1
00:00:00,000 --> 00:00:01,662
Précédemment...
2
00:00:01,664 --> 00:00:03,553
C'est un Anuk-ite.
3
00:00:03,555 --> 00:00:05,021
C'est un ancien métamorphe.
4
00:00:05,057 --> 00:00:07,991
La créature se nourrit de la peur
et devient plus forte.
5
00:00:08,026 --> 00:00:11,294
Si tu penses que c'est juste de remettre
deux enfants à une bande de lyncheurs,
6
00:00:11,330 --> 00:00:13,029
cette conversation
va être très courte.
7
00:00:13,065 --> 00:00:15,465
Tu es avec eux.
Je vais faire ce que j'ai à faire.
8
00:01:32,844 --> 00:01:34,444
Je sais ce que vous faites.
9
00:01:34,479 --> 00:01:35,845
Alors coopère.
10
00:01:45,324 --> 00:01:47,557
Attendez.
Je ne suis pas l'un d'eux,
11
00:01:47,592 --> 00:01:48,825
Je le jure.
12
00:01:48,860 --> 00:01:50,193
Tout le monde est testé.
13
00:01:50,228 --> 00:01:51,294
Je serai rapide.
14
00:01:51,330 --> 00:01:53,997
C'est juste une petite coupure.
Ça ne fait pas si mal que ça.
15
00:01:54,032 --> 00:01:56,533
- Arrête de bouger.
- Je ne suis pas l'un d'eux !
16
00:01:56,568 --> 00:01:57,634
C'est pour ça qu'on fait ça.
17
00:01:57,669 --> 00:01:58,969
Tout le monde guérit, Edgar.
18
00:01:59,711 --> 00:02:01,371
On veut savoir avec quelle rapidité.
19
00:02:08,205 --> 00:02:09,604
Je vais le chercher.
20
00:02:33,230 --> 00:02:34,563
On dirait que t'as guéri.
21
00:02:37,201 --> 00:02:38,567
Qu'est-ce que tu es ?
22
00:02:40,337 --> 00:02:44,206
Un Coyote. Comme toute ma famille.
23
00:02:44,241 --> 00:02:45,574
Quoi d'autre ?
24
00:02:46,510 --> 00:02:47,976
Comment ça ?
25
00:02:48,011 --> 00:02:50,745
Je cherche quelqu'un qui sait
faire plus que se transformer.
26
00:02:52,082 --> 00:02:53,481
Quelqu'un comme moi.
27
00:03:10,067 --> 00:03:12,734
Apparemment, Jiang et Tierney
28
00:03:12,769 --> 00:03:14,870
se sont échappés du van
de transport hier soir.
29
00:03:14,905 --> 00:03:18,607
Et ont aussi envoyé un adjoint du
shérif à l'hôpital durant leur évasion.
30
00:03:18,642 --> 00:03:19,708
J'ai entendu dire que les plaies,
31
00:03:19,743 --> 00:03:22,110
étaient probablement auto-infligées.
32
00:03:22,145 --> 00:03:24,646
Nolan, une idée de là ou
ils pourraient être ?
33
00:03:24,681 --> 00:03:25,814
Pourquoi il le saurait ?
34
00:03:25,849 --> 00:03:28,016
Ça vous dérange
de le laisser parler ?
35
00:03:28,051 --> 00:03:30,652
Je suis censé être en classe alors...
36
00:03:30,687 --> 00:03:33,021
Tu peux être en retard.
37
00:03:33,056 --> 00:03:35,290
C'était quand la dernière fois
que tu as vu Jiang et Tierney ?
38
00:03:42,432 --> 00:03:44,032
Au bureau du shérif.
39
00:03:44,067 --> 00:03:46,201
Jiang était un de tes amis,
pas vrai ?
40
00:03:46,236 --> 00:03:49,271
Nolan, tu n'es pas obligé
de répondre à ces questions.
41
00:03:49,306 --> 00:03:52,173
Si Jiang avait besoin d'un endroit
pour se cacher, tu l'aiderais ?
42
00:03:53,138 --> 00:03:56,466
On n'est plus amis.
43
00:03:57,381 --> 00:03:59,047
Quelque chose
s'est passé entre vous ?
44
00:04:01,919 --> 00:04:03,018
Non.
45
00:04:06,223 --> 00:04:09,090
Mais tu sais où il est, pas vrai,
46
00:04:09,844 --> 00:04:10,844
Nolan ?
47
00:04:14,965 --> 00:04:17,766
On en a fini. Nolan, va en cours.
48
00:04:24,107 --> 00:04:26,574
Je ne vais pas vous
laisser harceler un élève.
49
00:04:26,610 --> 00:04:28,476
Mais vous mettrez une arme dans sa main.
50
00:04:28,512 --> 00:04:30,478
Je lui apprends à se protéger.
51
00:04:30,514 --> 00:04:32,180
Apparement, le FBI ne peut pas.
52
00:04:32,215 --> 00:04:34,582
Ce n'est pas lui qui est en danger,
ces enfants disparus le sont.
53
00:04:34,618 --> 00:04:38,453
Ces enfants disparus sont les vrais
tueurs. On le sait tous les deux.
54
00:04:38,488 --> 00:04:42,891
Mais vous êtes ici seul, je pense que vos
supérieurs ne le croient pas non plus.
55
00:04:45,462 --> 00:04:46,628
Quel est le problème ?
56
00:04:48,465 --> 00:04:52,467
Vous ne pouvez pas dire au FBI
exactement ce sur quoi vous enquêtez ?
57
00:04:52,502 --> 00:04:54,369
Quelque chose comme ça.
58
00:04:54,404 --> 00:04:56,705
Alors pourquoi vous êtes encore là ?
