1
00:00:02,242 --> 00:00:03,744
Une tête coupée.
2
00:00:03,777 --> 00:00:05,212
Une attaque brutale.
3
00:00:05,245 --> 00:00:07,882
Des cibles sont peintes. Les camions
de produits chimiques envahissent
4
00:00:07,916 --> 00:00:09,551
notre quartier la nuit.
5
00:00:09,583 --> 00:00:11,752
Notre propre gouvernement
nous empoisonne.
6
00:00:11,786 --> 00:00:14,055
Qu'est-il arrivé à notre beau pays ?
7
00:00:14,087 --> 00:00:15,724
Nos enfants sont-ils en sécurité ?
8
00:00:15,757 --> 00:00:17,726
Y a-t-il un tueur en série
en liberté ?
9
00:00:17,758 --> 00:00:20,728
Les familles gardent espoir ce soir
10
00:00:20,761 --> 00:00:23,230
que Meadow Wilton
sera retrouvée vivante.
11
00:00:23,263 --> 00:00:24,733
Mais avec la hausse des crimes,
12
00:00:24,766 --> 00:00:27,568
les autorités conseillent
à la population de rester à l'abri.
13
00:00:27,602 --> 00:00:29,070
Verrouillez vos portes.
14
00:00:29,102 --> 00:00:31,272
C'était Beverly Hope, en direct
15
00:00:31,306 --> 00:00:33,141
d'un quartier pris de terreur.
16
00:00:33,174 --> 00:00:36,278
À vous, Bob.
17
00:00:36,311 --> 00:00:38,480
C'est quoi, cette merde ?
18
00:00:38,513 --> 00:00:40,781
Il n'y a jamais eu si peu de crimes.
19
00:00:40,815 --> 00:00:42,751
Les appels au 911 ont diminué.
20
00:00:42,784 --> 00:00:45,653
Il y a plein d'incohérences
dans tes histoires.
21
00:00:45,687 --> 00:00:48,924
Comment expliques-tu être
toujours la première sur les lieux ?
22
00:00:48,957 --> 00:00:51,326
Je ne révèle pas mes sources.
23
00:00:51,359 --> 00:00:53,762
Les miennes me disent
que tu racontes que des conneries.
24
00:00:53,794 --> 00:00:55,763
J'ai parlé au chef de la police.
Il dit
25
00:00:55,796 --> 00:00:57,765
qu'il est trop tôt pour parler
de tueur en série.
26
00:00:57,799 --> 00:01:00,836
On passe pour des idiots
qui ne savent pas ce qu'ils font.
27
00:01:00,868 --> 00:01:02,937
Depuis quand travaille-t-on
avec la police ?
28
00:01:02,970 --> 00:01:05,139
Les gens méritent
de connaître la vérité.
29
00:01:05,172 --> 00:01:07,442
Tu fais peur aux gens.
30
00:01:07,475 --> 00:01:09,144
Arrête les éditoriaux.
31
00:01:09,177 --> 00:01:11,345
Arrête de répandre des rumeurs.
32
00:01:11,379 --> 00:01:13,148
Et arrête d'interviewer cet idiot
33
00:01:13,180 --> 00:01:14,983
qui se présente au conseil municipal.
34
00:01:15,016 --> 00:01:17,618
Tout le monde s'en tape
du conseil municipal.
35
00:01:17,651 --> 00:01:21,323
Le monde n'est pas fait que de papillons
et d'adoptions de chiots.
36
00:01:21,356 --> 00:01:23,792
Les gens le sauraient
si tu avais diffusé
37
00:01:23,824 --> 00:01:25,793
ce qui est arrivé à Serena.
38
00:01:25,826 --> 00:01:27,795
Ce n'est pas de l'info, ça.
C'est du buzz.
39
00:01:27,829 --> 00:01:29,196
Il n'y a pas d'autre raison
40
00:01:29,230 --> 00:01:31,132
pour que tu enterres
cet enregistrement ?
41
00:01:31,165 --> 00:01:34,636
Ses parents nous poursuivent
parce qu'on ne l'a pas protégée,
42
00:01:34,668 --> 00:01:37,171
mais... ils n'ont pas
besoin d'images.
43
00:01:37,204 --> 00:01:40,641
Sans oublier que tu t'es tapé
leur idiote de petite fille.
44
00:01:40,674 --> 00:01:43,010
Ferme-la, Beverly.
45
00:01:44,511 --> 00:01:47,715
En fait, laisse tomber.
46
00:01:47,749 --> 00:01:49,184
Tu es virée.
47
00:01:50,417 --> 00:01:52,720
Tu es sûr de vouloir faire ça, Bob ?
48
00:01:52,754 --> 00:01:55,357
M'obliger à organiser
une conférence de presse
49
00:01:55,389 --> 00:01:57,358
pour parler de toutes ces fois
où je t'ai vu
50
00:01:57,392 --> 00:02:00,262
harceler sexuellement
une femme qui est morte ?
51
00:02:04,364 --> 00:02:06,368
Dégage de mon bureau.
52
00:02:07,702 --> 00:02:09,704
Bonne journée, Bob.
53
00:02:13,708 --> 00:02:16,211
Il n'y a pas de sondage officiel
pour le conseil municipal,
54
00:02:16,244 --> 00:02:19,413
alors Kai m'a demandé de faire
un sondage moi-même dans les environs.
55
00:02:19,447 --> 00:02:22,417
Inutile de préciser que la connaissance
des gens à ce sujet est minime.
56
00:02:22,449 --> 00:02:24,018
La plupart des gens n'ont jamais
entendu parler de cette élection,
57
00:02:24,052 --> 00:02:25,519
ni des candidats,
58
00:02:25,553 --> 00:02:28,690
ni même des objectifs
du conseil municipal.
59
00:02:28,722 --> 00:02:30,691
Pourquoi essaies-tu
de gagner ces élections ?
60
00:02:30,725 --> 00:02:32,728
En quoi, ça a son importance ?
61
00:02:34,895 --> 00:02:37,531
Parce que la perception
de la crédibilité
62
00:02:37,565 --> 00:02:39,601
mène à la perception du pouvoir.
63
00:02:39,633 --> 00:02:43,270
Parce que les gens ne se fient plus
aux experts désormais, mais aux titres.
64
00:02:43,304 --> 00:02:44,873
Et quand on en aura fini,
65
00:02:44,905 --> 00:02:46,874
qu'on aura causé assez de panique
66
00:02:46,907 --> 00:02:49,109
et de peur, les moutons
vont se tourner vers leur maître
67
00:02:49,143 --> 00:02:51,613
pour qu'il les sauve.
