1
00:00:07,208 --> 00:00:09,208
Je suis ici pour vous dire que vous
allez foutre la paix à mon cabinet.
2
00:00:09,210 --> 00:00:10,209
Tu dois signer quelque chose
3
00:00:10,211 --> 00:00:11,543
déclarant que j'ai rien à voir
avec ça.
4
00:00:11,545 --> 00:00:13,379
- Je l'ai déjà fait.
- C'est ta responsabilité maintenant.
5
00:00:13,381 --> 00:00:14,580
Tu veux voir
une copie des photos
6
00:00:14,582 --> 00:00:17,149
- que ta fiancée m'a envoyé ?
- Elle ne t'a rien envoyé.
7
00:00:17,151 --> 00:00:19,318
J'ai fait des copies,
une pour chaque détenu.
8
00:00:19,320 --> 00:00:20,319
Ah !
9
00:00:20,321 --> 00:00:21,320
Joyeux anniversaire.
10
00:00:21,322 --> 00:00:23,155
C'est si agréable d'être
avec un homme
11
00:00:23,157 --> 00:00:24,456
qui est si attentionné après
avoir passé toute la journée
12
00:00:24,458 --> 00:00:26,458
avec un homme qui ne sait
même pas ce que ce mot signifie.
13
00:00:26,460 --> 00:00:27,459
Tu parles de Harvey.
14
00:00:27,461 --> 00:00:29,328
Si tu n'arrives même pas
à te séparer de lui
15
00:00:29,330 --> 00:00:31,130
lorsqu'il te demande de quitter
un boulot que tu aimes,
16
00:00:31,132 --> 00:00:32,631
j'en viens à me demander
si c'est vraiment le boulot que tu aimes.
17
00:00:32,633 --> 00:00:34,299
Je pensais que peut être
une partie de cet argent
18
00:00:34,301 --> 00:00:35,300
pourrait aller à ta fille.
19
00:00:35,302 --> 00:00:36,402
Je sais que tu n'es pas
en contact avec elle.
20
00:00:36,404 --> 00:00:38,637
Si tu joues avec moi sur ce point...
21
00:00:38,639 --> 00:00:40,272
Je ne me joue pas de toi, Frank.
22
00:00:40,274 --> 00:00:42,041
Qu'est ce que tu fous
avec Frank Gallo ?
23
00:00:42,043 --> 00:00:43,042
Est-ce que Rachel est au courant ?
24
00:00:43,044 --> 00:00:44,176
- Non.
- Alors tu ferais bien d'espérer
25
00:00:44,178 --> 00:00:45,377
que Gallo ne lui laisse pas un message
26
00:00:45,379 --> 00:00:46,645
comme il l'a fait avec moi.
27
00:00:46,647 --> 00:00:48,080
Alex a un flingue sur sa tempe.
28
00:00:48,082 --> 00:00:49,448
J'ai un moyen de régler ça,
mais il y aura
29
00:00:49,450 --> 00:00:50,616
des conséquences pour Mike.
30
00:00:50,618 --> 00:00:52,518
Harvey, est-ce qu'il existe
une autre solution ?
31
00:00:52,520 --> 00:00:54,253
S'il y en avait une, je ne
serais pas ici.
32
00:00:54,255 --> 00:00:55,454
Tu penses que signer Reform Corps
33
00:00:55,456 --> 00:00:56,455
va te permettre de t'en débarrasser,
34
00:00:56,457 --> 00:00:57,456
ils ont quelque chose sur lui.
35
00:00:57,458 --> 00:00:59,091
Pourquoi tu ne prendrais pas
la nuit pour décider
36
00:00:59,093 --> 00:01:01,293
si tu me fais assez confiance
pour continuer à travailler ici ou pas.
37
00:01:01,295 --> 00:01:02,327
Le garde m'a donné une lettre,
38
00:01:02,329 --> 00:01:04,129
et ce garde a été assassiné
par un détenu.
39
00:01:04,131 --> 00:01:05,464
- Tu as couvert un meurtre ?
- Ils m'ont piégé.
40
00:01:05,466 --> 00:01:07,132
Je ne te demande pas d'abandonner,
41
00:01:07,134 --> 00:01:08,974
Je t'explique juste ce qu'il se
passera si tu ne le fais pas.
42
00:01:10,337 --> 00:01:14,573
♪ ♪
43
00:01:14,575 --> 00:01:18,610
[LIGNE TELEPHONIQUE TRILLE]
44
00:01:18,612 --> 00:01:24,416
♪ ♪
45
00:01:24,418 --> 00:01:27,319
- Je suis désolée, qui est-ce ?
- J'ai compris.
46
00:01:27,321 --> 00:01:29,188
Je n'ai pas répondu à tes appels
pendant plusieurs jours.
47
00:01:29,190 --> 00:01:32,458
- Maintenant que tu en parles...
- Écoute, je suis désolé.
48
00:01:32,460 --> 00:01:34,359
J'ai été totalement sous pression
au bureau,
49
00:01:34,361 --> 00:01:36,495
mais je pense que nous sommes
tiré d'affaire.
50
00:01:36,497 --> 00:01:38,197
Alors pourquoi est-ce que tu ne te
ferais pas pardonner
51
00:01:38,199 --> 00:01:39,298
en me laissant t'emmener dîner ?
52
00:01:39,300 --> 00:01:40,532
Jeudi soir.
53
00:01:40,534 --> 00:01:42,334
Dis-moi si j'ai bien compris.
54
00:01:42,336 --> 00:01:43,869
J'ai été absorbé par le travail
55
00:01:43,871 --> 00:01:45,871
et ma punition c'est d'être
inviter à dîner ?
56
00:01:45,873 --> 00:01:47,372
Je suis anglaise, Harvey.
57
00:01:47,374 --> 00:01:49,108
On fait les choses différemment
de l'autre côté de l'Atlantique.
58
00:01:49,110 --> 00:01:50,542
Alors je suppose que
je te verrais Jeudi.
59
00:01:50,544 --> 00:01:52,578
Oui je suppose.
Bonne nuit, Harvey.
60
00:01:52,580 --> 00:01:55,180
Bonne nuit, Paula.
61
00:01:55,182 --> 00:02:02,254
♪ ♪
62
00:02:18,272 --> 00:02:21,206
[LIGNE TELEPHONIQUE TRILLE]
63
00:02:21,208 --> 00:02:23,909
- Bonjour ?
- Mark, salut.
64
00:02:23,911 --> 00:02:25,677
C'est Donna Paulson.
65
00:02:25,679 --> 00:02:27,646
Donna.
66
00:02:27,648 --> 00:02:31,483
Wow. C'est, euh...
67
00:02:31,485 --> 00:02:32,551
bon de t'entendre.
68
00:02:32,553 --> 00:02:33,719
Cela faisait longtemps.
69
00:02:33,721 --> 00:02:36,622
Oui, j'étais...
70
00:02:36,624 --> 00:02:41,593
Je pensais à toi et j'ai...
71
00:02:41,595 --> 00:02:43,495
décidé de t'appeler.
72
00:02:43,497 --> 00:02:45,297
Je suis ravi que tu l'ais fait.
Tu sais,
73
00:02:45,299 --> 00:02:49,234
je pense à toi de temps en temps aussi.
74
00:02:49,236 --> 00:02:51,303
- C'est bizarre.
- Oh, je sais pas.
75
00:02:51,305 --> 00:02:55,340
Une ex-petite amie appelant,
à l'improviste, tard dans la nuit.
76
00:02:55,342 --> 00:02:57,476
- Je pense qu'il n'y a pas plus bizarre.
- Oh, vraiment ?
77
00:02:57,478 --> 00:02:58,644
Il n'y a rien d'autre qui
me vienne à l'esprit,
78
00:02:58,646 --> 00:03:00,479
mais je pense que j'en suis sûr.
79
00:03:00,481 --> 00:03:02,381
Pendant que tu y penses,
80
00:03:02,383 --> 00:03:04,383
pourquoi est-ce que tu ne vérifierais
pas ton agenda
81
00:03:04,385 --> 00:03:06,952
pour voir si tu peux me caser pour un
déjeuner un de ces jours.
82
00:03:06,954 --> 00:03:08,587
Je n'ai pas besoin de vérifier
mon agenda.
83
00:03:08,589 --> 00:03:11,623
Je suis presque sûr que je peux te
caser à n'importe quel moment.
84
00:03:11,625 --> 00:03:14,626
- Alors pourquoi pas demain ?
- Demain, c'est parfait.
85
00:03:14,628 --> 00:03:17,329
L'endroit avec la chose
près du truc ?
86
00:03:17,331 --> 00:03:20,299
C'est parfait.
87
00:03:20,301 --> 00:03:21,767
On se voit là-bas.
88
00:03:21,769 --> 00:03:24,636
♪ ♪
89
00:03:26,740 --> 00:03:28,473
[SOUPIRS]
90
00:03:30,477 --> 00:03:31,643
Qu'est-ce que tu fais là ?
91
00:03:31,645 --> 00:03:33,278
Je t'avais dit de prendre la nuit.
92
00:03:33,280 --> 00:03:34,580
Je n'ai pas besoin de prendre la nuit.
93
00:03:34,582 --> 00:03:36,481
J'ai besoin de te parler tout de suite.
94
00:03:36,483 --> 00:03:38,383
Si tu es ici pour me dire de laisser
tomber Reform Corp,
95
00:03:38,385 --> 00:03:40,619
- tu aurais pu éviter le déplacement...
- Je ne suis pas ici pour ça, Harvey.
96
00:03:40,621 --> 00:03:41,987
Alex m'a tout dit.
97
00:03:41,989 --> 00:03:44,556
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
98
00:03:44,558 --> 00:03:46,825
Prouve-le.
99
00:03:46,827 --> 00:03:50,762
♪ ♪
100
00:03:50,764 --> 00:03:52,731
Je le jure sur Dieu, si tu utilises
ça contre lui...
101
00:03:52,733 --> 00:03:54,433
Je ne veux pas utiliser quoique
ce soit contre lui.
102
00:03:54,435 --> 00:03:55,767
- Je veux l'aider.
- C'est des conneries.
103
00:03:55,769 --> 00:03:58,737
C'est pas des conneries.
J'ai écouté son histoire.
104
00:03:58,739 --> 00:04:00,772
N'importe qui aurait pu se retrouver
dans sa position.
105
00:04:00,774 --> 00:04:02,808
- Donc qu'est-ce que tu dis ?
- Je dis que toi et moi
106
00:04:02,810 --> 00:04:05,677
étions supposés être Batman et
Robin, on...
107
00:04:05,679 --> 00:04:07,679
Si on ne peut pas empêcher
ces gars de s'en sortir
108
00:04:07,681 --> 00:04:09,381
et sauver Alex par la même occasion,
109
00:04:09,383 --> 00:04:10,582
alors qu'est-ce qu'on est
en train de foutre ?
110
00:04:10,584 --> 00:04:12,584
Je suppose que t'as un plan.
111
00:04:12,586 --> 00:04:15,387
Tu supposes bien.
112
00:04:15,389 --> 00:04:17,522
Tu penses qu'on doit trouver
notre commissaire Gordon.
113
00:04:17,524 --> 00:04:19,591
- Comment est-ce que tu sais ça ?
- Car je connais Batman.
114
00:04:19,593 --> 00:04:21,693
Et je sais qu'il a besoin de
quelqu'un de l'intérieur
115
00:04:21,695 --> 00:04:23,495
qui travaille avec lui en coulisses.
116
00:04:23,497 --> 00:04:25,731
Regarde-toi.
Tu connais vraiment Batman.
117
00:04:25,733 --> 00:04:27,599
- Tu as quelqu'un en tête ?
- Bien sûr que oui.
118
00:04:27,601 --> 00:04:29,368
Et à moins que tu ne sois plus bête
que t'en as l'air,
119
00:04:29,370 --> 00:04:30,836
c'est la même personne à
laquelle tu penses.
120
00:04:30,838 --> 00:04:35,774
♪ ♪
121
00:04:38,612 --> 00:04:41,313
Robert, vous avez une minute ?
122
00:04:41,315 --> 00:04:43,548
J'ai une minute pour savoir comment
vous êtes entré dans ma maison.
123
00:04:43,550 --> 00:04:45,350
Laura m'a laissé entrer.
124
00:04:45,352 --> 00:04:47,286
Oui, évidemment.
125
00:04:47,288 --> 00:04:50,355
Elle a l'impression, à tort,
que vous êtes charmant.
126
00:04:50,357 --> 00:04:53,392
Maintenant pourquoi vous ne me dites
pas ce que vous avez dans cette boîte.
127
00:04:53,394 --> 00:04:55,594
Juste quelques dossiers.
On ne savait plus où les mettre
128
00:04:55,596 --> 00:04:58,430
au cabinet et j'ai pensé que peut-être
je pouvais juste
129
00:04:58,432 --> 00:05:00,299
- les stocker chez vous.
