1
00:00:05,828 --> 00:00:07,884
CHARLEY : Précédemment...
2
00:00:07,926 --> 00:00:11,011
Si tu veux guider ces gens,
tu dois montrer que tu tiens à eux.
3
00:00:11,053 --> 00:00:13,238
Tout ça, papa me l'a laissé,
4
00:00:13,281 --> 00:00:14,394
et Charley ne sait même pas.
5
00:00:14,438 --> 00:00:17,350
J'ai déraciné ma vie,
celle de mon fils.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,833
- Descendez de voiture !
- DAVIS : Qu'est-il arrivé ce soir-là ?
7
00:00:19,877 --> 00:00:21,033
MICAH : Il sort son flingue
8
00:00:21,076 --> 00:00:23,218
et il presse la détente, papa.
9
00:00:23,260 --> 00:00:25,026
Tu me plais, Nova.
10
00:00:25,069 --> 00:00:27,201
Quand tu trouves dans ce monde
quelque chose de bien,
11
00:00:27,244 --> 00:00:28,443
tu le gardes.
12
00:00:28,486 --> 00:00:31,441
Je te veux
dans le reste de ma vie.
13
00:00:31,483 --> 00:00:32,855
Veux-tu m'épouser ?
14
00:00:32,898 --> 00:00:34,274
Oui.
15
00:00:35,467 --> 00:00:36,657
[CLOCHE]
16
00:00:36,682 --> 00:00:38,509
RALPH ANGEL : Quand la fille
a dit "Non, non, non, non",
17
00:00:38,551 --> 00:00:39,751
c'est là que j'ai su.
18
00:00:39,794 --> 00:00:41,378
DARLA : Quoi ? C'est pas vrai.
19
00:00:41,421 --> 00:00:43,048
- Tu as su à ce moment ?
- Enfin, je l'ai senti.
20
00:00:43,092 --> 00:00:44,891
- Tu as su ou senti ?
- Je l'ai senti.
21
00:00:44,932 --> 00:00:47,589
Le mec courait vers lui
comme un défenseur,
22
00:00:47,632 --> 00:00:49,216
et puis il l'évite.
23
00:00:49,259 --> 00:00:51,101
C'était pas réaliste.
24
00:00:51,143 --> 00:00:53,328
Et le petit blanc qui fait
le fûté, pas réaliste non plus.
25
00:00:53,370 --> 00:00:54,527
La copine qui fait l'innocente.
26
00:00:54,570 --> 00:00:55,855
Je savais. J'ai vu les indices.
27
00:00:55,898 --> 00:00:58,467
- C'est ça. Ouais.
- D'accord, d'accord.
28
00:00:58,511 --> 00:01:00,738
Étant donné que tu n'as pas vu
de film depuis plus d'un an,
29
00:01:00,780 --> 00:01:02,347
Je suis contente d'avoir...
30
00:01:02,389 --> 00:01:04,594
- Dans le mille.
- choisi un que tu as aimé.
31
00:01:04,635 --> 00:01:06,348
Oui, c'est vrai.
32
00:01:06,392 --> 00:01:08,190
Tu me fais toujours
regarder ces films bizarres
33
00:01:08,233 --> 00:01:09,989
avec des blancs qui ne disent rien.
34
00:01:10,033 --> 00:01:12,903
Peu importe. J'adore
les films indépendants, d'accord ?
35
00:01:12,945 --> 00:01:15,429
Crois-moi, je suis à fond
pour l'indépendance.
36
00:01:15,472 --> 00:01:18,170
Je dis juste, je peux
voir des noirs ou quoi ?
37
00:01:18,213 --> 00:01:20,012
[RIRES]
38
00:01:20,055 --> 00:01:21,554
Tu te souviens
quand on allait à Audubon ?
39
00:01:21,597 --> 00:01:23,396
- Mm-hmm.
- On s'allongeait dans le parc,
40
00:01:23,438 --> 00:01:25,323
et on regardait les ferry
descendre le fleuve.
41
00:01:25,367 --> 00:01:26,995
Tu te demandais toujours
où ils allaient.
42
00:01:27,946 --> 00:01:30,420
[SOUPIR] Ça te manque parfois ?
43
00:01:30,464 --> 00:01:34,233
- Quoi ?
- Je sais pas, la vie à la fac ?
44
00:01:34,275 --> 00:01:36,716
Vivre à la ville ? Tout ça ?
45
00:01:37,787 --> 00:01:39,829
Est-ce que j'aimerais
avoir agi différemment ?
46
00:01:40,432 --> 00:01:41,674
Évidemment.
47
00:01:43,773 --> 00:01:45,357
J'aimerais avoir fini la fac.
48
00:01:46,446 --> 00:01:48,181
- [SOUPIR]
- Hé.
49
00:01:48,269 --> 00:01:50,453
- Tu as demandé, Ralph Angel.
- Je sais.
50
00:01:54,698 --> 00:01:56,153
Quoi que j'aimerais
avoir fait différemment,
51
00:01:56,197 --> 00:01:58,038
ça n'a rien à voir avec toi.
52
00:02:00,799 --> 00:02:02,921
Je pense à toutes les conneries
que j'ai faites,
53
00:02:02,964 --> 00:02:06,299
parce que ça avait l'air sensé
dans ma tête,
54
00:02:06,691 --> 00:02:08,532
alors que je savais avoir tort.
55
00:02:09,774 --> 00:02:11,745
Mais une fois qu'on sait, on sait.
56
00:02:13,115 --> 00:02:14,743
Une fois qu'on sait, on sait.
57
00:02:16,456 --> 00:02:19,069
♪ Every moment
58
00:02:19,112 --> 00:02:20,568
♪ You're all mine. ♪
59
00:02:20,611 --> 00:02:23,309
[MUSIQUE DE GÉNÉRIQUE]
60
00:02:23,352 --> 00:02:27,464
♪ Dreams never die, take
flight, as the world turns ♪
61
00:02:27,507 --> 00:02:30,804
♪ Dreams never die, take
flight, as the world turns ♪
62
00:02:30,848 --> 00:02:33,245
♪ Keep the colors
in the lines, take flight ♪
63
00:02:35,216 --> 00:02:36,800
♪ Dreams never die
64
00:02:36,832 --> 00:02:42,641
Synchronisé par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com ~
65
00:02:42,673 --> 00:02:46,395
♪ Keep the colors in the lines ♪
66
00:02:46,438 --> 00:02:49,137
♪ Keep the colors
in the lines, take flight. ♪
67
00:02:52,991 --> 00:02:54,791
[NOTIFICATION TÉLÉPHONE]
68
00:02:56,208 --> 00:02:58,176
Tante Vi: Je t'ai envoyé
une vidéo de Gayle.
69
00:03:01,001 --> 00:03:04,085
Un autre couple de célébrités
a déclaré forfait.
70
00:03:04,128 --> 00:03:06,098
La star de basket-ball Davis West
71
00:03:06,141 --> 00:03:09,845
et sa femme Charley Bordelon-West
sont officiellement divorcés.
72
00:03:09,923 --> 00:03:11,979
Ils était un des couples
les plus énergiques
73
00:03:12,022 --> 00:03:14,763
au sein du sport professionnel,
jusqu'à ce que leur histoire enchantée
74
00:03:14,806 --> 00:03:17,034
se termine par un scandale choquant.
75
00:03:17,076 --> 00:03:18,832
L'annonce du divorce
vient immédiatement après
76
00:03:18,875 --> 00:03:21,017
la parution d'un article fascinant
du magasine "Gallant"
77
00:03:21,060 --> 00:03:24,486
détaillant la nouvelle vie
d'ex-Mme West, propriétaire d'un moulin
78
00:03:24,528 --> 00:03:26,756
- de canne en Louisiane rurale.
- [NOTIFICATION TÉLÉPHONE]
79
00:03:28,213 --> 00:03:30,182
- [SOUPIR]
- [COUPS À LA PORTE]
80
00:03:37,384 --> 00:03:38,555
Hey.
81
00:03:39,783 --> 00:03:41,795
Le monde est au courant maintenant.
82
00:03:44,323 --> 00:03:46,678
J'ai l'impression
de pouvoir enfin respirer.
83
00:03:57,888 --> 00:03:59,472
Alors, qu'en penses-tu ?
84
00:03:59,773 --> 00:04:01,401
Toi et moi, ce soir ?
85
00:04:02,514 --> 00:04:04,527
Des gombos en pagaille.
86
00:04:04,569 --> 00:04:06,240
Et je te jure,
87
00:04:06,283 --> 00:04:07,996
c'est si bon qu'on en crierait.
88
00:04:13,436 --> 00:04:15,320
Tu veux me faire crier, mmh ?
89
00:04:16,603 --> 00:04:18,889
[RIRE]
90
00:04:19,186 --> 00:04:23,255
Je comprends, merci pour votre appel.
91
00:04:23,280 --> 00:04:24,485
Merci.
92
00:04:25,593 --> 00:04:26,922
[SOUPIR]
93
00:04:31,847 --> 00:04:33,187
Vas-y.
94
00:04:34,203 --> 00:04:36,045
Elle ne va pas s'ouvrir toute seule.
95
00:04:44,654 --> 00:04:46,795
Un article en première page,
ça se fête,
96
00:04:47,306 --> 00:04:51,121
et je me suis dit que des fleurs
seraient trop... prévisibles.
97
00:04:54,983 --> 00:04:56,432
C'est magnifique.
98
00:04:59,945 --> 00:05:01,957
Merci. [RIGOLE]
99
00:05:03,468 --> 00:05:05,267
- C'était ton rédacteur en chef ?
- Éditeur.
100
00:05:05,310 --> 00:05:07,237
Il a dit que l'article
est un exemple
101
00:05:07,280 --> 00:05:09,079
de ce que le journal fait de mieux.
102
00:05:09,122 --> 00:05:10,749
[EXPIRATION] Ça calme.
