,235
Personne ne parle à personne.
69
00:06:24,016 --> 00:06:26,435
Tu sais, je... peut-être
devrais-je appeler
70
00:06:26,560 --> 00:06:28,790
Charley pour lui, juste...
71
00:06:29,341 --> 00:06:32,119
Comment apprendront-ils si tu continues
à arranger les choses à leur place ?
72
00:06:32,244 --> 00:06:33,913
Je ne veux pas que tu t'épuises.
73
00:06:35,315 --> 00:06:38,485
Je suis tout ce qu'il leur reste.
74
00:06:38,610 --> 00:06:40,187
Et que veux-tu dire, "épuises" ?
75
00:06:40,312 --> 00:06:42,516
- Tu me trouve épuisée ?
- Non, femme.
76
00:06:42,641 --> 00:06:44,978
Je dis que je te trouve
têtue comme une mule.
77
00:06:45,103 --> 00:06:47,373
Tu as une vie
en-dehors de ce enfants.
78
00:06:47,498 --> 00:06:49,268
Je ne suis pas épuisée.
79
00:06:49,393 --> 00:06:51,063
Tu prends un détail
et pars au quart de tour, hein ?
80
00:06:51,188 --> 00:06:53,158
Je ne suis pas épuisée.
81
00:06:53,283 --> 00:06:55,462
- D'accord, alors à bientôt.
- Salut.
82
00:06:56,215 --> 00:06:58,652
- Bye-bye.
- J'ai quelque chose à te montrer.
83
00:06:59,596 --> 00:07:01,292
D'accord.
84
00:07:01,417 --> 00:07:04,645
"St. Jo's Press" cite
ta grosse interview.
85
00:07:04,770 --> 00:07:05,581
Ah bon ?
86
00:07:05,706 --> 00:07:07,416
Tu as pu la lire ?
87
00:07:07,541 --> 00:07:09,486
- Qu'en penses-tu ?
- Oui, l'article est bon.
88
00:07:09,611 --> 00:07:11,588
Mais certains fermiers noirs
de la coopérative
89
00:07:11,713 --> 00:07:14,048
en ont eu vent
et veulent en discuter.
90
00:07:15,657 --> 00:07:17,160
Tu sais quel est le problème ?
91
00:07:18,918 --> 00:07:20,689
Écoute...
92
00:07:21,146 --> 00:07:24,157
tout le monde sait que tu as eu
beaucoup de pots cassés cette année,
93
00:07:24,282 --> 00:07:26,159
mais ce que tu as dit
dans l'article...
94
00:07:26,284 --> 00:07:29,063
ne pas savoir pourquoi tu es là,
trouver ta place,
95
00:07:29,188 --> 00:07:31,164
ou savoir ce que tu penses
du travail...
96
00:07:31,289 --> 00:07:33,165
Des réponses honnêtes
sur mon adaptation.
97
00:07:33,290 --> 00:07:34,835
Oui, mais que doivent-ils penser ?
98
00:07:34,960 --> 00:07:35,968
Ils risquent leur ferme
99
00:07:36,093 --> 00:07:37,563
pendant que Charley se cherche ?
100
00:07:44,168 --> 00:07:47,214
Tu sais qu'on ne gâche pas
la nourriture, Blue.
101
00:07:47,339 --> 00:07:48,979
Qu'est-ce qu'il y a ?
102
00:07:50,008 --> 00:07:53,013
Comment se fait que maman
ne reste plus manger le soir ?
103
00:07:56,248 --> 00:07:58,190
Elle t'a fait à manger
l'autre soir, tu te souviens ?
104
00:07:58,315 --> 00:08:00,561
- Après le parc ?
- Oui.
105
00:08:00,686 --> 00:08:04,164
Mais c'était que moi et maman,
106
00:08:04,289 --> 00:08:08,635
pas toi, moi et maman tous ensemble.
107
00:08:08,760 --> 00:08:10,203
J'ai fait quelque chose de mal ?
108
00:08:10,328 --> 00:08:11,962
Non, Blue.
109
00:08:12,411 --> 00:08:14,280
Tu n'as rien fait de mal.
110
00:08:16,435 --> 00:08:18,695
Tu ne dois pas croire ça, d'accord ?
111
00:08:19,505 --> 00:08:20,506
D'accord.
112
00:08:20,815 --> 00:08:22,384
Maman me manque.
113
00:08:31,258 --> 00:08:34,002
Je vous assure,
le morceau est incroyable.
114
00:08:34,127 --> 00:08:35,903
Vraiment incroyable.
115
00:08:36,028 --> 00:08:38,072
Vous voyez, votre chant
et mes smashes ?
116
00:08:38,197 --> 00:08:40,142
Quand ce sera diffusé,
117
00:08:40,267 --> 00:08:42,543
la médiatisation de la pré-saison
des Stingers atteindra un record.
118
00:08:42,668 --> 00:08:44,311
Croyez-moi.
119
00:08:44,436 --> 00:08:47,372
- Je suis contente que vous ayez aimé.
- C'est le cas.
120
00:08:51,511 --> 00:08:54,882
Vraiment. Je... sais que
vous n'étiez pas obligée de répondre.
121
00:09:03,222 --> 00:09:05,498
Un peu de vin pendant la journée ?
122
00:09:05,623 --> 00:09:07,493
- Merci.
- Je vous en prie.
123
00:09:08,628 --> 00:09:11,372
Alors, Davis West,
124
00:09:11,497 --> 00:09:14,175
gentleman de la division.
125
00:09:14,300 --> 00:09:16,277
Qui s'en sort toujours très bien
sur le terrain.
126
00:09:16,402 --> 00:09:18,437
Attire l'argent des sponsors.
127
00:09:19,028 --> 00:09:20,514
Et des essaims de fans.
128
00:09:20,639 --> 00:09:23,550
Et puis tout s'écroule.
129
00:09:23,675 --> 00:09:26,220
Et que reste-il ?
130
00:09:26,345 --> 00:09:27,288
Toi.
131
00:09:27,413 --> 00:09:29,347
Il ne reste que toi.
132
00:09:29,952 --> 00:09:33,094
Et ça m'intéresse
de savoir qui tu es,
133
00:09:33,219 --> 00:09:37,424
car je n'ai pas l'impression que...
134
00:09:38,090 --> 00:09:40,994
le gentleman, c'était de la comédie.
135
00:09:43,662 --> 00:09:45,723
Tout le monde ne serait pas d'accord.
136
00:09:46,532 --> 00:09:47,908
Et il se peut qu'ils aient raison.
137
00:09:48,033 --> 00:09:50,675
Tu as fait des erreurs.
Moi aussi.
138
00:09:51,705 --> 00:09:54,541
Nous pourrions être
notre seconde chance mutuelle.
139
00:10:12,768 --> 00:10:15,465
On est au clair, toi et moi ?
140
00:10:15,590 --> 00:10:18,893
Je ne sais pas, pour être honnête.
141
00:10:19,018 --> 00:10:21,457
J'ai un problème avec le fait
que tu savais pour le testament
142
00:10:21,582 --> 00:10:23,286
et ne m'en as rien dit.