- [RIRES]
130
00:05:00,301 --> 00:05:02,501
Vous croyez que je n'ai rien entendu
à propos de ce recours collectif ?
131
00:05:02,503 --> 00:05:04,469
Sur le point de craquer
votre cabinet en deux ?
132
00:05:04,471 --> 00:05:06,505
Pourquoi diable je toucherais à ça
même avec un bâton de 3m ?
133
00:05:06,507 --> 00:05:08,307
Robert, je n'ai pas d'autre argument
134
00:05:08,309 --> 00:05:10,075
que de dire que Mike a
pris cette affaire
135
00:05:10,077 --> 00:05:11,743
et a trouvé de la merde.
136
00:05:11,745 --> 00:05:13,412
Je vous donne une opportunité de
redresser certains torts
137
00:05:13,414 --> 00:05:14,846
de se faire un paquet de fric
138
00:05:14,848 --> 00:05:17,883
et tout ce que vous avez à faire c'est
de vous montrer à un rendez-vous.
139
00:05:17,885 --> 00:05:20,819
Je pense qu'il doit me rester
de la place ici.
140
00:05:20,821 --> 00:05:22,854
Mais, Harvey, si vous laissez cette
chose avec moi,
141
00:05:22,856 --> 00:05:25,657
l'affaire est à moi et je la gère
à ma manière.
142
00:05:25,659 --> 00:05:28,660
- C'est une menace ?
- Peut-être que oui, peut-être que non.
143
00:05:28,662 --> 00:05:30,796
Mais une fois que nous officialisons
cette alliance,
144
00:05:30,798 --> 00:05:32,764
je me fous de qui vous êtes
145
00:05:32,766 --> 00:05:34,533
je ne prends pas de gants.
146
00:05:34,535 --> 00:05:36,101
Autrement, ça ne serait pas drôle.
147
00:05:36,103 --> 00:05:40,605
♪ ♪
148
00:05:41,768 --> 00:05:45,203
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
149
00:05:45,205 --> 00:05:48,673
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪
150
00:05:48,675 --> 00:05:51,809
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪
151
00:05:51,811 --> 00:05:55,646
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪
152
00:05:55,648 --> 00:05:58,549
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪
153
00:05:58,551 --> 00:06:02,520
♪ Me and Missy is so busy,
busy making money ♪
154
00:06:02,522 --> 00:06:04,021
♪ All right ♪
155
00:06:04,023 --> 00:06:05,260
♪ All step back,
I'm 'bout to dance ♪
156
00:06:05,261 --> 00:06:09,261
♪ Suits 7x08 ♪
100
Diffusé le 30 août 2017
157
00:06:09,262 --> 00:06:10,008
♪ The greenback boogie ♪
158
00:06:10,009 --> 00:06:15,009
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
159
00:06:15,476 --> 00:06:18,543
C'est quoi ce bordel, je te
croyais de mon côté.
160
00:06:18,545 --> 00:06:20,078
- Je suis de ton côté.
- Alors pourquoi Robert Zane
161
00:06:20,080 --> 00:06:21,847
arrive-t-il de nulle part et tout à coup
162
00:06:21,849 --> 00:06:23,415
- réouvre cette putain d'affaire ?
- Alex, relax.
163
00:06:23,417 --> 00:06:24,850
Il ne l'a pas réouverte
contre ton client,
164
00:06:24,852 --> 00:06:25,951
il l'a réouverte contre
celui d'Harvey.
165
00:06:25,953 --> 00:06:27,552
Et en quoi c'est bien ?
166
00:06:27,554 --> 00:06:29,087
Ils sont tous les deux impliqués
et moi aussi.
167
00:06:29,089 --> 00:06:30,956
Écoute-moi. Tu m'as fait
confiance en me disant la vérité.
168
00:06:30,958 --> 00:06:32,958
Je t'ai donné ma parole que
je ne te laisserai pas plonger pour
169
00:06:32,960 --> 00:06:35,494
- quelque chose que tu n'avais pas fait.
- Alors ta parole ne vaut rien
170
00:06:35,496 --> 00:06:37,429
car à la seconde où le procès débute
171
00:06:37,431 --> 00:06:39,398
c'est qu'une question de temps
avant que je n'ai un agent
172
00:06:39,400 --> 00:06:40,966
- à mes trousses.
- Alors j'imagine
173
00:06:40,968 --> 00:06:43,735
que c'est une bonne chose qu'il
n'y ait pas de procès.
174
00:06:43,737 --> 00:06:46,071
De quoi est-ce tu parles ?
175
00:06:46,073 --> 00:06:47,906
Je ne peux pas tout te dire,
176
00:06:47,908 --> 00:06:49,508
mais assure toi seulement que
177
00:06:49,510 --> 00:06:52,411
Masterson Construction se retire.
178
00:06:52,413 --> 00:06:53,845
Tu n'auras plus qu'à admirer
179
00:06:53,847 --> 00:06:54,846
toute cette affaire disparaître.
180
00:06:54,848 --> 00:06:59,084
♪ ♪
181
00:07:00,954 --> 00:07:02,854
Nom de Dieu !
182
00:07:05,025 --> 00:07:06,458
Nom de Dieu, Gretchen,
183
00:07:06,460 --> 00:07:07,793
Je vous ai demandé les candidatures
184
00:07:07,795 --> 00:07:09,127
pour remplacer Stephanie il y a
plusieurs jours.
185
00:07:09,129 --> 00:07:10,996
- Où sont...
- Elles sont là.
186
00:07:10,998 --> 00:07:12,497
Bien, pourquoi ne me les
avez-vous pas donné ?
187
00:07:12,499 --> 00:07:14,466
Parce qu'il y avait un problème...
188
00:07:14,468 --> 00:07:17,169
Attendez une seconde.
189
00:07:17,171 --> 00:07:20,005
- Ce n'est pas normal.
- Comment pouvez-vous savoir ça ?
190
00:07:20,007 --> 00:07:21,173
Parce que lorsque cela concerne
des candidatures,
191
00:07:21,175 --> 00:07:22,441
je suis comme Rain Man
et dans cette pile
192
00:07:22,443 --> 00:07:23,975
il manque une candidature.
193
00:07:23,977 --> 00:07:25,877
C'est parce que l'université
de Columbia
194
00:07:25,879 --> 00:07:27,546
a choisi de ne pas envoyer
de candidature.
195
00:07:27,548 --> 00:07:29,114
Alors, pourquoi diable ne me
l'avez-vous pas dit ?
196
00:07:29,116 --> 00:07:31,183
Parce que ce n'est qu'une école.
Nous avons les candidatures
197
00:07:31,185 --> 00:07:34,786
de 19 des 20 meilleures
écoles, imbécile.
198
00:07:34,788 --> 00:07:37,122
- Vous venez de me traiter d'imbécile ?
- J'appelle juste un chat, un chat.
199
00:07:37,124 --> 00:07:39,090
Je me contrefous des 19 autres
200
00:07:39,092 --> 00:07:41,026
si une école pense toujours que
nous ne sommes pas
201
00:07:41,028 --> 00:07:42,461
assez bons après Mike Ross.
202
00:07:42,463 --> 00:07:44,062
Je ne vais pas les laisser faire.
203
00:07:44,064 --> 00:07:45,564
Louis, si vous y allez et que vous
créez des problèmes,
204
00:07:45,566 --> 00:07:47,165
ce ne sera plus
seulement Columbia
205
00:07:47,167 --> 00:07:48,500
qui ne nous enverra pas d'avocats,
ce sera toutes
206
00:07:48,502 --> 00:07:50,168
les foutues écoles du pays.
207
00:07:50,170 --> 00:07:52,037
Gretchen, si vous avez l'intention de
continuer à parler, vous feriez mieux
208
00:07:52,039 --> 00:07:53,505
de parler à mon derrière car je
m'en vais dès à présent
209
00:07:53,507 --> 00:07:54,906
leur montrer qui est trop bien pour qui.
210
00:07:54,908 --> 00:07:58,043
♪ ♪
211
00:07:58,045 --> 00:07:59,811
[SOUPIRS]
212
00:07:59,813 --> 00:08:01,480
- Roger.
- C'est quoi ce bordel ?
213
00:08:01,482 --> 00:08:02,981
- Quel bordel ?
- N'essayez pas de me la faire.
214
00:08:02,983 --> 00:08:04,616
J'ai fait une petite recherche.
215
00:08:04,618 --> 00:08:06,918
Robert Zane est pour ainsi dire
le beau-père de Mike Ross
216
00:08:06,920 --> 00:08:08,520
et je ne pense pas que ce soit
une coïncidence
217
00:08:08,522 --> 00:08:09,621
que tout à coup, il en ait
après nous
218
00:08:09,623 --> 00:08:11,623
exactement sur la même affaire.
219
00:08:11,625 --> 00:08:13,058
Roger, je vais m'en occuper.
220
00:08:13,060 --> 00:08:14,826
Vous feriez mieux de vous
en occuper, Harvey.
221
00:08:14,828 --> 00:08:16,094
Parce que j'ai signé avec vous
222
00:08:16,096 --> 00:08:18,964
car vous m'avez promis
d'arrêter Mike Ross,
223
00:08:18,966 --> 00:08:20,599
et je ne pense pas devoir
vous rappeler
224
00:08:20,601 --> 00:08:22,200
que si Reform Corp plonge,
225
00:08:22,202 --> 00:08:23,869
Alex Williams plonge
226
00:08:23,871 --> 00:08:26,171
et il entrainera avec lui tout
votre maudit cabinet.
227
00:08:26,173 --> 00:08:27,973
Je vous l'ai dit.
Je vais m'en occuper.
228
00:08:27,975 --> 00:08:29,975
Mais vous allez devoir faire
quelque chose pour moi.
229
00:08:29,977 --> 00:08:32,277
- Et qu'est-ce que c'est ?
- Ouvrir votre maudit chéquier.
230
00:08:32,279 --> 00:08:34,946
Robert, il n'y a pas de raison
que vous parliez
231
00:08:34,948 --> 00:08:36,615
- à mon client comme ça.
- Si vous voulez
232
00:08:36,617 --> 00:08:38,583
que je l'invite à venir prendre
le thé, je le ferai.
233
00:08:38,585 --> 00:08:40,886
Mais s'il veut que cette affaire
se termine, voilà combien
234
00:08:40,888 --> 00:08:43,054
il devra payer.
235
00:08:44,057 --> 00:08:45,957
Avez-vous perdu la tête ?
236
00:08:45,959 --> 00:08:47,225
Robert, ce n'est pas un arrangement.
237
00:08:47,227 --> 00:08:49,094
C'est une déclaration de guerre.
238
00:08:49,096 --> 00:08:50,962
Dans ce cas, faisons la guerre.
239
00:08:50,964 --> 00:08:52,230
Vous pensez que j'ai peur
d'exposer ça face à un jury ?
240
00:08:52,232 --> 00:08:54,132
Vous n'approcherez pas un jury
241
00:08:54,134 --> 00:08:56,001
car je vais faire en sorte qu'ils
sachent tous que Mike Ross
242
00:08:56,003 --> 00:08:58,970
vous a servi cette affaire
sur un plateau d'argent.
243
00:08:58,972 --> 00:09:00,572
Et vous n'avez aucune preuve de ça
244
00:09:00,574 --> 00:09:02,307
sinon vous ne seriez pas ici,
à chercher un arrangement.
245
00:09:02,309 --> 00:09:04,543
Par contre j'ai la preuve que vous
n'avez pas seulement comploté
246
00:09:04,545 --> 00:09:07,979
pour prolonger des condamnations, mais
tuer quelqu'un pour couvrir les faits.
247
00:09:07,981 --> 00:09:09,981
- De quoi est-ce que vous parlez ?
- Je parle du fait
248
00:09:09,983 --> 00:09:13,318
que j'ai un témoin en prison
qui témoignera devant la Cour.
249
00:09:13,320 --> 00:09:15,120
Et qui est ce témoin ?
250
00:09:15,122 --> 00:09:16,254
Vous savez qui c'est.
251
00:09:16,256 --> 00:09:18,590
Et il sait qui vous êtes.
252
00:09:18,592 --> 00:09:20,292
Et à moins que vous
n'acceptiez mon offre,
253
00:09:20,294 --> 00:09:23,562
vous finirez vous-même
derrière les barreaux.
254
00:09:26,233 --> 00:09:28,567
Je ne paierai pas une telle
somme d'argent
255
00:09:28,569 --> 00:09:30,335
et je n'admettrai rien non plus.
256
00:09:30,337 --> 00:09:34,272
Roger, vous l'avez entendu.
Il a un témoin.
257
00:09:34,274 --> 00:09:35,607
Alors vous feriez bien de vous
assurer que Frank Gallo
258
00:09:35,609 --> 00:09:38,143
ne témoigne pas, Harvey.