103
00:05:10,792 --> 00:05:13,019
Il pensait que j'étais
un peu trop proche de chez moi.
104
00:05:13,063 --> 00:05:14,145
Oui.
105
00:05:14,904 --> 00:05:16,360
"En plus des anomalies congénitales,
106
00:05:16,403 --> 00:05:18,331
"les chercheurs pensent
maintenant que le virus Zika
107
00:05:18,374 --> 00:05:21,242
"cause des dégâts rétinien
pouvant mener à la cécité.
108
00:05:21,286 --> 00:05:24,241
"Une épidémie dans le quartier
délaissé de la ville, le Ninth Ward,
109
00:05:24,284 --> 00:05:25,699
"aurait un effet catastrophique
110
00:05:25,740 --> 00:05:27,583
"sur le système de santé publique
de l'État.
111
00:05:27,625 --> 00:05:32,079
Les experts pensent que ce n'est
qu'une question de temps."
112
00:05:32,122 --> 00:05:35,549
J'ai eu des messages d'officiels
de la ville, de l'État...
113
00:05:35,592 --> 00:05:37,776
Pas un seul
qui ait deux sous à donner.
114
00:05:37,819 --> 00:05:40,475
Le Zika est
un ouragan en lui-même.
115
00:05:40,517 --> 00:05:43,602
Et crois-moi, Nova,
tu as tout pigé.
116
00:05:44,677 --> 00:05:47,248
Tu as pratiquement
passé ta vie en avion
117
00:05:47,290 --> 00:05:49,107
ces trois dernières semaines.
118
00:05:49,560 --> 00:05:53,335
Tes recherches
que tu as partagées, ta patience...
119
00:05:54,237 --> 00:05:55,857
Merci beaucoup, Robert.
120
00:05:57,742 --> 00:05:59,626
? Ah...
121
00:05:59,668 --> 00:06:01,810
[MUSIQUE]
122
00:06:04,294 --> 00:06:07,164
J'ai entendu aux nouvelles que Charley
a finit par divorcer de Davis.
123
00:06:07,207 --> 00:06:08,729
- Mm.
- Elle aurait dû quitter ce con
124
00:06:08,754 --> 00:06:10,461
il y a longtemps.
125
00:06:10,505 --> 00:06:13,760
Tu sais qu'il y en a de bien, hein ?
126
00:06:13,803 --> 00:06:15,731
Tout le monde ne peut pas
attraper un Hollywood.
127
00:06:15,773 --> 00:06:17,530
[RIRES]
128
00:06:17,573 --> 00:06:20,784
Tu dis ça comme si
j'étais allée à la pêche.
129
00:06:20,828 --> 00:06:22,754
Il faut que tu me dises
ce que tu as pris comme appât
130
00:06:22,798 --> 00:06:24,597
pour que je le mette à mon hameçon.
131
00:06:24,639 --> 00:06:26,738
[RIRE]
132
00:06:29,951 --> 00:06:34,449
Tu sais, tes cheveux, ils...
133
00:06:35,550 --> 00:06:37,049
Tu les perds, un peu.
134
00:06:38,800 --> 00:06:40,685
Tu es dans cette période, Vi ?
135
00:06:40,728 --> 00:06:43,512
J'y suis passée il y a longtemps
quand j'étais assez jeune.
136
00:06:43,555 --> 00:06:47,538
C'est, euh... tu sais, c'est
sûrement un peu de stress.
137
00:06:47,581 --> 00:06:49,637
Tu devrais peut-être
aller voir un médecin, ma fille.
138
00:06:49,680 --> 00:06:53,448
Quoi ? C'est sûrement dû
à mes perruques.
139
00:06:53,492 --> 00:06:55,848
Tu vois, il faut
que je les porte un peu moins.
140
00:06:55,890 --> 00:06:58,803
Et laisse les cheveux respirer,
c'est tout.
141
00:07:00,259 --> 00:07:01,630
D'accord.
142
00:07:05,399 --> 00:07:07,669
- [RIRES]
- REMY : Ne ris pas !
143
00:07:07,712 --> 00:07:11,438
Je t'assure, j'ai toujours voulu
être cuisinier
144
00:07:11,481 --> 00:07:13,280
depuis que je suis petit.
145
00:07:13,323 --> 00:07:15,250
[GLOUSSE] Je suis sérieux.
146
00:07:15,293 --> 00:07:18,075
Je pensais que
la grande toque blanche était trop cool.
147
00:07:18,138 --> 00:07:20,409
- Et la veste ? Sans déconner.
- La veste !
148
00:07:20,451 --> 00:07:22,765
[RIRE] Tu sais quoi ?
149
00:07:22,807 --> 00:07:25,549
- Je devrais reprendre.
- [SOUPIR DE RIRE]
150
00:07:25,591 --> 00:07:27,012
Comme passe-temps.
151
00:07:27,993 --> 00:07:30,134
- T'es sérieux ?
- Je suis sérieux.
152
00:07:30,177 --> 00:07:34,203
Comme si tu n'étais pas
assez de choses déjà.
153
00:07:34,246 --> 00:07:37,758
Voyons... professeur,
spécialiste en irrigation.
154
00:07:37,800 --> 00:07:41,442
- Oui. - Développeur de graine,
porteur de chapeau de cow-boy.
155
00:07:41,485 --> 00:07:43,798
- Oh, des blagues.
- Je suis...
156
00:07:43,841 --> 00:07:47,096
- Elle croit faire des blagues.
- Mais tu as un chapeau de cow-boy.
157
00:07:47,139 --> 00:07:49,879
[RIRES]
158
00:07:49,923 --> 00:07:51,679
C'est sympa.
159
00:07:51,722 --> 00:07:54,633
- Quoi, être dehors ensemble ?
- Oui.
160
00:07:55,491 --> 00:07:57,204
Être dehors ensemble.
161
00:07:57,247 --> 00:07:59,859
- [MUSIQUE]
- [CONVERSATIONS]
162
00:08:10,739 --> 00:08:13,652
- Merci pour le dîner.
- Merci à toi.
163
00:08:13,694 --> 00:08:15,963
- [SONNERIE DE PORTABLE]
- CHARLEY : Oh.
164
00:08:19,648 --> 00:08:22,090
- Ma mère. Deux secondes ?
- OK.
165
00:08:22,957 --> 00:08:24,370
Salut, maman.
166
00:08:27,125 --> 00:08:29,138
Bon, d'accord.
167
00:08:30,252 --> 00:08:31,607
D'accord.
168
00:08:32,907 --> 00:08:36,291
OK, je vais rentrer et...
on peut prévoir.
169
00:08:37,405 --> 00:08:38,544
Quoi ?
170
00:08:40,145 --> 00:08:41,988
En Louisiane ?
171
00:08:44,215 --> 00:08:47,813
Oui. Non, non.
Oui, je... je comprends.
172
00:08:52,053 --> 00:08:53,638
Qu'est-ce qu'il y a ?
173
00:08:55,748 --> 00:08:57,333
Ma mère.
174
00:08:59,303 --> 00:09:00,888
Elle est ici.
175
00:09:27,315 --> 00:09:29,370
HOLLYWOOD : Bon alors,
les gars, vous travaillez vite.
176
00:09:29,414 --> 00:09:31,513
Déjeuner dans 30 minutes,
on aura fini vers 10 heures.
177
00:09:31,556 --> 00:09:33,526
Alors toi, attrape ça.
Prends celle-là.
178
00:09:33,568 --> 00:09:35,539
Allez les amener
là-bas derrière, d'accord ? Bien.
179
00:09:35,581 --> 00:09:37,466
[CONTINUE INDISTINCTEMENT]
180
00:09:40,551 --> 00:09:42,949
Eh, euh, le chef d'équipe m'a dit
de venir vous voir, M. Desonier.
181
00:09:42,991 --> 00:09:45,091
Mon nom est Will Roseman.
Je crois faire partie de votre équipe.
182
00:09:45,132 --> 00:09:46,761
Oh, salut. Appelle-moi Hollywood.
183
00:09:46,803 --> 00:09:48,389
Tu as déjà conduit des piles ?
184
00:09:48,432 --> 00:09:50,059
Non, je travaillais
pour Columbia Driller
185
00:09:50,102 --> 00:09:51,858
comme tool pusher
avant que les connards de la compagnie
186
00:09:51,900 --> 00:09:53,400
ne me virent il y a trois mois.
187
00:09:53,443 --> 00:09:54,684
J'étais un driller
188
00:09:54,727 --> 00:09:56,869
sur l'Octa Oleum
dans la Baie Vermilion.
189
00:09:56,913 --> 00:09:58,026
- Sans blague ?
- Si.
190
00:09:58,068 --> 00:09:59,396
Sympa de bosser avec quelqu'un
191
00:09:59,439 --> 00:10:01,281
qui sait ce que ça fait
de se faire marcher dessus.
192
00:10:01,607 --> 00:10:03,104
Je vois tout à fait, mon frère.
193
00:10:03,148 --> 00:10:05,417
Regarde, ces gars déchargent
le reste de l'équipement.
194
00:10:05,461 --> 00:10:07,816
- Ils aurait besoin d'un coup de main.
- Ça marche.
195
00:10:13,684 --> 00:10:18,294
- [MUSIQUE D'AMBIANCE]
- [CONVERSATIONS CALMES]
196
00:10:35,447 --> 00:10:36,860
CHARLEY : Bonjour, maman.
197
00:10:38,189 --> 00:10:42,086
Tu as l'air incroyable,
comme toujours.
198
00:10:42,129 --> 00:10:44,784
Oh. [RIRE]
199
00:10:44,827 --> 00:10:48,125
Et tu... as l'air en bonne santé,
200
00:10:48,168 --> 00:10:51,551
ce qui en dit beaucoup
vu tout ce par quoi tu es passée.
