1
00:00:00,078 --> 00:00:01,805
Précédemment...
2
00:00:04,045 --> 00:00:07,915
La meilleure façon de créer une armée,
c'est de requérir à la peur.
3
00:00:08,016 --> 00:00:11,185
- Il a peur.
- Ils vont se retourner contre nous.
4
00:00:11,286 --> 00:00:14,588
Je me demande
si l'un d'entre nous a changé.
5
00:00:14,689 --> 00:00:17,057
Et si c'était le cas,
y a-t-il un moyen de le savoir ?
6
00:02:26,120 --> 00:02:27,387
Tout va bien ?
7
00:02:27,489 --> 00:02:28,822
Oui, c'est qu'un pneu crevé.
8
00:02:28,923 --> 00:02:30,257
Besoin d'aide ?
9
00:02:30,358 --> 00:02:32,326
Non, je sais changer un pneu, merci.
10
00:02:32,427 --> 00:02:33,560
Ça a l'air moche.
11
00:02:33,661 --> 00:02:37,097
On dirait qu'il n'a pas crevé,
mais carrément explosé.
12
00:02:41,903 --> 00:02:43,136
Faut changer la roue.
13
00:02:49,244 --> 00:02:53,714
Merci, les gars,
mais ça va aller. Vraiment.
14
00:02:53,815 --> 00:02:57,117
Attendez, je crois
que j'ai trouvé la cause du problème.
15
00:03:01,756 --> 00:03:03,257
Déjà vu ça avant ?
16
00:03:07,195 --> 00:03:09,062
Tu m'as peut-être pas entendu.
17
00:03:09,163 --> 00:03:14,001
Je t'ai demandé
si tu avais déjà vu ça avant.
18
00:03:14,102 --> 00:03:17,838
Oui, en effet, j'ai déjà vu ça.
19
00:03:59,314 --> 00:04:01,481
Dieu merci, vous êtes là.
20
00:04:45,365 --> 00:04:47,873
Synchro par Mr. C
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
21
00:04:52,900 --> 00:04:53,868
Liam.
22
00:04:56,037 --> 00:04:58,138
Non, je... je suis malade.
23
00:04:58,239 --> 00:04:59,473
T'es pas malade.
24
00:04:59,574 --> 00:05:01,475
Si, je suis à l'article de la mort.
25
00:05:01,576 --> 00:05:03,210
Sérieux. Je pense...
26
00:05:03,311 --> 00:05:05,045
Je pense que c'est la grippe.
27
00:05:05,146 --> 00:05:07,814
- C'est pas la saison.
- Alors j'ai sûrement une pneumonie.
28
00:05:07,915 --> 00:05:10,417
Liam, t'es un loup-garou.
Tu peux pas avoir de pneumonie.
29
00:05:10,518 --> 00:05:13,120
Mais tu peux avoir des soucis
si t'es en retard au lycée.
30
00:05:13,221 --> 00:05:15,088
Allez, on y va.
31
00:05:15,189 --> 00:05:16,456
Je devrais pas y aller.
32
00:05:16,557 --> 00:05:20,327
Ou même sortir dehors.
Ou ailleurs. Plus jamais.
33
00:05:20,428 --> 00:05:22,896
On se fout de ce que tu penses.
Tu dois vraiment y aller.
34
00:05:22,997 --> 00:05:25,065
Tu dois juste faire
comme si rien ne s'était passé.
35
00:05:25,166 --> 00:05:28,535
Faire comme si ?
Je suis censé faire comme si ?
36
00:05:31,406 --> 00:05:34,207
Vois ça comme quand Superman
s'est fait attraper sans ses lunettes.
37
00:05:34,308 --> 00:05:36,176
Il n'a pas abandonné.
38
00:05:36,277 --> 00:05:40,147
Il les a remises et a dit :
"Je suis toujours Clark Kent."
39
00:05:40,248 --> 00:05:42,249
Tu veux que je mette des lunettes ?
40
00:05:42,350 --> 00:05:45,385
Non ! Je veux que tu ailles au lycée.
41
00:05:45,486 --> 00:05:47,921
Et que tu sois Liam Dunbar.
42
00:05:49,223 --> 00:05:51,158
Tout comme Superman
doit aussi être Clark Kent,
43
00:05:51,259 --> 00:05:53,226
comme Spider-Man
et Captain America...
44
00:05:53,327 --> 00:05:55,929
Captain America
est juste Steve Rogers.
45
00:05:56,030 --> 00:05:58,331
Il a pas besoin de faire comme si.
Tout le monde l'aime déjà.
46
00:05:59,701 --> 00:06:01,868
Pas comme nous,
que tout le monde déteste.
47
00:06:05,973 --> 00:06:08,275
Ils nous détestent
car on essaye de les sauver.
48
00:06:14,015 --> 00:06:15,115
Tu as raison.
49
00:06:17,285 --> 00:06:18,985
On essaye de les sauver.
50
00:06:19,087 --> 00:06:23,190
Tu vas donc te lever, aller au lycée
et faire comme si rien ne s'était passé.
51
00:06:23,291 --> 00:06:26,326
Parce que si tu le fais pas,
d'autres gens pourraient mourir.
52
00:06:27,662 --> 00:06:29,129
À cause de moi.
53
00:06:34,202 --> 00:06:36,369
Je ne connaissais pas bien
Brett et Lori.
54
00:06:36,471 --> 00:06:38,505
Enfin, pas autant que toi.
55
00:06:39,307 --> 00:06:40,607
Mais je te connais.
56
00:06:49,751 --> 00:06:52,953
Si tu as peur de voir
d'autres de tes amis mourir,
57
00:06:54,589 --> 00:06:56,089
t'iras au lycée.
58
00:07:17,145 --> 00:07:20,113
Bon. Jusqu'ici, ça va.
59
00:07:20,214 --> 00:07:22,249
Ça va peut-être être plus facile
qu'on pensait.
60
00:07:22,350 --> 00:07:23,550
Peut-être.
61
00:07:53,147 --> 00:07:54,447
C'est l'un des leurs.
62
00:07:54,549 --> 00:07:57,150
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
63
00:07:57,251 --> 00:08:00,554
À quoi pensent-ils
en le laissant venir à l'école ?