Et comme l'élection au conseil municipal
68
00:02:51,645 --> 00:02:54,548
est la seule disponible
pour le moment...
69
00:02:54,582 --> 00:02:57,052
ce maître en question devra être
70
00:02:57,084 --> 00:02:58,953
un foutu conseiller municipal.
71
00:03:00,588 --> 00:03:03,224
Les gens n'ont pas suffisamment peur.
72
00:03:03,256 --> 00:03:06,560
On pourrait croire qu'un tueur laissant
des smileys partout les ferait flipper,
73
00:03:06,594 --> 00:03:08,763
mais ça change rien de d'habitude.
74
00:03:08,796 --> 00:03:10,597
Les meurtres doivent être
plus effroyables.
75
00:03:10,631 --> 00:03:12,400
Rendons tout ça un satanique
76
00:03:12,433 --> 00:03:15,570
comme dans le film Paradise Lost
que j'ai vu sur HBO.
77
00:03:15,602 --> 00:03:17,272
Si le diable lui-même vient
78
00:03:17,304 --> 00:03:20,240
tout droit des enfers
pour massacrer des gens,
79
00:03:20,274 --> 00:03:23,745
ça ne changera rien du moment
que personne n'est là pour le voir.
80
00:03:23,778 --> 00:03:26,314
Le monde est comme ça,
on ne croit que ce qu'on voit.
81
00:03:26,346 --> 00:03:30,251
Les gens n'ont pas peur parce qu'ils
n'ont pas encore vu les foutus clowns.
82
00:03:30,284 --> 00:03:34,089
On refait Orange mécanique
à notre façon,
83
00:03:34,121 --> 00:03:36,657
mais on dirait que c'est juste
pour nous divertir nous-mêmes.
84
00:03:36,691 --> 00:03:39,861
Tu n'as pas réussi à convaincre Bob
de diffuser la vidéo de Serena.
85
00:03:41,161 --> 00:03:42,796
C'était vraiment de l'art, merde.
86
00:03:42,829 --> 00:03:45,100
Mais il ne la diffusera jamais.
87
00:03:45,132 --> 00:03:46,633
Et il devient clair pour lui
88
00:03:46,667 --> 00:03:49,771
que mon impartialité de journaliste
89
00:03:49,804 --> 00:03:53,342
puisse être compromise.
90
00:03:56,143 --> 00:03:59,113
Dans ce cas,
on n'a plus qu'à tuer Bob.
91
00:03:59,147 --> 00:04:01,983
De la manière la plus horrible
92
00:04:02,015 --> 00:04:04,451
et satanique qui soit.
93
00:04:04,485 --> 00:04:05,988
Et tu vas le filmer.
94
00:04:07,988 --> 00:04:10,190
Tu es en retard.
95
00:04:10,224 --> 00:04:11,825
Désolée.
96
00:04:11,858 --> 00:04:13,861
J'ai raté quoi ?
97
00:05:20,663 --> 00:05:23,491
Synchro par Mr. C
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
98
00:06:18,087 --> 00:06:22,359
Je me suis réveillée
et je m'étais grattée jusqu'au sang.
99
00:06:23,788 --> 00:06:25,158
Des insectes noirs.
100
00:06:25,190 --> 00:06:27,592
Et ça ne vous était
jamais arrivé avant ?
101
00:06:28,311 --> 00:06:30,514
J'ai toujours été effrayée par...
102
00:06:32,017 --> 00:06:33,886
les trous.
103
00:06:34,524 --> 00:06:36,527
Mais cette fois...
104
00:06:37,168 --> 00:06:38,603
ils étaient sur ma peau, et...
105
00:06:38,637 --> 00:06:40,557
Ce n'est pas étonnant pour moi.
106
00:06:40,559 --> 00:06:44,263
Vous êtes trypophobe,
ce n'est pas un banal dégoût.
107
00:06:44,297 --> 00:06:47,400
C'est profondément ancré
dans votre subconscient.
108
00:06:47,432 --> 00:06:49,868
Vous êtes effrayée
à l'idée de vous enfoncer
109
00:06:49,901 --> 00:06:51,437
dans les ténèbres de votre vie.
110
00:06:51,470 --> 00:06:53,439
Métaphoriquement parlant,
les trous ont été créés
111
00:06:53,473 --> 00:06:55,542
par tout ce qui a pu se produire.
112
00:06:55,574 --> 00:06:58,377
Ally, vous avez vécu
beaucoup de choses.
113
00:06:58,410 --> 00:07:00,413
Oh... seigneur.
114
00:07:01,614 --> 00:07:05,552
Quand Ivy a pris Oz...
115
00:07:05,585 --> 00:07:07,587
je pensais que ce serait dur...
116
00:07:09,121 --> 00:07:12,392
mais c'est devenu insupportable.
117
00:07:12,424 --> 00:07:14,927
Je me suis rendu compte
que j'avais un besoin vital
118
00:07:14,960 --> 00:07:16,728
de voir mon fils.
119
00:07:16,761 --> 00:07:18,730
Tous les jours.
120
00:07:22,100 --> 00:07:25,404
Et quand j'ai compris
que je ne pouvais pas, c'était...
121
00:07:25,437 --> 00:07:27,940
C'était comme un nouveau trou
que je ne pouvais pas combler.
122
00:07:29,475 --> 00:07:32,112
Et j'ai le cœur brisé.
123
00:07:33,812 --> 00:07:34,947
Et je suis en colère.
124
00:07:34,980 --> 00:07:38,650
Pas juste contre elle,
contre moi.
125
00:07:38,684 --> 00:07:40,686
Parce que j'ai laissé ça arriver.
126
00:07:43,622 --> 00:07:45,992
Parce que...
127
00:07:46,025 --> 00:07:48,928
j'ai été tentée.
128
00:07:48,960 --> 00:07:50,797
Je suis heureux
de vous entendre dire cela.
129
00:07:50,830 --> 00:07:52,465
Vous prenez des responsabilités.
130
00:07:52,497 --> 00:07:54,968
C'est la première étape
pour combattre la peur,
131
00:07:55,001 --> 00:07:57,270
car ça ne tient qu'à vous
de vous en sortir.
132
00:07:57,302 --> 00:08:00,307
De toute évidence,
elle ne va pas m'aider.