201
00:10:51,597 --> 00:10:52,598
C'est bien.
202
00:10:52,710 --> 00:10:54,225
Pas facile
de se maintenir en forme
203
00:10:54,250 --> 00:10:55,984
pendant les coups durs.
204
00:10:56,366 --> 00:10:57,907
[SOUPIR]
205
00:11:00,731 --> 00:11:02,017
Charlotte...
206
00:11:03,742 --> 00:11:06,600
écoute, j'aurais vraiment aimé
pouvoir débarquer
207
00:11:06,642 --> 00:11:10,798
de ce bateau plus tôt,
mais j'étais l'invitée de Lauren.
208
00:11:10,840 --> 00:11:13,281
Et, je ne sais pas, avec son mari
209
00:11:13,324 --> 00:11:15,252
qui venait de la quitter,
j'ai vraiment senti
210
00:11:15,384 --> 00:11:17,045
que je devais être là pour elle
211
00:11:17,087 --> 00:11:18,997
en tant qu'amie, et...
212
00:11:19,772 --> 00:11:22,214
honnêtement, je pense que j'avais
moi-même besoin de cette croisière.
213
00:11:22,257 --> 00:11:25,512
J'avais juste besoin d'intégrer
pour ton père, parce que...
214
00:11:28,248 --> 00:11:29,921
ça, euh...
215
00:11:30,093 --> 00:11:32,195
m'a plus touchée
que je ne m'y attendais.
216
00:11:35,501 --> 00:11:37,428
Alors, être là-bas sur l'eau
217
00:11:37,588 --> 00:11:39,686
et de l'autre côté du monde,
218
00:11:39,729 --> 00:11:42,327
ça m'a vraiment fait du bien.
219
00:11:42,824 --> 00:11:46,108
Et tout cela pour dire
que vraiment...
220
00:11:47,512 --> 00:11:50,806
j'aurais aimé pouvoir...
venir te voir plus tôt.
221
00:11:50,857 --> 00:11:55,696
Et je suis désolée, mais
j'étais... je n'en étais pas capable.
222
00:11:59,247 --> 00:12:01,298
Aucune excuse nécessaire, maman.
223
00:12:01,646 --> 00:12:03,231
Vraiment, je comprends.
224
00:12:03,273 --> 00:12:04,772
Merci.
225
00:12:06,614 --> 00:12:08,070
MICAH : Grandma.
226
00:12:08,113 --> 00:12:09,398
Micah ?
227
00:12:09,442 --> 00:12:12,439
Oh, chéri. Oh !
228
00:12:12,482 --> 00:12:14,881
Ça alors. Tss.
229
00:12:15,377 --> 00:12:17,279
Oh, regarde combien tu as grandi.
230
00:12:17,323 --> 00:12:18,650
- MICAH : Oui.
- Oh, que tu m'as manqué
231
00:12:18,692 --> 00:12:20,748
MICAH : Oui, tu m'as manqué aussi.
232
00:12:20,791 --> 00:12:22,376
CHANTAL : Le Zika, Nova ?
233
00:12:22,419 --> 00:12:23,960
Tu écrivais sur la justice pénale
234
00:12:24,004 --> 00:12:25,930
et l'incarcération de masse,
et tout d'un coup
235
00:12:25,974 --> 00:12:27,773
tu es experte pour cette maladie ?
236
00:12:27,815 --> 00:12:29,229
J'ai fait assez de recherche
pour savoir qu'il est naïf
237
00:12:29,271 --> 00:12:31,070
d'ignorer
que les ravages économiques
238
00:12:31,114 --> 00:12:33,341
dans notre communauté ne font pas que
mettre les gens en prison.
239
00:12:33,383 --> 00:12:36,039
Ils exposent aussi
les plus vulnérables
240
00:12:36,082 --> 00:12:38,052
à un plus grand risque
de contracter le virus.
241
00:12:38,096 --> 00:12:39,551
Non, t'as pas compris.
242
00:12:39,594 --> 00:12:41,350
Les gens viennent, et ils ont peur.
243
00:12:41,393 --> 00:12:42,678
Ils ne savent pas
vers qui se tourner.
244
00:12:42,721 --> 00:12:44,349
Je comprends, ils sont inquiets.
245
00:12:44,392 --> 00:12:46,984
"Ils sont inquiets" ?
Nova, ils sont terrifiés !
246
00:12:47,761 --> 00:12:49,074
Tu sais quoi ?
247
00:12:49,362 --> 00:12:52,810
Je crois que c'est juste
de la provoc.
248
00:12:53,630 --> 00:12:55,457
Tu essaies de faire peur aux blancs
249
00:12:55,500 --> 00:12:57,161
pour qu'ils fassent quelque chose.
250
00:12:58,112 --> 00:13:00,769
Salut. Tout va bien ?
251
00:13:00,811 --> 00:13:02,579
NOVA : Robert, voici Chantal.
252
00:13:03,381 --> 00:13:05,094
Des bénévoles pour la santé.
253
00:13:05,137 --> 00:13:07,505
- Ah, enchanté.
- Je sais qui vous êtes.
254
00:13:07,694 --> 00:13:10,951
Le chiffre de cas de Zika
à la Nouvelle-Orléans est négligeable.
255
00:13:10,993 --> 00:13:12,835
Pas un seul transmis localement.
256
00:13:12,877 --> 00:13:14,419
Et tu crois
qu'il n'y en aura pas ?
257
00:13:14,858 --> 00:13:16,261
J'essaie de comprendre en quoi
258
00:13:16,304 --> 00:13:18,403
tu crois maintenant, Nova.
259
00:13:19,291 --> 00:13:20,358
[SOUPIR DE DÉRISION]
260
00:13:33,370 --> 00:13:36,007
ROBERT : Ce que tu es en train
de faire... mettre en doute,
261
00:13:36,859 --> 00:13:38,062
ça ne va pas aider.
262
00:13:38,105 --> 00:13:40,020
J'aurais peut-être dû
contester l'argumentation.
263
00:13:41,350 --> 00:13:42,605
Ce n'est pas comme ça
que je travaille.
264
00:13:50,199 --> 00:13:51,923
C'est au sujet de mon rôle ?
265
00:13:53,237 --> 00:13:55,110
Écoute, je mentirais en disant
266
00:13:55,152 --> 00:13:56,736
ne pas craindre
que mon jugement
267
00:13:56,780 --> 00:14:00,335
puisse avoir été
obscurci par ton intensité.
268
00:14:00,378 --> 00:14:01,877
Admettons.
269
00:14:01,920 --> 00:14:03,375
Mais ne doute pas de ton intégrité
270
00:14:03,868 --> 00:14:04,918
une seule minute.
271
00:14:08,957 --> 00:14:10,559
Parce que je ne doute pas
de la mienne.
272
00:14:12,585 --> 00:14:14,469
Je veux seulement calmer cette...
273
00:14:14,513 --> 00:14:17,291
cette peur qui s'installe.
274
00:14:18,029 --> 00:14:20,894
Tu m'as dit un jour
que tu voulais sauver des vies.
275
00:14:20,937 --> 00:14:23,249
Bon, c'est de cela dont il s'agit.
276
00:14:24,791 --> 00:14:26,377
Ne le perds pas de vue.
277
00:14:36,400 --> 00:14:39,184
- WILL : Alors tu étais driller, hein ?
- HOLLYWOOD : Ouaip.
278
00:14:39,226 --> 00:14:41,667
- Mince, c'est presque le management.
- [RIRE]
279
00:14:41,710 --> 00:14:43,643
J'ai bien monté les échelons.
280
00:14:44,580 --> 00:14:47,870
Être loin de mes filles
c'était le plus dur pour moi.
281
00:14:49,077 --> 00:14:50,619
Mais le salaire n'est plus le même.
282
00:14:50,661 --> 00:14:53,018
Oui, quand les prix du pétrole
ont chuté,
283
00:14:53,061 --> 00:14:54,602
ils ont viré les derniers.
284
00:14:54,645 --> 00:14:56,616
- Personne n'était en sécurité.
- La compagnie ne veut pas
285
00:14:56,658 --> 00:14:59,613
renoncer aux profits, alors
c'est les gens qui trinquent.
286
00:14:59,656 --> 00:15:01,412
J'espère juste trouver
un emploi stable
287
00:15:01,456 --> 00:15:03,769
avant de perdre mes gains...
288
00:15:03,819 --> 00:15:06,552
HOMME : M. Royle,
voilà Hollywood Desonier,
289
00:15:06,577 --> 00:15:08,848
l'homme qui nous a remis sur pieds
ces trois dernières semaines.
290
00:15:08,891 --> 00:15:10,261
Hé, je n'ai pas tout le mérite.
291
00:15:10,807 --> 00:15:12,703
C'est un succès de toute l'équipe.
292
00:15:12,746 --> 00:15:14,716
Alors, merci pour toute l'équipe.
293
00:15:14,759 --> 00:15:17,072
On va manquer l'heure du thé, John.
294
00:15:17,115 --> 00:15:18,999
Euh, continuez comme ça, les gars.
295
00:15:19,381 --> 00:15:21,098
Par ici, messieurs.
296
00:15:25,639 --> 00:15:27,523
[MUSIQUE]
297
00:15:31,934 --> 00:15:34,718
[CRI D'ADMIRATION]
C'est un dessin magnifique.
298
00:15:34,761 --> 00:15:37,729
- C'est mon arbre généalogique.
- Ah oui ?
299
00:15:38,316 --> 00:15:40,885
[SOUPIR]
Comment ça va vous deux ?
300
00:15:40,929 --> 00:15:42,856
[LA PORTE SE FERME]
301
00:15:42,899 --> 00:15:45,769
- Je veux faire du ciel.
- OK.
302
00:15:50,737 --> 00:15:54,967
- Papa, quand est né papy ?
- [RIRE]
303
00:15:55,491 --> 00:15:57,185
Tiens, je te l'écris.