143
00:10:23,411 --> 00:10:25,481
Je me suis sentie
comme prise au piège
144
00:10:25,606 --> 00:10:29,917
à ce dîner et tu es restée là
sans rien dire.
145
00:10:30,042 --> 00:10:33,312
J'ai du mal à te faire confiance
maintenant.
146
00:10:33,737 --> 00:10:34,934
Voilà ce qu'il en est.
147
00:10:35,059 --> 00:10:38,263
Donc, non... non,
on n'est pas au clair.
148
00:10:41,123 --> 00:10:43,401
Je comprends et je m'excuse
149
00:10:43,526 --> 00:10:45,069
de t'avoir fait ressentir cela.
150
00:10:45,194 --> 00:10:47,138
Ce n'était pas intentionnel.
151
00:10:47,263 --> 00:10:48,872
Mais ce n'était...
152
00:10:48,997 --> 00:10:51,501
Ce n'était pas à moi
de te le dire, Charley.
153
00:10:52,562 --> 00:10:53,831
C'était à Ralph Angel.
154
00:10:54,558 --> 00:10:57,174
Et en parler avec toi
155
00:10:57,299 --> 00:10:58,575
n'aurait pas été correct.
156
00:10:58,700 --> 00:11:00,744
Je vais continuer
à faire de mon mieux ici
157
00:11:01,348 --> 00:11:03,048
jusqu'à ce que tu me dises
autre chose.
158
00:11:03,173 --> 00:11:04,871
J'espère que cela n'arrivera pas.
159
00:11:19,884 --> 00:11:22,487
Ce sont de vieux amis.
160
00:11:22,742 --> 00:11:24,618
Ils sont très différents, alors...
161
00:11:24,743 --> 00:11:28,321
- Quoi ?
- Sois ouverte d'esprit.
162
00:11:28,446 --> 00:11:31,358
- Sois patiente.
- DuBois est là !
163
00:11:31,483 --> 00:11:33,560
Le fête peut
officiellement commencer.
164
00:11:33,685 --> 00:11:35,963
Bonjour, bonjour.
Comment allez vous ?
165
00:11:36,088 --> 00:11:38,165
Dr Evan Melber, je vous présente...
166
00:11:38,290 --> 00:11:41,035
Pas de titres entre nous,
Bobby DuBois.
167
00:11:41,160 --> 00:11:43,271
Salut. Nova Bordelon.
168
00:11:43,396 --> 00:11:46,207
Et je suis ravi
de vous rencontrer enfin, Mme Bordelon.
169
00:11:46,332 --> 00:11:48,174
Nova, voici
la charmante Laurie Melber.
170
00:11:48,299 --> 00:11:50,143
Elle siège à la cour d'appel
de la 11e circonscription.
171
00:11:50,268 --> 00:11:51,978
Pas de curriculums ce soir,
une simple réunion
172
00:11:52,103 --> 00:11:54,180
de gens bien de valeur.
173
00:11:54,305 --> 00:11:56,016
Mais je dois vous emprunter Bobby.
174
00:11:56,141 --> 00:11:58,652
Il y a quelqu'un ici
que tu détestes cordialement.
175
00:11:58,777 --> 00:12:00,477
Viens.
176
00:12:00,612 --> 00:12:03,056
La Nova Bordelon.
177
00:12:03,181 --> 00:12:06,160
- Mlle Bordelon, c'est un plaisir.
- Merci.
178
00:12:06,285 --> 00:12:08,662
- Mais appelez-moi Nova.
- Ne soyez pas timide.
179
00:12:08,787 --> 00:12:11,398
Je vous ai regardée avec le Dr Cobb
au colloque.
180
00:12:11,523 --> 00:12:15,027
C'est impressionnant, surtout
venant de quelqu'un d'inconnu.
181
00:12:15,382 --> 00:12:17,593
Et venant du Bayou, rien de moins.
182
00:12:17,718 --> 00:12:19,996
Pardon, vous travaillez
pour Robert et son association ?
183
00:12:20,121 --> 00:12:23,030
Non. Jamais de la vie.
184
00:12:23,155 --> 00:12:25,000
DuBois est un démocrate
inconditionnel maintenant.
185
00:12:25,125 --> 00:12:26,601
Pur et dur.
186
00:12:26,726 --> 00:12:28,803
Oui, et moi j'ai misé
sur les Républicains.
187
00:12:28,928 --> 00:12:32,399
Je suis "fier d'être déplorable",
Trump pur jus.
188
00:12:32,780 --> 00:12:34,014
Je suis Timothy North.
189
00:12:34,139 --> 00:12:36,746
- Conseiller de rédaction...
- Au "Real American".
190
00:12:36,871 --> 00:12:38,171
Je connais bien.
191
00:12:41,439 --> 00:12:42,785
Voyez, on ne s'amuserait pas
dans ces fêtes
192
00:12:42,910 --> 00:12:46,660
si j'invitais seulement des gens
avec lesquels je suis d'accord.
193
00:12:48,747 --> 00:12:51,626
Timothy, je n'aurais pas cru
que vous buviez du martini.
194
00:12:51,751 --> 00:12:53,762
Vous vous êtes un peu ramolli, non ?
195
00:12:53,887 --> 00:12:55,698
- C'est pour les olives. Je les adore.
- Je vois.
196
00:12:55,823 --> 00:12:56,899
Alors, qu'est-ce que tu as eu ?
197
00:12:57,024 --> 00:13:00,069
"Les Trois Mousquetaires"
d'Alexandre Dumas, et...
198
00:13:00,194 --> 00:13:01,771
Pourquoi vous rigolez ?
199
00:13:01,896 --> 00:13:03,905
J'ai toujours aimé l'idée
d'avoir des frères.
200
00:13:04,030 --> 00:13:06,593
Et Dumas était un genre
de mec noir clandestin, voilà.
201
00:13:06,718 --> 00:13:07,742
Quoi ?
202
00:13:07,867 --> 00:13:09,712
Un genre de mec noir,
ça n'existe pas.
203
00:13:09,837 --> 00:13:11,414
Soit tu es noir soit tu ne l'es pas.
204
00:13:11,539 --> 00:13:13,673
Relax. Il était...
205
00:13:15,174 --> 00:13:17,511
Circulez. Écartez-vous.
206
00:13:19,978 --> 00:13:21,622
Une heure d'arrivée prévue
pour le transport ?
207
00:13:21,747 --> 00:13:23,059
Hé, on devrait pas rester ?
208
00:13:23,184 --> 00:13:24,559
Voir s'il n'y a pas d'embrouille ?
209
00:13:24,684 --> 00:13:27,521
Ouais, meuf, au cas où.
210
00:13:42,069 --> 00:13:43,646
Salut mec. Quoi de neuf mon pote ?
211
00:13:43,771 --> 00:13:45,613
- Ça roule ?
- Ouais, je vais bien.
212
00:13:45,738 --> 00:13:48,942
Christian, c'est ma petite-amie
Keke, et ça c'est Latisha.