133
00:08:02,674 --> 00:08:06,311
Elle s'est débrouillée pour
que je reste seule dans cette maison.
134
00:08:06,345 --> 00:08:08,348
Seule avec moi-même.
135
00:08:10,650 --> 00:08:14,187
Une maison qui a été marquée
par un tueur en série.
136
00:08:14,219 --> 00:08:16,788
Ils m'ont dit que j'aurai
137
00:08:16,822 --> 00:08:18,791
une protection policière.
138
00:08:18,823 --> 00:08:20,959
J'ai vu une seule voiture de police
139
00:08:20,992 --> 00:08:22,996
faire des rondes en trois jours.
140
00:08:23,029 --> 00:08:26,066
Pourquoi n'allez-vous pas à l'hôtel ?
141
00:08:28,034 --> 00:08:30,169
Ivy a bloqué
toutes nos cartes de crédit.
142
00:08:30,202 --> 00:08:33,873
Tout ce que j'ai
a été investi dans le restaurant.
143
00:08:33,905 --> 00:08:36,476
L'immeuble est à moi,
ce qui veut dire que je suis fauchée
144
00:08:36,508 --> 00:08:39,044
jusqu'à ce que je le vende.
145
00:08:39,078 --> 00:08:40,480
J'ai quand même assez pour vivre.
146
00:08:40,512 --> 00:08:41,881
Enfin, à peine.
147
00:08:46,385 --> 00:08:49,021
C'est comme si elle avait
tout prémédité.
148
00:08:52,891 --> 00:08:55,661
Elle a fermé tous nos comptes...
149
00:08:55,694 --> 00:08:57,729
si vite.
150
00:08:57,762 --> 00:09:00,065
Avez-vous déjà pensé
que votre relation avec Ivy
151
00:09:00,098 --> 00:09:01,867
pouvait devenir si fragile ?
152
00:09:20,553 --> 00:09:22,556
- Je suis fatiguée.
- Je sais.
153
00:09:23,955 --> 00:09:26,858
Je sais que tu travailles dur.
154
00:09:26,891 --> 00:09:28,361
Oui, et...
155
00:09:28,394 --> 00:09:30,063
On a eu trois annulations ce soir.
156
00:09:30,096 --> 00:09:31,898
Pour une soirée calme comme celle-là,
c'est une marge bénéficiaire.
157
00:09:31,930 --> 00:09:34,600
Tu te rends compte ?
Trois tables !
158
00:09:34,633 --> 00:09:37,937
On est en train de sombrer
dans un gouffre financier.
159
00:09:40,473 --> 00:09:42,943
J'ai une surprise pour toi.
160
00:09:46,078 --> 00:09:47,880
Quoi que ce soit,
161
00:09:47,913 --> 00:09:50,383
- on ne peut pas se le permettre.
- Ouvre !
162
00:09:50,415 --> 00:09:51,417
Allez !
163
00:10:00,092 --> 00:10:01,727
Mon Dieu, Ally !
164
00:10:01,761 --> 00:10:04,130
À quoi pensais-tu ?
165
00:10:04,163 --> 00:10:07,734
Que nous pourrions
nous amuser un peu.
166
00:10:07,766 --> 00:10:10,069
Comme un couple heureux qui s'aime.
167
00:10:10,102 --> 00:10:12,005
J'ai pensé que ça te ferait plaisir.
168
00:10:14,674 --> 00:10:18,111
Je croyais que c'était à cause
de l'élection.
169
00:10:18,144 --> 00:10:20,647
Mais je n'en suis plus si sûre.
170
00:10:20,679 --> 00:10:23,915
Ma vie est en train de tomber en ruines.
171
00:10:23,948 --> 00:10:26,118
Puis-je vous suggérer quelque chose ?
172
00:10:26,151 --> 00:10:27,487
Vous pouvez uniquement travailler
sur les choses
173
00:10:27,520 --> 00:10:30,088
que vous pouvez contrôler vous-même.
174
00:10:30,122 --> 00:10:33,092
Ivy ne fait pas partie de ces choses.
175
00:10:33,125 --> 00:10:36,462
Que peut-on faire pour vous aider
aujourd'hui ?
176
00:10:36,495 --> 00:10:39,098
Ivy a convaincu
le juge de n'autoriser
177
00:10:39,131 --> 00:10:41,134
que des visites supervisées, avec Oz.
178
00:10:41,166 --> 00:10:42,934
Et j'étais tellement nerveuse.
179
00:10:42,968 --> 00:10:45,271
Je ne savais même pas comment
agir normalement.
180
00:10:45,304 --> 00:10:47,106
Tu sais quoi, j'avais presque
oublié.
181
00:10:47,139 --> 00:10:49,609
Je t'ai amené quelque-chose
de la maison.
182
00:10:49,641 --> 00:10:52,944
Pour que tu ne sois pas bloqué
à griffonner tes chefs d'oeuvre
183
00:10:52,977 --> 00:10:54,280
à l'hôtel Napkins
184
00:10:54,313 --> 00:10:55,548
Merci.
185
00:10:57,849 --> 00:11:01,953
Est-ce que tu aimes dessiner des choses
en particulier ces derniers temps ?
186
00:11:01,987 --> 00:11:03,956
Je sais pas.
187
00:11:03,988 --> 00:11:05,958
Je sais.
188
00:11:05,991 --> 00:11:07,794
Tu étais fasciné par les pirates.
189
00:11:07,827 --> 00:11:09,362
Tu pourrais m'en dessiner un.
190
00:11:11,997 --> 00:11:15,468
Je me souviens
quand tu étais petit, et...
191
00:11:15,501 --> 00:11:17,470
tu me faisais porter un cache-oeil.
192
00:11:17,502 --> 00:11:19,037
Tu te souviens ?
193
00:11:19,070 --> 00:11:21,840
Et je te poursuivais autour
de la maison, et...
194
00:11:21,873 --> 00:11:24,976
tu agitais ton épée en plastique
devant moi, et je disais :
195
00:11:25,010 --> 00:11:26,713
"À vos ordres, Capitaine Ozymandius,
196
00:11:26,746 --> 00:11:28,548
qui devra marcher sur la planche
aujourd'hui ?"
197
00:11:30,549 --> 00:11:32,651
Maman,
198
00:11:32,684 --> 00:11:34,720
t'es bizarre.
199
00:11:34,753 --> 00:11:37,022
Je suis désolée.