304
00:15:58,006 --> 00:16:02,131
- 1947.
- Il me faudra des photos, aussi.
305
00:16:02,174 --> 00:16:06,029
- J'en ai plein de papa.
- Et mamie Tru ?
306
00:16:06,688 --> 00:16:08,126
J'en trouverai.
307
00:16:08,778 --> 00:16:11,348
Maman, c'est ton tour.
308
00:16:11,391 --> 00:16:14,689
Je veux des photos
de ton papa et ta maman.
309
00:16:18,543 --> 00:16:19,914
Évidemment.
310
00:16:19,957 --> 00:16:22,698
BLUE : Et comment ils s'appelaient ?
311
00:16:26,254 --> 00:16:28,010
Quincy et Darlene.
312
00:16:28,052 --> 00:16:30,866
Et ils se sont mariés quand ?
313
00:16:32,097 --> 00:16:37,433
Voyons, euh... en 1988, je crois.
314
00:16:46,513 --> 00:16:49,646
Blue, on a quelque chose à te dire.
315
00:16:50,345 --> 00:16:51,502
Devine quoi.
316
00:16:53,579 --> 00:16:55,221
Maman et moi allons nous marier.
317
00:16:56,001 --> 00:16:58,527
Alors, vous serez ensemble
pour toujours ?
318
00:16:58,569 --> 00:17:00,626
- Pour toujours.
- Toujours, toujours, toujours.
319
00:17:00,668 --> 00:17:02,681
LES DEUX : Toujours, toujours,
toujours, et toujours.
320
00:17:02,725 --> 00:17:04,780
- [RIRE] Et toujours.
- Oui.
321
00:17:04,823 --> 00:17:06,665
Toujours, toujours, toujours !
322
00:17:09,834 --> 00:17:10,990
[MUSIQUE]
323
00:17:11,034 --> 00:17:13,133
[CHOEUR]
324
00:17:16,902 --> 00:17:19,558
- ? Come to your river
- ? Wash my soul
325
00:17:19,600 --> 00:17:22,684
- ? I will come to your river ?
- ? Wash my soul
326
00:17:22,726 --> 00:17:25,212
♪ I will come to your river ♪
327
00:17:25,254 --> 00:17:29,066
♪ Wash my soul again
328
00:17:29,109 --> 00:17:31,850
♪ Carry away my dead leaves ♪
329
00:17:31,900 --> 00:17:33,623
- ? Let me baptize my soul...?
- [BIP DE MONTRE]
330
00:17:33,678 --> 00:17:35,301
Tu refais la déco ?
331
00:17:35,819 --> 00:17:39,973
Chantal organise une rencontre pour
informer les gens sur le Zika.
332
00:17:40,016 --> 00:17:41,386
Je vais donner un coup de main,
333
00:17:41,430 --> 00:17:43,828
me rapprocher de la communauté
de manière palpable.
334
00:17:43,871 --> 00:17:46,741
Tu es sûre qu'elle n'a pas
une arrière-pensée ?
335
00:17:48,111 --> 00:17:50,039
[ON SONNE À LA PORTE]
336
00:17:56,592 --> 00:17:58,991
Blue ! Ça fait longtemps
que je t'ai pas vu.
337
00:17:59,033 --> 00:18:01,432
- Qu'est-ce que tu deviens ?
- J'ai un travail pour l'école.
338
00:18:01,474 --> 00:18:04,302
- Je fais un arbre généalogique.
- RALPH ANGEL : On vient pour ça.
339
00:18:04,344 --> 00:18:07,399
Blue voulait savoir
si tu avais des photos de maman.
340
00:18:08,157 --> 00:18:09,912
- C'est mon frère, Ralph Angel.
- Salut.
341
00:18:09,955 --> 00:18:11,668
- Enchanté.
- Son fils, Blue.
342
00:18:11,712 --> 00:18:14,255
Et c'est Robert. Il s'est arrêté
en faisant son jogging.
343
00:18:14,292 --> 00:18:16,262
- Ravi de vous rencontrer.
- Ravi de vous rencontrer aussi.
344
00:18:16,304 --> 00:18:18,189
- À plus tard ?
- Oui.
345
00:18:23,029 --> 00:18:24,400
Elle a de grands cheveux.
346
00:18:24,443 --> 00:18:26,370
[RIRE] On appelle ça au naturel.
347
00:18:26,413 --> 00:18:28,898
Elle te ressemble, tata Nova.
348
00:18:28,940 --> 00:18:31,381
♪ Carry away my old leaves ♪
349
00:18:31,424 --> 00:18:33,009
♪ Let me baptize my soul... ♪
350
00:18:33,051 --> 00:18:35,451
[SOUPIR] C'est vrai, hein ?
351
00:18:35,493 --> 00:18:37,764
♪ Sink my pains and complains ♪
352
00:18:37,806 --> 00:18:39,733
♪ Let the river take them ♪
353
00:18:39,776 --> 00:18:40,975
♪ River drown them...
354
00:18:41,018 --> 00:18:42,689
Merci pour ça, Nova.
355
00:18:42,731 --> 00:18:44,103
Pas de problème.
356
00:18:44,146 --> 00:18:47,143
Oh, et, tata Nova,
357
00:18:47,186 --> 00:18:50,270
Maman et papa vont se marier.
358
00:18:51,471 --> 00:18:53,755
Tu parles de vendre la mèche.
359
00:18:54,769 --> 00:18:55,796
C'est vrai ?
360
00:18:56,867 --> 00:18:58,109
Il dit la vérité.
361
00:18:58,153 --> 00:19:00,732
[RIGOLE]
Mais il a une grande gueule.
362
00:19:00,879 --> 00:19:02,078
Mais c'est vrai.
363
00:19:02,120 --> 00:19:04,305
Je suis heureuse pour toi, Rah.
364
00:19:04,347 --> 00:19:07,175
- Et Darla aussi.
- Merci, grande sœur.
365
00:19:07,217 --> 00:19:08,425
[RIRE]
366
00:19:09,702 --> 00:19:11,216
RALPH ANGEL : Grande gueule.
367
00:19:11,886 --> 00:19:14,243
J'avais considéré le mauve,
368
00:19:14,285 --> 00:19:17,866
mais j'ai pensé que le gris
le mettait mieux en valeur et...
369
00:19:18,354 --> 00:19:22,176
Eh bien, c'est, euh,
un peu industriel, non ?
370
00:19:23,493 --> 00:19:25,250
- [SOUPIR]
- Et alors ?
371
00:19:25,292 --> 00:19:26,896
Les lofts sont à la mode.
372
00:19:27,648 --> 00:19:30,690
Je dis juste qu'il n'a pas l'air
douillet, c'est tout.
373
00:19:30,732 --> 00:19:32,703
Et pense que tu es
en concurrence avec Davis maintenant.
374
00:19:32,745 --> 00:19:36,215
Je ne suis pas
en concurrence avec Davis.
375
00:19:36,258 --> 00:19:38,485
Si, ma chérie.
376
00:19:38,528 --> 00:19:40,584
Même si tu ne le penses pas.
377
00:19:40,626 --> 00:19:43,110
Et d'après toi dans quelle maison
378
00:19:43,153 --> 00:19:45,295
Micah se sentira mieux ?
379
00:19:47,400 --> 00:19:48,771
Micah aime bien être ici.
380
00:19:50,727 --> 00:19:52,208
Et moi aussi.
381
00:19:53,133 --> 00:19:56,474
Cet endroit, euh, le relie...
382
00:19:56,518 --> 00:19:58,573
nous deux en fait, à notre histoire.
383
00:19:59,739 --> 00:20:02,223
La canne à sucre en fait partie.
384
00:20:09,807 --> 00:20:11,985
Tes cheveux sont si beaux.
385
00:20:13,227 --> 00:20:14,998
Je ne pensais pas que tu aimerais.
386
00:20:15,086 --> 00:20:16,286
Si.
387
00:20:18,448 --> 00:20:21,532
Mais il y a tant de changements,
et tous en même temps.
388
00:20:21,557 --> 00:20:24,151
Tes cheveux, tes vêtements,
ta façon de vivre.
389
00:20:24,277 --> 00:20:27,960
J'en ai choisi chaque étape.
390
00:20:28,002 --> 00:20:29,415
Choix ou réaction ?
391
00:20:29,887 --> 00:20:34,983
- Je sais ce que c'est que divorcer.
- Maman... je suis heureuse.
392
00:20:43,636 --> 00:20:45,863
Eh bien, si tu es
décidée à rester ici,
393
00:20:45,906 --> 00:20:48,604
laisse-moi au moins
mettre cette caserne en ordre.
394
00:20:50,595 --> 00:20:53,106
Et il te faut un nouveau tapis
sans délai.
395
00:20:53,680 --> 00:20:56,121
Le stockage de la nourriture
est bien étiqueté.
396
00:20:56,163 --> 00:20:58,647
Vos plans de travail
sont tous impeccables.
397
00:20:58,691 --> 00:21:01,475
Le thermomètre à viande
est même gradué.
398
00:21:01,517 --> 00:21:03,658
Vous avez vraiment
transformé ce lieu.
399
00:21:03,702 --> 00:21:05,072
C'est ce que je fais.
400
00:21:05,115 --> 00:21:07,471
Je vais vous envoyer des tartes.
401
00:21:07,513 --> 00:21:09,914
- Oh, merci, madame.
- [RIRE]
402
00:21:09,939 --> 00:21:13,509
J'ai juste besoin
de votre signature ici, ici, ici,
403
00:21:13,553 --> 00:21:14,966
et vos initiales
sur la deuxième page.
404
00:21:15,010 --> 00:21:17,621
D'accord, ça marche.
405
00:21:20,449 --> 00:21:23,361
- Vous allez bien ?
- Ça va, chéri.