59
00:05:02,746 --> 00:05:04,145
Aidez-moi.
60
00:05:05,782 --> 00:05:07,449
S'il vous plaît.
61
00:05:11,221 --> 00:05:12,221
Aidez-moi.
62
00:06:14,399 --> 00:06:16,407
- sync et corrections par Mr. C -
- www.addic7ed.com -
63
00:06:21,992 --> 00:06:26,394
Voilà les licences que vous
vouliez, toutes sont à jour.
64
00:06:28,965 --> 00:06:30,732
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le prix.
65
00:06:30,767 --> 00:06:32,567
10% en moins, si vous êtes intéressé.
66
00:06:36,006 --> 00:06:38,406
Pourquoi toute
cette puissance de feu, Gérard ?
67
00:06:38,442 --> 00:06:41,843
Je suis titulaire d'une licence
fédérale de vente d'armes.
68
00:06:41,878 --> 00:06:44,079
Certaines personnes aiment
se sentir en sécurité.
69
00:06:44,114 --> 00:06:46,948
Mon équipe et moi vendons
la tranquillité de l'esprit.
70
00:06:46,983 --> 00:06:49,317
Votre liste d'employés indique
que vous en avez 30.
71
00:06:49,352 --> 00:06:52,420
Je vois assez d'armes
pour 3000 personnes.
72
00:06:52,456 --> 00:06:54,522
C'est comme ça que je gagne ma vie.
73
00:06:54,558 --> 00:06:56,091
Et en ce qui concerne
votre sécurité ?
74
00:06:56,126 --> 00:07:00,161
Il y a une douzaine d'employés dans les
locaux pendant les heures ouvrables.
75
00:07:00,197 --> 00:07:04,399
Les caméras surveillent tout 24h/24,
76
00:07:04,434 --> 00:07:08,169
et notre salle de surveillance vérifie
le terrain, téléphones portables,
77
00:07:08,205 --> 00:07:12,841
ainsi que nos communications en ligne
à l'intérieur du bâtiment à tout moment.
78
00:07:14,611 --> 00:07:15,810
Tant mieux pour moi.
79
00:07:15,846 --> 00:07:18,813
Ça fait un gros inventaire
pour un petit marché.
80
00:07:18,849 --> 00:07:22,450
Qu'est-ce que je peux dire ?
Le business est en expansion.
81
00:07:26,923 --> 00:07:28,389
Débarassez-vous en.
82
00:07:29,893 --> 00:07:31,993
C'est Edgar.
83
00:07:32,028 --> 00:07:33,995
Il est dans ma classe de trigonométrie.
84
00:07:34,030 --> 00:07:36,698
Ce n'est pas humain.
85
00:07:36,733 --> 00:07:39,033
Que l'un de vous abrège ses souffrances.
86
00:07:39,536 --> 00:07:40,536
Comment ?
87
00:07:43,273 --> 00:07:44,906
Débrouillez-vous !
88
00:08:17,674 --> 00:08:19,908
Aide-le à s'en débarrasser.
89
00:08:24,381 --> 00:08:27,582
Gabe m'a montré que je pouvais
compter sur lui, Nolan.
90
00:08:29,052 --> 00:08:30,351
Je peux compter sur toi ?
91
00:09:15,899 --> 00:09:19,067
Allez à Cyclone Street
puis direction Nord.
92
00:09:21,304 --> 00:09:22,704
Scott et les autres,
93
00:09:22,739 --> 00:09:23,972
je crois que je les ai trouvés.
94
00:09:43,727 --> 00:09:45,860
Ça a marché ?
95
00:09:45,895 --> 00:09:48,263
Ouep. Nolan est juste derrière moi.
96
00:09:48,298 --> 00:09:51,933
Littéralement derrière moi.
97
00:09:51,968 --> 00:09:54,102
Il conduit une voiture rouge pétant.
98
00:09:54,137 --> 00:09:56,170
Il est vraiment terrible à ça.
99
00:09:56,206 --> 00:09:58,539
- Ok, fais attention.
- Ok.
100
00:10:00,510 --> 00:10:03,444
Dans 1,6km, prenez à
droite vers Oak Avenue.
101
00:10:17,560 --> 00:10:20,595
- Il est à quel niveau ?
- Plus loin sur la route. Ne regarde pas.
102
00:10:26,336 --> 00:10:27,702
Je dois vous accompagner ?
103
00:10:29,773 --> 00:10:31,306
Ses amis tirent pour tuer.
104
00:10:32,575 --> 00:10:33,575
Rentre chez toi.
105
00:10:36,780 --> 00:10:41,516
Lydia me tuerait si quelque chose
arrivait à sa voiture de toute façon...
106
00:10:41,551 --> 00:10:42,917
Ne t'inquiète pas.
107
00:10:42,952 --> 00:10:44,419
Nolan fera le reste.
108
00:10:51,861 --> 00:10:52,861
Ça a marché.
109
00:10:52,896 --> 00:10:54,962
- Il est temps.
- Attendez.
110
00:10:57,067 --> 00:10:58,299
Je les entends aussi.
111
00:10:58,335 --> 00:11:01,402
- Entendre quoi ?
- Des battemens de coeurs.
112
00:11:01,438 --> 00:11:02,637
Combien ?
113
00:11:04,974 --> 00:11:07,408
- Dix ?
- Plus.
114
00:11:09,012 --> 00:11:10,012
On entre ou pas ?
115
00:11:10,046 --> 00:11:13,915
Ou pas. L'arsenal devrait
être vide à présent.
116
00:11:13,950 --> 00:11:16,017
On peut battre quelques
chasseurs si on doit en venir à ça.