213
00:13:52,612 --> 00:13:54,689
Regardez ça
comme t'essaies d'être cool, mec.
214
00:13:54,814 --> 00:13:57,326
Il parles de toi tout le temps.
215
00:13:57,851 --> 00:14:00,662
- Tout le temps ?
- Des fois. Des fois.
216
00:14:00,787 --> 00:14:03,866
Hé, on va un peu zoner
jusqu'à ce que ma mère me cherche.
217
00:14:03,991 --> 00:14:05,934
Il y a un nouveau film au Zydeco.
218
00:14:06,059 --> 00:14:07,407
Vous voulez venir ?
219
00:14:10,664 --> 00:14:12,941
Non, je crois que... Tout baigne.
220
00:14:13,066 --> 00:14:14,709
Ça va, mec. On se voit demain
à l'école.
221
00:14:14,834 --> 00:14:16,253
- OK, cool, cool.
- OK. Peace.
222
00:14:16,378 --> 00:14:17,705
À plus.
223
00:14:17,830 --> 00:14:19,707
- Salut mesdames.
- Salut.
224
00:14:32,585 --> 00:14:34,896
Merci d'être venue
ce soir, Mme Charley.
225
00:14:35,021 --> 00:14:36,398
Nous en sommes reconnaissants.
226
00:14:36,523 --> 00:14:39,400
Nous tous ici
pensions qu'il était important
227
00:14:39,525 --> 00:14:40,802
de jouer cartes sur table.
228
00:14:40,927 --> 00:14:42,637
Je... je comprends.
229
00:14:42,762 --> 00:14:44,746
On essaie de savoir
si vous vous impliquez
230
00:14:44,871 --> 00:14:46,975
sur le long cours ou pas.
231
00:14:47,100 --> 00:14:49,864
On aimerait pas trop être une étape
232
00:14:49,989 --> 00:14:52,199
dans votre petit tour personnel
de remise à neuf.
233
00:14:52,324 --> 00:14:54,234
L'agriculture est déjà
une affaire risquée,
234
00:14:54,359 --> 00:14:56,110
mais on a quand même parié sur vous.
235
00:14:56,728 --> 00:14:59,239
La plupart d'entre nous moud sa canne
236
00:14:59,364 --> 00:15:00,707
chez les Landry depuis des années.
237
00:15:00,832 --> 00:15:03,911
Alors, si vous décidez finalement
que moudre n'est pas pour vous,
238
00:15:04,036 --> 00:15:06,102
que vous fermez boutique
dans un an ou deux,
239
00:15:06,971 --> 00:15:08,282
ou est-ce qu'on ira ?
240
00:15:08,407 --> 00:15:10,216
On reviendra chez les Landry,
241
00:15:10,341 --> 00:15:12,476
en les suppliant de nous faire
les mêmes prix qu'avant.
242
00:15:24,955 --> 00:15:28,768
Mon père a commencé
à m'amener ici pour l'été
243
00:15:28,893 --> 00:15:30,797
quand j'avais quatre ans.
244
00:15:32,303 --> 00:15:34,330
J'ai adoré.
245
00:15:34,455 --> 00:15:36,332
Mais même si c'était la famille,
246
00:15:36,457 --> 00:15:39,200
je n'oubliais jamais
que je n'étais qu'en visite.
247
00:15:39,325 --> 00:15:41,764
Alors quand j'ai été grande,
j'ai arrêté de venir.
248
00:15:43,729 --> 00:15:45,634
Et puis j'ai dû revenir.
249
00:15:47,768 --> 00:15:50,239
Pour la pire des raisons.
250
00:15:50,976 --> 00:15:54,379
Mais papa étant parti,
251
00:15:54,642 --> 00:15:57,993
j'ai été obligée d'avoir
un nouveau regard, son regard.
252
00:15:58,118 --> 00:15:59,671
Au début,
253
00:16:00,314 --> 00:16:02,816
je ne voyais que les terres.
254
00:16:04,283 --> 00:16:05,785
Et puis j'ai regardé de plus près.
255
00:16:06,173 --> 00:16:07,688
Et j'ai vu de l'amour...
256
00:16:08,988 --> 00:16:11,458
et j'ai vu une communauté.
257
00:16:16,228 --> 00:16:19,473
J'ai ouvert ce moulin parce que...
258
00:16:19,598 --> 00:16:21,342
je me suis sentie fière,
259
00:16:21,467 --> 00:16:23,376
ce que je ne m'étais jamais autorisé
260
00:16:23,501 --> 00:16:26,540
car je ne pensais pas
que St Jo était à moi.
261
00:16:29,308 --> 00:16:32,110
Mais maintenant, je vois
que cet endroit, il...
262
00:16:32,713 --> 00:16:33,848
il fait partie de moi.
263
00:16:35,247 --> 00:16:36,448
C'est ma maison.
264
00:16:40,988 --> 00:16:42,624
Je fais cela
265
00:16:44,323 --> 00:16:45,840
pour moi...
266
00:16:46,891 --> 00:16:48,527
pour papa...
267
00:16:50,618 --> 00:16:53,288
et pour vous tous.
268
00:16:59,804 --> 00:17:01,808
Vous êtes satisfaits ?
269
00:17:03,575 --> 00:17:05,687
Pour moi c'est clair
comme de l'eau de roche
270
00:17:05,812 --> 00:17:10,256
que cet enfant a été appelée
à faire ce travail.
271
00:17:15,196 --> 00:17:16,697
Prions.
272
00:17:24,110 --> 00:17:28,591
Nous sentons la promesse
d'un nouveau départ.
273
00:17:29,724 --> 00:17:32,001
Nous sentons ta présence,
bon pasteur,
274
00:17:32,126 --> 00:17:36,338
en cultivant cette terre qui est
la tienne. - Oui, seigneur.
275
00:17:36,463 --> 00:17:38,573
Et nous te demandons
276
00:17:38,698 --> 00:17:42,988
d'élever Charley Bordelon
dans sa nouvelle maison.
277
00:17:43,569 --> 00:17:45,080
Emplis-la, seigneur, de ton esprit,
278
00:17:45,205 --> 00:17:48,462
et donne-lui de la force
lorsqu'elle est lasse et fatiguée.
279
00:17:48,809 --> 00:17:50,585
Au nom de Jésus nous prions.
280
00:17:50,710 --> 00:17:52,747
Et tous les saints disent...
281
00:18:05,036 --> 00:18:07,511
On sait que les choses sont un peu
différentes, ces temps-ci.
282
00:18:09,007 --> 00:18:10,817
On n'est plus une famille ?
283
00:18:10,942 --> 00:18:13,202
Bien sûr qu'on est une famille.
284
00:18:13,713 --> 00:18:17,183
Maman et papa ont seulement eu
une dispute.
285
00:18:18,316 --> 00:18:19,763
Il y a...
286
00:18:20,819 --> 00:18:24,924
une autre raison qui fait
que je ne suis pas beaucoup là.