64
00:08:00,655 --> 00:08:02,522
C'est mon voisin en cours d'anglais.
65
00:08:02,623 --> 00:08:04,291
Trouve un nouveau bureau.
66
00:08:04,392 --> 00:08:05,659
Bloque-le.
67
00:08:07,161 --> 00:08:09,496
- Ils savent.
- Ce ne sont que des rumeurs.
68
00:08:09,597 --> 00:08:11,398
Ils ne savent rien.
69
00:08:11,499 --> 00:08:12,699
Ils savent tout.
70
00:08:12,800 --> 00:08:15,635
Deux élèves de seconde de l'équipe
de lacrosse étaient là hier soir.
71
00:08:15,736 --> 00:08:19,239
Oui, mais il était tard,
il faisait noir,
72
00:08:19,340 --> 00:08:20,640
et y avait du brouillard.
73
00:08:20,741 --> 00:08:23,577
Il y avait une pleine lune.
Et la route était bien éclairée.
74
00:08:23,678 --> 00:08:25,178
Il faut que je parte d'ici.
75
00:08:25,279 --> 00:08:30,317
Non. Si tu pars,
les rumeurs ne s'arrêteront jamais.
76
00:08:30,418 --> 00:08:32,953
Tu dois les convaincre
que tu es un élève normal.
77
00:08:33,054 --> 00:08:35,455
Je ne suis pas un élève normal.
78
00:08:35,556 --> 00:08:38,625
Tu te souviens de ce que Scott a dit ?
Sois Clark Kent.
79
00:08:38,726 --> 00:08:42,395
Clark Kent se transforme en héros
avec un costume bleu/rouge et une cape.
80
00:08:42,496 --> 00:08:44,598
Moi, en monstre
avec des crocs et des griffes.
81
00:08:44,699 --> 00:08:47,000
Alors essaie de ne pas
te transformer aujourd'hui.
82
00:08:48,736 --> 00:08:52,505
Ils disent que Brett et Lori
sont morts dans un accident de voiture.
83
00:08:53,207 --> 00:08:54,407
On sait la vérité.
84
00:08:56,711 --> 00:08:58,378
Ils ne sont pas juste morts.
85
00:09:00,681 --> 00:09:02,315
Ils ont été assassinés.
86
00:09:05,052 --> 00:09:08,455
Tués par le nouveau chasseur
de Beacon Hills.
87
00:09:08,556 --> 00:09:11,992
Quand il a tué le Hellhound,
on a pensé qu'il avait eu de la chance.
88
00:09:12,093 --> 00:09:13,693
Qu'on était face à un amateur.
89
00:09:13,794 --> 00:09:16,496
Mais maintenant on sait
que qui que soit ce nouveau chasseur,
90
00:09:16,597 --> 00:09:18,064
il a un professeur.
91
00:09:18,165 --> 00:09:19,333
Gerard.
92
00:09:20,641 --> 00:09:22,809
Donc c'est ma faute.
Je l'ai laissé s'en aller.
93
00:09:22,974 --> 00:09:24,808
Vous n'auriez rien pu faire d'autre.
94
00:09:24,810 --> 00:09:26,510
Il aurait pu le tuer.
95
00:09:28,611 --> 00:09:29,812
Je dis ça...
96
00:09:29,814 --> 00:09:31,748
On n'est pas des bourreaux.
97
00:09:31,779 --> 00:09:34,314
On le devient
quand il s'agit de guerre.
98
00:09:34,415 --> 00:09:37,117
- C'est pour ça qu'on va faire la paix.
- Avec Gerard ?
99
00:09:37,218 --> 00:09:38,685
Lydia, tu sais ce qui arrive.
100
00:09:40,755 --> 00:09:42,322
On utilise tous le même mot.
101
00:09:42,423 --> 00:09:43,590
Guerre.
102
00:09:46,494 --> 00:09:48,495
Qu'est-ce qui empêche une guerre ?
103
00:09:48,596 --> 00:09:50,430
- Un accord de paix.
- Exact.
104
00:09:50,531 --> 00:09:52,465
On rencontre Gerard.
On découvre ce qu'il veut
105
00:09:52,566 --> 00:09:54,534
et on arrête tout ça
avant que ça empire.
106
00:09:54,635 --> 00:09:57,604
La dernière fois que Gerard a accepté
de faire ça c'était avec Deucalion.
107
00:09:57,705 --> 00:10:01,274
Il l'a aveuglé, puis a tué
tout le monde, même ses propres hommes.
108
00:10:03,411 --> 00:10:07,280
J'irai. Je sais
qu'il ne me tuera pas.
109
00:10:07,381 --> 00:10:08,848
Vous en êtes sûr ?
110
00:10:10,217 --> 00:10:11,451
Pas vraiment.
111
00:10:13,554 --> 00:10:16,790
On doit juste découvrir
ce qu'il veut.
112
00:10:16,891 --> 00:10:19,326
Ensuite on pourra négocier avec lui.
113
00:10:19,427 --> 00:10:23,096
Même s'il accepte, ses conditions
seront dures à satisfaire.
114
00:10:23,197 --> 00:10:24,831
C'est pour ça qu'on négocie.
115
00:10:24,932 --> 00:10:27,734
Je m'attends pas à avoir gain de cause
sans lui donner un truc en retour.
116
00:10:27,835 --> 00:10:32,472
Alors il faut que tu saches
ce que tu es prêt à donner,
117
00:10:32,573 --> 00:10:35,709
jusqu'où tu es prêt à aller
pour empêcher une guerre.
118
00:10:49,899 --> 00:10:51,099
Il se...
119
00:10:52,635 --> 00:10:53,669
Il se passe quoi ?
120
00:10:54,604 --> 00:10:55,637
Réunion d'équipe.
121
00:10:57,540 --> 00:10:58,907
À propos de quoi ?
122
00:10:59,008 --> 00:11:02,444
À propos du fait qu'on ne veut plus
de quelqu'un comme toi comme capitaine.
123
00:11:03,480 --> 00:11:06,782
Pas quelqu'un, quelque chose plutôt.