117
00:11:16,052 --> 00:11:18,419
On a affaire à une douzaine de
chasseurs armés jusqu'aux dents
118
00:11:18,455 --> 00:11:20,755
qui ont pour ordre de tuer à vue.
119
00:11:25,395 --> 00:11:27,528
Alors comment on est censés rentrer ?
120
00:11:39,971 --> 00:11:41,503
Où ils sont ?
121
00:11:41,539 --> 00:11:44,573
Dans le Zoo. Ils sont tous là.
122
00:11:45,610 --> 00:11:49,845
Il n'y a pas que vous, pas vrai ?
123
00:11:49,880 --> 00:11:52,014
Comment ça "que" ?
124
00:11:52,049 --> 00:11:54,216
Ce n'est pas juste une meute.
125
00:11:54,251 --> 00:11:57,219
Il y a un Alpha et une Banshee.
Ils sont tous là.
126
00:11:57,254 --> 00:11:59,922
- Je ne les vois pas tous.
- Je n'en vois aucun.
127
00:11:59,957 --> 00:12:01,857
J'ai vu Theo et Liam
128
00:12:01,892 --> 00:12:04,360
amener une voiture remplie de
nourriture et de fournitures, juste là.
129
00:12:04,395 --> 00:12:07,296
Il y avait au moins
six sacs de couchage.
130
00:12:07,331 --> 00:12:08,597
Ils sont là, ils sont tous là.
131
00:12:08,633 --> 00:12:10,966
Il y a juste Nolan et deux autres gars.
132
00:12:11,002 --> 00:12:12,568
Ça ne va pas marcher.
133
00:12:12,603 --> 00:12:15,037
Où sont les renforts ?
134
00:12:15,072 --> 00:12:16,739
Il ne devrait pas
y en avoir une vingtaine ?
135
00:12:16,774 --> 00:12:19,875
Ils n'ont vus que nous, et
ils ne vont pas croire Nolan.
136
00:12:23,881 --> 00:12:25,214
Ok.
137
00:12:27,118 --> 00:12:28,283
Alors ils doivent nous croire.
138
00:12:28,319 --> 00:12:29,985
Pas vrai ?
139
00:12:30,021 --> 00:12:31,286
Pourquoi tu cries ?
140
00:12:31,938 --> 00:12:33,170
Tu as un problème ?
141
00:12:34,491 --> 00:12:36,491
Oh c'est vrai, t'as toujours un problème.
142
00:12:36,493 --> 00:12:38,059
Qu'est-ce que tu fous ?
143
00:12:38,061 --> 00:12:39,327
La ferme !
144
00:12:43,233 --> 00:12:44,599
Tu vois ça, Scott ?
145
00:12:44,635 --> 00:12:47,269
Le petit Bêta ne peut
même pas encaisser un coup.
146
00:12:47,304 --> 00:12:49,171
Et t'en penses quoi, Malia ?
147
00:12:49,206 --> 00:12:50,272
Hey, ici.
148
00:12:50,307 --> 00:12:51,973
Tu crois qu'il peut me battre ?
149
00:12:52,743 --> 00:12:54,242
Okay, j'ai pigé.
150
00:12:54,278 --> 00:12:56,011
Mais t'étais obligé de me cogner ?
151
00:13:02,486 --> 00:13:03,952
Je vous avait dit qu'ils étaient là.
152
00:13:03,987 --> 00:13:06,288
Tu es sûr qu'ils sont tous là ?
153
00:13:12,496 --> 00:13:13,829
Tu vois ce que je veux dire, Scott ?
154
00:13:14,898 --> 00:13:18,266
Il n'est bon en bagarre
que quand il est en colère.
155
00:13:18,302 --> 00:13:20,368
Donc on va voir jusqu'à
quel point il s'énerve.
156
00:13:35,652 --> 00:13:37,619
Gerard pense qu'on est partis.
C'est un bon plan.
157
00:13:37,654 --> 00:13:38,954
C'est notre seul plan.
158
00:13:38,989 --> 00:13:40,188
Et ça ne marche pas.
159
00:13:40,224 --> 00:13:42,157
On peut encore le faire.
160
00:13:43,393 --> 00:13:45,060
Votons.
161
00:13:45,095 --> 00:13:47,662
On doit juste laisser un peu
plus de temps à Theo et Liam.
162
00:13:54,271 --> 00:13:56,071
On a 10 minutes.
163
00:13:56,106 --> 00:13:58,340
10 minutes avant que les hommes
de Gérard signalent ce véhicule.
164
00:13:58,375 --> 00:13:59,507
Quand ça arrivera,
165
00:13:59,543 --> 00:14:02,043
On sera vu comme une menace potentielle.
166
00:14:02,079 --> 00:14:03,845
- Et après ?
- Ils nous payent une petite visite.
167
00:14:03,881 --> 00:14:06,147
Ça va ?
168
00:14:06,183 --> 00:14:07,215
Ouais.
169
00:14:11,121 --> 00:14:12,121
Je crois.
170
00:14:13,290 --> 00:14:14,756
On devrait abandonner cette mission.
171
00:14:14,791 --> 00:14:16,024
Brett et Lori sont morts,
172
00:14:16,059 --> 00:14:17,525
Et Jiang et Tierney
sont toujours disparus.
173
00:14:17,561 --> 00:14:20,028
Gérard a toujours une longueur d'avance.
174
00:14:20,063 --> 00:14:21,396
On doit le faire maintenant.
175
00:14:21,431 --> 00:14:22,931
On est trop exposés, Scott.
176
00:14:25,602 --> 00:14:27,135
Tu as dit qu'on avait 10 minutes.