259
00:09:38,145 --> 00:09:40,946
Ou je trouverai quelqu'un qui le peut.
260
00:09:43,283 --> 00:09:45,183
Je veux parler aux personnes
en charge des recrutements
261
00:09:45,185 --> 00:09:46,718
et je veux le faire tout de suite.
262
00:09:46,720 --> 00:09:48,119
J'ai bien peur que cela
ne soit pas possible.
263
00:09:48,121 --> 00:09:49,921
Comment ça ce n'est pas possible ?
264
00:09:49,923 --> 00:09:51,156
Vous devez fixer un rendez vous.
265
00:09:51,158 --> 00:09:52,257
On ne prends pas n'importe qui.
266
00:09:52,259 --> 00:09:53,625
Je ne suis pas n'importe qui.
267
00:09:53,627 --> 00:09:55,026
Mon nom est Louis Litt,
268
00:09:55,028 --> 00:09:56,962
Du cabinet Pearson Specter Litt.
269
00:09:56,964 --> 00:09:58,363
- Attendez, vous ne pouvez pas entrer.
- Si je peux.
270
00:09:58,365 --> 00:10:00,098
Si vous pensez pouvoir
écarter notre cabinet,
271
00:10:00,100 --> 00:10:02,100
vous ne savez pas...
272
00:10:04,338 --> 00:10:09,341
- Sheila.
- Louis.
273
00:10:09,343 --> 00:10:11,776
Que fais-tu ici ?
274
00:10:11,778 --> 00:10:13,645
J'ai travaillé à Columbia
275
00:10:13,647 --> 00:10:15,647
les six derniers mois.
276
00:10:15,649 --> 00:10:17,315
Mais tu disais que tu ne partirais
jamais de Harvard.
277
00:10:17,317 --> 00:10:20,318
C'est vrai, Louis.
278
00:10:20,320 --> 00:10:23,321
- Mais...
- Mais quoi ?
279
00:10:23,323 --> 00:10:27,359
Mon fiancé vit ici et
je voulais être avec lui.
280
00:10:27,361 --> 00:10:30,095
- Fiancé.
- Oui.
281
00:10:30,097 --> 00:10:32,797
On va se marier dans deux semaines.
282
00:10:32,799 --> 00:10:35,266
- Je suis désolée Louis.
- T'as pas besoin de t'excuser.
283
00:10:36,970 --> 00:10:39,671
Et je comprends que tu n'ais
pas envoyé de faire-part.
284
00:10:39,673 --> 00:10:44,342
- Tu ne voulais pas me blesser.
- Non.
285
00:10:44,344 --> 00:10:46,044
Maintenant que tu sais,
il n'y a pas de raison
286
00:10:46,046 --> 00:10:48,313
de te bannir du cabinet.
287
00:10:48,315 --> 00:10:50,115
Je suppose que non.
288
00:10:50,117 --> 00:10:52,017
Je vais envoyer nos meilleurs
et brillants éléments
289
00:10:52,019 --> 00:10:53,351
et d'être sur qu'ils comprennent
que c'est une opportunité
290
00:10:53,353 --> 00:10:58,356
d'apprendre aux côtés
d'un maître comme toi.
291
00:10:58,358 --> 00:10:59,758
Ravi de te voir, Sheila.
292
00:10:59,760 --> 00:11:01,292
Ravi de te voir aussi, Louis.
293
00:11:02,162 --> 00:11:07,265
♪ ♪
294
00:11:07,267 --> 00:11:09,234
Harvey, comment ça s'est passé ?
295
00:11:09,236 --> 00:11:11,803
Ton beau-père me l'a fait à l'envers
296
00:11:11,805 --> 00:11:13,271
en faisant sauter l'accord.
297
00:11:13,273 --> 00:11:15,173
- Quoi ? Pourquoi ?
- Parce que c'est un connard.
298
00:11:15,175 --> 00:11:18,176
Maintenant je dois empêcher
Gallo de témoigner.
299
00:11:18,178 --> 00:11:20,111
De quoi parles-tu ?
300
00:11:20,113 --> 00:11:22,047
Je parle d'aller en prison
301
00:11:22,049 --> 00:11:24,149
et de convaincre ce psychopathe
de ne pas parler.
302
00:11:24,151 --> 00:11:27,152
- Harvey, c'est une mauvaise idée.
- Tu ne comprends pas ?
303
00:11:27,154 --> 00:11:28,820
S'il parle, Alex est foutu.
304
00:11:28,822 --> 00:11:30,255
C'est tout ce qu'on essaie d'éviter.
305
00:11:30,257 --> 00:11:31,289
Je ne dis pas
que c'est une mauvaise idée
306
00:11:31,291 --> 00:11:32,390
de faire taire Gallo.
307
00:11:32,392 --> 00:11:34,192
Juste que ce n'est pas
308
00:11:34,194 --> 00:11:36,094
- à toi de le faire.
- T'es malade ou quoi ?
309
00:11:36,096 --> 00:11:37,796
Tu n'es pas supposé être
sur cette affaire.
310
00:11:37,798 --> 00:11:40,865
- Si Reform Corp. apprends ça...
- Quoi, Harvey ?
311
00:11:40,867 --> 00:11:42,867
Je fais taire le témoin clé de
l'autre partie.
312
00:11:42,869 --> 00:11:44,469
Ils ne vont pas m'en vouloir.
Ils vont me donner une médaille.
313
00:11:44,471 --> 00:11:46,137
Qu'est-ce qui te fait croire
que tu réussiras à faire ça
314
00:11:46,139 --> 00:11:47,806
- mieux que moi ?
- Parce que je suis peut-être
315
00:11:47,808 --> 00:11:49,474
celui qui l'a empêché de
sortir de prison mais toi...
316
00:11:49,476 --> 00:11:51,276
Toi, tu es celui qui l'a fait
enfermer en premier.
317
00:11:51,278 --> 00:11:54,813
♪ ♪
318
00:11:57,284 --> 00:11:58,783
Qu'est-ce que tu fais ici ?
319
00:11:58,785 --> 00:12:01,386
- Tu n'étais plus sur l'affaire.
- C'est vrai.
320
00:12:01,388 --> 00:12:03,321
J'y suis de nouveau.
321
00:12:03,323 --> 00:12:06,157
Parce que j'ai besoin
de te donner quelques chose.
322
00:12:06,159 --> 00:12:07,459
Qu'est-ce que c'est ?
323
00:12:07,461 --> 00:12:09,094
C'est beaucoup plus
que ce que
324
00:12:09,096 --> 00:12:10,829
Robert Zane
te paye pour témoigner.
325
00:12:10,831 --> 00:12:12,297
C'est beaucoup plus que
326
00:12:12,299 --> 00:12:14,099
ce que ta fille peut obtenir.
327
00:12:14,101 --> 00:12:15,767
Tout ce que tu as à faire
c'est de la fermer.
328
00:12:15,769 --> 00:12:17,435
Je ne suis pas intéressé
par ton argent.
329
00:12:17,437 --> 00:12:19,237
Non, Gallo, tu comprends pas...
330
00:12:19,239 --> 00:12:20,772
Tu ne vas pas m'avoir.
J'en ai rien
331
00:12:20,774 --> 00:12:23,341
à faire de ton argent.
332
00:12:23,343 --> 00:12:25,310
Robert Zane m'avait prévenu
que tu essaierais
333
00:12:25,312 --> 00:12:26,878
- de me la faire à l'envers.
- J'essaie pas
334
00:12:26,880 --> 00:12:28,446
- de te la faire à l'envers.
- Alors pourquoi vous avez
335
00:12:28,448 --> 00:12:30,181
essayé de me faire faire l'exact opposé
336
00:12:30,183 --> 00:12:31,750
- tout le mois dernier ?
- Parce que...
337
00:12:31,752 --> 00:12:33,418
Parce que vous deux vous
n'en avez rien à faire
338
00:12:33,420 --> 00:12:36,387
des autres.
339
00:12:36,389 --> 00:12:38,389
La situation a changé.
340
00:12:38,391 --> 00:12:40,792
Tu sais ce qui n'a pas changé ?
341
00:12:40,794 --> 00:12:42,327
Denise.
342
00:12:42,329 --> 00:12:43,895
Ce qu'elle pense de moi.
343
00:12:43,897 --> 00:12:45,463
- Frank, c'est...
- Tu vois, tu es venu ici
344
00:12:45,465 --> 00:12:47,265
en essayant de me convaincre
de racheter son amour.
345
00:12:47,267 --> 00:12:49,467
Je l'ai presque fait.
346
00:12:49,469 --> 00:12:53,438
Mais je ne peux rien obtenir
d'elle avec juste de l'argent.
347
00:12:53,440 --> 00:12:55,473
J'ai besoin qu'elle me voit
debout à la barre
348
00:12:55,475 --> 00:12:58,443
admettre ce que j'ai fait et
demander le pardon.
349
00:12:58,445 --> 00:13:01,212
Robert Zane comprend cela
car il a une fille.
350
00:13:01,214 --> 00:13:03,348
- Je comprends ça...
- Non, c'est faux.
351
00:13:03,350 --> 00:13:07,385
J'ai besoin qu'elle me voit faire ça.
352
00:13:08,522 --> 00:13:12,190
Et rien de ce que toi ou Harvey
pourrez dire ne changera ça.
353
00:13:12,192 --> 00:13:15,794
♪ ♪
354
00:13:19,032 --> 00:13:21,933
[LES DEUX RIENT]
- Et après, tu as dit,
355
00:13:21,935 --> 00:13:23,168
"C'est Mr Abruti,
merci beaucoup."
356
00:13:23,170 --> 00:13:24,435
Donc, s'il veut être tatillon
357
00:13:24,437 --> 00:13:26,237
à propos du nom sur la réservation,
358
00:13:26,239 --> 00:13:28,039
[RIRES] et alors pour le
reste du week-end,
359
00:13:28,041 --> 00:13:29,941
on a pas eu à payer un seul verre.
360
00:13:29,943 --> 00:13:31,910
Ce qui était une bonne chose car
tu avais commandé des shots de tequila
361
00:13:31,912 --> 00:13:32,911
- pour tout le restaurant.
- C'était le Cinco de Mayo.
362
00:13:32,913 --> 00:13:33,912
C'était le 9 août.
363
00:13:33,914 --> 00:13:35,280
[LES DEUX RIENT]
364
00:13:35,282 --> 00:13:37,048
Je n'arrive pas à croire que
tu t'en souviennes encore.
365
00:13:37,050 --> 00:13:38,983
Je me souviens de beaucoup de
choses concernant ces jours.
366
00:13:38,985 --> 00:13:41,352
Ce que je n'arrive pas à croire
c'est qu'il n'y ait pas encore de,
367
00:13:41,354 --> 00:13:43,454
- de M. Donna Paulson.
- Eh bien.
368
00:13:43,456 --> 00:13:47,025
Tu sais que j'ai mes critères.
369
00:13:47,027 --> 00:13:48,493
Je suis heureux de voir
que tu ne les as pas baissés.
370
00:13:48,495 --> 00:13:50,461
Pour te dire la vérité,
Je les ai même relevés.
371
00:13:50,463 --> 00:13:52,263
Au moins professionnellement.
372
00:13:52,265 --> 00:13:54,199
Tu veux dire que tu as finalement
arrêté de travailler pour Harvey ?
373
00:13:54,201 --> 00:13:56,267
Oui et non.
374
00:13:56,269 --> 00:13:59,270
Je continue de travailler au cabinet,
mais je suis directrice d'exploitation.
375
00:13:59,272 --> 00:14:02,006
- Donna, c'est fantastique.
- C'est vrai.
376
00:14:02,008 --> 00:14:03,408
Mais parlons de toi.
377
00:14:03,410 --> 00:14:05,543
Pas encore de Mme Meadows ?
378
00:14:05,545 --> 00:14:08,413
En réalité, je...
379
00:14:08,415 --> 00:14:12,283
Je me suis marié il y a
à peu près trois ans.
380
00:14:12,285 --> 00:14:13,985
Mark, si tu es marié,
pourquoi étais-tu
381
00:14:13,987 --> 00:14:15,253
d'accord pour déjeuner avec moi ?
382
00:14:15,255 --> 00:14:17,422
Parce que tu m'as appelé et invité
383
00:14:17,424 --> 00:14:20,058
et j'ai pensé que c'était
juste un déjeuner, et...
384
00:14:20,060 --> 00:14:22,360
Ce n'était pas juste un
déjeuner et tu le sais.
385
00:14:22,362 --> 00:14:24,229
Non, en effet.
386
00:14:24,231 --> 00:14:26,264
Pour te dire la vérité,
387
00:14:26,266 --> 00:14:29,467
Je pense à toi tout le temps.
388
00:14:29,469 --> 00:14:31,369
[SOUPIRS] et ma femme
et moi sommes
389
00:14:31,371 --> 00:14:33,338
à couteaux tirés depuis
des mois.