200
00:11:38,723 --> 00:11:41,194
J'ai besoin de vous
201
00:11:41,227 --> 00:11:43,862
pour ne pas perdre mon fils.
202
00:11:47,031 --> 00:11:49,569
- Tu as mangé ?
- Oui, de la pizza.
203
00:11:49,602 --> 00:11:52,572
Est-ce que je peux regarder "Les
gardiens de la galaxie" avec Jeremy ?
204
00:11:52,604 --> 00:11:54,172
Il y a quelques gros mots.
205
00:11:54,205 --> 00:11:55,907
Qu'en pense la mère de Jeremy ?
206
00:11:55,940 --> 00:11:57,242
Elle a dit ''D'accord.''
207
00:11:57,275 --> 00:11:59,578
OK. Ne t'endors pas trop tard.
208
00:11:59,612 --> 00:12:01,680
Et tu écoutes bien la mère de Jeremy.
209
00:12:01,713 --> 00:12:03,049
On se voit demain.
210
00:12:03,082 --> 00:12:04,516
Je t'aime.
211
00:12:04,549 --> 00:12:06,519
Je t'aime aussi, Maman.
Salut.
212
00:12:06,551 --> 00:12:08,019
Il a l'air d'aller bien.
213
00:12:08,053 --> 00:12:11,057
Il est allé dormir chez Jeremy
214
00:12:11,089 --> 00:12:12,524
un jour de semaine.
215
00:12:12,558 --> 00:12:15,027
Et il adore être à l'hôtel.
216
00:12:15,059 --> 00:12:17,563
Des distributeurs automatiques.
217
00:12:17,596 --> 00:12:19,565
Oz va bien.
218
00:12:19,598 --> 00:12:22,234
Il a demandé à voir Ally ?
219
00:12:23,468 --> 00:12:26,037
En quelque sorte.
220
00:12:26,070 --> 00:12:29,309
Il se demandait si tu allais
devenir sa troisième maman.
221
00:12:30,976 --> 00:12:33,212
Je suis désolée que ce soit lui qui
soit tombé sur cette vidéo Ivy,
222
00:12:33,245 --> 00:12:35,381
mais ça devait arriver.
223
00:12:35,414 --> 00:12:37,383
C'est comme ça que ça marche,
224
00:12:37,415 --> 00:12:41,119
On fait ce qui doit être fait, non ?
225
00:12:41,152 --> 00:12:44,289
C'est juste que les choses vont
devenir... plus concrètes.
226
00:12:44,323 --> 00:12:46,125
Il ne suffit pas de tricoter un
chapeau rose
227
00:12:46,157 --> 00:12:48,126
et d'aller manifester avec une
super pancarte.
228
00:12:48,160 --> 00:12:50,129
C'est une action radicale.
229
00:12:50,161 --> 00:12:51,897
Les radicaux sont les seules personnes
230
00:12:51,930 --> 00:12:53,398
qui ont réussi à faire quelque chose.
231
00:12:53,431 --> 00:12:55,767
Je suis prête.
232
00:12:55,800 --> 00:12:57,903
Je déteste ce pays.
233
00:12:57,937 --> 00:12:59,639
Ce qu'il est devenu.
234
00:12:59,671 --> 00:13:03,108
Je déteste ma putain de femme pour
avoir laisser tout ça se passer.
235
00:13:03,141 --> 00:13:05,578
Ce que j'aime maintenant,
c'est mon fils,
236
00:13:05,611 --> 00:13:06,913
et je ferai tout ce qu'il faut
237
00:13:06,945 --> 00:13:08,915
afin de rendre le monde
meilleur pour lui,
238
00:13:08,948 --> 00:13:11,751
même si ça veut dire
y mettre le feu.
239
00:13:11,784 --> 00:13:13,987
Bien.
240
00:13:16,622 --> 00:13:18,591
Ça va aller.
241
00:13:18,623 --> 00:13:20,125
On y est.
242
00:13:20,159 --> 00:13:21,628
Prends à droite, là.
243
00:13:23,628 --> 00:13:25,631
C’est le moment.
244
00:13:26,698 --> 00:13:28,668
Tiens, utilise ce téléphone.
245
00:13:28,700 --> 00:13:30,936
C'est le top pour prendre des
photos en basse luminosité.
246
00:13:30,969 --> 00:13:33,471
Et souvenez-vous,
pendant le coup de grâce,
247
00:13:33,505 --> 00:13:37,443
tout le monde marmonne "Ave Satanas."
248
00:13:37,476 --> 00:13:40,446
Ça serait pas mieux
si on disait "Hail Satan" ?
249
00:13:40,478 --> 00:13:43,114
Pour que les gens comprennent.
250
00:13:43,147 --> 00:13:45,517
Non, pas besoin de se faire comprendre,
251
00:13:45,550 --> 00:13:47,786
on est censé faire peur au gens.
252
00:13:47,819 --> 00:13:50,790
Le latin c'est parfait pour ça.
253
00:13:50,823 --> 00:13:52,826
Bien.
254
00:14:47,078 --> 00:14:48,848
Quoi ?
255
00:15:00,925 --> 00:15:02,027
Qu'est-ce-que vous voulez ?
256
00:15:02,060 --> 00:15:03,528
J'ai... j'ai de l'argent.
257
00:15:03,562 --> 00:15:05,064
Ça ne va pas t'aider.
258
00:15:05,097 --> 00:15:06,232
Allez vous faire foutre.
259
00:15:18,444 --> 00:15:19,545
Vous allez me tuer ?
260
00:15:19,578 --> 00:15:22,081
Ave Satanas.
261
00:15:25,083 --> 00:15:26,953
Personne ne s'en souciera !
262
00:15:28,286 --> 00:15:29,754
Quoi ?
263
00:15:29,788 --> 00:15:32,892
J'ai un handicapé dans le grenier !
264
00:15:36,127 --> 00:15:38,097
- Arrête de parler.
- Non !
265
00:16:08,359 --> 00:16:10,829
Maintenant, j'aurais tout vu.
266
00:16:10,862 --> 00:16:13,465
Qu'est-ce qu'on va faire ?
267
00:16:18,136 --> 00:16:19,637
Tuer l'handicapé.
268
00:16:19,670 --> 00:16:21,840
Il ne sait même pas qu'on est là.
269
00:16:21,873 --> 00:16:24,275
Il ne peut ni nous voir
ni nous entendre.
270
00:16:24,309 --> 00:16:27,012
Il est inoffensif, je vote pour
le faire descendre et le laisser partir.