177
00:14:29,439 --> 00:14:31,139
Neuf.
178
00:14:34,544 --> 00:14:36,778
T'as fini ?
Ou on doit continuer ?
179
00:14:38,615 --> 00:14:40,415
On doit appeler des renforts.
180
00:14:40,450 --> 00:14:41,816
Je pense qu'ils ont gobés.
181
00:14:42,486 --> 00:14:43,618
T'as arraché mon tee-shirt.
182
00:14:43,654 --> 00:14:45,921
Tu m'as cassé le nez.
183
00:14:45,956 --> 00:14:48,156
Deux fois.
184
00:14:48,191 --> 00:14:50,959
Il a guéri, tu l'as cassé à nouveau.
185
00:14:52,062 --> 00:14:53,062
Deux fois !
186
00:14:57,534 --> 00:14:58,967
Trois fois.
187
00:15:00,537 --> 00:15:01,770
Tu fais quoi ?
188
00:15:01,805 --> 00:15:03,538
Je vais les attirer ailleurs
pour qu'on puisse entrer.
189
00:15:05,909 --> 00:15:07,008
On a besoin d'un nouveau plan.
190
00:15:07,044 --> 00:15:08,276
Pas d'un plan stupide.
191
00:15:08,312 --> 00:15:09,544
J'apporte les thermites.
192
00:15:09,579 --> 00:15:11,179
On en a besoin pour l'arsenal.
193
00:15:11,214 --> 00:15:14,849
L'explosion vous fera gagner du temps,
mais pas assez pour entrer et sortir.
194
00:15:14,885 --> 00:15:16,785
- Les gars...
- Et les tunnels ?
195
00:15:16,820 --> 00:15:18,119
On pourrait passer sous le bâtiment,
196
00:15:18,155 --> 00:15:19,754
mais on doit toujours y
entrer sans se faire détecter.
197
00:15:19,790 --> 00:15:20,790
Les gars...
198
00:15:20,824 --> 00:15:22,090
Le système de ventilation ?
Même problème.
199
00:15:22,125 --> 00:15:23,825
Les gars, ils s'en vont !
200
00:15:34,338 --> 00:15:36,037
Ils sont toujours trois et
ça fait une demi-heure.
201
00:15:36,073 --> 00:15:37,973
Ne me blâme pas. C'est toi
qui a choisi le zoo abandonné.
202
00:15:38,008 --> 00:15:39,708
Que fait-on ici d'ailleurs ?
203
00:15:39,743 --> 00:15:41,543
Parce que c'est comme Mykonos.
204
00:15:42,079 --> 00:15:43,111
Comme quoi ?
205
00:15:43,981 --> 00:15:45,714
L'ile grecque.
206
00:15:45,749 --> 00:15:49,017
Dans la ville ils construisent
ces longues rues sinueuses
207
00:15:49,052 --> 00:15:50,452
qui se rejoignent.
208
00:15:50,487 --> 00:15:52,587
Les envahisseurs se perdaient dedans
comme s'ils étaient dans un labyrinthe
209
00:15:52,622 --> 00:15:54,789
essayant de comprendre où aller.
210
00:15:56,360 --> 00:15:58,326
Quoi ? J'aime l'histoire.
211
00:15:59,029 --> 00:16:00,029
Je suis impressionné.
212
00:16:00,731 --> 00:16:01,796
C'est une bonne idée.
213
00:16:01,832 --> 00:16:04,699
Ouais, seulement si les
envahisseurs débarquent.
214
00:16:09,873 --> 00:16:11,573
Je crois qu'ils viennent
juste de débarquer.
215
00:16:31,361 --> 00:16:32,861
Hey, on y va.
216
00:16:32,896 --> 00:16:34,896
On est censés être un leurre,
pas un exercice de tirs.
217
00:16:35,799 --> 00:16:37,198
Tu travailles toujours
sur cette colère ?
218
00:16:37,234 --> 00:16:38,833
Je vais bien.
219
00:16:38,869 --> 00:16:41,102
Tu peux être en colère envers
Nolan et rester en vie. Allez viens.
220
00:16:45,008 --> 00:16:46,041
Pas de soucis, fais toi attraper.
221
00:16:48,578 --> 00:16:51,212
Eparpillez vous. Rien
ne rentre ou ne sort.
222
00:17:01,063 --> 00:17:03,069
- Ouais, j'avais tort.
- C'est une première.
223
00:17:03,071 --> 00:17:04,454
J'ai besoin de savoir où est Scott.
224
00:17:04,532 --> 00:17:05,564
Pourquoi ?
225
00:17:05,599 --> 00:17:06,665
J'ai besoin de son aide.
226
00:17:06,700 --> 00:17:08,100
Il m'a dit de ne pas te le dire.
227
00:17:08,135 --> 00:17:11,503
Gérard stocke assez d'armes
à feu pour armer un petit pays.
228
00:17:11,539 --> 00:17:12,604
Je ne peux pas voir avec le FBI.
229
00:17:12,640 --> 00:17:13,806
Où est-il ?
230
00:17:13,841 --> 00:17:15,007
C'est trop tard maintenant.
231
00:17:15,125 --> 00:17:17,025
- Il doit savoir ce qu'il se passe.
- Il le sait.
232
00:17:17,027 --> 00:17:19,127
Il ne sait pas ce qu'il
y a dans cet arsenal.
233
00:17:19,161 --> 00:17:22,662
Ne t'inquiète pas.
Tu as fait ton boulot.
234
00:17:22,698 --> 00:17:24,297
Qu'est-ce que ça signifie ?
235
00:17:24,333 --> 00:17:26,566
Que maintenant c'est à Scott.