406
00:21:23,404 --> 00:21:26,660
Hum, pouvez-vous me remontrer
où signer, s'il vous plaît ?
407
00:21:29,958 --> 00:21:31,713
Bien travaillé aujourd'hui,
messieurs.
408
00:21:31,757 --> 00:21:33,255
Eh, Hollywood, tu ne m'as pas dit
409
00:21:33,298 --> 00:21:35,424
pourquoi ils t'avaient viré
de ta plate-forme.
410
00:21:36,382 --> 00:21:37,888
En fait, ils ne m'ont pas viré.
411
00:21:39,209 --> 00:21:41,130
J'ai rompu mon contrat
avec la compagnie.
412
00:21:41,233 --> 00:21:42,774
J'ai décidé
passer plus de temps
413
00:21:42,799 --> 00:21:44,555
près de la maison
avec ma dame, Violet.
414
00:21:46,472 --> 00:21:47,586
Ça doit être chouette.
415
00:21:49,297 --> 00:21:51,681
Je voulais vous voir
avant que vous ne partiez.
416
00:21:52,167 --> 00:21:53,494
On va finalement avoir du travail
417
00:21:53,537 --> 00:21:55,251
à ne savoir qu'en faire
pendant un moment,
418
00:21:55,293 --> 00:21:57,264
alors on m'a autorisé
à vous proposer officiellement
419
00:21:57,307 --> 00:21:58,935
de rester de façon permanente.
420
00:21:58,977 --> 00:22:00,262
Pour sûr.
421
00:22:00,304 --> 00:22:02,447
Hollywood, on serait très heureux
422
00:22:02,489 --> 00:22:03,518
que vous continuiez
à diriger votre équipe.
423
00:22:03,561 --> 00:22:04,675
Qu'en dites-vous ?
424
00:22:06,601 --> 00:22:08,658
Donnez-moi un peu de temps
pour y réfléchir, OK ?
425
00:22:18,552 --> 00:22:20,865
- [TOUCHES DE CLAVIERS]
- Sur quoi tu travailles ?
426
00:22:20,907 --> 00:22:24,119
J'écris un devoir sur l'affaire
Dred Scott contre Sandford.
427
00:22:24,162 --> 00:22:27,032
Oh. 1857.
428
00:22:27,221 --> 00:22:29,569
"Un nègre dont les ancêtres
furent importés
429
00:22:29,807 --> 00:22:32,119
"dans ce pays
et vendus comme esclaves,
430
00:22:32,178 --> 00:22:34,492
"qu'il soit un esclave
ou qu'il soit libre,
431
00:22:34,602 --> 00:22:37,125
ne peut pas être
citoyen américain."
432
00:22:37,301 --> 00:22:40,085
- Tu veux l'écrire à ma place ?
- Non, ça va. [RIRE]
433
00:22:42,127 --> 00:22:43,677
Je suis fier de toi, mec.
434
00:22:44,140 --> 00:22:46,410
- Oui ?
- Oui, c'est vrai.
435
00:22:46,453 --> 00:22:48,167
[TOUCHES DE CLAVIER]
436
00:22:54,087 --> 00:22:55,501
Micah, écoute, hum...
437
00:22:59,291 --> 00:23:02,161
Je voulais te parler
de cette nuit-là.
438
00:23:02,203 --> 00:23:03,959
- [SOUPIR] Papa, s'il te plaît.
- Micah, écoute, écoute.
439
00:23:04,001 --> 00:23:06,573
Hé, on doit le dire à ta mère.
440
00:23:06,615 --> 00:23:07,729
- Non.
- Si.
441
00:23:07,771 --> 00:23:09,013
- Pas la peine.
- Si.
442
00:23:09,056 --> 00:23:10,685
Micah, on peut pas
le lui cacher, mec.
443
00:23:10,726 --> 00:23:12,796
- Allez.
- Elle ne veut pas entendre ça.
444
00:23:13,593 --> 00:23:15,307
Elle ne veut savoir
que les trucs bien...
445
00:23:15,332 --> 00:23:17,279
les A aux devoirs, pas...
446
00:23:19,399 --> 00:23:21,935
Micah, tu dois un peu plus
faire confiance à ta mère, d'accord ?
447
00:23:22,107 --> 00:23:25,962
- Elle soutient sa famille.
- C'est pour ça qu'elle t'a quitté ?
448
00:23:26,970 --> 00:23:28,253
Elle a tout quitté.
449
00:23:29,280 --> 00:23:30,930
Elle m'a emmené là-bas, comme...
450
00:23:30,973 --> 00:23:32,343
Oui, mais écoute, mec,
451
00:23:32,386 --> 00:23:34,228
un divorce est difficile
pour tout le monde.
452
00:23:36,345 --> 00:23:38,274
Et ta mère, elle, euh...
453
00:23:39,873 --> 00:23:41,372
elle m'a vraiment soutenu.
454
00:23:45,578 --> 00:23:47,634
Mais je l'ai fait passer
par un truc plus que dur,
455
00:23:47,677 --> 00:23:49,947
et... [RACLEMENT DE GORGE]
456
00:23:49,990 --> 00:23:51,918
Je suis pas sûr
qu'une autre femme m'aurait soutenu
457
00:23:51,960 --> 00:23:53,588
comme ta mère l'a fait, voilà.
458
00:23:58,982 --> 00:24:01,123
Écoute,
459
00:24:01,258 --> 00:24:04,918
on n'est pas parent
seulement pour les trucs bien.
460
00:24:05,883 --> 00:24:08,080
Mais aussi pour
ce qui est difficile.
461
00:24:08,452 --> 00:24:12,094
Et c'est quelque chose
que ta mère comprend.
462
00:24:15,648 --> 00:24:17,875
LORNA : Combien de personnes
emploies-tu ici ?
463
00:24:17,919 --> 00:24:19,546
CHARLEY : Une centaine.
464
00:24:19,589 --> 00:24:21,731
Ouah, ça en jette.
465
00:24:21,774 --> 00:24:23,573
Mais franchement, est-ce vraiment
466
00:24:23,615 --> 00:24:25,500
le meilleur moyen
d'utiliser ton diplôme ?
467
00:24:25,543 --> 00:24:27,084
CHARLEY : Je dirige une affaire,
468
00:24:27,128 --> 00:24:29,697
c'est exactement le but
d'une maîtrise en gestion.
469
00:24:29,740 --> 00:24:32,396
Oui, mais tu étais si heureuse
avec ce que tu faisais,
470
00:24:32,440 --> 00:24:35,780
négocier ses contrats d'un million,
ses accords de promotion.
471
00:24:35,823 --> 00:24:37,322
Ça semblait t'aller beaucoup mieux
472
00:24:37,365 --> 00:24:40,835
que des chaudières, des grues
et l'évaporation sous vide.
473
00:24:41,220 --> 00:24:43,190
Je ne suis plus mariée à Davis,
474
00:24:43,232 --> 00:24:45,417
au cas où tu n'aurais pas remarqué.
475
00:24:45,459 --> 00:24:47,686
Je t'en prie,
tout athlète professionnel
476
00:24:47,729 --> 00:24:49,541
aurait de la chance
de t'avoir comme manager.
477
00:24:49,566 --> 00:24:50,899
Maman.
478
00:24:50,942 --> 00:24:54,421
Je suis la première femme noire
à posséder un moulin dans tout l'État.
479
00:24:54,925 --> 00:24:56,339
Ce n'est pas rien.
480
00:24:57,131 --> 00:25:00,965
Je me demande si cela te satisfera.
481
00:25:01,564 --> 00:25:03,235
REMY : On doit être sûrs
qu'elle est coupée,
482
00:25:03,278 --> 00:25:06,191
car si elle se coince,
on aura des ennuis.
483
00:25:10,602 --> 00:25:12,401
[TOUX]
484
00:25:12,443 --> 00:25:16,213
Lorna Prescott,
je te présente Remy Newell.
485
00:25:16,256 --> 00:25:18,886
Remy, voici ma mère.
486
00:25:18,936 --> 00:25:20,608
Ravi de vous rencontrer,
Mme Prescott.
487
00:25:20,727 --> 00:25:22,997
C'est une sacrée fille
que vous avez élevée là.
488
00:25:23,084 --> 00:25:25,268
Dites-moi, M. Newell,
489
00:25:25,312 --> 00:25:26,681
c'est quoi que vous faites, ici ?
490
00:25:26,725 --> 00:25:30,108
Eh bien, j'ai, euh,
conçu la variété de canne
491
00:25:30,151 --> 00:25:33,792
à la base de la culture actuelle
des Bordelon
492
00:25:34,073 --> 00:25:37,432
et j'aide ici à faire le lien
493
00:25:37,475 --> 00:25:40,101
entre Charley et le Collectif
des Agriculteurs Noirs.
494
00:25:40,140 --> 00:25:42,068
Donc c'est vous
495
00:25:42,110 --> 00:25:44,552
qui aidez Charley
à développer son affaire.
496
00:25:44,596 --> 00:25:48,278
[RIRE] En fait, c'est
grâce à lui que j'ai une affaire.
497
00:25:48,321 --> 00:25:51,062
Eh bien, Mr Newell,
c'est beaucoup d'éloges
498
00:25:51,105 --> 00:25:52,691
venant de quelqu'un comme ma fille.
499
00:25:52,867 --> 00:25:55,100
Alors il faut
que je vous connaisse mieux.
500
00:25:55,827 --> 00:25:56,897
D'accord.
501
00:26:03,270 --> 00:26:05,369
[CONVERSATIONS]
502
00:26:14,617 --> 00:26:16,329
NOVA : J'espérais plus de monde.
503
00:26:16,373 --> 00:26:19,733
Il n'y a qu'un pas
entre la peur et la méfiance.
504
00:26:20,399 --> 00:26:22,326
J'étais dans la communauté, Chantal.