390
00:14:33,340 --> 00:14:35,340
Et ensuite tu m'as appelé et j'ai pensé
que je devrais te revoir
391
00:14:35,342 --> 00:14:37,141
et juste voir ce qu'il se passait.
392
00:14:37,143 --> 00:14:39,310
Je peux te dire ce qu'il
ne va pas se passer.
393
00:14:39,312 --> 00:14:41,579
Je ne vais pas être la réponse
à tes problèmes.
394
00:14:41,581 --> 00:14:44,549
Je suis vraiment désolé.
395
00:14:44,551 --> 00:14:46,517
Écoute, je ne vais pas mentir
396
00:14:46,519 --> 00:14:49,153
et dire que je pense pas à toi, moi
aussi, de temps en temps.
397
00:14:49,155 --> 00:14:52,090
Car c'est le cas.
398
00:14:52,092 --> 00:14:55,393
Mais ça ne peut pas être la manière
dont les choses recommencent entre nous.
399
00:14:55,395 --> 00:14:59,063
Donc si un jour, tu m'appelles et me dis
400
00:14:59,065 --> 00:15:01,466
que c'est terminé entre toi et ta femme
401
00:15:01,468 --> 00:15:03,468
et que tu veux sortir avec moi,
402
00:15:03,470 --> 00:15:07,272
Je ne serais pas contre.
403
00:15:07,274 --> 00:15:09,607
Mais je suis contre cela.
404
00:15:10,477 --> 00:15:12,577
Je comprends.
405
00:15:15,248 --> 00:15:17,548
[SOUPIRS]
406
00:15:19,486 --> 00:15:22,053
C'était bon de te voir, Mark.
407
00:15:22,055 --> 00:15:24,389
C'était bon de te voir aussi, Donna.
408
00:15:31,031 --> 00:15:33,431
Rachel.
409
00:15:33,433 --> 00:15:35,166
Salut.
410
00:15:35,168 --> 00:15:40,038
- Tu es magnifique.
- Vraiment ?
411
00:15:40,040 --> 00:15:42,573
Wow, qu'est-ce qui se passe ?
412
00:15:42,575 --> 00:15:44,509
- Tu as passé une mauvaise journée ?
- En réalité, j'ai
413
00:15:44,511 --> 00:15:46,611
passé une bonne journée jusqu'à
ce que je découvre
414
00:15:46,613 --> 00:15:50,648
que le témoin dans une affaire
de meurtre est Frank Gallo.
415
00:15:52,552 --> 00:15:54,385
- Rachel, j'allais...
- M'en parler ?
416
00:15:54,387 --> 00:15:56,587
Quand, exactement ?
Quand tout serait terminé ?
417
00:15:56,589 --> 00:15:58,389
Car j'ai aussi découvert
que toi et Harvey
418
00:15:58,391 --> 00:16:00,124
faites en sorte que mon père
garde cette affaire ouverte.
419
00:16:00,126 --> 00:16:01,626
- Rachel...
- Combien de fois
420
00:16:01,628 --> 00:16:03,361
devrais-je te dire que je peux
prendre soin de moi ?
421
00:16:03,363 --> 00:16:04,662
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
422
00:16:04,664 --> 00:16:06,531
Que je n'aurais pas du
aller voir Gallo ?
423
00:16:06,533 --> 00:16:07,665
Ou que je n'aurais même pas du
prendre cette affaire
424
00:16:07,667 --> 00:16:09,334
en premier lieu ?
425
00:16:09,336 --> 00:16:11,069
Parce que je ne le dirai jamais.
426
00:16:11,071 --> 00:16:12,603
Cela n'a rien à voir avec ça.
427
00:16:12,605 --> 00:16:14,572
Je veux que tu me respectes
en tant qu'avocate.
428
00:16:14,574 --> 00:16:16,307
Tu veux me faire croire que
si je t'avais tout dit,
429
00:16:16,309 --> 00:16:18,209
tu aurais été à mes côtés.
430
00:16:18,211 --> 00:16:20,511
Ça on ne peut pas le savoir.
431
00:16:20,513 --> 00:16:23,514
En revanche tu dois comprendre
432
00:16:23,516 --> 00:16:25,216
que je suis une grande fille
433
00:16:25,218 --> 00:16:26,484
et non une demoiselle en détresse
434
00:16:26,486 --> 00:16:28,419
qui a besoin d'être protégée.
435
00:16:28,421 --> 00:16:34,092
♪ ♪
436
00:16:41,267 --> 00:16:45,703
Quoi que ce soit, Donna,
je ne l'ai pas.
437
00:16:45,705 --> 00:16:48,606
Louis. Je ne savais
même pas que tu étais ici.
438
00:16:51,244 --> 00:16:54,412
- Si tu veux être seul, je peux...
- Sheila va se marier.
439
00:16:54,414 --> 00:16:57,181
Je suis vraiment désolée.
440
00:16:57,183 --> 00:16:58,449
Elle ne voulait pas me le
dire car elle pensait
441
00:16:58,451 --> 00:17:00,118
que je ne pourrais pas le gérer.
442
00:17:02,589 --> 00:17:04,555
Je comprends.
443
00:17:04,557 --> 00:17:07,258
Peut-être.
444
00:17:07,260 --> 00:17:09,160
Mais ce que tu ne comprends
pas c'est ce que ça fait
445
00:17:09,162 --> 00:17:10,628
de découvrir deux fois en une année
446
00:17:10,630 --> 00:17:12,330
qu'une personne que tu prenais
pour l'amour de ta vie,
447
00:17:12,332 --> 00:17:15,400
ne veut pas de toi.
448
00:17:17,370 --> 00:17:20,638
Je comprends plus que tu ne le crois.
449
00:17:20,640 --> 00:17:22,473
Que veux-tu dire ?
450
00:17:22,475 --> 00:17:26,544
J'ai déjeuné avec un ex-petit
ami aujourd'hui.
451
00:17:26,546 --> 00:17:28,546
Quelqu'un à qui je tenais énormément.
452
00:17:31,217 --> 00:17:33,317
Je l'ai regardé, en me demandant
s'il y avait encore quelque chose
453
00:17:33,319 --> 00:17:38,122
et pendant qu'on mangeait,
il m'a dit qu'il était marié.
454
00:17:38,124 --> 00:17:42,427
Pourquoi aurait-il déjeuné avec toi ?
455
00:17:42,429 --> 00:17:44,429
Parce que, Louis.
456
00:17:44,431 --> 00:17:46,597
Les gens sont plus compliqués
que tu ne le penses.
457
00:17:46,599 --> 00:17:49,567
Ce n'est pas compliqué pour Sheila.
458
00:17:49,569 --> 00:17:55,740
Elle a trouvé son homme
et c'est comme ça.
459
00:17:55,742 --> 00:17:58,209
Louis, je ne suis pas sûre d'être à
l'aise avec l'idée de te laisser
460
00:17:58,211 --> 00:17:59,510
ici, en haut, tout seul.
461
00:17:59,512 --> 00:18:02,513
C'est bon, Donna. Je ne vais pas sauter.
462
00:18:02,515 --> 00:18:05,316
Sauf si tu peux me garantir que je
vais atterrir sur le fiancé de Sheila.
463
00:18:05,318 --> 00:18:07,418
[RIRES]
464
00:18:07,420 --> 00:18:13,658
Ça va aller.
465
00:18:13,660 --> 00:18:17,161
Mais je ne te laisse pas
tout seul ici, malgré tout.
466
00:18:17,163 --> 00:18:21,499
♪ ♪
467
00:18:21,501 --> 00:18:23,201
Quoi que ce soit, je n'ai pas
besoin de l'entendre
468
00:18:23,203 --> 00:18:24,535
car je sais déjà ce que vous allez dire.
469
00:18:24,537 --> 00:18:26,404
Bien, je vais le dire quand même.
470
00:18:26,406 --> 00:18:28,406
Je ne vous ai pas inclus dans cette
affaire pour l'emmener en justice.
471
00:18:28,408 --> 00:18:31,309
Je vous ai inclus pour que vous
rendiez justice à ces personnes.
472
00:18:31,311 --> 00:18:32,777
C'est des conneries. Vous m'avez inclus
473
00:18:32,779 --> 00:18:34,679
pour vous sortir du pétrin.
474
00:18:34,681 --> 00:18:36,514
et comme je vous l'ai déjà dit
475
00:18:36,516 --> 00:18:38,282
c'est mon affaire.
476
00:18:38,284 --> 00:18:39,817
N'ayez pas le culot de me dire
comment je dois la gérer.
477
00:18:39,819 --> 00:18:41,519
Je sais cela, Robert, mais écoutez,
478
00:18:41,521 --> 00:18:43,688
si vous creusez trop profondément,
479
00:18:43,690 --> 00:18:45,423
cela va se terminer avec l'un des miens
480
00:18:45,425 --> 00:18:47,325
derrière les barreaux pour un crime
qu'il n'a pas commis.
481
00:18:47,327 --> 00:18:50,261
Il ne m'a pas fallu longtemps
pour comprendre de qui il s'agit.
482
00:18:50,263 --> 00:18:52,630
Et je me fous d'Alex Williams.
483
00:18:52,632 --> 00:18:54,532
Vous savez ce dont je ne me fous pas ?
484
00:18:54,534 --> 00:18:56,501
Les Etats-Unis représentent 5%
de la population mondiale.
485
00:18:56,503 --> 00:18:58,669
Mais en détient 25%
en tant que prisonniers.
486
00:18:58,671 --> 00:18:59,704
Ce n'est pas quelque chose
dont vous, les blancs,
487
00:18:59,706 --> 00:19:01,205
vous voulez parler.
488
00:19:01,207 --> 00:19:02,573
- Robert...
- J'ai grandi
489
00:19:02,575 --> 00:19:04,775
dans une des parties
les plus dangereuses d'Harlem.
490
00:19:04,777 --> 00:19:06,444
Neuf enfants sur dix de mon bloc
491
00:19:06,446 --> 00:19:08,546
ont fini dans des endroits comme cela.
492
00:19:08,548 --> 00:19:12,350
Et chaque jour de ma vie,
493
00:19:12,352 --> 00:19:15,253
Je pense...
494
00:19:15,255 --> 00:19:18,356
Ils sont là par la grâce de Dieu.
495
00:19:18,358 --> 00:19:19,690
Et ils sont en train de
prendre ces enfants...
496
00:19:19,692 --> 00:19:21,626
comme ils ont pris ce que j'ai connu
et ils sont en train
497
00:19:21,628 --> 00:19:24,328
de prolonger leur sentence
et d'en tuer certains.
498
00:19:24,330 --> 00:19:26,664
Donc peu importe ce que vous faites
ou ce que vous dites,
499
00:19:26,666 --> 00:19:29,567
ils vont accepter mon offre ou
nous irons au tribunal.
500
00:19:29,569 --> 00:19:32,336
Dans les deux cas, ils paieront.
501
00:19:32,338 --> 00:19:35,706
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
502
00:19:35,708 --> 00:19:39,610
♪ ♪
503
00:19:39,612 --> 00:19:41,612
Harvey. J'allais justement t'appeler.
504
00:19:41,614 --> 00:19:43,347
Puisque tu ne l'as pas déjà fait,
505
00:19:43,349 --> 00:19:44,782
j'imagine que tu n'as pas pu
convaincre Gallo
506
00:19:44,784 --> 00:19:46,651
de ne pas témoigner.
507
00:19:46,653 --> 00:19:49,387
Il ne veut pas de notre argent, Harvey,
508
00:19:49,389 --> 00:19:50,755
Il veut le pardon de sa fille
509
00:19:50,757 --> 00:19:52,623
et pense que le seul moyen de l'obtenir
510
00:19:52,625 --> 00:19:54,492
- est en témoignant.
- Foutaises. Il veut quelque chose.
511
00:19:54,494 --> 00:19:56,294
Nous devons juste découvrir
ce que c'est.
512
00:19:56,296 --> 00:19:57,828
Écoute moi.
J'étais dans la pièce avec lui.
513
00:19:57,830 --> 00:20:00,364
Cette chose avec sa fille est réelle.
514
00:20:00,366 --> 00:20:02,667
- Il ne fera pas marche arrière.
- L'enfoiré.
515
00:20:02,669 --> 00:20:04,769
- Qu'est-ce qu'on va faire.
- Je déteste dire ça.
516
00:20:04,771 --> 00:20:07,538
On pourrait avoir besoin de trouver
des saloperies sur Zane.
517
00:20:07,540 --> 00:20:09,273
Harvey, je ne vais pas faire
du chantage
518
00:20:09,275 --> 00:20:10,741
à mon futur beau-père
519
00:20:10,743 --> 00:20:12,677
sur une affaire qu'on lui
a confié.