236
00:17:26,602 --> 00:17:28,902
Il est encore là, c'est ça ?
237
00:17:28,937 --> 00:17:31,404
Est-ce qu'il comprend au moins
à quel point c'est dangereux ?
238
00:17:31,440 --> 00:17:34,975
Tu es au courant pour le
surnaturel depuis cinq minutes.
239
00:17:35,010 --> 00:17:37,177
Et on fait ça depuis
bien plus longtemps.
240
00:17:37,212 --> 00:17:40,814
Donc crois moi quand je te
dis qu'ils peuvent gérer ça.
241
00:17:42,150 --> 00:17:45,886
Donc laissez les faire ce pour
quoi ils sont doués, nous sauver.
242
00:17:52,394 --> 00:17:53,394
Melissa.
243
00:17:55,597 --> 00:17:57,397
S'il te plaît, dis moi qu'il a un plan.
244
00:17:59,535 --> 00:18:01,034
Il a un plan.
245
00:18:23,058 --> 00:18:24,624
Les thermites vont s'occuper des armes.
246
00:18:24,660 --> 00:18:28,094
Assurez-vous d'être à l'abri
quand elles détonnent, ok ?
247
00:18:39,341 --> 00:18:40,774
T'as trouvé le problème ?
248
00:18:43,946 --> 00:18:45,946
Ok.
249
00:19:14,610 --> 00:19:15,976
T'as entendu un coup de feu ?
250
00:19:17,045 --> 00:19:18,812
Non, j'ai rien entendu.
251
00:19:22,584 --> 00:19:24,284
J'ai entendu des douilles.
252
00:19:27,089 --> 00:19:30,123
J'ai entendu ton pare-brise
craquer puis je l'ai entendu éclater.
253
00:19:36,098 --> 00:19:37,564
Je crois que t'avais raison.
254
00:19:38,767 --> 00:19:40,667
On aurait dû annuler.
255
00:19:45,774 --> 00:19:47,240
Prends le côté sud.
256
00:19:51,346 --> 00:19:53,179
Tire pour tuer.
257
00:19:53,749 --> 00:19:55,248
Ok.
258
00:20:01,289 --> 00:20:03,289
Il va se faire tuer.
259
00:20:03,325 --> 00:20:05,659
Avec un peu de chance, il
emportera quelqu'un avec lui.
260
00:20:05,694 --> 00:20:06,826
Et ça vous convient ?
261
00:20:06,862 --> 00:20:09,295
Oui, et ça devrait être ton cas aussi.
262
00:20:15,904 --> 00:20:17,270
On doit sortir de là.
263
00:20:17,305 --> 00:20:19,072
Fais ça et on perd notre chance.
264
00:20:19,107 --> 00:20:21,541
Scott et Malia pourraient mourir.
265
00:20:21,576 --> 00:20:22,842
Ça ne vaut pas le coup.
266
00:20:22,878 --> 00:20:25,145
Il y a dix minutes,
j'aurais été d'accord,
267
00:20:25,180 --> 00:20:27,380
mais maintenant on est
dedans et on doit peser
268
00:20:27,416 --> 00:20:29,115
le pour et le contre du
risque et de la recompense.
269
00:20:29,151 --> 00:20:31,217
Si on reste, ou pourrait réussir.
270
00:20:31,253 --> 00:20:33,953
Si on part, on aura pas d'autres chances.
271
00:20:33,989 --> 00:20:36,356
Sachant qu'un risque est connu,
et que l'autre est inconnu...
272
00:20:36,391 --> 00:20:38,224
On prend le connu.
273
00:20:50,138 --> 00:20:52,972
Où sont toutes les armes ?
274
00:20:55,551 --> 00:20:57,151
Ils savaient qu'on viendrait.
275
00:21:18,148 --> 00:21:20,515
Si tu continues de
regarder, il va te voir.
276
00:21:20,550 --> 00:21:21,782
Recule.
277
00:21:26,055 --> 00:21:27,655
Je ne vais pas me faire tuer
juste parce que tu veux te venger,
278
00:21:27,690 --> 00:21:29,657
d'un gamin qui t'a botté le cul.
279
00:21:36,266 --> 00:21:37,876
- Lâche-moi.
- Calme-toi.
280
00:21:37,877 --> 00:21:39,043
Je t'ai dit de me lâcher.
281
00:21:40,303 --> 00:21:41,836
Que se passe-t-il ?
282
00:21:41,871 --> 00:21:42,937
Ça ne peut pas être juste Nolan.
283
00:21:42,972 --> 00:21:44,305
Quelque chose ici à un effet sur toi.
284
00:21:44,340 --> 00:21:46,774
- Je vais bien.
- Qu'est-ce que c'est ?
285
00:21:46,809 --> 00:21:48,142
Les chasseurs ?
286
00:21:48,178 --> 00:21:49,610
Tu n'aimes pas les cages ?
Peur du vide ?
287
00:21:49,646 --> 00:21:51,179
J'ai dit que j'allais bien.
288
00:21:51,214 --> 00:21:52,747
Ils sont là-haut.
289
00:22:07,864 --> 00:22:09,897
Les gars, sortez de là, maintenant.
290
00:22:09,933 --> 00:22:11,465
Partons avant qu'ils reviennent tous.
291
00:22:13,836 --> 00:22:15,970
Quoi ? Cette odeur.
292
00:22:20,143 --> 00:22:21,642
C'est Jiang et Tierney.
293
00:22:23,980 --> 00:22:26,480
Les gars, vous devez sortir, maintenant.
294
00:22:29,586 --> 00:22:30,818
Aide-moi.
295
00:22:50,106 --> 00:22:51,872
Non, non, non. N'ouvrez pas cette porte.