124
00:11:07,779 --> 00:11:09,413
Vous voulez un nouveau capitaine ?
125
00:11:09,457 --> 00:11:10,590
On t'a viré.
126
00:11:13,261 --> 00:11:14,828
Et si j'ai pas envie de partir ?
127
00:11:24,538 --> 00:11:26,139
Fais-le, Nolan. Fais-le.
128
00:11:27,341 --> 00:11:29,242
Tu penses pouvoir me battre ?
129
00:11:47,795 --> 00:11:49,629
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
130
00:11:49,730 --> 00:11:52,265
Qui a organisé une réunion sans moi ?
131
00:11:52,366 --> 00:11:55,735
Les gars ? J'ai demandé
qui a organisé la réunion ?
132
00:11:57,605 --> 00:12:02,242
C'est moi. Désolé, Coach,
mais mes notes baissent
133
00:12:02,343 --> 00:12:04,844
et je dois me retirer de l'équipe.
134
00:12:04,945 --> 00:12:07,447
On vient d'élire Nolan
capitaine d'équipe.
135
00:12:07,948 --> 00:12:09,215
Nolan ?
136
00:12:11,285 --> 00:12:13,853
Nolan est parfait.
C'est un excellent joueur.
137
00:12:13,954 --> 00:12:16,856
Il a de grandes qualités de leader.
138
00:12:16,957 --> 00:12:18,458
Lequel d'entre vous est Nolan ?
139
00:12:22,330 --> 00:12:23,496
Oui, ce mec !
140
00:12:23,597 --> 00:12:27,434
Un tonnerre d'applaudissements
pour votre nouveau capitaine, Nolan !
141
00:12:27,535 --> 00:12:28,903
Je veux vous entendre !
142
00:12:50,658 --> 00:12:54,694
Je parie que tu n'es pas ici
pour me rejoindre dans cette guerre.
143
00:12:54,795 --> 00:12:58,465
Je suis ici pour l'arrêter.
On veut te parler.
144
00:12:58,566 --> 00:13:00,367
Il y a un "on" maintenant, hein ?
145
00:13:00,468 --> 00:13:02,402
Je souhaite proposer une rencontre.
146
00:13:02,503 --> 00:13:06,439
Pour... négocier une solution de paix
147
00:13:06,540 --> 00:13:07,640
avant que tout ça...
148
00:13:10,742 --> 00:13:12,245
n'aille trop loin.
149
00:13:12,346 --> 00:13:17,150
Si Scott tient tant à une rencontre,
qu'il vienne me la demander lui-même.
150
00:13:17,251 --> 00:13:20,620
Je pensais que vu vos antécédents,
151
00:13:20,721 --> 00:13:22,689
c'était plus sage
que je vienne à sa place.
152
00:13:22,790 --> 00:13:24,357
C'est drôle que tu dises ça,
153
00:13:24,458 --> 00:13:28,962
alors que la dernière balle
que j'ai prise a été tirée par toi.
154
00:13:29,063 --> 00:13:33,666
Si tu crois toujours au Code,
tu le rencontreras.
155
00:13:39,573 --> 00:13:43,410
Ne t'en fais pas.
C'est juste le messager.
156
00:13:43,511 --> 00:13:46,279
Quel est le message que je renvoie ?
157
00:13:47,283 --> 00:13:48,784
Je dis quoi à Scott ?
158
00:13:51,653 --> 00:13:53,420
Tu lui dis de fuir.
159
00:13:54,823 --> 00:13:56,590
J'ai entendu Nolan parlait à Gabe.
160
00:13:56,691 --> 00:13:59,026
- Tu les espionnes ?
- Depuis qu'il m'a poignardé ? Oui.
161
00:13:59,127 --> 00:14:01,595
Nolan veut que tu te transformes.
Il veut t'exposer aux gens.
162
00:14:01,696 --> 00:14:03,964
- Il va faire quoi ?
- Je sais pas, je sais que ça.
163
00:14:06,668 --> 00:14:08,936
Arrête d'être obsédé
par ce que les gens disent.
164
00:14:09,037 --> 00:14:10,571
Nolan arrive.
165
00:14:25,687 --> 00:14:26,720
M. Dunbar ?
166
00:14:29,646 --> 00:14:34,050
Désolé... Je pensais
qu'on avait un rendez-vous.
167
00:14:34,229 --> 00:14:36,363
Pas que je sache.
168
00:14:36,464 --> 00:14:38,699
En fait, je veux dire
que je veux prendre rendez-vous.
169
00:14:39,635 --> 00:14:41,670
Génial. Quand ?
170
00:14:41,770 --> 00:14:45,005
- Tout de suite, si c'est possible.
- Je suis un peu occupée.
171
00:14:46,074 --> 00:14:48,048
Mais je suppose que ça peut attendre.
172
00:14:53,548 --> 00:14:58,385
Alors... J'ai pas mal de soucis
en ce moment.
173
00:14:58,486 --> 00:15:01,855
Beaucoup de soucis.
De gros soucis.
174
00:15:01,957 --> 00:15:04,458
Je sais. J'ai entendu des rumeurs.
175
00:15:05,906 --> 00:15:07,874
Quel... Quel genre de rumeur ?
176
00:15:08,163 --> 00:15:09,997
Certains élèves t'en font baver ?
177
00:15:11,533 --> 00:15:12,967
Plus ou moins.
178
00:15:13,068 --> 00:15:14,535
J'aimerais t'aider.
179
00:15:14,636 --> 00:15:17,805
Mais tu dois être honnête
avec moi, Liam.
180
00:15:17,907 --> 00:15:19,741
J'ai besoin de savoir qui te harcèle.
181
00:15:20,742 --> 00:15:22,076
Pourquoi ?
182
00:15:22,177 --> 00:15:24,578
Je pense pouvoir les diriger
dans la bonne direction.
183
00:15:24,679 --> 00:15:27,548
Ils sont déjà dirigés. Vers moi.
184
00:15:27,649 --> 00:15:30,551
Je n'approuverai aucune sorte
de harcèlement.
185
00:15:30,652 --> 00:15:33,053
Ne pense pas à ça
comme si tu les dénonçais.