271
00:16:27,045 --> 00:16:29,848
On ne vote pas.
272
00:17:08,854 --> 00:17:11,257
C'est différent
quand tu le vois en personne.
273
00:17:30,541 --> 00:17:31,510
Attrapez-le.
274
00:17:36,214 --> 00:17:38,184
Un dernier mot ?
275
00:17:41,119 --> 00:17:42,854
C'est exactement ce à quoi
je m'attendais,
276
00:17:42,887 --> 00:17:46,725
que du spectacle,
mais aucune substance.
277
00:17:47,725 --> 00:17:51,229
Ave Satanas.
278
00:18:28,433 --> 00:18:30,903
Enlève ce truc de mon visage.
279
00:18:41,012 --> 00:18:45,984
Ave Satanas, enfoiré.
280
00:18:49,154 --> 00:18:51,089
Ici Beverly Hope,
281
00:18:51,123 --> 00:18:52,124
première sur place.
282
00:18:52,156 --> 00:18:53,958
C'est avec le cœur lourd
que je vous annonce
283
00:18:53,992 --> 00:18:56,962
que Bob Thompson de Channel 7
284
00:18:56,994 --> 00:19:00,098
est la dernière victime de la
liste des meurtres non résolus
285
00:19:00,132 --> 00:19:02,835
ayant frappé notre communauté
ces dernières semaines.
286
00:19:02,867 --> 00:19:05,838
Les détails des précédents incidents
ont été dispersés,
287
00:19:05,870 --> 00:19:07,839
d'où des rumeurs et spéculations.
288
00:19:07,873 --> 00:19:10,442
Mais ce soir, j'ai reçu un e-mail
289
00:19:10,474 --> 00:19:14,012
contenant des images exclusives
du meurtre.
290
00:19:14,046 --> 00:19:17,116
Si vous êtes fragiles,
changez de chaîne.
291
00:19:17,148 --> 00:19:18,816
C'est un conseil.
292
00:19:18,849 --> 00:19:21,020
Cette vidéo est impressionnante.
293
00:19:26,198 --> 00:19:29,167
La nuit dernière avec Bob
et cet handicapé,
294
00:19:29,200 --> 00:19:32,372
as-tu remarqué quelque chose
d'inquiétant ?
295
00:19:37,242 --> 00:19:40,212
Cette action aurait pu mieux se passer.
296
00:19:40,246 --> 00:19:43,216
Je ne m'attendais pas à ce qu'une femme
qui voit de la viande morte tous les jours
297
00:19:43,248 --> 00:19:44,549
puisse être aussi fragile.
298
00:19:47,185 --> 00:19:49,554
C'était la première fois
qu'Ivy allait à la danse.
299
00:19:49,587 --> 00:19:50,889
Je ne parlais pas d'elle.
300
00:19:50,922 --> 00:19:52,157
Honnêtement,
301
00:19:52,191 --> 00:19:55,827
tu es la seule qui m’aie impressionné.
302
00:19:55,861 --> 00:19:59,165
Les autres, ils...
303
00:19:59,198 --> 00:20:01,501
ils posent trop de questions.
304
00:20:01,534 --> 00:20:03,335
C'est tout.
305
00:20:03,369 --> 00:20:07,374
Mais on pourra les recadrer
si on trouve le maillon faible.
306
00:20:11,242 --> 00:20:13,178
C'est lourd.
307
00:20:13,211 --> 00:20:14,913
Oh, arrête de geindre.
308
00:20:14,947 --> 00:20:17,383
Il faut au moins six personnes
pour porter ça.
309
00:20:17,415 --> 00:20:19,217
Uniquement quand il y a
un corps à l'intérieur.
310
00:20:19,250 --> 00:20:20,420
Agenouilles-toi.
311
00:20:28,760 --> 00:20:30,529
Ils ne sont pas bien alignés.
312
00:20:30,563 --> 00:20:33,199
Déplace celui de gauche un peu
plus près des portes.
313
00:20:33,231 --> 00:20:35,100
Tu crois vraiment que ce qui va
déranger les gens
314
00:20:35,133 --> 00:20:37,269
c'est l'asymétrie des cercueils
dans lesquels on va les mettre ?
315
00:20:37,303 --> 00:20:39,071
Ce n'est pas pour eux que tu
devrais t'inquiéter.
316
00:20:39,104 --> 00:20:41,039
Kai dit qu'ils viennent juste de
quitter le bureau de Vincent.
317
00:20:41,073 --> 00:20:43,209
On a 12 minutes devant nous.
En position !
318
00:20:43,241 --> 00:20:45,744
Meadow ?
319
00:20:47,813 --> 00:20:51,383
Tiens.
320
00:20:51,416 --> 00:20:53,251
Ne la touchez pas !
321
00:20:53,285 --> 00:20:55,220
Arrêtez de...
322
00:20:55,254 --> 00:20:57,089
Oh mon Dieu !
323
00:21:08,267 --> 00:21:09,936
Qu'est-ce que vous voulez ?
324
00:21:09,969 --> 00:21:12,738
Dites-nous simplement ce
que vous voulez...
325
00:21:12,770 --> 00:21:15,106
Mon Dieu, combien de temps va-t-on
les laissez là-dedans ?
326
00:21:15,140 --> 00:21:17,075
Attends, tu veux te rebeller
contre celui
327
00:21:17,108 --> 00:21:18,610
qui nous a sauvés ?
328
00:21:18,643 --> 00:21:21,247
Non, bien sûr que non...
Je suis désolée.
329
00:21:21,279 --> 00:21:23,615
Elle a raison, c'est n'importe quoi.
330
00:21:23,649 --> 00:21:26,252
C'est complètement délirant.
On devrait les laisser sortir.
331
00:21:26,285 --> 00:21:28,086
Tu voulais passer aux infos.
332
00:21:28,120 --> 00:21:29,522
Ne fais pas ta chochotte.
333
00:21:31,040 --> 00:21:33,376
Sa faiblesse est un cancer.
334
00:21:33,825 --> 00:21:36,962
Dans ce cas, on doit s'en débarrasser.
335
00:24:37,175 --> 00:24:39,711
Aidez-moi.
336
00:24:41,340 --> 00:24:43,476
Pitié, aidez-moi.
337
00:25:18,945 --> 00:25:21,749
Ici les urgences.
338
00:25:21,781 --> 00:25:24,784
Nous subissons actuellement une
quantité inhabituelle d'appels.