296
00:23:04,854 --> 00:23:07,088
Les entrées nord et sud sont sécurisés.
297
00:23:20,937 --> 00:23:24,238
Le système de sécurité de l'arsenal est
déclenché et personne ne répond.
298
00:23:24,274 --> 00:23:26,407
Ne t'inquiète pas pour ça.
299
00:23:26,442 --> 00:23:28,776
Ça ne vous paraît pas suspicieux ?
300
00:23:28,811 --> 00:23:32,213
Rien de tout ça n'est digne
d'accaparer mon temps.
301
00:23:32,849 --> 00:23:33,881
Et si c'est Scott ?
302
00:23:33,916 --> 00:23:36,284
Bien sur que c'est Scott.
303
00:23:36,319 --> 00:23:38,452
Alors que fait-on encore ici ?
304
00:23:38,488 --> 00:23:40,388
On va faire ce qu'on est venu faire,
305
00:23:40,923 --> 00:23:42,256
tuer son Beta.
306
00:23:42,292 --> 00:23:44,425
Ensuite on enlève Scott ?
307
00:23:44,460 --> 00:23:47,194
Est-ce que tu te rends bien compte,
308
00:23:47,230 --> 00:23:51,399
du lien qui unit
un Alpha et son Beta ?
309
00:23:51,434 --> 00:23:53,734
Je dirais que c'est aussi fort,
voir encore plus fort,
310
00:23:53,770 --> 00:23:56,570
que le lien qui unit
un parent à son enfant.
311
00:23:56,606 --> 00:23:59,573
Imagine la réaction d'un parent,
312
00:23:59,609 --> 00:24:04,879
si je brisais la nuque de son enfant,
et le balançais à ses pieds.
313
00:24:06,282 --> 00:24:08,616
Ok, j'ai compris.
314
00:24:10,653 --> 00:24:13,054
Et le reste de sa meute ?
315
00:24:13,089 --> 00:24:14,588
Quand Scott tombera...
316
00:24:18,861 --> 00:24:20,294
Ils vont s'effondrer.
317
00:24:23,733 --> 00:24:26,067
Non.
318
00:24:26,102 --> 00:24:27,868
Tout est fermé.
319
00:24:27,904 --> 00:24:30,404
Ils sont enfermés à l'intérieur
et on ne peut rien y faire.
320
00:24:31,941 --> 00:24:33,341
Qu'est-ce que c'est ?
321
00:24:33,376 --> 00:24:34,408
Un détecteur de mouvement.
322
00:24:34,444 --> 00:24:36,010
Que signifie le "H-2100" ?
323
00:24:36,045 --> 00:24:38,045
H veut dire halon.
324
00:24:38,081 --> 00:24:39,880
C'est un système
d'extinction d'incendie.
325
00:24:39,916 --> 00:24:43,084
Il videra tout l'oxygène d'une pièce
pour éteindre l'incendie.
326
00:24:44,754 --> 00:24:45,953
Tout l'oxygène ?
327
00:24:47,724 --> 00:24:49,724
Combien de temps un loup-garou
peut retenir son souffle ?
328
00:24:49,759 --> 00:24:51,659
On va bientôt le savoir.
329
00:25:17,086 --> 00:25:18,519
Où sont Jiang et Tierney ?
330
00:25:20,790 --> 00:25:22,356
Ils sont là.
331
00:25:25,428 --> 00:25:27,528
C'est tout ce qu'il reste d'eux.
332
00:25:45,915 --> 00:25:46,915
Hey !
333
00:25:56,371 --> 00:25:58,604
Liam.
334
00:26:00,308 --> 00:26:02,141
Liam.
335
00:26:05,079 --> 00:26:06,679
Liam.
336
00:26:07,814 --> 00:26:09,114
Liam.
337
00:26:10,817 --> 00:26:14,486
En tant que capitaine de
l'équipe de Lacrosse,
338
00:26:14,522 --> 00:26:16,689
perdre peut faire mal.
339
00:26:16,723 --> 00:26:17,756
Très mal.
340
00:26:17,791 --> 00:26:20,425
Mais comme on a perdu à cause de toi,
341
00:26:20,460 --> 00:26:22,294
toi, toi
342
00:26:22,329 --> 00:26:25,497
tu as laissé tous les autres
joueurs te dépasser,
343
00:26:25,532 --> 00:26:28,433
Je pensais que tu pourrais prendre
un peu de ma douleur.
344
00:26:28,469 --> 00:26:30,036
Ma douleur.
345
00:26:39,212 --> 00:26:42,514
Tu vois Liam ? C'est ce qu'on appelle
faire partie de l'équipe.
346
00:27:05,872 --> 00:27:07,505
Elle veut que je te tue.
347
00:27:11,745 --> 00:27:13,578
Elle me tuera
si je ne le fais pas.
348
00:27:39,206 --> 00:27:41,006
Cours.
349
00:27:41,041 --> 00:27:44,676
La communication s'est éteinte et la
pièce est insonorisée.
350
00:27:44,711 --> 00:27:47,645
- On doit les avertir.
351
00:27:47,682 --> 00:27:49,515
L'un de ses tuyaux conduit là bas.
352
00:27:59,026 --> 00:28:00,191
Rien ?
353
00:28:00,227 --> 00:28:01,259
Rien.
354
00:28:05,832 --> 00:28:07,032
Qu'est-ce que c'est ?
355
00:28:08,301 --> 00:28:09,734
C'est un capteur de mouvement.
356
00:28:09,770 --> 00:28:10,902
Si ils savent déjà que nous sommes ici,
357
00:28:10,937 --> 00:28:12,370
pourquoi auraient-ils besoin
d'un capteur ?