186
00:15:33,154 --> 00:15:37,858
Tu ne fais que les aider
à être de meilleurs camarades de classe.
187
00:15:37,959 --> 00:15:39,159
Il me faut leurs noms.
188
00:15:45,967 --> 00:15:47,668
- Que s'est-il passé ?
- Pardon ?
189
00:15:49,137 --> 00:15:51,472
Les griffures.
Comment les avez-vous eues ?
190
00:15:51,573 --> 00:15:55,542
Juste une branche, dans les bois.
191
00:15:59,608 --> 00:16:00,791
On va en revenir à toi.
192
00:16:01,816 --> 00:16:02,983
Qu'y faisiez-vous ?
193
00:16:03,618 --> 00:16:04,785
Je fuyais.
194
00:16:05,587 --> 00:16:06,620
De qui ?
195
00:16:08,156 --> 00:16:09,189
Qui ?
196
00:16:11,433 --> 00:16:15,336
"Qui", non pas "de qui".
197
00:16:17,032 --> 00:16:19,566
"Qui" est grammaticalement correct.
198
00:16:19,668 --> 00:16:23,737
On ne l'utilise pas
parce que ça sonne pas naturel.
199
00:16:23,838 --> 00:16:26,473
Mais certaines choses
qui nous mettent mal à l'aise
200
00:16:26,574 --> 00:16:28,609
restent quand même
la bonne chose à faire.
201
00:16:31,913 --> 00:16:33,013
Donc...
202
00:16:34,716 --> 00:16:37,084
Qui essayiez-vous de fuir ?
203
00:16:45,093 --> 00:16:48,996
Liam, tu vas me donner
des noms ou pas ?
204
00:16:55,704 --> 00:16:57,805
Alors je suppose
que je ne peux pas t'aider.
205
00:17:27,135 --> 00:17:30,104
- Maintenant ?
- Aujourd'hui. Il faut qu'il parte.
206
00:17:30,205 --> 00:17:31,672
À la fac, d'ici.
207
00:17:31,773 --> 00:17:32,973
Ils doivent tous partir.
208
00:17:34,008 --> 00:17:36,237
Je suppose
que Gerard ne veut pas de rencontre ?
209
00:17:37,145 --> 00:17:39,046
Il ne veut pas négocier.
210
00:17:39,147 --> 00:17:41,682
- Que veut-il ?
- De ce que je sais, il...
211
00:17:44,886 --> 00:17:48,655
Un génocide.
212
00:17:48,757 --> 00:17:50,824
Il veut juste les tuer ? Tous ?
213
00:17:52,094 --> 00:17:53,628
Si tu cherches de la rationalité,
214
00:17:53,728 --> 00:17:56,964
je crois qu'il a mis ça de côté
depuis très longtemps.
215
00:17:57,065 --> 00:18:00,601
À ses yeux, Scott a tué
la moitié de sa famille,
216
00:18:00,602 --> 00:18:02,102
a transformé sa fille en monstre,
217
00:18:02,103 --> 00:18:04,872
et m'a retourné contre lui, moi,
son fils unique.
218
00:18:04,973 --> 00:18:08,308
Donc je suis juste censé lui dire
de laisser tomber ?
219
00:18:10,011 --> 00:18:11,779
Je lui demande pas d'abandonner.
220
00:18:13,248 --> 00:18:15,149
Je veux juste qu'il survive.
221
00:18:17,352 --> 00:18:18,986
Je n'ai jamais dit à Scott de fuir
222
00:18:19,087 --> 00:18:21,622
et je ne vais pas commencer
maintenant.
223
00:18:21,723 --> 00:18:23,891
Melissa, il est déjà mort
une fois dans tes bras
224
00:18:23,992 --> 00:18:25,793
et tu as dû
le ramener toi-même à la vie.
225
00:18:25,894 --> 00:18:28,796
Et si là c'était le combat
dont il ne pourrait pas revenir ?
226
00:18:28,897 --> 00:18:31,732
Il n'est pas obligé
d'y avoir un combat.
227
00:18:31,833 --> 00:18:33,967
Tu sais quelque chose que j'ignore ?
228
00:18:34,702 --> 00:18:35,736
Quelqu'un.
229
00:18:40,008 --> 00:18:41,275
Tamora Monroe...
230
00:18:42,911 --> 00:18:44,144
est le nouveau chasseur.
231
00:20:04,272 --> 00:20:05,372
Que fais-tu ?
232
00:20:08,964 --> 00:20:10,932
Il y avait un...
233
00:20:13,669 --> 00:20:14,702
Il y avait un...
234
00:20:16,272 --> 00:20:17,338
Qu'as-tu vu ?
235
00:20:22,104 --> 00:20:23,344
Vous vouliez me voir ?
236
00:20:24,380 --> 00:20:27,382
Désolée, j'ai dû me tromper.
237
00:20:27,483 --> 00:20:29,717
Quelqu'un a dit
que Mme Martin me cherchait.
238
00:20:29,819 --> 00:20:31,920
C'est le bon endroit,
mais la mauvaise Mme Martin.
239
00:20:33,856 --> 00:20:36,324
Je sais qui tu es, Lydia.
240
00:20:37,960 --> 00:20:41,963
Et donc,
de quoi je suis censée vous parler ?
241
00:20:52,474 --> 00:20:53,708
Coexistence.
242
00:20:54,410 --> 00:20:55,910
Coexistence ?
243
00:20:56,011 --> 00:20:59,681
Entre les gens comme vous.
Et les gens comme moi.
244
00:21:01,050 --> 00:21:03,451
C'est un assez grand défi.
245
00:21:03,552 --> 00:21:05,854
Surtout quand les gens comme toi
246
00:21:05,955 --> 00:21:08,256
sont assez différents
des gens comme moi.
247
00:21:08,357 --> 00:21:13,394
C'est généralement là
que la coexistence cesse.
248
00:21:22,338 --> 00:21:24,038
Quand on met en avant
les différences.
249
00:21:25,107 --> 00:21:27,508
Que veux-tu réellement, Lydia ?
250
00:21:28,944 --> 00:21:30,278
On veut un traité de paix.