287
00:18:26,891 --> 00:18:29,869
Tu sais, ton programme ?
288
00:18:29,994 --> 00:18:32,239
Prendre ton bain à 7 heures,
aller au lit à 8 heures ?
289
00:18:32,364 --> 00:18:34,241
Oui, même si je n'en ai pas besoin.
290
00:18:34,366 --> 00:18:36,823
Tu vois, moi aussi,
j'ai un programme,
291
00:18:36,948 --> 00:18:38,557
un programme très strict.
292
00:18:38,682 --> 00:18:40,650
C'est comme cela
que je prends soin de moi.
293
00:18:43,552 --> 00:18:46,691
Quand tu étais bébé...
294
00:18:47,958 --> 00:18:49,697
j'étais très malade.
295
00:18:50,494 --> 00:18:51,803
Tu n'es plus malade maintenant.
296
00:18:51,928 --> 00:18:53,774
Non, je me sens beaucoup mieux.
297
00:18:53,899 --> 00:18:58,378
Mais ce programme très strict,
c'est mon médicament.
298
00:18:58,503 --> 00:19:00,980
Voilà, donc quand maman
n'est pas avec nous,
299
00:19:01,105 --> 00:19:03,775
c'est pour ne pas
qu'elle retombe malade.
300
00:19:05,003 --> 00:19:06,381
Mais si je pouvais,
301
00:19:06,506 --> 00:19:10,251
je passerais chaque moment
de chaque jour avec toi et papa.
302
00:19:10,376 --> 00:19:12,386
On peut passer
du temps ensemble demain ?
303
00:19:12,511 --> 00:19:16,391
Demain je dois aller
à un événement très important.
304
00:19:16,516 --> 00:19:18,393
C'est un peu comme
305
00:19:18,518 --> 00:19:20,028
quand tu as fini l'école maternelle.
306
00:19:20,153 --> 00:19:21,597
C'est demain ?
307
00:19:21,722 --> 00:19:23,825
Ta cérémonie des deux ans
est demain ?
308
00:19:25,058 --> 00:19:26,660
Je peux venir ?
309
00:19:28,827 --> 00:19:31,562
- C'est pour les adultes.
- D'accord.
310
00:19:37,569 --> 00:19:39,548
Papa, Keke et moi on est en ville.
311
00:19:39,673 --> 00:19:42,384
J'allais l'amener voir
ton appart si c'est OK.
312
00:19:42,509 --> 00:19:44,128
Oui. Bien sûr. Quand tu veux.
313
00:19:44,253 --> 00:19:46,831
C'est chez toi aussi,
donc pas de problème.
314
00:19:46,956 --> 00:19:48,298
Mais je ne suis pas à la maison, là.
315
00:19:48,423 --> 00:19:51,326
Je suis à un rendez-vous marketing,
donc on se voit ce soir.
316
00:19:56,865 --> 00:19:59,810
"Envoyez vos fatigués, vos pauvres,
317
00:19:59,935 --> 00:20:02,838
"Envoyez-moi vos cohortes
qui aspirent à vivre libres,
318
00:20:03,805 --> 00:20:05,315
le rebus de vos rivages surpeuplés."
319
00:20:05,440 --> 00:20:07,051
C'est ce que l'on était.
320
00:20:07,176 --> 00:20:10,413
Et c'est ce qu'on doit redevenir.
321
00:20:14,984 --> 00:20:18,294
Oui, l'immigration ouverte
fut une idée sympathique,
322
00:20:18,419 --> 00:20:21,364
mais maintenant, notre...
notre statue
323
00:20:21,489 --> 00:20:24,301
n'attire pas seulement ceux
qui veulent travailler la terre,
324
00:20:24,426 --> 00:20:25,768
mais, comme dit le président Trump,
325
00:20:25,893 --> 00:20:27,872
ceux qui veulent
la violer, également.
326
00:20:27,997 --> 00:20:29,840
La sélection.
327
00:20:29,965 --> 00:20:31,275
La sélection... est le seul moyen.
328
00:20:31,400 --> 00:20:33,243
Et pas seulement
des immigrants, mais des citoyens
329
00:20:33,368 --> 00:20:35,712
qui ne peuvent ou ne veulent pas
remplir leur part du marché.
330
00:20:35,837 --> 00:20:37,948
Je le dis, au diable ceux
331
00:20:38,073 --> 00:20:40,417
qui sont inaptes et ne méritent pas
le rêve américain.
332
00:20:40,542 --> 00:20:44,154
Qui décide qui est inapte et
ne mérite pas le rêve américain ?
333
00:20:44,279 --> 00:20:46,023
Les leaders, les éducateurs,
les médecins.
334
00:20:46,148 --> 00:20:47,991
Les médecins ?
Pourquoi les médecins ?
335
00:20:48,116 --> 00:20:50,994
Eh bien, oui, on élimine
l'immigration illégale
336
00:20:51,119 --> 00:20:53,064
et on élimine la charge
sur notre système santé
337
00:20:53,189 --> 00:20:55,132
ainsi que nos systèmes financiers,
338
00:20:55,257 --> 00:20:58,235
éducatifs et policiers,
ce qui libère de l'argent
339
00:20:58,360 --> 00:21:01,470
pour ce programme de santé publique
que vous vouliez à la Nouvelle-Orléans.
340
00:21:01,595 --> 00:21:04,074
Dieu sait qu'il en auront bientôt
besoin. - Que voulez-vous dire ?
341
00:21:04,199 --> 00:21:06,376
En un mot... Zika.
342
00:21:06,501 --> 00:21:08,143
- Quoi ?
- Zika.
343
00:21:08,268 --> 00:21:10,314
Les logement délabrés
à la Nouvelle-Orléans depuis Katrina
344
00:21:10,439 --> 00:21:13,851
combinés au climat de Louisiane
font du 9e district
345
00:21:13,976 --> 00:21:15,285
le terrain propice
au développement du virus.
346
00:21:15,410 --> 00:21:18,420
C'est une théorie conspirationniste
de racistes,
347
00:21:18,545 --> 00:21:20,157
et vous le savez.
348
00:21:20,282 --> 00:21:21,292
Bon, bon.
349
00:21:21,417 --> 00:21:25,516
En tout cas, on ne peut pas
sauver tout le monde, alors choisissez.
350
00:21:26,044 --> 00:21:28,156
Les immigrants, ou
les pauvres du centre-ville.
351
00:21:28,281 --> 00:21:31,556
Nous ne pouvons entretenir les deux
sans contrôler leur croissance.
352
00:21:32,381 --> 00:21:35,399
Contrôler leur croissance ?
Sélection ?
353
00:21:35,524 --> 00:21:37,792
Les inaptes, les méritants ?
354
00:21:38,089 --> 00:21:40,967
Ce sont des mots codes pour faire
de tout immigrant un criminel
355
00:21:41,092 --> 00:21:42,904
et du centre-ville une maladie.
356
00:21:43,029 --> 00:21:44,705
Mais pourquoi s'en tenir
à l'immigration sélective ?