339
00:25:24,818 --> 00:25:27,754
Restez en ligne, un opérateur
va vous répondre
340
00:25:27,788 --> 00:25:29,624
- aussi vite que possible.
- Allez, allez, allez !
341
00:25:29,656 --> 00:25:31,791
- Veuillez rester en ligne.
- Merde !
342
00:25:35,695 --> 00:25:37,597
Tu ne devrais pas m'appeler Ally.
343
00:25:37,631 --> 00:25:41,169
Ivy, j'ai besoin que tu viennes
à la maison.
344
00:25:41,202 --> 00:25:43,938
J'ai besoin que tu viennes à la
maison, il va la tuer !
345
00:25:43,971 --> 00:25:45,193
De quoi tu parles bon sang ?
346
00:25:45,195 --> 00:25:46,616
- Meadow.
- Quoi ?
347
00:25:46,673 --> 00:25:49,277
Écoute-moi, putain de merde !
348
00:25:49,309 --> 00:25:51,678
Il y a un trou, et il l’a mise
dedans.
349
00:25:51,712 --> 00:25:53,280
Des trous, encore ?
350
00:25:53,314 --> 00:25:55,349
J'en ai marre de tout ça, Ally.
351
00:26:00,320 --> 00:26:02,289
Ally ? Qu'est-ce qui se passe ?
352
00:26:02,323 --> 00:26:04,992
Il y a quelqu'un derrière la porte,
il va me tuer.
353
00:26:05,025 --> 00:26:07,662
Raccroche et appelle les urgences
immédiatement !
354
00:26:10,330 --> 00:26:13,667
Ally ? Ally qu'est-ce qui se passe ?
355
00:26:13,701 --> 00:26:15,502
C'est bon, je crois qu'il est parti.
356
00:26:19,673 --> 00:26:22,676
S'il te plaît, Ally, aide-moi !
357
00:26:22,710 --> 00:26:26,013
Ils viennent me chercher, pitié !
358
00:26:26,046 --> 00:26:29,517
La police est en chemin.
359
00:26:29,549 --> 00:26:31,484
Pitié, la police est en chemin.
360
00:26:31,518 --> 00:26:34,154
C'est une secte, Ally.
361
00:26:34,187 --> 00:26:36,523
C'est une secte et tout le monde
en fait partie.
362
00:26:36,557 --> 00:26:40,228
La police, mon mari
ta baby-sitter.
363
00:26:40,260 --> 00:26:42,663
Ta femme !
Non ! Non, pitié !
364
00:26:42,695 --> 00:26:45,232
Je vous en supplie, non !
365
00:27:06,386 --> 00:27:08,521
Attendez. Un de plus.
Un de plus ?
366
00:27:11,424 --> 00:27:13,594
Où est Meadow ?
367
00:27:13,626 --> 00:27:15,730
Elle est avec un ami.
368
00:27:18,731 --> 00:27:21,668
Elle en a pour longtemps ?
Je dois appeler ma baby-sitter.
369
00:27:21,781 --> 00:27:23,049
Si seulement je savais.
370
00:27:23,090 --> 00:27:25,594
Il avait l'air bizarre quand
je lui ai parlé.
371
00:27:27,162 --> 00:27:31,768
Bizarre ou... singulière,
comme unique ?
372
00:27:33,769 --> 00:27:35,069
Winter, annonce-leur
la bonne nouvelle.
373
00:27:35,102 --> 00:27:37,071
J'ai fait un nouveau sondage.
374
00:27:37,105 --> 00:27:39,608
Depuis que les clowns sont
passés aux infos,
375
00:27:39,640 --> 00:27:41,242
on a dix voix d'avance.
376
00:27:41,275 --> 00:27:43,111
Kai est devant tous les
autres candidats.
377
00:27:49,117 --> 00:27:51,454
Suis-je content ?
378
00:27:52,654 --> 00:27:54,423
C'est une belle réussite.
379
00:27:54,455 --> 00:27:57,259
On a fait la plus grande progression
de toute l'histoire des sondages
380
00:27:57,291 --> 00:27:59,529
en un temps record.
381
00:28:01,797 --> 00:28:04,200
Est-ce suffisant ?
382
00:28:05,200 --> 00:28:08,971
Certainement pas.
383
00:28:09,003 --> 00:28:12,140
A moins que je n'aie plus de 50%
de votes la semaine prochaine,
384
00:28:12,174 --> 00:28:13,675
il y aura un second tour.
385
00:28:13,708 --> 00:28:18,146
Et c'est hors de question.
386
00:28:20,848 --> 00:28:24,153
Regardez où nous en sommes.
387
00:28:25,987 --> 00:28:28,823
On a fait de grandes choses ensemble,
388
00:28:28,857 --> 00:28:30,492
alors on va continuer.
389
00:28:32,828 --> 00:28:35,030
Mais je sens...
390
00:28:35,062 --> 00:28:36,631
un peu de réticence.
391
00:28:36,665 --> 00:28:40,135
Je sens...
392
00:28:40,167 --> 00:28:43,539
des opinions qui divergent...
dans nos rangs.
393
00:28:50,678 --> 00:28:53,147
Si on gagne,
394
00:28:53,181 --> 00:28:56,685
on ne pourra pas fermer les yeux
là-dessus.
395
00:28:56,717 --> 00:29:00,221
On se doit de rester forts
et vigilants !
396
00:29:00,254 --> 00:29:03,059
- Et sans pitié !
- Exactement.
397
00:29:07,695 --> 00:29:10,031
Maintenant, c'est parti.
398
00:29:10,065 --> 00:29:12,435
Nous allons résoudre un problème.
399
00:29:25,079 --> 00:29:29,518
Nous avons la chance d'atteindre
l'excellence.
400
00:29:29,550 --> 00:29:34,022
Mais la force d'un groupe ne peut pas
dépasser celle du membre le plus faible.
401
00:29:34,056 --> 00:29:36,225
Tu rigoles ?
402
00:29:36,258 --> 00:29:37,526
RJ est l’un des nôtres.
403
00:29:37,559 --> 00:29:39,194
Il est une ancre,
404
00:29:39,226 --> 00:29:41,030
et il va nous tirer vers le bas.
405
00:29:41,062 --> 00:29:44,032
Il faut se montrer courageux et
admettre que nous avions tort.
406
00:29:44,066 --> 00:29:46,235
Il n'aurait jamais dû
nous rejoindre.