251
00:21:30,379 --> 00:21:32,513
On a demandé à Gerard et il a refusé.
252
00:21:32,615 --> 00:21:34,282
Alors tu as ta réponse.
253
00:21:34,383 --> 00:21:38,486
C'est pourquoi je vous demande
de le convaincre de nous rencontrer.
254
00:21:38,587 --> 00:21:40,488
Et si vous étiez la seule
à pouvoir arrêter ça ?
255
00:21:41,457 --> 00:21:42,657
Et si je ne veux pas ?
256
00:21:45,527 --> 00:21:49,030
Vous n'êtes pas devenue conseillère
d'orientation pour chasser les gens.
257
00:21:49,131 --> 00:21:51,099
Vous êtes censée les aider.
258
00:21:52,369 --> 00:21:55,138
Désolée, je ne peux pas
t'aider pour ça.
259
00:22:01,377 --> 00:22:03,845
C'est comme ça
que tu fais tes prédictions ?
260
00:22:03,946 --> 00:22:05,580
Tu dois toucher quelqu'un ?
261
00:22:08,450 --> 00:22:10,852
Alors comment tu le fais ?
262
00:22:10,953 --> 00:22:13,454
Comment tu sais
qui sera le suivant à mourir ?
263
00:22:14,623 --> 00:22:17,859
Il n'y aura pas nécessairement
de suivant.
264
00:22:17,960 --> 00:22:19,928
Des deux côtés. S'il vous plaît.
265
00:22:20,629 --> 00:22:22,030
Rencontrez-le.
266
00:22:26,468 --> 00:22:27,735
C'est un piège.
267
00:22:27,836 --> 00:22:29,904
Elle a dit qu'elle voulait
me rencontrer pour parler.
268
00:22:30,005 --> 00:22:31,673
Une rencontre,
au milieu des tunnels,
269
00:22:31,774 --> 00:22:33,942
avec une chasseuse de loups ?
C'est un piège.
270
00:22:34,043 --> 00:22:36,577
- Alors que veux-tu que je fasse ?
- N'y va pas.
271
00:22:36,679 --> 00:22:39,580
Gerard recrute des nouveaux chasseurs
et tue nos amis.
272
00:22:39,682 --> 00:22:43,451
Il n'arrêtera que si je le convaincs
qu'on n'est pas ses ennemis.
273
00:22:43,552 --> 00:22:45,320
Et si tu n'y arrives pas ?
274
00:22:45,421 --> 00:22:48,556
Tu vas te faire tuer.
On a besoin de toi.
275
00:22:48,557 --> 00:22:50,758
Si je pensais que vous pouviez pas
le battre sans moi...
276
00:22:50,759 --> 00:22:52,560
C'est pas ce que je veux dire.
277
00:22:52,661 --> 00:22:53,895
Alors que veux-tu dire ?
278
00:22:55,798 --> 00:22:56,965
Je veux dire...
279
00:22:59,034 --> 00:23:00,368
Tu sais ce que je veux dire.
280
00:23:02,137 --> 00:23:03,471
Je suis un peu confus.
281
00:23:04,974 --> 00:23:06,107
Moi aussi.
282
00:23:08,811 --> 00:23:11,012
Malia, je dois essayer.
283
00:23:12,848 --> 00:23:16,384
Je veux juste que Monroe
nous fasse confiance.
284
00:23:17,419 --> 00:23:19,787
Elle a accepté cette rencontre.
285
00:23:19,888 --> 00:23:21,956
Et je dois y aller. Seul.
286
00:23:42,077 --> 00:23:46,447
Donc notre conseillère d'orientation
est un chasseuse de loups-garous ?
287
00:23:46,548 --> 00:23:49,017
Je ne lui demanderai plus jamais
de conseils.
288
00:24:03,999 --> 00:24:06,434
Peut-être qu'elle a oublié
quelque chose.
289
00:24:06,535 --> 00:24:07,568
Un souci, Liam ?
290
00:24:09,471 --> 00:24:11,806
Non. Pas avec moi.
291
00:24:11,907 --> 00:24:13,841
Qui laisserait Liam venir
dans son groupe ?
292
00:24:15,077 --> 00:24:17,078
À part vous deux.
293
00:24:23,886 --> 00:24:26,988
Je vous laisse une minute
pour désigner un volontaire,
294
00:24:27,089 --> 00:24:29,190
ou toute la classe échoue
à la leçon d'aujourd'hui.
295
00:24:37,699 --> 00:24:39,000
Ça fait que tout empirer.
296
00:24:39,101 --> 00:24:40,668
Et ça va encore empirer.
297
00:24:40,769 --> 00:24:42,837
Pourquoi tu apparais uniquement
quand y a de mauvaises nouvelles ?
298
00:24:42,938 --> 00:24:43,938
L'équipe te cherche.
299
00:24:44,039 --> 00:24:45,873
- Ils bloquent les sorties.
- Pourquoi ?
300
00:24:47,709 --> 00:24:50,511
Ils vont essayer de faire en sorte que
Liam se transforme devant tout le monde.
301
00:24:50,612 --> 00:24:52,814
Ça ne doit vraiment pas arriver.
302
00:24:52,915 --> 00:24:55,016
Qu'est-ce qu'on va faire ?
303
00:24:55,117 --> 00:24:58,686
Liam, on dirait que tu n'as pas gagné
le concours de popularité,
304
00:24:58,787 --> 00:25:02,523
alors travaille tout seul.
305
00:25:02,624 --> 00:25:06,160
Et je déciderai si je bluffais ou non
sur le fait de mettre 0 à tout le monde.
306
00:25:12,634 --> 00:25:14,435
Je serai la première à admettre
307
00:25:14,536 --> 00:25:17,438
qu'il s'est passé
des choses très étranges.
308
00:25:17,539 --> 00:25:19,040
Mais le corps n'a pas pu bouger.
309
00:25:19,575 --> 00:25:20,608
Pourquoi ça ?
310
00:25:21,944 --> 00:25:24,112
Parce qu'il est enfermé
dans un tiroir,
311
00:25:24,213 --> 00:25:27,482
et qu'il n'a pas de peau ou d'ADN.
Ni de visage.