520
00:20:12,679 --> 00:20:14,579
Tu ne lui as pas confié cette affaire.
C'est moi qui l'ai fait.
521
00:20:14,581 --> 00:20:16,581
Et je l'ai fait pour être sûr que
deux choses se produisent,
522
00:20:16,583 --> 00:20:18,416
et l'une d'entre elles était de
sauver Alex Williams.
523
00:20:18,418 --> 00:20:19,784
Donc si tu ne veux pas trouver
quelque chose sur Zane,
524
00:20:19,786 --> 00:20:21,285
Je le ferai.
525
00:20:21,287 --> 00:20:23,454
Aucun de vous n'est
obligé de faire cela.
526
00:20:23,456 --> 00:20:24,589
- Rachel...
- Harvey, je sais
527
00:20:24,591 --> 00:20:25,856
comment les choses fonctionnent.
528
00:20:25,858 --> 00:20:27,358
Je voulais dire, vous n'avez pas à
trouver
529
00:20:27,360 --> 00:20:28,693
quelque chose de sale sur mon père
parce que je sais
530
00:20:28,695 --> 00:20:30,761
comment empêcher Frank Gallo de
témoigner.
531
00:20:30,763 --> 00:20:33,764
Mais mon père ne va pas être le
seul à ne pas aimer ça.
532
00:20:33,766 --> 00:20:35,600
Vous deux n'allez pas
apprécier non plus.
533
00:20:35,602 --> 00:20:37,535
- Pourquoi cela ?
- Parce que cela implique
534
00:20:37,537 --> 00:20:38,569
de mettre en doute son intégrité
535
00:20:38,571 --> 00:20:40,438
et de le faire à travers moi.
536
00:20:40,440 --> 00:20:41,539
Si tu es en train de dire ce que
je pense que tu es en train de dire,
537
00:20:41,541 --> 00:20:43,341
c'est jouer avec le feu.
538
00:20:43,343 --> 00:20:44,375
Et je t'ai déjà dit que je
n'avais pas de problème
539
00:20:44,377 --> 00:20:45,776
à jouer avec le feu.
540
00:20:45,778 --> 00:20:47,345
Mon problème est d'être laissée
à l'écart du jeu.
541
00:20:47,347 --> 00:20:48,746
Donc si mon père a un problème
avec cela,
542
00:20:48,748 --> 00:20:50,548
dites-lui de régler cela avec moi.
543
00:20:54,621 --> 00:20:56,821
Louis, cette femme de l'Université
de Columbia est
544
00:20:56,823 --> 00:20:58,689
encore en ligne.
545
00:20:58,691 --> 00:21:00,591
Elle voudrait savoir ce que vous
pensez de sa candidature.
546
00:21:00,593 --> 00:21:02,560
Dites-lui qu'on a déjà pourvu le poste.
547
00:21:02,562 --> 00:21:05,863
Louis, qu'est-ce qu'il se passe ?
548
00:21:05,865 --> 00:21:08,466
Vous êtes allé là-bas
pour qu'ils collaborent
549
00:21:08,468 --> 00:21:10,635
et maintenant vous me demandez
de mentir à cette femme.
550
00:21:10,637 --> 00:21:13,571
Ce qu'il se passe c'est que
je ne veux pas la voir,
551
00:21:13,573 --> 00:21:17,308
je ne veux pas entendre parler d'elle,
je ne veux pas entendre son nom.
552
00:21:17,310 --> 00:21:19,577
Donc si vous ne voulez pas mentir,
ne le faites pas.
553
00:21:19,579 --> 00:21:21,812
Mais je ne prendrai pas cet appel.
554
00:21:26,286 --> 00:21:28,619
Écoute, Mike,
le plan de Rachel peut marcher,
555
00:21:28,621 --> 00:21:30,554
mais cela va énerver Zane
et tu le sais.
556
00:21:30,556 --> 00:21:32,023
Sans parler
des répercussions sur Gallo.
557
00:21:32,025 --> 00:21:33,858
Avec Rachel on s'occupera
des répercussions, crois-moi.
558
00:21:33,860 --> 00:21:35,593
Avant que tu ne viennes hier,
559
00:21:35,595 --> 00:21:37,295
elle m'a fait comprendre qu'elle est
assez grande pour se gérer.
560
00:21:37,297 --> 00:21:39,697
Oui, mais je me moque de savoir
ce qu'elle pense pouvoir gérer.
561
00:21:39,699 --> 00:21:41,499
- Je ne le ferai pas.
- Alors, quel est ton plan
562
00:21:41,501 --> 00:21:43,534
parce que l'audience est dans 5 minutes
563
00:21:43,536 --> 00:21:45,503
et nous n'avons aucun moyen
d'empêcher Gallo de témoigner.
564
00:21:45,505 --> 00:21:46,904
Que faites-vous ici, Bratton ?
565
00:21:46,906 --> 00:21:48,739
Je m'assure
que vous faites votre travail.
566
00:21:48,741 --> 00:21:50,074
N'importe quoi,
je ne travaille pas pour vous.
567
00:21:50,076 --> 00:21:51,942
Je n'ai pas dit que vous le faisiez.
Mais si vous ne pouvez pas
568
00:21:51,944 --> 00:21:53,844
faire disparaître ce truc,
vous ne travaillerez pas
569
00:21:53,846 --> 00:21:56,747
pour Reform Corp. ni
Masterson Construction.
570
00:21:56,749 --> 00:21:59,583
- C'est une affirmation ?
- Carrément.
571
00:21:59,585 --> 00:22:02,053
Vous n'empêchez pas
notre ami prisonnier de témoigner,
572
00:22:02,055 --> 00:22:03,754
je me charge de le faire
573
00:22:03,756 --> 00:22:05,690
et la première de mes actions
574
00:22:05,692 --> 00:22:07,992
sera d'offrir en sacrifice
575
00:22:07,994 --> 00:22:09,560
Alex Williams.
576
00:22:09,562 --> 00:22:15,866
♪ ♪
577
00:22:15,868 --> 00:22:18,969
Que penses-tu du plan
de Rachel maintenant ?
578
00:22:20,640 --> 00:22:22,340
Messieurs, c'est la seconde fois
579
00:22:22,342 --> 00:22:24,575
que le cas de Frank Gallo ressurgit
dans cette affaire.
580
00:22:24,577 --> 00:22:26,043
- De quoi s'agit-il cette fois ?
- M. le juge, il en retourne que
581
00:22:26,045 --> 00:22:27,912
M. Specter sait que M. Gallo va
582
00:22:27,914 --> 00:22:29,647
le mettre à genou et l'humilier
583
00:22:29,649 --> 00:22:31,048
et il va tout faire pour l'en empêcher.
584
00:22:31,050 --> 00:22:33,617
Je ferai tout ce que je peux
car Franck Gallo
585
00:22:33,619 --> 00:22:36,787
est sur le point de se parjurer
et Robert Zane le sait.
586
00:22:36,789 --> 00:22:38,689
Pour accuser quelqu'un
d'une telle chose
587
00:22:38,691 --> 00:22:40,891
devant un tribunal, vous feriez mieux
d'avoir une foutu preuve.
588
00:22:40,893 --> 00:22:42,026
M. Zane, faites attention.
589
00:22:42,028 --> 00:22:43,794
Et M. Specter, il a raison.
590
00:22:43,796 --> 00:22:45,363
Je sais cela, M. le juge.
591
00:22:45,365 --> 00:22:47,631
C'est pourquoi
j'ai une preuve juste là.
592
00:22:47,633 --> 00:22:49,133
Et qu'est-ce que c'est ?
593
00:22:49,135 --> 00:22:52,103
Des photos de Rachel Zane
envoyées par Franck Gallo
594
00:22:52,105 --> 00:22:54,805
dans le but de forcer son père
à couvrir le parjure.
595
00:22:54,807 --> 00:22:56,107
C'est un mensonge !
596
00:22:56,109 --> 00:22:57,842
Peu importe ce qu'il y a dans
cette enveloppe, c'est des conneries.
597
00:22:57,844 --> 00:22:59,777
M. Zane, je suis prêt
à oublier votre langage
598
00:22:59,779 --> 00:23:01,679
et je ne veux pas vous accuser
de quoique ce soit,
599
00:23:01,681 --> 00:23:03,948
mais ces photos démontrent
qu'un criminel connu
600
00:23:03,950 --> 00:23:05,716
menace votre fille.
601
00:23:05,718 --> 00:23:07,084
Je me fiche de
ce qu'elles montrent.
602
00:23:07,086 --> 00:23:08,586
Je ne les avais jamais
vu de ma vie
603
00:23:08,588 --> 00:23:09,954
et je ne couvre pas un parjure.
604
00:23:09,956 --> 00:23:11,689
- Ça suffit.
- Je ne sais pas
605
00:23:11,691 --> 00:23:12,757
ce qu'il se passe ici
mais jusqu'à ce que j'ai le fin de mot
606
00:23:12,759 --> 00:23:13,924
de cette histoire,
607
00:23:13,926 --> 00:23:16,160
Franck Gallo ne témoignera pas.
608
00:23:18,598 --> 00:23:20,898
Fils de pute.
Tu as utilisé ma fille contre moi.
609
00:23:20,900 --> 00:23:22,600
Je vais te refaire le portrait.
610
00:23:22,602 --> 00:23:24,135
Robert, ne vous en prenez pas à moi.
611
00:23:24,137 --> 00:23:25,870
Tu ne veux pas parce que tu sais
612
00:23:25,872 --> 00:23:27,605
qu'une fois que je vais t'attraper,
Tu seras fini !
613
00:23:27,607 --> 00:23:29,073
C'est pour quoi
je vous allongerai en premier.
614
00:23:29,075 --> 00:23:31,008
- Vas-y, fais-le !
- Robert.
615
00:23:31,010 --> 00:23:32,710
Vous n'allez pas me frapper puisque
vous êtes en tort.
616
00:23:32,712 --> 00:23:34,145
Robert ! Arrêtez !
617
00:23:34,147 --> 00:23:36,914
C'était l'idée de Rachel.
618
00:23:36,916 --> 00:23:38,682
- Qu'as-tu dit ?
- Harvey ne voulait
619
00:23:38,684 --> 00:23:40,618
- pas le faire.
- Son idée, c'est des conneries.
620
00:23:40,620 --> 00:23:42,853
Robert, c'est une grande fille,
elle a pris une décision.
621
00:23:42,855 --> 00:23:44,655
Vous ne me croyez pas,
vous pouvez lui demander vous-même.
622
00:23:44,657 --> 00:23:46,123
Vous voulez
vous énerver contre quelqu'un,
623
00:23:46,125 --> 00:23:48,159
- ne faites pas sur Harvey.
- Je me moque
624
00:23:48,161 --> 00:23:49,760
de qui était l'idée.
625
00:23:49,762 --> 00:23:51,629
Vous l'avez utilisé pour me faire taire !
626
00:23:51,631 --> 00:23:54,098
Au tribunal !
627
00:23:54,100 --> 00:23:55,866
Vous devriez avoir honte de vous.
628
00:23:55,868 --> 00:24:00,004
Et vous, dites à vos potes
de Reform Corp.
629
00:24:00,006 --> 00:24:02,807
que Franck Gallo
se fera entendre
630
00:24:02,809 --> 00:24:04,475
d'une manière ou d'une autre.
631
00:24:04,477 --> 00:24:08,078
Et il n'y a rien qu'ils puissent faire
pour l'en empêcher.
632
00:24:08,080 --> 00:24:11,081
[MUSIQUE TENDUE]
633
00:24:11,083 --> 00:24:13,651
♪ ♪
634
00:24:13,653 --> 00:24:14,718
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
635
00:24:17,156 --> 00:24:21,025
- Mark, salut.
- Salut,
636
00:24:21,027 --> 00:24:22,760
J'espère que je ne te dérange pas.
637
00:24:22,762 --> 00:24:25,196
Non, en fait, je...
638
00:24:25,198 --> 00:24:27,865
Je venais de finir.
639
00:24:30,203 --> 00:24:31,836
Tu es toujours là ?
640
00:24:31,838 --> 00:24:33,771
Oui, hum...
641
00:24:33,773 --> 00:24:35,940
Désolé, c'est juste que...
642
00:24:35,942 --> 00:24:37,975
- Mark.
- Attend, s'il te plait, Donna.
643
00:24:37,977 --> 00:24:40,711
Laisse-moi juste te dire.
644
00:24:40,713 --> 00:24:44,482
T'avoir revue l'autre jour à susciter
beaucoup de sentiments.
645
00:24:44,484 --> 00:24:47,718
Pour moi aussi.
Mais tu es marié.
646
00:24:47,720 --> 00:24:50,788
- Mais pas heureux.
- Mark...
647
00:24:50,790 --> 00:24:52,723
Le fait est que je t'ai quitté
une fois déjà.
648
00:24:52,725 --> 00:24:56,193
Et depuis,...