357
00:21:44,830 --> 00:21:47,809
Stérilisons donc tous ces voyous
aux résultats médiocres au bac.
358
00:21:47,934 --> 00:21:49,860
Forçons les pauvres à l'avortement
et aux contrôles anti-drogues.
359
00:21:49,985 --> 00:21:51,335
Très bien, très bien.
360
00:21:51,460 --> 00:21:53,948
Puisque vous le dites.
361
00:21:54,073 --> 00:21:57,217
Vous êtes assis là à parler
d'un renouveau de l'eugénisme,
362
00:21:57,342 --> 00:22:01,723
un holocauste américain pour qui n'aurait
les conditions physiques requises.
363
00:22:01,848 --> 00:22:05,195
Je ne suis pas le premier
à tirer ces conclusion, Mlle Bordelon.
364
00:22:05,320 --> 00:22:07,024
N'est-ce pas, Bobby ?
365
00:22:11,389 --> 00:22:13,834
Il y a longtemps
que j'ai été éclairé.
366
00:22:13,959 --> 00:22:15,228
C'est vrai ?
367
00:22:16,264 --> 00:22:18,668
En plus, on ne fait que parler.
368
00:22:18,793 --> 00:22:20,433
Jusqu'à ce que quelqu'un soit blessé.
369
00:22:21,834 --> 00:22:24,445
Les gens de pouvoir comme vous
370
00:22:24,570 --> 00:22:27,313
qui parlent dans des pièces
comme celle-ci avec des hors-d'œuvres...
371
00:22:27,438 --> 00:22:29,948
c'est comme cela que le monde
est découpé en petits morceaux,
372
00:22:30,842 --> 00:22:32,512
n'est-ce pas ?
373
00:22:35,720 --> 00:22:37,824
Veuillez m'excuser.
374
00:22:44,858 --> 00:22:46,134
Eh, alors, tu disais quoi ?
375
00:22:46,259 --> 00:22:49,042
J'allais demander quel est
le meilleur lieu de la Nouvelle-Orléans
376
00:22:49,167 --> 00:22:51,000
- pour manger un granité.
- Il faut aller...
377
00:22:58,479 --> 00:23:00,329
Micah, c'est pas ton père ?
378
00:23:01,182 --> 00:23:02,483
Je l'adore.
379
00:23:12,632 --> 00:23:15,808
- Alors c'est toi la nouvelle, hein ?
- Eh, Micah, attends un peu.
380
00:23:15,933 --> 00:23:19,780
- Tu lui dois des excuses.
- Merde, tu ne perds pas de temps.
381
00:23:19,905 --> 00:23:22,182
Micah, tu n'as pas besoin
d'être grossier envers elle.
382
00:23:22,307 --> 00:23:23,350
Tu dois te calmer.
383
00:23:23,475 --> 00:23:24,884
On est en public et tu le sais.
384
00:23:25,009 --> 00:23:26,018
Ah, oui, c'est vrai.
385
00:23:26,143 --> 00:23:28,488
Souris, sois respectueux,
sois un gentleman.
386
00:23:28,613 --> 00:23:31,091
Mec, tu n'es rien de tout ça.
T'es rien de tout ça.
387
00:23:31,216 --> 00:23:32,892
T'es un menteur.
Tu as menti à maman.
388
00:23:33,017 --> 00:23:35,434
Tu m'as menti il n'y a pas une heure.
389
00:23:38,357 --> 00:23:40,158
- Il vous mentira aussi.
- Je suis désolé.
390
00:23:46,544 --> 00:23:47,720
Merci.
Contente de vous avoir vu.
391
00:23:47,845 --> 00:23:49,982
J'apprécie vraiment. Merci.
392
00:23:51,415 --> 00:23:53,018
Allez, à plus tard.
393
00:23:55,441 --> 00:23:57,319
C'est pas Davis West ?
394
00:23:57,444 --> 00:23:58,960
C'est pas Tamar avec lui ?
395
00:24:03,045 --> 00:24:04,329
- Tante Vi.
- Ça va, chère ?
396
00:24:04,454 --> 00:24:05,949
Que s'est-il passé ?
397
00:24:12,658 --> 00:24:13,863
Je t'emmène à l'hôpital
te faire examiner.
398
00:24:13,988 --> 00:24:17,505
Non, nh-nh, nh-nh.
Je... J'ai...
399
00:24:17,630 --> 00:24:19,474
Je n'ai pas arrêté de la journée.
400
00:24:19,599 --> 00:24:21,744
Je...
Je n'ai pas assez mangé, c'est tout.
401
00:24:21,869 --> 00:24:24,327
- Je vais bien.
- Tante Vi, écoute Hollywood.
402
00:24:24,452 --> 00:24:25,751
Ça pourrait être grave.
403
00:24:25,876 --> 00:24:28,282
La seule chose que j'ai de grave,
c'est toi.
404
00:24:28,407 --> 00:24:32,127
Et ton obstiné de frère
et ta fugueuse de sœur.
405
00:24:32,252 --> 00:24:36,623
Arrange les choses avec Ralph Angel
et Nova, je suis sérieuse.
406
00:24:36,748 --> 00:24:38,784
Tu m'as fait peur.
407
00:24:46,074 --> 00:24:49,143
Merci d'avoir remis Tim à sa place.
408
00:24:51,180 --> 00:24:53,381
Apparemment tu étais
à la même place que Tim.
409
00:24:57,251 --> 00:25:00,230
À mes débuts, je ne connaissais
pas une seule personne.
410
00:25:00,355 --> 00:25:03,365
Alors j'ai franchi les portes
qui m'étaient ouvertes
411
00:25:03,490 --> 00:25:05,159
jusqu'à ce que je puisse choisir
412
00:25:05,853 --> 00:25:07,805
où je voulais être réellement.
413
00:25:07,930 --> 00:25:11,039
J'aime les nôtres. Profondément.
414
00:25:11,164 --> 00:25:14,110
Je ferais n'importe quoi
pour nous autres, et je ne m'excuse pas
415
00:25:14,235 --> 00:25:17,080
d'être entré dans le jeu
quand je devais.
416
00:25:17,205 --> 00:25:20,017
Je ne peux pas prendre
la vie des gens comme un sport,
417
00:25:20,612 --> 00:25:22,913
comme un jeu.
418
00:25:23,177 --> 00:25:25,055
Ceux qui disent vouloir
sauver le monde, ici,
419
00:25:25,180 --> 00:25:28,250
cassant la croûte avec ceux
qui veulent le détruire.
420
00:25:29,482 --> 00:25:32,128
Non, ce n'est pas moi.
421
00:25:32,253 --> 00:25:34,897
Tu n'as pas à être autre chose
que ce que tu es.
422
00:25:35,022 --> 00:25:39,268
C'est du moins ce que mon ami dit
à l'autre bout de la table.
423
00:25:39,393 --> 00:25:42,004
Elle est en relation
avec un producteur de CNN,
424
00:25:42,129 --> 00:25:44,207
et, Nova, elle glisserait un mot
en ta faveur avec grand plaisir.