358
00:28:13,407 --> 00:28:14,606
Je ne pense pas que nous voulons savoir.
359
00:28:18,578 --> 00:28:19,878
Je crois qu'il t'entends.
360
00:28:24,251 --> 00:28:25,517
Qu'est-ce que tu fais ?
361
00:28:28,622 --> 00:28:30,989
Ne déclenchez pas les capteurs.
362
00:28:38,165 --> 00:28:39,165
Allez.
363
00:29:03,523 --> 00:29:04,556
Désolée.
364
00:29:04,591 --> 00:29:06,124
Attendez !
365
00:29:19,606 --> 00:29:20,805
C'est...
366
00:29:23,376 --> 00:29:24,642
Inconfortable ?
367
00:29:24,678 --> 00:29:26,144
Non.
368
00:29:26,179 --> 00:29:27,179
Ouais.
369
00:29:29,049 --> 00:29:31,316
Je devrais faire quelque chose.
370
00:29:39,926 --> 00:29:41,292
J'ai une idée.
371
00:29:41,328 --> 00:29:42,393
Ok.
372
00:29:42,429 --> 00:29:43,695
C'est un plan, en quelque sorte.
373
00:29:43,730 --> 00:29:44,762
Super.
374
00:29:44,798 --> 00:29:45,997
Tu sais même pas ce que c'est encore.
375
00:29:46,032 --> 00:29:48,099
Je veux dire, c'est
bien que t'ai un plan.
376
00:29:57,277 --> 00:29:59,077
Je pense que c'est
notre porte de sortie.
377
00:30:00,280 --> 00:30:02,380
On... On peut pas l'atteindre.
378
00:30:02,415 --> 00:30:03,481
Je peux l'atteindre.
379
00:30:09,289 --> 00:30:10,688
Tu pourrais déclencher le capteur.
380
00:30:10,724 --> 00:30:13,391
Fais moi confiance. Je peux le faire.
381
00:30:15,228 --> 00:30:16,394
Okay.
382
00:30:18,733 --> 00:30:20,766
si j'arrive à détourner
le système électrique,
383
00:30:20,800 --> 00:30:23,835
je peux peut être restaurer la console.
384
00:30:26,773 --> 00:30:28,239
Qu'est-ce qu'elle fait ?
385
00:30:36,850 --> 00:30:38,283
Tu peux le faire.
386
00:31:15,956 --> 00:31:17,956
Oui!
387
00:31:53,332 --> 00:31:55,900
- Malia ?
- Je suis là.
388
00:31:59,395 --> 00:32:00,895
Combien de temps ils ont ?
389
00:32:01,596 --> 00:32:02,696
Quelques minutes.
390
00:32:02,731 --> 00:32:04,364
On a trouvé Anderson inconscient.
391
00:32:04,399 --> 00:32:05,632
On continue d'avancer.
392
00:32:08,204 --> 00:32:11,339
- Il y en a combien à l'intérieur ?
- Je ne sais pas.
393
00:32:11,373 --> 00:32:12,972
Qu'est ce que vous voyez d'autre ?
394
00:32:13,008 --> 00:32:14,274
On doit faire quelque chose.
395
00:32:14,309 --> 00:32:15,675
Tire pour tuer.
396
00:33:17,606 --> 00:33:18,972
Scott.
397
00:33:19,007 --> 00:33:20,640
Oh, essaie de ne pas parler.
398
00:33:20,675 --> 00:33:22,041
Je ne veux pas mourir comme ça.
399
00:33:22,077 --> 00:33:24,144
- Oh, Malia.
- Pas comme ça.
400
00:33:24,179 --> 00:33:25,912
Plus tu parles,
plus l'oxygène que tu...
401
00:33:25,947 --> 00:33:26,980
Je m'en fous.
402
00:33:28,217 --> 00:33:29,483
Je ne mourrais pas ici.
403
00:33:34,022 --> 00:33:35,789
J'étais censée aller en France.
404
00:33:43,064 --> 00:33:45,131
J'ai 18 ans.
405
00:33:45,167 --> 00:33:47,000
Je n'ai été nulle part.
406
00:33:51,473 --> 00:33:53,873
Il y a encore tellement de
choses que je veux faire.
407
00:34:02,284 --> 00:34:03,917
J'ai pas envie de mourir ici.
408
00:34:06,655 --> 00:34:07,655
Pas ici.
409
00:34:09,357 --> 00:34:10,523
Pas comme ça.
410
00:34:19,668 --> 00:34:21,367
Tu as dit que les
portes étaient en acier.
411
00:34:21,403 --> 00:34:23,703
J'ai dit qu'elles arrêteraient
une balle, pas une Banshee.
412
00:34:39,588 --> 00:34:42,021
Malia, tiens bon. Ok, tiens bon.
413
00:35:13,055 --> 00:35:14,321
J'ai dû t'assommer.
414
00:35:14,356 --> 00:35:15,555
Combien de fois ?
415
00:35:15,991 --> 00:35:17,090
Cinq.
416
00:35:24,900 --> 00:35:27,066
Je l'ai presque tué, c'est ça ?
417
00:35:27,936 --> 00:35:29,869
Presque.
418
00:35:29,905 --> 00:35:31,905
Mais tu t'es cassé la main
en essayant de ne pas le faire.
419
00:35:34,142 --> 00:35:35,942
C'est déjà ça.
420
00:35:35,977 --> 00:35:38,778
La prochaine fois que tu viens avec
un plan comme ça,
421
00:35:38,813 --> 00:35:40,847
prend un rôle qui ne te donne pas
une rage meurtrière.
422
00:35:40,882 --> 00:35:42,181
Je ne savais pas que ca arriverait.