649
00:24:56,195 --> 00:24:59,263
Je n'arrête pas de me demander
ce qui ce serait passé si je n'étais pas...
650
00:24:59,265 --> 00:25:04,802
Je ne veux plus te laisser filer.
651
00:25:04,804 --> 00:25:06,871
Qu'est ce que tu es en train de dire ?
652
00:25:06,873 --> 00:25:09,273
Mon entreprise héberge
une conférence cette semaine
653
00:25:09,275 --> 00:25:12,009
et tout le monde reste en ville,
donc...
654
00:25:12,011 --> 00:25:15,279
je ne retourne pas dans le Connecticut
avant samedi.
655
00:25:16,949 --> 00:25:20,150
J'aimerais te voir avant de partir.
656
00:25:20,152 --> 00:25:24,054
Que suis-je censée répondre à ça ?
657
00:25:24,056 --> 00:25:26,090
Tu n'as pas à dire quoique ce soit.
658
00:25:26,092 --> 00:25:27,858
Mais je voulais juste que tu saches
659
00:25:27,860 --> 00:25:29,293
que je serais au Carlyle
660
00:25:29,295 --> 00:25:30,928
pour les deux prochaines nuits.
661
00:25:30,930 --> 00:25:32,963
Chambre 508.
662
00:25:32,965 --> 00:25:35,232
Et ta femme ?
663
00:25:35,234 --> 00:25:37,968
Je ne sais pas comment
je vais gérer ça.
664
00:25:37,970 --> 00:25:40,871
Et il est certain que je ne pourrais pas
le gérer d'ici demain.
665
00:25:40,873 --> 00:25:44,808
Donc si tu ne veux pas me voir,
je comprendrai.
666
00:25:44,810 --> 00:25:47,545
Mais je devais appeler.
667
00:25:47,547 --> 00:25:49,914
Bonne nuit, Donna.
668
00:25:49,916 --> 00:25:52,283
Bonne nuit, Mark.
669
00:25:59,859 --> 00:26:02,927
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
670
00:26:05,865 --> 00:26:08,032
Gretchen, je vous ai dit que
je ne prenais aucun appel.
671
00:26:08,034 --> 00:26:09,967
Louis ?
672
00:26:09,969 --> 00:26:12,002
Sheila. Tu as appelé
sur ma ligne privée.
673
00:26:12,004 --> 00:26:13,871
Je te dérange ?
674
00:26:13,873 --> 00:26:15,873
Je ne dirais pas que
c'est le bon moment.
675
00:26:15,875 --> 00:26:17,808
Louis, j'ai menti sur ce que j'ai dit
676
00:26:17,810 --> 00:26:20,177
à propos d'être à Columbia parce que
je ne voulais pas te faire mal.
677
00:26:20,179 --> 00:26:22,179
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
678
00:26:22,181 --> 00:26:23,881
Parce que je n'arrive
toujours pas à t'oublier.
679
00:26:23,883 --> 00:26:25,282
et lorsque je dis ça,
680
00:26:25,284 --> 00:26:29,987
ce que je sous-entends, Louis,
681
00:26:29,989 --> 00:26:34,158
je veux ton corps une dernière fois
avant de passer devant le maire.
682
00:26:34,160 --> 00:26:35,292
Je te demande pardon ?
683
00:26:35,294 --> 00:26:37,361
Je veux dévorer chaque parcelle
684
00:26:37,363 --> 00:26:39,296
de ton corps.
685
00:26:39,298 --> 00:26:41,932
Je veux que tu me fasses tourner
la tête comme jamais.
686
00:26:41,934 --> 00:26:43,100
- Je veux que tu...
- Je crois que j'ai...
687
00:26:43,102 --> 00:26:44,902
Ne m'interromps pas !
688
00:26:44,904 --> 00:26:46,637
Parce que je demande
un nouveau voyage au septième ciel
689
00:26:46,639 --> 00:26:48,639
encore sept à neuf fois
690
00:26:48,641 --> 00:26:53,344
qui va boulverser ma vie
sur une période de 12 à 36 heures.
691
00:26:53,346 --> 00:26:55,179
- Oh mon Dieu.
- C'est ce que je prévois
692
00:26:55,181 --> 00:26:59,116
que tu cries jusqu'à
l'extinction de ta voix.
693
00:26:59,118 --> 00:27:00,951
Sheila, qu'est ce qu'il te prend ?
694
00:27:00,953 --> 00:27:02,853
Tu sais très bien ce qu'il se passe.
695
00:27:02,855 --> 00:27:04,254
Ça a commencé à la seconde où
tu as fait irruption dans mon bureau
696
00:27:04,256 --> 00:27:05,990
tel un dieu nordique,
697
00:27:05,992 --> 00:27:08,092
prêt à te saisir
d'une femme sans défense.
698
00:27:08,094 --> 00:27:09,660
J'étais juste venu
pour les candidats.
699
00:27:09,662 --> 00:27:10,961
Je ne savais même pas que tu...
700
00:27:10,963 --> 00:27:12,262
C'est ce qui fait tout le charme.
701
00:27:12,264 --> 00:27:14,031
Sheila, même si cette pensée
702
00:27:14,033 --> 00:27:17,267
me met dans tous mes états,
703
00:27:17,269 --> 00:27:19,336
je ne pense pas que
ce soit une bonne idée.
704
00:27:19,338 --> 00:27:21,171
Ça c'est parce que
je ne t'ai pas encore dit
705
00:27:21,173 --> 00:27:23,007
que je t'autorise à faire cette chose
706
00:27:23,009 --> 00:27:26,076
que tu voulais tant faire.
707
00:27:26,078 --> 00:27:27,211
- Même le...
- Oui.
708
00:27:27,213 --> 00:27:28,345
- Et avec...
- Oui.
709
00:27:28,347 --> 00:27:30,014
Même avec l'accent ?
710
00:27:30,016 --> 00:27:31,215
Avec tous les accents, Louis.
711
00:27:31,217 --> 00:27:33,851
Avec tous les accents.
712
00:27:33,853 --> 00:27:35,085
- Et le zozotement ?
- Non.
713
00:27:35,087 --> 00:27:37,054
Sheila, je ne peux pas !
714
00:27:37,056 --> 00:27:38,956
J'admire ton intégrité, Louis.
715
00:27:38,958 --> 00:27:40,891
mais pas suffisamment pour t'attendre
716
00:27:40,893 --> 00:27:44,662
demain soir dans
notre chambre d'hôtel habituelle.
717
00:27:44,664 --> 00:27:46,697
Le conseil de guerre ?
718
00:27:46,699 --> 00:27:49,433
L'unique.
719
00:27:49,435 --> 00:27:52,970
♪ ♪
720
00:27:52,972 --> 00:27:55,239
Louis, tu devrais venir
dans l'open space.
721
00:27:55,241 --> 00:27:56,373
Tu ne vas croire ce que Brian a fait
722
00:27:56,375 --> 00:27:58,108
pour l'accord de Langston.
723
00:27:58,110 --> 00:27:59,376
- Je ne peux pas maintenant.
- Pourquoi pas ?
724
00:27:59,378 --> 00:28:02,346
Ça ne prendra qu'une minute.
725
00:28:02,348 --> 00:28:04,214
Parce que je ne vais pas
me lever, Rachel,
726
00:28:04,216 --> 00:28:05,983
et rien de ce que tu vas dire
ne me fera changer d'avis.
727
00:28:05,985 --> 00:28:09,987
Qu'est-ce qu'il y a Louis ?
728
00:28:09,989 --> 00:28:13,023
Je viens juste de raccrocher
avec Sheila.
729
00:28:13,025 --> 00:28:17,695
Elle va se marier et elle veut avoir
une dernière liaison
730
00:28:17,697 --> 00:28:19,997
avant de passer devant le maire.
731
00:28:19,999 --> 00:28:23,267
Et tu ne veux pas le faire
parce que
732
00:28:23,269 --> 00:28:25,269
tu ne veux pas être
ce genre de personne.
733
00:28:25,271 --> 00:28:27,705
- Non.
- Quel est le problème alors ?
734
00:28:27,707 --> 00:28:31,075
Le problème c'est...
735
00:28:31,077 --> 00:28:33,143
que ça fait un moment que
je n'ai eu de tel moment,
736
00:28:33,145 --> 00:28:35,312
je ne me souviens même pas
de la dernière fois.
737
00:28:35,314 --> 00:28:37,247
Et j'ai vraiment besoin d'une nuit où
738
00:28:37,249 --> 00:28:43,187
je vais pouvoir oublier le reste
et prendre du plaisir.
739
00:28:43,189 --> 00:28:46,223
Louis, je n'ai pas de réponse
740
00:28:46,225 --> 00:28:47,458
parce que ce n'est pas simple
741
00:28:47,460 --> 00:28:49,193
de faire une telle chose.
742
00:28:49,195 --> 00:28:52,196
Si ça peut te conforter,
tu as un bon fond.
743
00:28:52,198 --> 00:28:55,265
Alors quoi que tu décides,
ça ne changera rien
744
00:28:55,267 --> 00:28:57,501
à mes sentiments envers toi.
745
00:28:57,503 --> 00:28:59,436
Merci Rachel.
746
00:28:59,438 --> 00:29:02,439
[MUSIQUE SOMBRE]
747
00:29:02,441 --> 00:29:06,143
♪ ♪
748
00:29:15,821 --> 00:29:18,756
Que faites-vous là, Maître ?
749
00:29:18,758 --> 00:29:20,290
J'ai des informations pertinentes
750
00:29:20,292 --> 00:29:21,992
- sur le dossier Reform Corp.
- Dans ce cas,
751
00:29:21,994 --> 00:29:23,761
vous devriez le faire en session
752
00:29:23,763 --> 00:29:25,028
- face à Robert Zane.
- M. le juge,
753
00:29:25,030 --> 00:29:26,864
Robert Zane n'est pas dans son état.
754
00:29:26,866 --> 00:29:28,265
Vous l'avez vu hier
755
00:29:28,267 --> 00:29:30,367
et c'est pour
cette raison que Frank Gallo...
756
00:29:30,369 --> 00:29:32,870
- Pas un mot de plus, M. Specter.
- Non, j'en ai pas fini.
757
00:29:32,872 --> 00:29:33,904
- Bien au contraire.
- M. le juge...
758
00:29:33,906 --> 00:29:36,073
Frank Gallo est mort.
759
00:29:36,075 --> 00:29:37,341
- Quoi ?
- Il a été tué
760
00:29:37,343 --> 00:29:39,243
dans sa cellule la nuit dernière.
761
00:29:39,245 --> 00:29:41,011
Peu importe ce que vous alliez dire
762
00:29:41,013 --> 00:29:42,246
à son propos est non pertinent.
763
00:29:42,248 --> 00:29:44,014
Il ne peut plus témoigner.
764
00:29:44,016 --> 00:29:47,284
Je pense que c'est le moment
de le laisser reposer en paix.
765
00:29:47,286 --> 00:29:54,024
♪ ♪
766
00:29:57,296 --> 00:29:59,062
Donna.
767
00:29:59,064 --> 00:30:00,998
Ça fait combien de temps
que tu es ici ?
768
00:30:01,000 --> 00:30:03,200
Je passais juste par là
et je ne t'avais pas reconnue.
769
00:30:03,202 --> 00:30:05,002
Alors tu t'es dit,
qui est cette femme étrange
770
00:30:05,004 --> 00:30:06,170
dans le bureau de Harvey ?
771
00:30:06,172 --> 00:30:08,238
Non pas du tout.
772
00:30:10,009 --> 00:30:12,176
As-tu vu Harvey par hasard ?
773
00:30:12,178 --> 00:30:14,044
Il est dehors pour toute la journée.
774
00:30:14,046 --> 00:30:16,446
D'accord.
Je le verrai ce soir.
775
00:30:18,184 --> 00:30:20,350
Oh, j'ai compris.
776
00:30:20,352 --> 00:30:22,052
Tu es venue pour lui faire une surprise
777
00:30:22,054 --> 00:30:25,322
pour vos deux mois d'anniversaire.
778
00:30:25,324 --> 00:30:29,126
- Comment tu sais ça ?
- Parce que je tiens à lui.
779
00:30:29,128 --> 00:30:32,296
Quand tu es entrée dans sa vie...
780
00:30:32,298 --> 00:30:34,164
Ce fut un moment marquant.
781
00:30:36,302 --> 00:30:39,036
J'ai été ravie de te voir, Donna.
782
00:30:41,974 --> 00:30:46,310
[SOUPIR] Carbone.
783
00:30:46,312 --> 00:30:47,911
Je te demande pardon ?
784
00:30:47,913 --> 00:30:49,213
C'est un petit restaurant,
785
00:30:49,215 --> 00:30:50,848
mais l'un des préférés de Harvey.
786
00:30:50,850 --> 00:30:52,916
Alors si tu cherches
une réservation...