425
00:25:44,332 --> 00:25:46,509
Je ne suis pas venue ici
pour passer des entretiens.
426
00:25:46,634 --> 00:25:49,378
Tu ne voudrais pas que ton travail
touche un public plus large ?
427
00:25:49,503 --> 00:25:51,618
- Allons.
- Je ne procède pas ainsi.
428
00:25:51,743 --> 00:25:54,699
Peut-être que tu devrais.
429
00:25:55,901 --> 00:26:00,272
Nova, tout le monde peut évoluer.
430
00:26:08,589 --> 00:26:11,468
Ce que je préfère dans ce programme
sont les jours comme aujourd'hui.
431
00:26:11,593 --> 00:26:15,205
On a trois personnes
dans cette pièce aujourd'hui
432
00:26:15,330 --> 00:26:18,074
qui fêtent
leur anniversaire d'abstinence,
433
00:26:18,199 --> 00:26:20,276
et nous sommes
terriblement fiers d'eux.
434
00:26:20,401 --> 00:26:23,713
Jojo est clean depuis 90 jours.
435
00:26:23,838 --> 00:26:27,551
Et Kamau est clean depuis six mois.
436
00:26:27,676 --> 00:26:31,054
Et Darla, depuis deux ans, clean.
437
00:26:31,179 --> 00:26:33,649
Vient là, s'il te plaît.
438
00:26:53,301 --> 00:26:55,404
J'imagine que vous êtes le petit ami.
439
00:26:57,539 --> 00:27:00,490
- La marraine de Darla.
- Enchanté.
440
00:27:01,276 --> 00:27:02,485
Je suis ravie que vous ayez pu venir.
441
00:27:02,610 --> 00:27:05,387
C'est vraiment énorme pour elle.
442
00:27:05,512 --> 00:27:07,089
Oui, je sais.
443
00:27:07,214 --> 00:27:09,060
C'est quelque chose
qui dure toute la vie.
444
00:27:09,185 --> 00:27:10,753
Mais vous le savez, n'est-ce pas ?
445
00:27:11,920 --> 00:27:14,202
Je le sais, en effet.
446
00:27:15,624 --> 00:27:17,694
J'espère que vous êtes bien
pour elle.
447
00:27:18,793 --> 00:27:21,772
J'espère que vous pouvez
la soutenir, parce que...
448
00:27:21,897 --> 00:27:24,167
son combat n'est pas terminé.
449
00:27:24,759 --> 00:27:27,778
Si vous ne croyez pas
pouvoir y arriver,
450
00:27:27,903 --> 00:27:29,438
il vaudrait mieux partir.
451
00:27:31,807 --> 00:27:34,410
Je ne veux pas
qu'elle dérape parce que vous...
452
00:27:35,711 --> 00:27:39,111
parce que vous ne pouviez pas être
ce dont elle a besoin.
453
00:27:52,328 --> 00:27:54,797
- Merci.
- Avec plaisir.
454
00:27:55,259 --> 00:27:57,875
Tu sais, ton travail m'aidera
à rester là où il faut.
455
00:27:58,000 --> 00:27:59,801
Je te suis vraiment redevable.
456
00:28:04,339 --> 00:28:05,349
Il faut qu'on fasse une photo.
457
00:28:05,474 --> 00:28:07,210
- Tous les trois.
- D'accord.
458
00:28:10,254 --> 00:28:11,889
Tes cheveux ont l'air différents.
459
00:28:14,082 --> 00:28:15,819
C'est joli.
460
00:28:20,321 --> 00:28:23,325
J'ai eu tes messages.
461
00:28:26,229 --> 00:28:28,503
Je me demandais
si j'étais encore salarié.
462
00:28:29,230 --> 00:28:31,442
Je sais comment tu te sens
et ce que j'ai dit,
463
00:28:31,567 --> 00:28:34,503
que je ferais ce que je dois faire.
464
00:28:34,795 --> 00:28:37,839
Je te demande d'au moins
me donner un salaire
465
00:28:38,330 --> 00:28:41,694
pour que je sois OK
par rapport à ma conditionnelle.
466
00:28:42,811 --> 00:28:45,961
Je ne te laisserais pas tomber
comme ça, Ralph Angel.
467
00:28:46,086 --> 00:28:47,762
Oui ben, comment
suis-je censé le savoir ?
468
00:28:47,887 --> 00:28:49,131
Parce que, c'est tout.
469
00:28:49,256 --> 00:28:51,866
Parce qu'on est tes sœurs.
Rien ne peut changer cela.
470
00:28:51,991 --> 00:28:54,002
Mais personne ne m'a parlé.
471
00:28:54,127 --> 00:28:57,098
Alors je savais pas.
472
00:28:59,799 --> 00:29:04,305
Écoute, je... n'ai pas
de réponse toute faite pour la ferme...
473
00:29:05,473 --> 00:29:08,276
mais je ne vais pas perde
mon petit frère pour elle.
474
00:29:12,628 --> 00:29:15,765
Donc j'étais assise
en face du diable lui-même.
475
00:29:17,032 --> 00:29:19,883
Je n'aurais pas cru que DuBois
sois intéressé par des gens comme ça.
476
00:29:20,402 --> 00:29:21,994
Il a dit qu'il l'était ?
477
00:29:22,472 --> 00:29:24,682
Il m'a dit de haïr le jeu,
478
00:29:24,807 --> 00:29:26,350
pas le joueur.
479
00:29:26,475 --> 00:29:28,485
Je te jure, chaque fois que
je crois avoir trouvé quelqu'un...
480
00:29:28,610 --> 00:29:30,353
Nova, chut.
481
00:29:30,478 --> 00:29:34,958
De tout ce que tu as dit
sur cet homme noir, il est bien.
482
00:29:35,083 --> 00:29:36,762
Intelligence, brillant, gentil.
483
00:29:36,887 --> 00:29:39,563
Mince, si j'étais jeune
et célibataire,
484
00:29:39,688 --> 00:29:43,734
je le briserais en deux
comme un biscuit italien.
485
00:29:43,859 --> 00:29:47,672
- Tante Vi.
- Je dis juste ce qu'il en est.
486
00:29:48,165 --> 00:29:50,742
Tu vas laisser un homme noir bien,
487
00:29:50,867 --> 00:29:52,744
à cause d'une fête
que tu n'as pas aimée.
488
00:29:52,869 --> 00:29:56,606
- Ce n'est pas si simple.
- C'est toi qui est simplette.
489
00:29:57,099 --> 00:29:59,483
Tu étais malheureuse
quand tu es sortie d'ici.
490
00:29:59,608 --> 00:30:00,984
Tu n'as dit à personne où tu étais.
491
00:30:01,109 --> 00:30:05,094
Mais tu étais assez heureuse
pour rester cloîtrée avec lui.
492
00:30:05,781 --> 00:30:08,658
Jusqu'à ce que tu trouves
quelque chose qui cloche chez lui.
493
00:30:08,783 --> 00:30:09,995
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
494
00:30:10,120 --> 00:30:13,156
Que tu fuis tes problèmes
à la maison,
495
00:30:13,432 --> 00:30:16,102
pour trouver un problème
là où tu t'es enfuie.