407
00:29:46,268 --> 00:29:49,605
RJ nous trahira
408
00:29:49,637 --> 00:29:51,874
dès qu'on aura le dos tourné.
409
00:29:51,906 --> 00:29:53,775
Il sait qui nous sommes.
410
00:29:53,809 --> 00:29:55,277
Il lui suffira d'un coup de fil.
411
00:29:55,310 --> 00:29:57,879
Il est complice. Il était là
lors des meurtres.
412
00:29:57,913 --> 00:30:00,582
Il témoignera contre nous
pour avoir l'immunité.
413
00:30:00,615 --> 00:30:02,451
Beverly...
414
00:30:02,483 --> 00:30:04,218
Tu le connais mieux que nous.
415
00:30:04,252 --> 00:30:10,259
- Vous l'avez vu avec l'handicapé.
- Il ne fait jamais ce qui est difficile.
416
00:30:20,836 --> 00:30:22,070
Kai, ne fais pas ça.
417
00:30:29,845 --> 00:30:32,247
Si je me souviens bien, Ivy,
418
00:30:32,280 --> 00:30:34,249
tu t’es enfuie avant que l’on
tue Bob.
419
00:30:34,281 --> 00:30:36,085
Cela montre un sérieux
420
00:30:36,117 --> 00:30:38,119
manque de solidarité.
421
00:30:41,522 --> 00:30:43,458
Tu peux te racheter en étant
la première.
422
00:30:45,327 --> 00:30:47,096
Le record mondial
423
00:30:47,128 --> 00:30:49,598
de clous dans la tête
avant la mort
424
00:30:49,630 --> 00:30:51,265
est de 13.
425
00:30:54,970 --> 00:30:56,305
On va se relayer.
426
00:30:56,338 --> 00:30:58,007
S'il te plaît, Kai.
427
00:30:58,040 --> 00:31:02,144
Si ça dérange
ta délicate sensibilité...
428
00:31:02,176 --> 00:31:04,146
plante au bon endroit
429
00:31:04,178 --> 00:31:06,348
et mets fin à ses souffrances
avec un seul clou.
430
00:31:08,015 --> 00:31:09,283
Je ne peux pas.
431
00:31:09,317 --> 00:31:11,353
Tu es avec nous...
432
00:31:11,386 --> 00:31:14,690
ou contre nous ?
433
00:31:14,723 --> 00:31:17,158
Et tout ce que nous défendons ?
434
00:31:27,168 --> 00:31:29,170
Bien.
435
00:31:44,019 --> 00:31:46,055
Tu dois le mettre
436
00:31:46,088 --> 00:31:48,691
tout contre sa tête sinon
ça ne marchera pas.
437
00:31:57,898 --> 00:31:59,233
Je suis désolée.
438
00:32:07,041 --> 00:32:08,209
Au suivant.
439
00:33:09,503 --> 00:33:12,108
On pourrait refaire un tour
et battre le record.
440
00:33:15,109 --> 00:33:17,411
Mais je crois
que nous avons tous prouvé
441
00:33:17,444 --> 00:33:21,117
notre loyauté et notre fidélité.
442
00:33:23,425 --> 00:33:25,828
Le bulbe rachidien
443
00:33:26,044 --> 00:33:28,046
est l'interrupteur du corps.
444
00:33:36,164 --> 00:33:38,133
Bonne nuit, doux prince...
445
00:33:40,701 --> 00:33:44,473
que le vol des anges
te conduise au repos.
446
00:33:55,061 --> 00:33:57,232
Je dois savoir
ce qui t'effraie le plus.
447
00:34:00,263 --> 00:34:02,899
Ce n'est pas ça qui m'intéresse.
448
00:34:02,933 --> 00:34:05,736
Je veux savoir
qui tu es réellement.
449
00:34:05,768 --> 00:34:08,272
Comme tu as dit,
450
00:34:08,304 --> 00:34:11,274
je suis celui que tu veux que je sois.
451
00:34:11,308 --> 00:34:12,909
Je suis venue dans cette maison,
452
00:34:12,942 --> 00:34:16,413
j'ai vu des photos au mur
453
00:34:16,446 --> 00:34:20,116
de famille.
454
00:34:20,150 --> 00:34:22,253
Où sont ton père et ta mère ?
455
00:34:22,286 --> 00:34:24,088
Dans une mission Mormon sur Mars,
456
00:34:24,121 --> 00:34:27,458
ou les as-tu tués, aussi ?
457
00:34:27,491 --> 00:34:29,427
Ça y est.
458
00:34:29,460 --> 00:34:30,962
Quoi ?
459
00:34:30,995 --> 00:34:32,830
L'homme derrière le masque.
460
00:34:32,862 --> 00:34:35,265
Le petit garçon derrière l'homme.
461
00:34:35,299 --> 00:34:36,634
Que leur est-il arrivé ?
462
00:34:36,667 --> 00:34:38,835
Je n'en parlerai pas.
463
00:34:38,868 --> 00:34:42,305
Les secrets te rendent faible.
464
00:34:42,339 --> 00:34:45,643
Je sais que tu as raconté
beaucoup d'histoires différentes
465
00:34:45,676 --> 00:34:47,645
à ton sujet.
466
00:34:47,678 --> 00:34:49,681
Je veux la véritable.
467
00:34:51,181 --> 00:34:53,184
Ils sont morts.
468
00:34:54,384 --> 00:34:56,319
Il y a trois ans.
469
00:34:56,353 --> 00:34:58,188
Mon père était l'homme de la maison.
470
00:34:58,221 --> 00:35:00,790
Il était avocat. Très éloquent.
471
00:35:00,824 --> 00:35:03,494
Ferme mais juste avec ma mère et nous.
472
00:35:03,527 --> 00:35:06,496
Il faisait de la Harley avec des potes
tous les week-ends.
473
00:35:06,529 --> 00:35:08,665
Un jour on lui a coupé la route
et il la quittée.
474
00:35:08,699 --> 00:35:12,203
Une fois dans ce fauteuil
c'est devenu un vrai connard.
475
00:35:13,536 --> 00:35:15,305
Tu vas chercher du boulot aujourd'hui,
476
00:35:15,339 --> 00:35:17,308
ou rester dans mon sous-sol,
477
00:35:17,341 --> 00:35:20,310
à te tripoter et
à jouer à la console ?
478
00:35:20,344 --> 00:35:22,847
Je veux pas d'un job de merde
style préparer des cafés
479
00:35:22,879 --> 00:35:26,350
ou être dans un box,
à traiter des chiffres.