787
00:30:52,918 --> 00:30:55,285
J'en avais déjà une.
788
00:30:55,287 --> 00:30:56,954
Laisse-moi deviner.
789
00:30:56,956 --> 00:30:59,456
- Chez Carbone.
- Oui.
790
00:30:59,458 --> 00:31:01,859
Amusez-vous bien.
791
00:31:01,861 --> 00:31:04,428
Merci du conseil, Donna.
792
00:31:08,968 --> 00:31:11,935
Te voilà. Je t'ai cherché partout.
793
00:31:11,937 --> 00:31:14,371
- Pour quoi, Rachel ?
- J'y pensais,
794
00:31:14,373 --> 00:31:16,907
mais on a toujours pas pris ces verres,
795
00:31:16,909 --> 00:31:18,141
Donna, je sais que tu as vécu pas mal
796
00:31:18,143 --> 00:31:19,943
de choses ces derniers temps.
797
00:31:19,945 --> 00:31:21,979
Alors que dirais-tu
de passer une nuit
798
00:31:21,981 --> 00:31:24,014
à oublier tout le reste
799
00:31:24,016 --> 00:31:27,184
et juste prendre du plaisir
800
00:31:27,186 --> 00:31:29,253
- Tu as raison.
- Alors, partante ?
801
00:31:29,255 --> 00:31:30,988
Est-ce que Harriet Specter
est disponible
802
00:31:30,990 --> 00:31:34,992
pour sortir avec
Michelle Ross ce soir ?
803
00:31:34,994 --> 00:31:38,295
Je peux pas ce soir, Rachel.
J'ai quelque chose de prévu.
804
00:31:38,297 --> 00:31:41,365
C'est mystérieux.
Qu'est-ce que tu as, un plan chaud ?
805
00:31:41,367 --> 00:31:44,101
Ouais.
Quelque chose comme ça.
806
00:31:47,006 --> 00:31:48,538
- Il est là ?
- Oui mais vous
807
00:31:48,540 --> 00:31:50,207
- ne pouvez pas entrer.
- Vous n'avez qu'à m'arrêter.
808
00:31:50,209 --> 00:31:52,509
- Attendez.
- Fils de pute.
809
00:31:52,511 --> 00:31:55,345
Vous avez tué Frank Gallo.
810
00:31:55,347 --> 00:31:57,414
Ashley, je m'en charge.
811
00:31:59,919 --> 00:32:02,920
Je n'ai aucune idée
de ce dont vous me parlez.
812
00:32:02,922 --> 00:32:04,321
Connerie !
Vous avez dit que si
813
00:32:04,323 --> 00:32:06,023
je ne l'empêchais pas de témoigner,
814
00:32:06,025 --> 00:32:07,391
vous trouveriez quelqu'un qui le ferait.
815
00:32:07,393 --> 00:32:09,393
Je pensais à engager Thomas Bratton.
816
00:32:09,395 --> 00:32:11,161
Pas à tuer un homme.
817
00:32:11,163 --> 00:32:13,163
Et vous avez empêché
Gallo de témoigner,
818
00:32:13,165 --> 00:32:14,564
alors où est le problème ?
819
00:32:14,566 --> 00:32:16,233
Parce qu'il voulait être
certain que Robert Zane
820
00:32:16,235 --> 00:32:18,168
ne se rétracte pas,
alors vous l'avez tué.
821
00:32:18,170 --> 00:32:21,305
Et comment aurais-je perpétué
ce supposé meurtre ?
822
00:32:21,307 --> 00:32:24,074
De la même putain de manière
que vous avez tué ce garde.
823
00:32:24,076 --> 00:32:27,144
Une fois de plus, Harvey,
je ne vois pas de quoi vous parlez.
824
00:32:27,146 --> 00:32:29,112
Vous pouvez m'accuser
de ce que vous voulez,
825
00:32:29,114 --> 00:32:31,014
mais cet homme était
un criminel endurci
826
00:32:31,016 --> 00:32:34,084
qui a pu se faire tuer par
le premier venu.
827
00:32:34,086 --> 00:32:37,187
Sa mort ne me chagrine pas.
828
00:32:37,189 --> 00:32:39,256
Bien au contraire.
829
00:32:39,258 --> 00:32:41,058
- Robert.
- C'est quoi
830
00:32:41,060 --> 00:32:44,394
- ce bordel ?
- Je vais vous le dire.
831
00:32:44,396 --> 00:32:48,165
J'ai quelque chose
à vous montrer.
832
00:32:48,167 --> 00:32:51,034
Et ce n'est pas sur Netflix.
833
00:32:51,036 --> 00:32:54,338
Frank Gallo,
prisonnier 09842.
834
00:32:54,340 --> 00:32:56,473
Prison fédérale de Danbury.
835
00:32:56,475 --> 00:32:58,208
On arrête les conneries.
836
00:32:58,210 --> 00:33:01,178
Je suis votre avocat.
Rien n'est admissible.
837
00:33:01,180 --> 00:33:03,013
Dites-moi la vérité,
838
00:33:03,015 --> 00:33:05,515
que je sache dans quoi je me lance.
839
00:33:05,517 --> 00:33:08,385
Vous voulez la vérité, allons-y.
840
00:33:08,387 --> 00:33:12,489
Un garde a envoyé une lettre à un avocat
841
00:33:12,491 --> 00:33:16,093
qui commençait à éveiller des soupçons
sur ce qui se passait ici.
842
00:33:16,095 --> 00:33:17,394
Ils m'ont demandé de lui faire
843
00:33:17,396 --> 00:33:19,229
rappeler qui commandait.
844
00:33:19,231 --> 00:33:23,000
- Et vous étiez content de le faire.
- Non
845
00:33:23,002 --> 00:33:24,634
Nous étions des durs à cuire.
846
00:33:24,636 --> 00:33:27,170
Des sans-cœurs, meurtriers.
847
00:33:27,172 --> 00:33:30,240
Ce garde était juste
un gentil vieil homme.
848
00:33:30,242 --> 00:33:32,409
Qui n'a jamais fait
de mal à un mouche.
849
00:33:32,411 --> 00:33:34,177
Et vous pensez que je vais croire ça.
850
00:33:34,179 --> 00:33:36,513
Croyez ce que vous voulez,
mais c'est la vérité.
851
00:33:36,515 --> 00:33:38,515
Alors je leur ai dit que je ne le ferais
852
00:33:38,517 --> 00:33:41,051
que si la personne qui tire les ficelles
853
00:33:41,053 --> 00:33:42,419
vienne me le demander directement.
854
00:33:42,421 --> 00:33:43,520
Et ils l'ont fait ?
855
00:33:43,522 --> 00:33:45,022
Ils n'avaient pas le choix.
856
00:33:45,024 --> 00:33:46,089
Le lendemain, ce mec s'est présenté
857
00:33:46,091 --> 00:33:47,257
dans ma putain de cellule
858
00:33:47,259 --> 00:33:49,059
comme s'il en était le propriétaire,
859
00:33:49,061 --> 00:33:51,261
- ce qui est le cas.
- Et qui était-ce ?
860
00:33:51,263 --> 00:33:55,332
Roger Shapiro.
PDG de Reform Corp.
861
00:33:55,634 --> 00:33:57,134
Et que s'est-il passé ?
862
00:33:57,136 --> 00:33:59,202
J'ai...
863
00:33:59,204 --> 00:34:02,272
Je l'ai coincé seul le soir
dans le réfectoire.
864
00:34:02,274 --> 00:34:04,408
Le vieux avait du reste, il savait
toujours se battre.
865
00:34:04,410 --> 00:34:07,277
Et au final,
c'était lui ou moi, alors...
866
00:34:07,279 --> 00:34:09,212
j'ai dû le battre.
867
00:34:09,214 --> 00:34:12,249
Vous l'avez tué ?
868
00:34:12,251 --> 00:34:14,451
Oui.
869
00:34:14,453 --> 00:34:16,553
Je l'ai tué.
870
00:34:16,555 --> 00:34:18,388
Et ensuite qu'avez-vous fait ?
871
00:34:18,390 --> 00:34:22,426
Je leur ai dit, stop,
que j'en avais fini.
872
00:34:22,428 --> 00:34:25,562
Le nuit suivante, Roger Shapiro
m'envoyait cinq de mes amis
873
00:34:25,564 --> 00:34:28,698
me faire la même chose.
874
00:34:28,700 --> 00:34:31,234
Il semblerait que vous soyez
dans la merde, Roger.
875
00:34:31,236 --> 00:34:32,602
J'y crois pas.
Alors vous etiez
876
00:34:32,604 --> 00:34:35,172
- de mèche tous les deux.
- Pour vous citer,
877
00:34:35,174 --> 00:34:37,441
je ne sais pas de quoi vous parler.
878
00:34:37,443 --> 00:34:40,110
Je ne suis pas allé
chez Robert ce matin
879
00:34:40,112 --> 00:34:43,213
pour lui dire que je vous pensais
derrière le meurtre de Frank Gallo
880
00:34:43,215 --> 00:34:44,581
afin qu'il ne puisse pas témoigner.
881
00:34:44,583 --> 00:34:46,416
Et je ne lui ai pas dit
que vous le vouliez,
882
00:34:46,418 --> 00:34:49,219
ce serait une erreur, puisqu'avec
ce temoignage
883
00:34:49,221 --> 00:34:50,420
ce serait un aveu de meurtre
884
00:34:50,422 --> 00:34:52,489
et il est légalement recevable.
885
00:34:52,491 --> 00:34:54,324
Toutes les conneries que j'ai sorti,
886
00:34:54,326 --> 00:34:56,693
sur le fait que Robert était intimidé
par Franck Gallo,
887
00:34:56,695 --> 00:34:58,528
n'ont plus lieu d'être,
888
00:34:58,530 --> 00:35:01,431
puisqu'il est mort.
889
00:35:01,433 --> 00:35:04,101
- Que voulez-vous ?
- Ce que je veux
890
00:35:04,103 --> 00:35:07,404
c'est vous enfermer
pour meurtre.
891
00:35:07,406 --> 00:35:09,473
Mais ce n'est pas prêt d'arriver
892
00:35:09,475 --> 00:35:12,142
alors je vais m'en tenir au prix
que j'ai demandé en premier lieu.
893
00:35:12,144 --> 00:35:14,611
Mais vous ne referez plus ce genre
de chose aux prisonniers
894
00:35:14,613 --> 00:35:18,348
auquel cas,
et je me fous d'Alex Wiliams.
895
00:35:18,350 --> 00:35:20,117
j'envoie cette vidéo
au Ministère de la Justice
896
00:35:20,119 --> 00:35:23,453
et vous serez envoyé
dans l'une de vos prisons,
897
00:35:23,455 --> 00:35:25,155
dans l'heure qui suit.
898
00:35:34,233 --> 00:35:36,633
Dans ce cas, vous avez gagné.
899
00:35:38,504 --> 00:35:41,438
Et maintenant si vous avez fini,
j'aimerais que vous partiez.
900
00:35:41,440 --> 00:35:43,306
À vrai dire on en a pas fini avec vous.
901
00:35:43,308 --> 00:35:45,208
- Quoi encore ?
- Je vais vous le dire,
902
00:35:45,210 --> 00:35:46,510
vous allez m'écrire quelque chose
903
00:35:46,512 --> 00:35:48,411
et vous n'allez pas aimer.
904
00:35:48,413 --> 00:35:49,746
Mais si vous voulez rester dehors,
905
00:35:49,748 --> 00:35:51,414
vous avez intérêt à être sûr
906
00:35:51,416 --> 00:35:53,283
qu'elle dit exactement ce que je veux.
907
00:36:01,660 --> 00:36:03,560
C'est quoi ce bordel ?
908
00:36:03,562 --> 00:36:05,495
Tommy.
909
00:36:05,497 --> 00:36:07,564
Vous pouvez me dire
comment vous êtes arrivé ici ?
910
00:36:07,566 --> 00:36:09,533
Les gens m'aiment ici, Tommy.
911
00:36:09,535 --> 00:36:11,401
Voilà comment je suis entré.
912
00:36:11,403 --> 00:36:14,571
Mais la vrai question c'est,
pourquoi suis-je là.
913
00:36:14,573 --> 00:36:16,306
Je m'en fous de la raison.
914
00:36:16,308 --> 00:36:17,741
Je veux ma putain de déclaration.
915
00:36:17,743 --> 00:36:19,776
Et puis quoi encore ! Tu veux pas
aussi que je te donne
916
00:36:19,778 --> 00:36:21,945
ma maison dans les Hamptons
tant que j'y suis ?
917
00:36:21,947 --> 00:36:24,347
Tu peux garder ta maison pourrie.
918
00:36:24,349 --> 00:36:25,649
T'en auras besoin
919
00:36:25,651 --> 00:36:27,717
- après ta démission.
- Je te demande pardon ?