505
00:26:22,370 --> 00:26:24,904
Alors que beaucoup ont fait
leur vie ailleurs, je suis restée.
506
00:26:25,539 --> 00:26:27,166
J'étais là.
507
00:26:30,893 --> 00:26:32,563
[UN GARÇON TOUSSE]
508
00:26:32,606 --> 00:26:34,619
NOVA : Et maintenant je vais...
répondre à vos questions.
509
00:26:34,663 --> 00:26:36,975
[MURMURES DES GENS]
510
00:26:37,018 --> 00:26:38,217
Oui, madame ?
511
00:26:38,260 --> 00:26:40,615
Il y-t-il des cas ici ?
512
00:26:40,659 --> 00:26:43,057
Il y a environ 20 cas confirmés
à la Nouvelle-Orléans aujourd'hui.
513
00:26:43,100 --> 00:26:44,171
C'est tout ?
514
00:26:44,214 --> 00:26:46,183
Mlle Nova, pourquoi avez-vous écrit
515
00:26:46,227 --> 00:26:48,711
dans le journal que notre quartier
516
00:26:48,754 --> 00:26:50,425
est un vivier pour Zika ?
517
00:26:50,467 --> 00:26:53,209
Vous avez raison,
ça ne fait pas beaucoup.
518
00:26:53,251 --> 00:26:55,692
D'abord, j'ai écrit cela
parce que je le crois.
519
00:26:55,734 --> 00:26:58,348
Ensuite, les conditions de vie ici
en font une possibilité réelle.
520
00:26:58,391 --> 00:27:01,945
FEMME : C'est une possibilité
que je gagne à la loterie aujourd'hui,
521
00:27:01,989 --> 00:27:04,087
ça ne veut pas dire que je dois
522
00:27:04,130 --> 00:27:06,015
dire à tout le monde
que ça va arriver.
523
00:27:06,057 --> 00:27:08,199
[MURMURES DE LA FOULE]
524
00:27:12,484 --> 00:27:13,940
Franchement, elle débarque en ville
525
00:27:13,983 --> 00:27:15,953
des mois après que
j'ai dû enterrer mon père...
526
00:27:15,997 --> 00:27:17,881
son ex-mari... et... et maintenant,
527
00:27:17,923 --> 00:27:19,337
elle veut avoir accès direct
528
00:27:19,380 --> 00:27:20,793
à tout ce qu'il se passe
dans ma vie.
529
00:27:20,836 --> 00:27:22,035
Je suis sûr qu'elle a
de bonnes intentions.
530
00:27:22,079 --> 00:27:23,577
Alors elle aurait dû être là,
531
00:27:23,619 --> 00:27:24,777
mais elle envoie des fleurs.
532
00:27:24,819 --> 00:27:27,347
Elle écrit
des carte postales magnifiques
533
00:27:27,388 --> 00:27:29,317
de tous les lieux exotiques
qu'elle a vus.
534
00:27:29,359 --> 00:27:30,516
- et... et...
- Ça a l'air sympa.
535
00:27:30,559 --> 00:27:32,572
Non, c'est bien de la lire,
536
00:27:32,615 --> 00:27:33,814
moins de l'avoir en face.
537
00:27:33,857 --> 00:27:35,399
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
538
00:27:35,441 --> 00:27:37,797
[SOUPIR]
539
00:27:37,841 --> 00:27:39,425
Salut, Davis.
540
00:27:42,337 --> 00:27:43,311
D'accord.
541
00:27:45,079 --> 00:27:46,718
J'... J'arrive.
542
00:27:47,662 --> 00:27:50,132
Est-ce que tu as mal
quelque part, Miles ?
543
00:27:50,176 --> 00:27:51,261
Non, monsieur.
544
00:27:51,286 --> 00:27:52,618
FEMME : J'ai cru entendre
545
00:27:52,660 --> 00:27:54,458
que le Zika nuit aux yeux.
546
00:27:54,502 --> 00:27:56,258
Il peut causer une conjonctivite.
547
00:27:56,301 --> 00:27:57,928
C'est une inflammation de l'oeil.
548
00:27:57,971 --> 00:27:59,171
- FEMME : Oh.
- Bien.
549
00:27:59,213 --> 00:28:02,768
Regarde droit devant toi.
Je me rapproche.
550
00:28:02,811 --> 00:28:05,190
Bien, l'autre côté, droit devant.
551
00:28:06,024 --> 00:28:08,722
- Tout a l'air normal.
- [RIRE]
552
00:28:08,764 --> 00:28:11,805
Vous savez, il veut aller
jouer dehors, mais après cet article,
553
00:28:11,848 --> 00:28:14,504
il y a toute cette eau stagnante
à l'extérieur de chez moi.
554
00:28:14,547 --> 00:28:16,431
J'ai vraiment super peur.
555
00:28:16,474 --> 00:28:17,845
Je comprends que cet article
vous ait inquiétée,
556
00:28:17,889 --> 00:28:20,629
mais la bonne nouvelle
pour Miles, c'est
557
00:28:20,672 --> 00:28:22,471
qu'il n'y a aucune raison
de croire...
558
00:28:22,900 --> 00:28:26,154
lève la tête...
que ce soit autre chose
559
00:28:26,197 --> 00:28:28,210
que des piqûres
de moustique normales.
560
00:28:28,253 --> 00:28:29,280
D'accord, c'est bien.
561
00:28:29,324 --> 00:28:30,480
Et on peut éviter Zika,
562
00:28:30,522 --> 00:28:33,094
Alors laissez miles
jouer dehors.
563
00:28:33,136 --> 00:28:35,106
Appliquez-lui seulement du répulsif.
564
00:28:35,149 --> 00:28:36,777
- D'accord.
- C'est bon ?
565
00:28:36,819 --> 00:28:38,618
Vous pouvez y aller.
566
00:28:41,616 --> 00:28:43,458
- Merci encore.
- Mais je vous en prie.
567
00:28:43,501 --> 00:28:45,771
Oh. Oh, okay.
568
00:28:45,814 --> 00:28:47,399
- [LES DEUX IMITENT UNE EXPLOSION]
- [RIRE]
569
00:28:47,442 --> 00:28:49,240
Merci. Allez, viens.
570
00:28:53,633 --> 00:28:55,774
[SOUFFLE]
571
00:28:55,813 --> 00:28:57,098
- Tu peux le réparer ?
- Oui.
572
00:28:57,141 --> 00:28:59,283
-[PCHIT]
- [LA PORTE S'OUVRE]
573
00:28:59,326 --> 00:29:02,195
- RALPH ANGEL : Comment va chez vous ?
- VIOLET : Oh, je sais
574
00:29:02,239 --> 00:29:03,995
- que tu viens pour quelque chose.
- [LA PORTE SE FERME]
575
00:29:04,037 --> 00:29:05,879
Ne soit pas comme ça, tante Vi.
576
00:29:05,921 --> 00:29:07,507
- Oui, je soupçonne...
- Comment va, Wood ?
577
00:29:07,550 --> 00:29:09,563
... qu'il y a
du baby-sitting dans l'air.
578
00:29:09,605 --> 00:29:12,433
Vous savez combien
on aime baby Blue...
579
00:29:12,475 --> 00:29:13,717
- [HOLLYWOOD RIT]
- mais c'est pas possible...
580
00:29:13,760 --> 00:29:16,586
Ce... n'est pas pour ça qu'on vient.
581
00:29:20,999 --> 00:29:22,415
On va se marier.
582
00:29:22,926 --> 00:29:26,567
- [RIRE] Ah, félicitations, mec !
- [GROGNEMENT]
583
00:29:26,609 --> 00:29:28,665
- [GROGNEMENT]
- Merci, Wood.
584
00:29:28,708 --> 00:29:30,678
Oui. On a bien besoin
de bonnes nouvelles par ici.
585
00:29:30,721 --> 00:29:32,949
- DARLA : Merci, Hollywood.
- Mouah !
586
00:29:34,858 --> 00:29:36,143
Tante Vi...
587
00:29:37,597 --> 00:29:39,267
Le mariage, c'est
pour toujours, vous savez.
588
00:29:41,452 --> 00:29:42,994
Tante Vi, on est grands.
589
00:29:43,036 --> 00:29:46,420
Je travaille dur pour faire
marcher la ferme,
590
00:29:46,463 --> 00:29:48,065
bientôt la première récolte.
591
00:29:48,519 --> 00:29:51,174
Je suis sobre depuis deux ans.
592
00:29:53,273 --> 00:29:54,756
Je sais.
593
00:29:55,073 --> 00:29:58,370
- Et nous sommes très fiers de toi.
- [RIT DOUCEMENT]
594
00:29:58,413 --> 00:30:00,010
[RIRE]
595
00:30:00,471 --> 00:30:02,698
Mais justement,
vous vous en sortez si bien
596
00:30:02,741 --> 00:30:04,240
en faisant des petits pas,
597
00:30:04,283 --> 00:30:06,113
vous êtes surs de vouloir
y aller à fond maintenant ?
598
00:30:06,595 --> 00:30:08,694
Parfois il faut savoir
parier sur soi-même.
599
00:30:10,836 --> 00:30:13,449
- Je sais que c'est vrai.
- [RIRE]
600
00:30:13,492 --> 00:30:16,104
Je suis contente. [RIT]
601
00:30:16,148 --> 00:30:18,802
- Oh, félicitations !
- Merci.
602
00:30:18,845 --> 00:30:20,387
[RIT]
603
00:30:20,430 --> 00:30:23,428
Et j'ai hâte de rencontrer
ta famille, Darla.
604
00:30:24,992 --> 00:30:27,048
Je voulais juste
être sûre que tu es sûr,
605
00:30:27,091 --> 00:30:29,704
pour t'éviter des épreuves.
606
00:30:29,746 --> 00:30:30,793
Je comprends.
607
00:30:31,545 --> 00:30:34,929
Quoi qu'il arrive,
nous y ferons face ensemble.