496
00:30:19,789 --> 00:30:20,891
Chérie...
497
00:30:23,516 --> 00:30:27,453
quand tu trouves quelque chose de bien
dans ce monde, accroche-toi.
498
00:30:28,900 --> 00:30:30,687
Avec amour,
499
00:30:31,402 --> 00:30:33,305
pas avec désespoir.
500
00:30:35,805 --> 00:30:38,741
Demain n'est certain pour personne.
501
00:31:01,846 --> 00:31:04,709
- Quoi ?
- "Quoi" ?
502
00:31:04,834 --> 00:31:06,677
Mon gars, tu t'enfermes
dans ta chambre toute la journée
503
00:31:06,802 --> 00:31:08,445
et c'est comme ça que
tu me dis bonjour ?
504
00:31:08,570 --> 00:31:09,880
Ne me parle jamais ainsi.
505
00:31:10,005 --> 00:31:11,782
Éteins-moi ça.
506
00:31:11,907 --> 00:31:13,717
Et assieds-toi.
507
00:31:13,842 --> 00:31:15,486
Tu te prends pour
"Papa a raison" maintenant ?
508
00:31:15,611 --> 00:31:18,888
Tu es en retard d'un jour, et
il te manque 10 dollars. - Peut-être.
509
00:31:19,013 --> 00:31:22,453
- Mais c'est moi que tu as, je suis là.
- D'accord.
510
00:31:23,520 --> 00:31:25,095
Écoute,
511
00:31:26,188 --> 00:31:28,699
Quoi qu'on doive faire
pour que tu redeviennes toi,
512
00:31:28,824 --> 00:31:31,068
on va le faire.
513
00:31:31,193 --> 00:31:32,770
Je veux que mon fils revienne.
514
00:31:32,895 --> 00:31:35,607
Et ce bordel au restaurant hier,
515
00:31:35,732 --> 00:31:37,166
ce n'est pas toi.
516
00:31:39,903 --> 00:31:41,713
Et, oui, tu peux m'en vouloir
d'être à un rendez-vous galant,
517
00:31:41,838 --> 00:31:44,949
qui a d'ailleurs vraiment commencé
en rendez-vous marketing,
518
00:31:45,074 --> 00:31:47,518
mais tu ne peux pas me faire honte
comme ça, à moi et à toi-même.
519
00:31:47,643 --> 00:31:49,165
Tu m'as compris ?
520
00:31:50,208 --> 00:31:51,555
Je veux que tu sois comme avant.
521
00:31:51,680 --> 00:31:54,250
Et moi, je veux ma famille
comme avant.
522
00:31:54,594 --> 00:31:57,537
Tout ce qui ne va pas
c'est à cause de toi.
523
00:31:57,867 --> 00:32:00,252
On a dû quitter la maison
à cause de ce que tu as fait.
524
00:32:00,377 --> 00:32:03,213
Maman va divorcer
à cause de ce que tu as fait.
525
00:32:03,338 --> 00:32:05,609
J'ai eu cette putain de voiture
et on m'a arrêté uniquement
526
00:32:05,734 --> 00:32:07,604
à cause de ce que tu as fait.
527
00:32:14,610 --> 00:32:16,381
Qu'est-ce qu'il t'es arrivé ?
528
00:32:20,172 --> 00:32:23,393
- Hé, attends un peu. Attends, attends.
- Bouge !
529
00:32:23,518 --> 00:32:26,059
- Je dois sortir.
- Non, Micah.
530
00:32:26,184 --> 00:32:27,364
Que s'est-il passé ce soir-là ?
531
00:32:27,489 --> 00:32:29,399
Je ne veux pas... Je vais bien.
532
00:32:29,524 --> 00:32:30,534
Je vais bien !
Je peux encaisser.
533
00:32:30,659 --> 00:32:31,936
Non, je sais, mais
tu n'as pas à le faire.
534
00:32:32,061 --> 00:32:34,563
Pas tout seul.
535
00:32:36,765 --> 00:32:39,865
- Que s'est-il passé ?
- Arrête de me demander ça !
536
00:33:03,493 --> 00:33:04,895
En fait...
537
00:33:09,641 --> 00:33:12,075
Il m'a mis à l'arrière
menotté, hein ?
538
00:33:15,373 --> 00:33:17,230
Et il m'a dit qu'il m'arrêtait.
539
00:33:20,706 --> 00:33:22,616
Il était sympa avec moi, assez.
540
00:33:22,741 --> 00:33:24,911
Tu vois, il me parlait.
541
00:33:26,279 --> 00:33:27,988
J'ai voulu lui dire
que j'étais ton fils,
542
00:33:28,113 --> 00:33:30,089
mais il ne m'a pas cru.
543
00:33:30,214 --> 00:33:33,493
Et puis il a dépassé le commissariat.
544
00:33:33,618 --> 00:33:36,021
Il a dit qu'on allait faire un tour.
545
00:33:39,758 --> 00:33:42,095
Et c'est là où
il a arrêté d'être sympa.
546
00:33:44,597 --> 00:33:49,167
D'un coup, il a dit qu'il avait
horreur des négros qui parlent chic.
547
00:33:50,336 --> 00:33:52,046
Qu'on aurait dit que j'avais grandi
548
00:33:52,171 --> 00:33:54,674
avec une cuillère en argent
dans la bouche.
549
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
Alors...
550
00:34:03,201 --> 00:34:05,904
Alors on s'arrête
quelque part dans une ruelle.
551
00:34:07,160 --> 00:34:08,929
Il fait noir.
552
00:34:11,277 --> 00:34:13,313
Il sort de la voiture et il dit...
553
00:34:13,438 --> 00:34:15,808
il dit : "Je vais te sortir
cette cuillère en argent de la bouche."
554
00:34:15,933 --> 00:34:18,035
Il n'arrêtait pas. "Je vais te sortir
cette cuillère en argent de la bouche.
555
00:34:18,160 --> 00:34:19,716
Et y mettre autre chose."
556
00:34:24,604 --> 00:34:28,217
Et il sort de la voiture,
ouvre la porte,
557
00:34:28,342 --> 00:34:32,687
il sort son flingue, me fait tomber,
558
00:34:32,812 --> 00:34:35,082
et me met son flingue dans la bouche.
559
00:34:36,455 --> 00:34:38,824
Et il a appuyé sur la gâchette, papa.
560
00:34:38,949 --> 00:34:40,385
Viens là.
561
00:34:43,324 --> 00:34:45,158
Tout va bien. Viens là.
562
00:34:48,295 --> 00:34:50,504
C'était pas la peine qu'il fasse ça.
563
00:34:50,629 --> 00:34:53,032
Je sais. Allez.
564
00:35:11,615 --> 00:35:15,129
J'ai oublié de demander une rallonge
pour la facture d'électricité.
565
00:35:15,254 --> 00:35:17,463
- Je dois trouver des lanternes.
- D'accord.