312
00:25:27,583 --> 00:25:31,819
Cette chose, ça vous a foutu la trouille
à toi et Argent, n'est-ce pas ?
313
00:25:31,920 --> 00:25:34,789
Et ce sans bouger d'un centimètre.
314
00:25:50,139 --> 00:25:51,272
Génial.
315
00:26:05,787 --> 00:26:07,488
Je croyais qu'on discuterait de paix.
316
00:26:08,624 --> 00:26:09,790
J'ai accepté de venir.
317
00:26:10,726 --> 00:26:12,493
J'ai jamais accepté
de parler de paix.
318
00:26:24,156 --> 00:26:26,123
Dépêchez.
319
00:26:42,596 --> 00:26:44,129
- C'est fou.
- On peut les avoir.
320
00:26:46,666 --> 00:26:50,002
Tourne-toi, tourne-toi, tourne-toi.
321
00:26:53,473 --> 00:26:56,175
Salut, Nolan.
322
00:27:15,295 --> 00:27:18,597
Si vous les avez amenés ici, je suppose
que Gerard est là aussi, n'est-ce pas ?
323
00:27:18,698 --> 00:27:22,034
Juste ici, Scott.
324
00:27:22,135 --> 00:27:25,905
Quoi qu'il vous ait dit,
il y a un autre côté de l'histoire.
325
00:27:26,006 --> 00:27:27,206
Comme toujours, non ?
326
00:27:27,307 --> 00:27:29,942
Qu'espérais-tu, Scott ?
327
00:27:30,043 --> 00:27:32,278
J'espérais parler à quelqu'un
de raisonnable.
328
00:27:33,179 --> 00:27:34,513
Croyez-moi,
329
00:27:34,614 --> 00:27:36,415
c'est pas le genre de personne
que vous voulez suivre.
330
00:27:36,516 --> 00:27:38,150
Il va vous mener à votre perte.
331
00:27:38,251 --> 00:27:39,518
Me suivre ?
332
00:27:39,619 --> 00:27:41,553
Personne ici ne me suit, Scott.
333
00:27:41,655 --> 00:27:43,455
Je suis simplement un conseiller.
334
00:27:50,563 --> 00:27:52,097
C'est à cause de vous ?
335
00:27:52,198 --> 00:27:54,233
C'est exact.
336
00:27:54,334 --> 00:27:56,769
Tu négocies avec moi, Scott.
337
00:28:03,443 --> 00:28:05,644
Dites-moi comment régler ça.
Que voulez-vous ?
338
00:28:08,381 --> 00:28:11,050
Je veux voir un loup garou supplier
pour avoir la paix.
339
00:28:11,151 --> 00:28:15,421
Je supplierai.
Je ferai ce que vous voudrez.
340
00:28:15,522 --> 00:28:20,025
Dites-moi juste qu'on ne devra pas
s'entretuer.
341
00:28:20,126 --> 00:28:22,728
Qu'on peut trouver
un moyen de rester en paix.
342
00:28:22,829 --> 00:28:25,431
C'est pas vraiment ce que j'espérais.
343
00:28:25,532 --> 00:28:28,467
- Des gens meurent.
- Ils mouraient déjà.
344
00:28:28,568 --> 00:28:32,037
Vous vous en souciez que maintenant
car ils sont comme vous.
345
00:28:32,138 --> 00:28:35,207
Vous devez vouloir autre chose
que de nous voir tous mort.
346
00:28:36,676 --> 00:28:39,578
Et si nous quittons Beacon Hills ?
Tous.
347
00:28:39,679 --> 00:28:41,814
Si vous fuyez, nous vous suivrons.
348
00:28:42,582 --> 00:28:43,449
Nous vous chasserons
349
00:28:43,550 --> 00:28:46,585
jusqu'à ce que vous soyez tous morts.
350
00:28:46,686 --> 00:28:48,687
Certains d'entre nous
vous ont protégés.
351
00:28:48,788 --> 00:28:52,057
Ne l'écoute pas.
Il veut vous faire peur.
352
00:28:52,158 --> 00:28:53,759
Vous devriez avoir peur de nous.
353
00:28:53,860 --> 00:28:57,062
Nous protégeons les gens.
Des gens comme vous.
354
00:28:57,163 --> 00:28:58,564
Des gens comme moi ?
355
00:28:59,733 --> 00:29:01,633
Tu ne sais rien
356
00:29:01,735 --> 00:29:03,535
sur les gens comme moi.
357
00:29:03,636 --> 00:29:05,204
Aidez-moi à comprendre alors.
358
00:29:05,305 --> 00:29:08,173
Dites-moi ce qui vous a fait
tant nous détester.
359
00:29:08,274 --> 00:29:12,077
Je ne crois pas que tu veux presser
ce bouton, Scott.
360
00:29:12,178 --> 00:29:15,481
Quelque chose vous est arrivé.
Quelque chose de grave.
361
00:29:15,582 --> 00:29:17,549
Grave ne s'en approche même pas.
362
00:29:20,086 --> 00:29:22,388
C'était une réunion des enseignants
qui avait duré tard un soir.
363
00:29:22,489 --> 00:29:25,057
Nous nous plaignons du nouveau cours.
364
00:29:25,158 --> 00:29:28,260
Je pensais que ce serait la pire chose
que je devrais gérer cette année.
365
00:29:28,361 --> 00:29:30,396
J'avais tort.
366
00:29:30,497 --> 00:29:31,463
On a tous entendu.
367
00:29:31,564 --> 00:29:35,267
Ce son qui venait de l'ombre.
368
00:29:35,368 --> 00:29:37,436
Ils ont dit, sûrement un animal.
369
00:29:38,805 --> 00:29:40,372
Mais je n'avais jamais entendu ça.
370
00:29:41,241 --> 00:29:43,542
Quand il a bougé,
371
00:29:43,643 --> 00:29:46,278
il se déplaçait plus vite
que jamais.
372
00:29:49,182 --> 00:29:54,353
J'ai vu des dents et des griffes...
Des crocs.
373
00:29:56,823 --> 00:29:58,757
Et ensuite, il y a eu du sang
partout.
374
00:29:59,926 --> 00:30:01,894
Je n'arrivais pas à croire que
j'étais encore en vie.