608
00:30:34,972 --> 00:30:37,199
- C'est bien, chérie.
- C'est ça, c'est ça.
609
00:30:37,242 --> 00:30:39,297
- Oh, c'est bien.
- Vous allez vous marier, mince.
610
00:30:39,341 --> 00:30:41,525
[TOUS RIENT]
611
00:30:53,832 --> 00:30:55,160
On doit faire quelque chose.
612
00:30:55,832 --> 00:30:57,373
- Davis, tu m'entends ?
- Maman.
613
00:30:57,416 --> 00:30:59,215
Il faut appeler
immédiatement notre avocat.
614
00:30:59,258 --> 00:31:01,913
- Je ne veux pas de tout ça.
- Micah, on doit se battre.
615
00:31:03,541 --> 00:31:05,468
Maman, ce que je veux
c'est oublier ça.
616
00:31:05,512 --> 00:31:07,824
Davis, dis-lui. On a
les moyens, on a les contacts.
617
00:31:07,867 --> 00:31:10,222
- Charley, tu as entendu Micah.
- Pourquoi vous trouvez ça acceptable ?
618
00:31:10,265 --> 00:31:12,107
Charley, ce n'est pas acceptable.
619
00:31:13,656 --> 00:31:15,034
Ça ne l'est pas.
620
00:31:15,552 --> 00:31:17,480
D'accord ? Personne ne dit cela.
621
00:31:19,507 --> 00:31:21,691
Je suis désolée, je suis désolée.
622
00:31:24,942 --> 00:31:27,169
Tellement, tellement désolée.
623
00:31:29,031 --> 00:31:30,531
Micah.
624
00:31:34,734 --> 00:31:36,447
[PLEURE]
625
00:31:43,478 --> 00:31:45,191
HOLLYWOOD : Oui, j'ai dit à Vi
626
00:31:45,233 --> 00:31:48,575
qu'on pouvait la chercher
directement ici.
627
00:31:48,618 --> 00:31:50,231
Et on verra après.
628
00:31:50,273 --> 00:31:52,334
Mais on dirait qu'il n'y a personne.
629
00:31:52,377 --> 00:31:54,914
- BLUE : Surprise !
- TOUS : Surprise !
630
00:31:54,956 --> 00:31:56,284
- [MUSIQUE]
- [TOUS CRIENT ET RIENT]
631
00:31:56,326 --> 00:31:57,655
NOVA : C'est la faute de tante Vi.
632
00:31:57,698 --> 00:31:59,668
Elle nous a tous fait venir.
Félicitations.
633
00:31:59,711 --> 00:32:01,552
Merci.
634
00:32:06,350 --> 00:32:08,962
- [GROGNE]
- CHARLEY : La surprise a marché ?
635
00:32:09,006 --> 00:32:10,804
Et comment. Merci énormément.
636
00:32:10,846 --> 00:32:14,102
Oh, arrête, arrête.
Je suis heureuse pour toi.
637
00:32:14,145 --> 00:32:16,287
- Je devais te fêter.
- Heureuse que je sois là.
638
00:32:16,329 --> 00:32:18,299
- Tu as fait une bonne surprise ?
- BLUE : Mm-hmm.
639
00:32:24,314 --> 00:32:26,328
- Félicitation.
- Merci.
640
00:32:27,337 --> 00:32:29,949
[VIBRATION DE TÉLÉPHONE]
641
00:32:30,534 --> 00:32:32,511
- NOVA : Salut, toi.
- Ils savaient ?
642
00:32:32,554 --> 00:32:34,774
Nous autres Bordelon
savons faire une surprise.
643
00:32:34,817 --> 00:32:37,601
[RIGOLE] J'en ai une pour toi.
644
00:32:38,425 --> 00:32:39,828
Tu te souviens de Timothy North ?
645
00:32:39,872 --> 00:32:42,313
Le, hum, philanthrope d'Atlanta ?
646
00:32:42,356 --> 00:32:44,198
Eh bien, il veut contribuer
à combattre Zika
647
00:32:44,241 --> 00:32:45,825
dans le Lower Ninth.
648
00:32:45,869 --> 00:32:47,967
Sept chiffres.
649
00:32:48,745 --> 00:32:50,198
C'est une victoire.
650
00:32:50,582 --> 00:32:52,320
J'aurais aimé être là
pour trinquer à ta santé.
651
00:32:54,674 --> 00:32:56,302
J'aurais aimé que tu sois là aussi.
652
00:32:56,825 --> 00:32:58,101
À bientôt.
653
00:32:58,503 --> 00:33:01,416
♪ I finally got a clue... ♪
654
00:33:01,459 --> 00:33:03,869
- Ouais, ouais, ouais...
- [TOUS BAVARDENT]
655
00:33:03,894 --> 00:33:05,612
À la vôtre. Félicitations.
656
00:33:06,753 --> 00:33:08,253
- Mm !
- Ah.
657
00:33:08,295 --> 00:33:09,281
Voici ce que je me demande.
658
00:33:09,324 --> 00:33:10,950
- Hein ?
- [TOUX]
659
00:33:11,182 --> 00:33:12,724
Et ton enterrement
de vie de garçon, frère ?
660
00:33:12,766 --> 00:33:14,008
- Frère.
- Frère.
661
00:33:14,052 --> 00:33:15,508
J'y pense déjà, hein.
662
00:33:15,550 --> 00:33:17,006
Ça prendra le week-end.
663
00:33:17,049 --> 00:33:19,319
[RIRE] C'est pas censé
être une seule nuit ?
664
00:33:19,362 --> 00:33:21,333
Oh, ben non. Non, tu vas pas
t'en sortir comme ça.
665
00:33:21,376 --> 00:33:23,260
Alors, la première nuit,
on va faire ça,
666
00:33:23,303 --> 00:33:26,129
on va aller au Quarter
manger un truc sympa,
667
00:33:26,173 --> 00:33:27,372
je connais quelques endroits.
668
00:33:27,415 --> 00:33:29,085
Ensuite on ira à Kenner,
669
00:33:29,128 --> 00:33:30,541
à ce casino sur le bateau,
670
00:33:30,584 --> 00:33:32,426
lancer des dés, jouer aux cartes.
671
00:33:32,469 --> 00:33:34,182
Après ça on ira faire une after.
672
00:33:34,225 --> 00:33:36,024
Attends, Wood.
C'est la première nuit ?
673
00:33:36,066 --> 00:33:38,594
Et la visite traditionnelle
au... tu sais ?
674
00:33:38,636 --> 00:33:40,393
Il faut qu'il voie
un petit quelque chose se remuer.
675
00:33:40,435 --> 00:33:43,605
Remy, Hollywood, ne pensez même pas
à emmener mon frère
676
00:33:43,647 --> 00:33:46,047
à ce club de strip-tease
à la limite du quartier.
677
00:33:46,089 --> 00:33:47,588
On parlait de faire un bowling.
678
00:33:47,631 --> 00:33:49,558
♪ Oh, come on, come on... ♪
679
00:33:49,601 --> 00:33:52,064
- Vous...
- Je dois y aller.
680
00:33:53,070 --> 00:33:54,913
♪ Play it, Joe, yeah... ♪
681
00:33:54,955 --> 00:33:58,510
[LA MUSIQUE CONTINUE]
682
00:33:58,553 --> 00:34:00,695
- Salut toi.
- Salut.
683
00:34:00,738 --> 00:34:01,823
[SOUPIR]
684
00:34:01,878 --> 00:34:04,148
Mme Lorna ne me semble pas
du genre à manquer une fête.
685
00:34:04,191 --> 00:34:05,861
Mm.
686
00:34:05,905 --> 00:34:07,832
Oui, tu dois avoir raison.
687
00:34:09,017 --> 00:34:10,665
Mais pour info...
688
00:34:11,930 --> 00:34:14,414
ma mère et ma tante Vi,
ça le fait pas.
689
00:34:14,457 --> 00:34:16,770
- Mm.
- Elle sont comme, euh...
690
00:34:16,813 --> 00:34:18,626
- L'huile et le vinaigre ?
- [PETIT RIRE]
691
00:34:19,554 --> 00:34:21,609
Plus comme l’ammoniaque et la javel.
692
00:34:21,653 --> 00:34:22,766
Ouh !
693
00:34:25,507 --> 00:34:27,863
Ma maman a accepté
de ne pas revenir ici
694
00:34:27,906 --> 00:34:29,298
il y a longtemps.
695
00:34:30,133 --> 00:34:31,717
Je ne vais même pas demander.
696
00:34:31,761 --> 00:34:33,003
[RIRE]
697
00:34:38,958 --> 00:34:40,463
Tu vas bien, chère ?
698
00:34:41,100 --> 00:34:43,241
Est-ce que j'ai l'air d'avoir
quelque chose qui cloche ?
699
00:34:43,284 --> 00:34:45,126
Écoute, je ne fais que demander.
700
00:34:46,625 --> 00:34:48,124
J'ai des nouvelles.
701
00:34:50,780 --> 00:34:52,792
Le boulot à la compagnie
d’échafaudages,
702
00:34:52,836 --> 00:34:55,406
c'est censé être pour
quelque trois semaines.
703
00:34:55,449 --> 00:35:00,759
Eh bien, ils veulent de donner
ma propre équipe, à plein temps.
704
00:35:04,175 --> 00:35:06,157
Si c'est pas remporter la palme.
705
00:35:06,199 --> 00:35:07,870
Ça ne me surprend pas.
706
00:35:07,912 --> 00:35:10,011
Ils voient ce que tu vaux.
707
00:35:10,055 --> 00:35:13,574
- C'est ce que tu veux, non ?
- Oui.
708
00:35:13,995 --> 00:35:16,222
Ce sera plus facile
de prendre soin de toi,
709
00:35:16,448 --> 00:35:18,296
donc je crois que je suis content.