920
00:36:27,719 --> 00:36:29,719
Il a dit qu'il est là
pour sa déclaration
921
00:36:29,721 --> 00:36:32,556
et ta démission, espèce de merde.
922
00:36:32,558 --> 00:36:34,891
[RIRES] Quoi ? Vous avez l'intention
de me frapper ?
923
00:36:34,893 --> 00:36:36,826
Parce que c'est le seul moyen
de me faire faire ça.
924
00:36:36,828 --> 00:36:39,496
On a pas besoin de frapper
un vieil homme, Tommy.
925
00:36:39,498 --> 00:36:42,499
On a juste besoin de te montrer ça.
926
00:36:42,501 --> 00:36:44,868
- C'est quoi ?
- Une confession signée
927
00:36:44,870 --> 00:36:47,604
par Robert Shapiro,
qu'il a conspiré avec
928
00:36:47,606 --> 00:36:49,739
Masterson Construction pour frauder
929
00:36:49,741 --> 00:36:51,474
le gouvernement des États-Unis.
930
00:36:51,476 --> 00:36:54,911
Et que ce complot a été arrangé par toi.
931
00:36:54,913 --> 00:36:57,847
Impossible.
Roger ne dirait jamais ça.
932
00:36:57,849 --> 00:36:59,950
Il l'a fait.
De la même manière
933
00:36:59,952 --> 00:37:01,952
que vous allez nous donner
ce qu'on est venu chercher.
934
00:37:01,954 --> 00:37:03,653
Il n'a pas eu d'autres choix.
935
00:37:03,655 --> 00:37:05,522
Tout comme toi, Tommy.
936
00:37:05,524 --> 00:37:07,624
Alors tu peux l'appeler,
937
00:37:07,626 --> 00:37:10,493
ou me croire sur parole.
938
00:37:10,495 --> 00:37:12,829
Mais quoi qu'il en soit,
on ne bouge pas de là
939
00:37:12,831 --> 00:37:14,431
sans ce qu'on est venu chercher.
940
00:37:18,770 --> 00:37:20,904
[RIRES]
Je ne vais pas rester ici
941
00:37:20,906 --> 00:37:24,507
à écrire ma lettre démission
avec vous deux face à moi.
942
00:37:24,509 --> 00:37:26,910
Ça tombe bien,
on en a écrite une pour vous.
943
00:37:26,912 --> 00:37:29,913
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
944
00:37:29,915 --> 00:37:33,984
♪ ♪
945
00:37:35,887 --> 00:37:37,887
Tu te rappelles quand je t'ai dit
que tu m'étais redevable ?
946
00:37:37,889 --> 00:37:39,789
Je pense qu'on est quitte.
947
00:37:39,791 --> 00:37:42,425
J'en serais pas aussi sûr.
948
00:37:42,427 --> 00:37:43,760
Tu le penses vraiment ?
949
00:37:43,762 --> 00:37:46,496
Carrément.
J'ai refusé une offre d'emploi.
950
00:37:46,498 --> 00:37:47,664
Toi, t'allais finir en prison.
951
00:37:47,666 --> 00:37:49,032
Tu m'es redevable
jusqu'au restant de tes jours.
952
00:37:49,034 --> 00:37:50,934
D'accord. On ne se doit plus rien.
953
00:37:50,936 --> 00:37:53,403
Encore une fois, je suis pas sûr
que le mot devoir
954
00:37:53,405 --> 00:37:54,838
- soit le plus approprié.
- T'as raison.
955
00:37:54,840 --> 00:37:56,706
On va manger à tes frais.
956
00:37:56,708 --> 00:37:59,476
Désolé, je ne peux pas ce soir, Alex.
J'ai autre chose à faire.
957
00:38:03,515 --> 00:38:04,781
Qu'est-ce que tu fais ici ?
958
00:38:04,783 --> 00:38:06,850
Je suis venu m'excuser
pour que ce j'ai fait.
959
00:38:06,852 --> 00:38:08,852
Je pensais que tu avais dit
que c'était l'idée de Rachel.
960
00:38:08,854 --> 00:38:10,820
Ça l'était mais tu as dit
961
00:38:10,822 --> 00:38:11,821
J'aurai dû l'en dissuader
962
00:38:11,823 --> 00:38:15,692
vous aviez raison.
963
00:38:15,694 --> 00:38:17,527
J'en suis désolé, Robert.
964
00:38:17,529 --> 00:38:19,696
J'aime Rachel. Je ne pourrais
jamais lui faire de mal.
965
00:38:19,698 --> 00:38:22,632
Mais j'aurais dû savoir
ne pas vous faire mal vous aussi.
966
00:38:22,634 --> 00:38:25,602
Il en faut des grosses
pour se confesser, Mike.
967
00:38:25,604 --> 00:38:28,438
Merci.
968
00:38:28,440 --> 00:38:29,873
Et en fin de compte
on est tous gagnants
969
00:38:29,875 --> 00:38:32,042
dans cette histoire.
970
00:38:32,044 --> 00:38:34,577
Pas tous.
971
00:38:34,579 --> 00:38:36,980
Je ne vais pas regretter
la mort de ce connard.
972
00:38:36,982 --> 00:38:39,516
Il n'a peut-être pas menacé
ma fille face à moi,
973
00:38:39,518 --> 00:38:40,717
mais il l'a fait avec vous.
974
00:38:40,719 --> 00:38:43,620
Je suis conscient.
C'était un meurtrier.
975
00:38:43,622 --> 00:38:47,057
Mais Harvey m'a montré cette vidéo.
976
00:38:47,059 --> 00:38:49,726
Et on peut voir à quel point
il tient à sa fille.
977
00:38:49,728 --> 00:38:51,494
Le fait est que,
978
00:38:51,496 --> 00:38:55,865
ils ne pourront plus jamais se voir.
979
00:38:55,867 --> 00:38:59,669
Alors pour Frank Gallo.
980
00:38:59,671 --> 00:39:01,071
Qu'il repose en paix.
981
00:39:04,476 --> 00:39:07,010
Je leur ai dit, stop, que j'arrêtais.
982
00:39:07,012 --> 00:39:09,579
Le nuit suivante, Roger Shapiro
envoyait cinq de mes amis
983
00:39:09,581 --> 00:39:10,980
me faire la même chose.
984
00:39:13,919 --> 00:39:16,019
Êtes-vous prêt à témoigner
de ça devant la cours ?
985
00:39:16,021 --> 00:39:19,122
hors de question, je leur dis ça,
et il m'enferme pour meurtre.
986
00:39:19,124 --> 00:39:22,025
- Vous êtes déjà enfermé.
- Oui, pour encore sept ans.
987
00:39:22,027 --> 00:39:24,127
Je leur dis ça,
et je le suis à perpétuité.
988
00:39:24,129 --> 00:39:25,762
Et si je vous obtiens une immunité ?
989
00:39:25,764 --> 00:39:27,764
- Vous ne pouvez pas me promettre ça.
- Non, c'est vrai.
990
00:39:27,766 --> 00:39:30,633
Mais si vous faites ça,
croyez-moi
991
00:39:30,635 --> 00:39:32,702
je les laisserai pas
vous inculper pour meurtre.
992
00:39:32,704 --> 00:39:35,038
Pourquoi je devrais vous croire ?
993
00:39:35,040 --> 00:39:37,640
Pour la même raison que
vous devez témoigner.
994
00:39:37,642 --> 00:39:39,109
Je sais ce que c'est
d'avoir une fille.
995
00:39:39,111 --> 00:39:41,544
Et je sais que vous avez rompu
l'accord avec Mike Ross
996
00:39:41,546 --> 00:39:43,046
pour qu'elle vous pardonne.
997
00:39:43,048 --> 00:39:45,915
Mais elle a besoin de plus que ça
pour vous pardonner.
998
00:39:45,917 --> 00:39:49,085
Elle a besoin de savoir que son père
est un homme bon.
999
00:39:49,087 --> 00:39:51,988
- Je ne le suis pas.
- Oui, peut-être pas.
1000
00:39:51,990 --> 00:39:55,825
Alors allez-y et dites au monde
ce que vous avez fait,
1001
00:39:55,827 --> 00:39:58,061
pour empêcher ces monstres
de continuer à le faire...
1002
00:39:58,063 --> 00:40:00,797
vous lui permettez de voir ça...
elle vous pardonnera.
1003
00:40:00,799 --> 00:40:03,133
Et je le jure sur ma fille,
1004
00:40:03,135 --> 00:40:05,635
je ne vous laisserai pas
tomber pour ça.
1005
00:40:11,710 --> 00:40:15,578
D'accord.
1006
00:40:15,580 --> 00:40:19,783
Je vais le faire.
1007
00:40:19,785 --> 00:40:20,950
Denise Gallo ?
1008
00:40:20,952 --> 00:40:22,852
Qui êtes-vous ?
1009
00:40:22,854 --> 00:40:24,821
Quelqu'un qui a connu votre père.
1010
00:40:24,823 --> 00:40:29,125
Il voulait que je vous donne ça.
1011
00:40:30,829 --> 00:40:33,596
Je veux que vous sachiez,
1012
00:40:33,598 --> 00:40:36,065
que c'était un homme bien.
1013
00:40:36,067 --> 00:40:42,705
♪ ♪
1014
00:40:46,978 --> 00:40:47,977
Je crois enfin savoir pourquoi
1015
00:40:47,979 --> 00:40:50,947
tu aimes tant cet endroit.
1016
00:40:50,949 --> 00:40:54,017
- Dis-moi ?
- Les couleurs et la lumière tamisée.
1017
00:40:54,019 --> 00:40:55,985
elles te rendent incroyablement
séduisant.
1018
00:40:55,987 --> 00:40:57,821
Dr Agard, si je ne vous
connaissais pas mieux,
1019
00:40:57,823 --> 00:40:59,222
je dirais que vous essayez
de me draguer.
1020
00:40:59,224 --> 00:41:00,723
Si tu ne me connaissais pas mieux,
1021
00:41:00,725 --> 00:41:02,725
je n'en aurais jamais eu l'opportunité.
1022
00:41:07,999 --> 00:41:09,699
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un petit truc
1023
00:41:09,701 --> 00:41:12,235
qui quand je l'ai vu,
m'a fait penser à toi.
1024
00:41:12,237 --> 00:41:14,971
- Et...
- Et quoi ?
1025
00:41:14,973 --> 00:41:16,906
Ce sont nos deux mois d'anniversaire.
1026
00:41:16,908 --> 00:41:18,141
Je ne voulais pas en faire tout un plat.
1027
00:41:18,143 --> 00:41:19,609
Et je ne m'attendais
certainement pas à ce
1028
00:41:19,611 --> 00:41:22,011
- que tu t'en rappelles, mais...
- Paula, évidemment que je m'en souviens.
1029
00:41:22,013 --> 00:41:25,648
Pourquoi penses-tu
que je te donne ça ?
1030
00:41:26,017 --> 00:41:27,884
C'est la clé
de ton appartement.
1031
00:41:27,886 --> 00:41:30,153
En effet.
1032
00:41:30,155 --> 00:41:33,790
C'est incroyablement gentil.
1033
00:41:33,792 --> 00:41:35,191
Mais tu ne feras pas croire
1034
00:41:35,193 --> 00:41:37,026
que tu as pensé à ça pour
1035
00:41:37,028 --> 00:41:38,962
nos deux mois d'anniversaire.
1036
00:41:38,964 --> 00:41:44,100
Tu as raison. Je l'ignorais. Mais...
1037
00:41:44,102 --> 00:41:47,003
J'aillais te les donner
ce soir de toute façon.
1038
00:41:47,005 --> 00:41:51,641
Ce qui, si tu y penses,
1039
00:41:51,643 --> 00:41:53,142
le rend encore plus spécial.
1040
00:41:56,147 --> 00:41:58,781
Joyeux anniversaire, Paula.
1041
00:41:58,783 --> 00:42:00,717
Joyeux anniversaire, Harvey.
1042
00:42:00,719 --> 00:42:07,690
♪ ♪
1043
00:42:52,103 --> 00:42:59,108
♪ ♪
1044
00:43:16,761 --> 00:43:19,228
[PORTABLE QUI VIBRE]
1045
00:43:29,374 --> 00:43:33,343
Je ne savais pas
si tu allais venir.
1046
00:43:36,114 --> 00:43:39,749
Je suis désolée, Mark.
1047
00:43:39,751 --> 00:43:41,117
Je ne peux pas faire ça.
1048
00:43:41,119 --> 00:43:43,319
♪ ♪
1049
00:43:43,321 --> 00:43:45,288
[FRAPPE À LA PORTE]
1050
00:43:49,027 --> 00:43:55,031
Je ne savais pas si tu venais.
1051
00:43:55,033 --> 00:43:57,000
Comment te résister.
1052
00:43:57,002 --> 00:44:03,806
♪ ♪