375
00:30:43,536 --> 00:30:44,536
Si l'un d'entre nous avait été là...
376
00:30:44,637 --> 00:30:48,340
Tu étais là, Scott.
377
00:30:48,441 --> 00:30:50,576
L'adjoint et toi.
Tu ne te rappelles pas ?
378
00:30:57,517 --> 00:31:00,452
Tu as pensé à vérifier si quelqu'un
était en vie ?
379
00:31:01,354 --> 00:31:02,454
Je ne savais pas.
380
00:31:02,956 --> 00:31:04,756
Tu t'en fichais.
381
00:31:04,858 --> 00:31:09,161
Combien de personnes vont devoir
mourir pour que tu gardes ton secret ?
382
00:31:09,262 --> 00:31:12,698
Pour que toi et tes amis puissent
continuer comme si de rien était.
383
00:31:14,634 --> 00:31:16,502
J'étais là.
384
00:31:16,603 --> 00:31:19,271
Couché sous tous ces corps.
385
00:31:19,372 --> 00:31:22,541
Me cachant, en attendant
que quelqu'un me trouve enfin.
386
00:31:30,783 --> 00:31:32,417
Je te tiens.
387
00:31:38,925 --> 00:31:40,459
J'ai besoin d'un médecin !
388
00:31:41,761 --> 00:31:43,595
Tu n'aurais pas du venir seul, Scott.
389
00:31:46,366 --> 00:31:47,466
C'est pas le cas.
390
00:31:59,872 --> 00:32:01,364
Personne n'a rien vu.
391
00:32:01,442 --> 00:32:04,678
Ne me dis pas que tu as lancé
un avis de recherche là-dessus.
392
00:32:04,779 --> 00:32:07,180
- J'ai été un peu plus subtile.
- Bien.
393
00:32:07,281 --> 00:32:08,749
Mais, shérif, on doit retrouver
cette chose.
394
00:32:08,850 --> 00:32:14,421
Qu'est-ce que ce corps sans tête
va faire exactement ?
395
00:32:14,522 --> 00:32:17,391
Scott pense que c'est cette chose
qui s'est échappée de la chasse ?
396
00:32:17,492 --> 00:32:19,226
Je ne sais pas. Peut-être.
397
00:32:19,327 --> 00:32:20,761
Ou peut-être que c'en est une partie.
398
00:32:20,862 --> 00:32:23,263
Peut-être que c'est une autre chose
qui provoque la peur.
399
00:32:23,364 --> 00:32:24,965
Comme les rats et les loups.
400
00:32:25,066 --> 00:32:27,467
Peut-être que c'est de cette façon,
qu'on doit finir.
401
00:32:27,568 --> 00:32:30,704
Comme les rats si terrifiés qu'ils
s'emmêlent et se mangent entre eux.
402
00:32:30,805 --> 00:32:32,939
Ou les loups qui se déchirent
entre eux.
403
00:32:44,485 --> 00:32:45,619
Lève-toi.
404
00:32:47,021 --> 00:32:48,054
Lève-toi !
405
00:32:52,553 --> 00:32:54,895
Qu'est-ce que tu tentes de cacher,
Liam ?
406
00:32:54,996 --> 00:32:56,463
Tes yeux ?
407
00:32:59,000 --> 00:33:00,300
Ouvre tes yeux.
408
00:33:10,978 --> 00:33:14,414
Nous ne sommes pas venus
pour nous battre.
409
00:33:14,515 --> 00:33:16,416
Alors, vous êtes venus pour mourir.
410
00:33:16,517 --> 00:33:19,453
Nous essayons de vous protéger.
411
00:33:19,554 --> 00:33:20,887
Tu devrais contrôler ton beta, Scott.
412
00:33:21,923 --> 00:33:23,423
Elle pourrait nous faire tous tuer.
413
00:33:23,524 --> 00:33:24,891
Nous ne sommes pas l'ennemi.
414
00:33:24,992 --> 00:33:26,393
Il se passe autre chose.
415
00:33:26,494 --> 00:33:30,030
On ne sait pas quoi, mais on vous jure
qu'il y a un problème bien plus gros.
416
00:33:30,131 --> 00:33:32,566
Pire que des êtres surnaturels
cannibales ?
417
00:33:32,667 --> 00:33:34,434
Je sais tout maintenant.
418
00:33:35,536 --> 00:33:38,405
Wendigos, oni, coyote-garou.
419
00:33:38,506 --> 00:33:41,608
Des personnes tuées en sacrifice ?
420
00:33:41,709 --> 00:33:42,776
On a essayé d'arrêter ça.
421
00:33:42,877 --> 00:33:44,344
Combien de personnes ont perdu la vie,
422
00:33:44,445 --> 00:33:45,779
pendant que vous essayiez ?
423
00:33:45,880 --> 00:33:48,048
- Trop.
- Ils étaient 12.
424
00:33:50,618 --> 00:33:52,986
Son fils était l'un d'entre eux.
425
00:33:53,087 --> 00:33:55,822
On lui a tranché la gorge,
et défoncé le crâne.
426
00:33:55,923 --> 00:34:00,360
Son frère était adjoint du shérif,
on l'a éviscéré et déchiqueté.
427
00:34:00,461 --> 00:34:02,896
Le rapport officiel parle d'une
Attaque Animale.
428
00:34:06,667 --> 00:34:09,503
Ça amplifie la peur.
429
00:34:09,604 --> 00:34:12,672
Vous avez tous perdu quelqu'un et
vous voulez vous venger, je comprends.
430
00:34:12,773 --> 00:34:14,508
Mais écoutez-moi.
431
00:34:14,609 --> 00:34:15,575
Quelque chose s'est échappé de
la chasse sauvage.
432
00:34:15,676 --> 00:34:17,410
C'est là.
Il est là maintenant.
433
00:34:17,512 --> 00:34:18,678
Quoi ?
434
00:34:21,482 --> 00:34:22,516
Baisse-toi !
435
00:34:33,461 --> 00:34:35,428
Laissez-le partir !
436
00:34:39,500 --> 00:34:41,067
Vous allez nous laisser
vous faire ça ?