710
00:35:18,821 --> 00:35:21,606
Et moi, je suis contente de toi
en général.
711
00:35:25,688 --> 00:35:30,185
- T'es sûre que tu vas bien ?
- Mais oui, très bien !
712
00:35:35,223 --> 00:35:37,723
Merci d'avoir organisé ça.
713
00:35:37,766 --> 00:35:40,679
Les bonnes nouvelles
méritent une fête.
714
00:35:42,735 --> 00:35:46,633
Tellement... de choses
se sont passées.
715
00:35:47,951 --> 00:35:49,964
Tu as bien raison.
716
00:35:49,989 --> 00:35:53,201
Mais la famille est la famille,
et maintenant on est la tienne.
717
00:35:55,345 --> 00:35:56,802
Merci, Mme Vi.
718
00:35:57,464 --> 00:35:59,593
Tante Vi, chérie.
719
00:36:01,192 --> 00:36:02,478
Tante Vi.
720
00:36:08,074 --> 00:36:09,778
Je suis heureuse pour Rah.
721
00:36:11,534 --> 00:36:12,837
Moi aussi.
722
00:36:13,744 --> 00:36:15,372
Tante Vi veut
qu'on prenne un moment
723
00:36:15,603 --> 00:36:16,931
avec Ralph Angel...
724
00:36:18,447 --> 00:36:20,189
pour voir ce qu'on fait
pour la ferme.
725
00:36:22,285 --> 00:36:23,090
[SOUPIR]
726
00:36:23,115 --> 00:36:25,478
Ça ne m'enchante pas
non plus, sœur, mais...
727
00:36:28,153 --> 00:36:29,994
Qu'est-ce qui te préoccupe ?
728
00:36:34,879 --> 00:36:37,019
Quelque chose est arrivé à Micah.
729
00:36:40,787 --> 00:36:42,073
Viens.
730
00:36:42,116 --> 00:36:46,313
♪ From the back of your hand ♪
731
00:36:46,355 --> 00:36:49,055
♪ Good omen woman
732
00:36:49,097 --> 00:36:51,881
♪ Easy to see
733
00:36:51,924 --> 00:36:58,734
♪ Good omen woman
and I'm all you'll need... ♪
734
00:36:58,777 --> 00:37:02,032
Maman ? Papa ?
735
00:37:04,645 --> 00:37:06,658
J'appelle parce que...
736
00:37:09,014 --> 00:37:10,771
Je veux vous dire
que je vais me marier
737
00:37:10,813 --> 00:37:13,751
avec le père de mon fils, et...
738
00:37:15,610 --> 00:37:17,452
que je suis sobre depuis deux ans.
739
00:37:17,495 --> 00:37:18,950
[RENIFLE]
740
00:37:21,778 --> 00:37:23,961
Je veux vous dire que je vais bien.
741
00:37:25,761 --> 00:37:29,701
Et Blue, il a, hum... il a six ans.
742
00:37:31,329 --> 00:37:33,471
Et il m'est tellement précieux.
743
00:37:35,398 --> 00:37:37,412
Il est rempli de bonté.
744
00:37:41,437 --> 00:37:43,537
Rien que de la bonté.
745
00:37:45,463 --> 00:37:48,034
Je, euh... Je voulais juste
vous le dire.
746
00:37:48,077 --> 00:37:49,832
[RENIFFLE]
747
00:37:50,679 --> 00:37:52,358
Vous me manquez.
748
00:37:54,352 --> 00:37:55,340
Je vous aime.
749
00:37:55,365 --> 00:37:58,698
♪ You don't need no fire
when I'm by your side ♪
750
00:37:58,742 --> 00:38:01,911
♪ We're gonna burn like bourbon ♪
751
00:38:01,954 --> 00:38:06,366
♪ Slowly breathe like wine ♪
752
00:38:07,522 --> 00:38:10,135
♪ Rather walk away
753
00:38:10,177 --> 00:38:14,032
♪ Let those sleeping dogs lie... ♪
754
00:38:14,075 --> 00:38:16,817
[CONVERSATIONS]
755
00:38:16,859 --> 00:38:18,830
[TINTEMENT]
756
00:38:22,295 --> 00:38:24,095
RALPH ANGEL :
Comment ça va, tout le monde ?
757
00:38:26,186 --> 00:38:30,146
Je veux juste dire
que Darla et moi, euh...
758
00:38:30,855 --> 00:38:32,691
apprécions que vous soyez tous là,
759
00:38:33,510 --> 00:38:36,081
tout l'amour et le soutien
que vous nous avez montrés.
760
00:38:37,536 --> 00:38:39,341
On est passés
par des hauts et des bas,
761
00:38:40,664 --> 00:38:42,214
mais on est là, maintenant.
762
00:38:43,104 --> 00:38:44,432
Nous vous aimons.
763
00:38:46,017 --> 00:38:47,388
Merci.
764
00:38:49,401 --> 00:38:50,643
C'est tout... tout ce que j'ai.
765
00:38:50,686 --> 00:38:52,699
[RIRES, APPLAUDISSEMENTS]
766
00:39:02,913 --> 00:39:04,841
CHARLEY : C'est ma faute.
767
00:39:06,062 --> 00:39:08,118
Comment pouvais-tu savoir
que ça allait arriver ?
768
00:39:08,162 --> 00:39:09,551
Mais justement.
769
00:39:11,457 --> 00:39:13,233
J'aurais dû savoir.
770
00:39:14,413 --> 00:39:17,411
J'ai passé les étés ici et je sais
comment les gens pensent.
771
00:39:18,959 --> 00:39:21,314
Et je ne l'ai pas préparé
pour la vie dans le Sud.
772
00:39:21,339 --> 00:39:23,052
Je... Je pensais...
773
00:39:25,940 --> 00:39:27,695
Je ne sais pas ce que je pensais.
774
00:39:29,291 --> 00:39:30,618
Qu'il est intelligent.
775
00:39:31,827 --> 00:39:35,172
Qu'il trouvera. Qu'il, euh...
fera en sorte que ça marche.
776
00:39:37,538 --> 00:39:39,723
Je ne l'ai pas protégé.
777
00:39:41,830 --> 00:39:43,759
- Pas comme tu m'as protégée.
- [SOUPIR]
778
00:39:43,801 --> 00:39:46,971
Ce n'est pas ce que tu m'as dit
quand tu m'as envoyée au pensionnat ?
779
00:39:47,014 --> 00:39:48,899
C'était pour me protéger.
780
00:39:51,939 --> 00:39:54,081
Je t'ai envoyée en pensionnat
781
00:39:54,123 --> 00:39:56,309
parce que tu étais une femme noire
dans un monde de blancs,
782
00:39:56,350 --> 00:39:59,236
et il te fallait la meilleure éducation
et le meilleur palmarès.
783
00:39:59,735 --> 00:40:01,371
Ça n'a pas suffit.
784
00:40:02,305 --> 00:40:05,107
Et c'est pourquoi je t'envoyais
passer les étés ici.
785
00:40:05,818 --> 00:40:07,744
Pour que tu saches d'où tu venais
786
00:40:07,787 --> 00:40:09,416
et que tu aies cette identité.
787
00:40:10,228 --> 00:40:12,499
Mais après je devais rentrer.
788
00:40:15,197 --> 00:40:17,913
Et je me sentais
à l'opposé, à la maison.
789
00:40:19,293 --> 00:40:21,711
Comme si je devais gérer
ma couleur noire,
790
00:40:22,156 --> 00:40:24,241
comme s'il n'y avait
pas de place pour elle.
791
00:40:24,978 --> 00:40:28,249
Comme si c'était quelque chose
que j'enfilais quelques semaines par an.
792
00:40:29,114 --> 00:40:31,397
Je sais... je sais
que tu ne comprends pas cela.
793
00:40:32,505 --> 00:40:33,877
Pourquoi ?
794
00:40:35,156 --> 00:40:36,998
Parce que tu ne peux pas.
795
00:40:39,226 --> 00:40:41,111
Tu ne peux pas le comprendre.
796
00:40:43,528 --> 00:40:44,896
Parce que je suis blanche ?
797
00:40:45,161 --> 00:40:46,832
C'est ce que tu veux dire ?
798
00:40:49,009 --> 00:40:51,665
J'ai fait du mieux
que j'ai pu avec toi,
799
00:40:51,690 --> 00:40:54,689
et c'est ce que toute mère
fait pour son enfant.
800
00:40:54,714 --> 00:40:57,171
Et c'est ce que
tu as fait pour Micah.
801
00:40:57,196 --> 00:41:00,094
Et il est fort...
802
00:41:00,133 --> 00:41:02,407
- [RENIFLE]
- exactement comme toi.
803
00:41:03,040 --> 00:41:04,625
[PLEURS]
804
00:41:04,667 --> 00:41:08,137
[SOUPIR] Oh, chérie.
805
00:41:11,762 --> 00:41:13,774
- Je suis...
- [LES DEUX PLEURENT]
806
00:41:15,585 --> 00:41:17,555
Je suis là pour toi maintenant.
807
00:41:19,394 --> 00:41:21,138
[FAIT "CHUT" DOUCEMENT]
808
00:41:26,069 --> 00:41:28,466
♪ Bound
809
00:41:28,491 --> 00:41:32,945
♪ Farewell, I'm bound ♪
810
00:41:32,987 --> 00:41:36,500
♪ To leave you, bound ♪
811
00:41:36,543 --> 00:41:41,040
♪ Farewell, I'm bound ♪
812
00:41:41,083 --> 00:41:44,338
♪ To leave you waiting ♪
813
00:41:44,381 --> 00:41:47,380
♪ By the front door.
814
00:41:54,594 --> 00:42:00,891
Synchro par -robtor-
Traduit par bird
www.addic7ed.com ~
815
00:42:01,001 --> 00:42:03,871
[MUSIQUE]