423
00:35:42,217 --> 00:35:45,118
Que tu l'aies voulu ou non,
tu as choisi l'endroit.
424
00:35:46,321 --> 00:35:48,388
Tu as trouvé un plan.
425
00:35:48,423 --> 00:35:50,356
Tu voulais que je t'aide.
426
00:35:50,392 --> 00:35:51,925
Si j'avais besoin de toi pour
quelque chose,
427
00:35:51,960 --> 00:35:54,294
ca me rendrait tellement en colère
pour que je puisse me tuer moi même.
428
00:35:54,330 --> 00:35:55,529
Tu m'as emmené ici
429
00:35:55,564 --> 00:35:59,198
car cette chose qui est sortie de la
Chasse sauvage te concerne aussi.
430
00:35:59,234 --> 00:36:01,634
Tu dois comprendre ce qu'il se passe
avant de perdre les pédales.
431
00:36:01,670 --> 00:36:05,471
L'Anuk-ite provoque de la peur,
pas de la colère.
432
00:36:05,507 --> 00:36:08,274
Les gens ne ressentent qu'une émotion
à la fois, Liam.
433
00:36:09,778 --> 00:36:12,845
C'est pour ça que tu es en colère
quand tu as peur.
434
00:36:12,881 --> 00:36:15,615
C'est pour ça que tu as presque
arraché la tête de Nolan.
435
00:36:17,018 --> 00:36:21,955
Si l'Anuk-ite me fait cet effet,
qu'est-ce qu'il va faire aux autres ?
436
00:36:51,686 --> 00:36:53,586
J'ai trouvé Jimenez ligoté.
437
00:36:53,622 --> 00:36:56,022
Le reste d'entre nous est dehors.
438
00:36:56,057 --> 00:36:58,391
On dirait qu'ils étaient quatre.
439
00:36:58,426 --> 00:36:59,559
Ils ont battu
440
00:36:59,594 --> 00:37:02,095
et ont surpassé le reste de tes hommes.
441
00:37:05,600 --> 00:37:07,634
Et maintenant il a la carte.
442
00:37:07,669 --> 00:37:10,036
Et si ils découvrent ce que nous
sommes en train de faire ?
443
00:37:10,071 --> 00:37:11,071
Ils ne le feront pas.
444
00:37:11,072 --> 00:37:13,573
Tu l'avais piégé, et il s'est enfuit.
445
00:37:13,608 --> 00:37:15,708
C'est noté, Conseiller.
446
00:37:15,744 --> 00:37:17,877
Qu'est ce que tu vas faire à ce propos ?
447
00:37:17,912 --> 00:37:20,680
Je veux savoir si on a un plan.
448
00:37:20,715 --> 00:37:24,050
Tu te souviens de l'histoire
que je t'ai raconté à propos du lien,
449
00:37:24,085 --> 00:37:27,987
qui unit un Alpha et son Beta,
à quel point il peut être fort ?
450
00:37:31,826 --> 00:37:34,827
Ne fait pas l'erreur de croire que ca
s'applique à nous.
451
00:37:42,504 --> 00:37:44,303
Tu vas bien ?
452
00:37:45,273 --> 00:37:48,875
Tu te souviens de tout ce que j'ai dit
quand on manquait d'air ?
453
00:37:50,412 --> 00:37:52,178
Tu veux dire à propos de partir
en France ?
454
00:37:53,615 --> 00:37:55,481
Je veux dire les choses que j'ai dit
ne pas avoir faites,
455
00:37:55,518 --> 00:37:57,051
et les choses que j'ai encore envie
de faire ?
456
00:37:58,453 --> 00:38:00,186
C'est l'un d'entre eux.
457
00:38:44,032 --> 00:38:45,398
Ce sont des Nemetons.
458
00:38:48,937 --> 00:38:50,737
Qu'est-ce que Gerard veut en faire ?
459
00:38:50,772 --> 00:38:56,275
Si ils aiment celle ci, ils seront
des balises pour le surnaturel.
460
00:38:56,311 --> 00:38:59,879
Si tu voulais tuer tous les êtres
surnaturels du monde,
461
00:39:00,882 --> 00:39:02,648
ils sont ceux par où commencer.
462
00:39:02,684 --> 00:39:05,885
Gerard ne va pas s'arrêter à Beacon
Hills, pas vrai ?
463
00:39:06,688 --> 00:39:08,287
Il veut s'attaquer au monde entier.
464
00:39:10,625 --> 00:39:12,158
Où est Scott ?
465
00:39:12,193 --> 00:39:13,292
En haut. Pourquoi ?
466
00:39:13,328 --> 00:39:15,595
Il ne peut pas partir. Personne ne peut.
467
00:39:15,630 --> 00:39:18,264
Content de voir que tu as changé d'avis,
mais j'ai peur de demander pourquoi.
468
00:39:18,299 --> 00:39:20,333
Ce sont les armes de Gerard.
469
00:39:25,507 --> 00:39:26,672
Papa ?
470
00:39:26,709 --> 00:39:29,143
Les armes, elles ont été distribuées
légalement
471
00:39:29,177 --> 00:39:31,110
aux habitants de Beacon Hills.
472
00:39:31,146 --> 00:39:33,446
Tous, et gratuitement.
473
00:39:33,481 --> 00:39:35,414
Quoi, il les envoie ailleurs ?
474
00:39:35,450 --> 00:39:36,816
Non.
475
00:39:38,186 --> 00:39:39,619
Il arme son armée.
476
00:39:48,664 --> 00:39:49,997
Baissez-vous !
477
00:40:46,920 --> 00:40:49,373
Synchro par Mr. C
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com