480
00:35:27,384 --> 00:35:29,186
C'est pour ça
que j'ai eu mon diplôme ?
481
00:35:29,219 --> 00:35:31,188
Un diplôme de pratiques religieuses.
482
00:35:31,221 --> 00:35:33,056
Que je t'ai payé.
483
00:35:33,089 --> 00:35:36,159
Demain tu sors et tu trouves
comment contribuer.
484
00:35:36,192 --> 00:35:40,998
- Tacos aujourd'hui.
- Bordel de merde !
485
00:35:41,031 --> 00:35:43,199
Je te l'ai dit mille fois...
486
00:35:43,232 --> 00:35:46,002
la nourriture épicée
me donne des maux d'estomac.
487
00:35:46,036 --> 00:35:49,407
Tu veux que j'aie mal à la seule partie
de mon corps que je sens encore ?
488
00:35:49,440 --> 00:35:52,342
Ce n'est pas épicé.
489
00:35:52,375 --> 00:35:56,346
J'ai utilisé de la sauce douce.
490
00:35:56,379 --> 00:35:59,049
Tu te fous de ma gueule ?
491
00:36:01,217 --> 00:36:03,520
Scott. Kai est là.
492
00:36:03,554 --> 00:36:05,523
Hé bien, il devrait savoir
sur quelle bite
493
00:36:05,556 --> 00:36:07,558
sa mère s'empale
494
00:36:07,591 --> 00:36:10,395
maintenant que son père ne peut plus.
495
00:36:36,319 --> 00:36:38,455
Mon Dieu !
496
00:36:40,491 --> 00:36:43,393
Au secours.
497
00:36:44,661 --> 00:36:47,063
C'est la seule sortie.
498
00:36:48,766 --> 00:36:51,068
Que s'est-il passé ensuite ?
499
00:36:51,100 --> 00:36:53,269
Tu as appelé la police ?
500
00:36:53,303 --> 00:36:56,306
Je n'ai pas entendu parler
d'un meurtre-suicide.
501
00:36:58,342 --> 00:37:00,445
J'ai appelé mon frère.
502
00:37:08,518 --> 00:37:10,654
On fait quoi, Vin ?
503
00:37:18,328 --> 00:37:20,498
On les met dans le lit.
504
00:37:20,531 --> 00:37:22,099
On les recouvre de chaux pour l'odeur
505
00:37:22,132 --> 00:37:24,802
et on boucle la porte.
506
00:37:24,835 --> 00:37:26,971
T'es dingue ?
507
00:37:28,638 --> 00:37:31,508
Ils se décomposeront naturellement
avec le temps.
508
00:37:31,542 --> 00:37:33,110
Ça sera comme un mausolée.
509
00:37:33,143 --> 00:37:35,112
C'est irrespectueux.
510
00:37:35,145 --> 00:37:36,681
Ce sont nos parents.
511
00:37:36,714 --> 00:37:38,516
Il faut te reprendre.
512
00:37:38,549 --> 00:37:39,949
Winter vient de commencer le lycée.
513
00:37:39,982 --> 00:37:42,118
Mon activité en est à ses débuts.
514
00:37:42,152 --> 00:37:44,321
T'as jamais entendu parler
des droits de succession ?
515
00:37:44,353 --> 00:37:46,524
Papa a obtenu presque un million
de dollars dans l'accord de l'accident.
516
00:37:46,556 --> 00:37:48,458
Le gouvernement va en prendre 40%.
517
00:37:48,491 --> 00:37:50,127
On va devoir vendre la maison.
518
00:37:50,159 --> 00:37:53,129
La retraite de Maman, la pension
d'invalidité de Papa... terminés.
519
00:37:53,163 --> 00:37:55,699
On a besoin de cet argent, et
je ne veux pas avoir à expliquer
520
00:37:55,732 --> 00:37:58,968
aux nouveaux clients pourquoi
mes parents se sont entre-tués.
521
00:37:59,002 --> 00:38:01,005
Ça passera aux infos.
522
00:38:22,259 --> 00:38:24,562
Il est temps de grandir.
523
00:38:24,594 --> 00:38:27,397
C'est notre famille maintenant.
524
00:38:27,431 --> 00:38:29,400
Et pour Winter ?
525
00:38:29,433 --> 00:38:31,368
Dis-lui quand elle reviendra
pour Thanksgiving.
526
00:38:31,400 --> 00:38:34,337
Cette petite garce n'appelle
que lorsqu'elle a besoin d'argent.
527
00:38:34,371 --> 00:38:36,540
Comment tu as pu me le cacher ?
528
00:38:36,572 --> 00:38:39,444
Vous n'êtes que deux enfoirés.
529
00:38:50,888 --> 00:38:52,857
Putain, la vache !
530
00:38:52,889 --> 00:38:54,759
Je vais vous dénoncer !
531
00:38:54,792 --> 00:38:57,428
Et qui paiera pour Vassar ?
532
00:38:59,596 --> 00:39:01,264
C'est la fin.
533
00:39:01,297 --> 00:39:04,301
C'est aussi le début de quelque chose.
534
00:39:06,270 --> 00:39:08,405
L'Oméga...
535
00:39:08,438 --> 00:39:10,441
et l'Alpha.
536
00:39:13,576 --> 00:39:15,446
On est libres maintenant.
537
00:39:15,478 --> 00:39:18,214
Ils sont toujours ici ?
538
00:39:18,248 --> 00:39:20,417
Je vais les voir quelquefois.
539
00:39:20,449 --> 00:39:22,386
Tu me manques.
540
00:39:22,418 --> 00:39:24,388
Pour parler à ma mère.
541
00:39:24,420 --> 00:39:26,256
Je t'aime.
542
00:39:29,493 --> 00:39:31,228
Je te déteste toujours, connard.
543
00:39:31,261 --> 00:39:35,065
Ça me fait plaisir
de te voir pourrir
544
00:39:35,098 --> 00:39:38,770
et te décomposer dans le néant.
545
00:39:53,516 --> 00:39:55,652
Je ferai quelque chose un jour.
546
00:39:55,685 --> 00:39:57,321
Pour toi.
547
00:39:57,353 --> 00:39:59,322
Tu seras fière de moi.
548
00:39:59,355 --> 00:40:02,426
C'est promis.
549
00:40:16,038 --> 00:40:19,042
Synchro par Mr. C
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com