566
00:35:17,588 --> 00:35:19,298
- Tu l'attrapes ?
- Oui, je le prends. Je vais le coucher.
567
00:35:19,423 --> 00:35:21,102
Viens là mon beau. Je sais.
568
00:35:21,227 --> 00:35:23,394
Et voilà.
569
00:35:47,117 --> 00:35:49,930
Je rentre du travail et...
570
00:35:50,055 --> 00:35:51,264
tu n'es plus là.
571
00:35:51,389 --> 00:35:53,091
Je le sentais pas.
572
00:35:53,415 --> 00:35:56,053
Je comprends.
573
00:35:58,712 --> 00:36:00,548
Et je suis d'accord.
574
00:36:02,579 --> 00:36:04,347
J'ai quelque chose pour toi.
575
00:36:06,556 --> 00:36:07,557
Je peux ?
576
00:36:18,819 --> 00:36:20,027
C'est quoi tout ça ?
577
00:36:20,152 --> 00:36:22,431
Je n'étais pas dans le jeu
pour rien, avant.
578
00:36:22,556 --> 00:36:25,199
Savoir comment ils pensent,
c'est comme ça qu'on gagne.
579
00:36:25,324 --> 00:36:28,869
Pour nous, mais surtout
pour les nôtres ici dans le Neuvième.
580
00:36:28,994 --> 00:36:31,681
Écoute, les Timothy North du monde
sont des vrais connards,
581
00:36:31,806 --> 00:36:35,384
mais même une montre arrêtée
donne l'heure juste deux fois par jour.
582
00:36:35,509 --> 00:36:36,850
Tu as eu une idée ?
583
00:36:36,975 --> 00:36:38,353
De lui ?
584
00:36:38,478 --> 00:36:40,421
Je sais, mais on peut
avoir l'attention
585
00:36:40,546 --> 00:36:42,592
et les fonds
dont le Neuvième a besoin.
586
00:36:42,717 --> 00:36:44,725
Plus de maigre collecte
de fonds pour toi,
587
00:36:44,850 --> 00:36:47,963
et plus la peine d'attendre que
des associations me les refusent.
588
00:36:48,088 --> 00:36:50,497
Nous pouvons changer les choses,
et nous allons utiliser
589
00:36:50,622 --> 00:36:54,994
les propres mots de ce raciste
dans le placard pour ça.
590
00:36:56,831 --> 00:36:58,599
Tu aurais pu appeler.
591
00:36:59,698 --> 00:37:03,003
Ce n'était pas la peine de faire
tout le chemin jusqu'en Louisiane.
592
00:37:06,940 --> 00:37:09,475
Je voulais aussi te voir.
593
00:37:32,372 --> 00:37:33,773
J'ai eu ton message.
594
00:37:35,843 --> 00:37:38,347
Merci de passer.
595
00:37:40,948 --> 00:37:43,224
Je t'ai cherché
après le repas partagé.
596
00:37:43,349 --> 00:37:47,362
Je voulais dire merci
de m'avoir aidée avec les agriculteurs.
597
00:37:47,487 --> 00:37:49,598
Mais tu t'es dépêché de sortir.
598
00:37:49,723 --> 00:37:51,532
Oui, je devais aller à un cours.
599
00:37:51,657 --> 00:37:54,370
Remy, je t'en prie parle-moi.
600
00:37:54,495 --> 00:37:56,908
Il est évident
que quelque chose te dérange.
601
00:37:59,566 --> 00:38:01,335
D'accord, j'ai menti.
602
00:38:03,233 --> 00:38:05,304
J'ai lu ton interview
et je ne l'ai pas aimée.
603
00:38:06,116 --> 00:38:08,816
Pourquoi n'as-tu pas
parlé de ton divorce ?
604
00:38:10,123 --> 00:38:12,165
Protéger les biens...
605
00:38:12,947 --> 00:38:16,485
mais surtout parce qu'une
des choses les plus importantes
606
00:38:16,610 --> 00:38:20,381
qu'une femme peut contrôler
est sa propre histoire.
607
00:38:20,741 --> 00:38:23,296
Et je ne veut pas que l'on dise
que tu es mon mec de transition.
608
00:38:23,421 --> 00:38:25,257
Allons, Charley.
609
00:38:25,744 --> 00:38:28,344
- Ne joue pas avec moi.
- Je ne joue pas.
610
00:38:29,418 --> 00:38:32,355
Je ne suis pas calculatrice avec toi.
611
00:38:34,046 --> 00:38:35,682
Ce qui est vrai, c'est...
612
00:38:37,947 --> 00:38:39,349
ce que je ressens pour toi.
613
00:38:46,580 --> 00:38:48,016
Tu ne veux pas être avec moi ?
614
00:38:49,704 --> 00:38:54,344
- Je ne sais pas.
- Tu peux... tu peux essayer ?
615
00:38:57,152 --> 00:39:00,958
Je te demande de me pardonner
pour t'avoir traité comme ça,
616
00:39:02,485 --> 00:39:04,989
comme si ce qu'il y a
entre toi et moi
617
00:39:06,804 --> 00:39:08,207
était acquis.
618
00:39:10,640 --> 00:39:12,875
Si tu essayais,
619
00:40:01,541 --> 00:40:03,409
Qu'est-ce que tout ça ?
620
00:40:05,810 --> 00:40:08,580
Je voulais faire
quelque chose pour toi.
621
00:40:09,751 --> 00:40:12,338
J'ai adoré
te voir là-bas aujourd'hui.
622
00:40:12,792 --> 00:40:14,414
C'était comme la première fois
qu'on s'est rencontrés.
623
00:40:14,539 --> 00:40:16,641
On revient de loin, pas vrai ?
624
00:40:23,983 --> 00:40:26,253
Merci pour tout ceci.
625
00:40:29,507 --> 00:40:33,286
Je ne veux pas te distraire
626
00:40:33,411 --> 00:40:36,704
de ce que tu penses devoir faire
pour rester sur le bon pied.
627
00:40:36,829 --> 00:40:39,435
Je veux juste faire la route avec toi
628
00:40:40,384 --> 00:40:42,547
tant que tu me laisses le faire.
629
00:40:44,205 --> 00:40:47,117
Et je promets de faire de mon mieux
630
00:40:49,165 --> 00:40:51,250
et de t'aider à faire de ton mieux.
631
00:40:52,083 --> 00:40:54,047
Toujours.
632
00:40:54,172 --> 00:40:55,908
Tu me demandes de rester cette nuit ?
633
00:41:10,628 --> 00:41:12,497
Et la nuit d'après.
634
00:41:16,940 --> 00:41:18,944
Et celle d'après.
635
00:41:22,627 --> 00:41:27,632
Je te veux dans cette maison,
636
00:41:28,574 --> 00:41:31,778
à mes côtés, avec moi...
637
00:41:34,880 --> 00:41:36,915
pour le reste de ma vie.
638
00:41:44,623 --> 00:41:46,559
Veux-tu m'épouser ?
639
00:42:23,480 --> 00:42:25,014
Toujours.