437
00:34:49,510 --> 00:34:52,012
Tu sais que tu peux nous battre.
438
00:34:53,481 --> 00:34:56,049
Tout ce que tu as à faire
c'est de te transformer.
439
00:34:59,086 --> 00:35:00,487
Le soleil...
440
00:35:01,556 --> 00:35:02,689
Quoi ?
441
00:35:03,090 --> 00:35:05,492
Le soleil,
442
00:35:05,593 --> 00:35:06,626
la lune,
443
00:35:07,929 --> 00:35:09,829
la vérité...
444
00:35:09,931 --> 00:35:12,532
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Peu importe.
445
00:35:18,337 --> 00:35:21,005
Arrêtez de tirer !
446
00:35:21,107 --> 00:35:22,140
Cette chose les fait paniquer.
447
00:35:42,471 --> 00:35:44,405
Tu te bats avec ça.
448
00:35:45,970 --> 00:35:47,470
Mais tu ne pourras pas te
retenir pour toujours.
449
00:35:51,475 --> 00:35:52,509
Fais quelque-chose.
450
00:35:56,614 --> 00:35:58,615
Parfois, c'est...
451
00:35:58,716 --> 00:36:01,084
C'est mieux de laisser faire les choses.
452
00:36:11,195 --> 00:36:12,696
Qu'est-ce qu'on doit faire
maintenant ?
453
00:36:14,565 --> 00:36:15,532
C'est quoi ça ?
454
00:36:15,633 --> 00:36:16,700
Les renforts.
455
00:36:41,392 --> 00:36:42,959
Qu'est-ce qui se passe ici ?
456
00:36:44,996 --> 00:36:47,931
Reculez ! Allez dans le bureau
du principal !
457
00:36:48,366 --> 00:36:49,599
Maintenant !
458
00:36:52,403 --> 00:36:54,204
Qu'est-ce que c'est que ça ?
459
00:36:57,575 --> 00:37:00,343
Partez ! Tous !
460
00:37:00,444 --> 00:37:02,512
Je ne peux plus
regarder leurs visages !
461
00:37:16,327 --> 00:37:18,695
Allez, allez ! Allons-y.
462
00:37:18,796 --> 00:37:20,563
Allons-y.
463
00:37:23,501 --> 00:37:24,768
Je n'arrive pas à croire
que tu aies fais ça.
464
00:37:24,869 --> 00:37:27,337
Clark Kent, n'est-ce pas ?
465
00:37:28,439 --> 00:37:30,206
Ouais. Clark Kent.
466
00:38:24,662 --> 00:38:26,896
Ils n'étaient pas venus
pour négocier.
467
00:38:26,997 --> 00:38:28,832
Tu as fait tout ce que tu as pu.
468
00:38:30,501 --> 00:38:31,668
Non, pas tout.
469
00:38:33,737 --> 00:38:34,904
Pas encore.
470
00:38:40,978 --> 00:38:43,780
- Je sais ce que tu faisais.
- J'essayais de ne pas changer.
471
00:38:44,949 --> 00:38:46,683
Non, tu as pris ces coups,
472
00:38:46,784 --> 00:38:49,085
car tu penses le mériter
à cause des morts de Brett et Lori.
473
00:38:51,589 --> 00:38:52,822
C'est peut-être le cas.
474
00:38:52,923 --> 00:38:54,524
Tu as pris une raclée,
475
00:38:55,626 --> 00:38:57,594
mais tu ne le méritais pas.
476
00:38:57,695 --> 00:38:59,829
Je sais que je ne les ai pas tués.
477
00:39:01,699 --> 00:39:03,500
Une chasseuse l'a fait.
478
00:39:04,602 --> 00:39:06,436
Et elle a un nom.
479
00:39:06,537 --> 00:39:09,339
Et elle a aussi de nouvelles recrues.
480
00:39:09,440 --> 00:39:12,542
Nolan n'est pas le seul
dont on doit se méfier.
481
00:39:12,643 --> 00:39:15,512
- Tu parles de Gabe ?
- Non, de tout le monde.
482
00:39:15,613 --> 00:39:17,447
Nolan voulait pas juste t'exposer
483
00:39:17,548 --> 00:39:19,649
et montrer que t'étais un loup-garou.
484
00:39:19,750 --> 00:39:21,951
Il voulait montrer à tous
que tu étais un ennemi.
485
00:39:25,055 --> 00:39:26,856
Qu'on devrait être chassé.
486
00:39:38,569 --> 00:39:40,803
C'était quoi, ce truc ?
487
00:39:40,905 --> 00:39:47,644
C'est ce qui se passe quand une ville
est envahie d'êtres surnaturels.
488
00:39:51,515 --> 00:39:52,916
J'ignore pourquoi
vous m'avez choisie.
489
00:39:56,554 --> 00:39:57,654
J'ai échoué.
490
00:39:59,557 --> 00:40:00,957
Scott s'est enfui.
491
00:40:01,058 --> 00:40:02,992
Il n'est qu'un loup de plus
à éliminer.
492
00:40:03,093 --> 00:40:04,460
Ce n'était pas un échec.
493
00:40:05,663 --> 00:40:08,131
Vous avez aux gens de Beacon Hills
ce qu'ils ont toujours voulu.
494
00:40:08,699 --> 00:40:10,433
Une voix.
495
00:40:11,202 --> 00:40:13,436
Et en tant que victime,
496
00:40:14,205 --> 00:40:16,673
vous faites la parfaite messagère.
497
00:40:17,875 --> 00:40:20,710
Et quel est notre message ?
498
00:40:21,912 --> 00:40:24,447
Ce monde nous appartient.
499
00:40:35,759 --> 00:40:37,994
Attends. Assieds-toi.
500
00:40:40,164 --> 00:40:41,598
C'est une loup-garou.
501
00:40:43,834 --> 00:40:46,002
Qui t'a fait ça ? Un chasseur ?
502
00:40:48,305 --> 00:40:49,706
Une adjointe du shérif.
503
00:40:49,807 --> 00:40:51,541
Ils ont une adjointe ?
504
00:40:55,846 --> 00:40:57,213
Ils ont tout le monde.