1
00:00:05,548 --> 00:00:08,175
Je vais vous dire un secret.
2
00:00:08,301 --> 00:00:10,552
Les médecins ne sont pas des dieux.
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,478
Nous voulons vous faire croire
que nous avons toutes les réponses.
4
00:00:21,147 --> 00:00:22,981
ATTENTION
PEINTURE FRAÎCHE
5
00:00:24,065 --> 00:00:26,652
Vous devez assez nous faire confiance
pour nous laisser couper votre chair
6
00:00:26,777 --> 00:00:29,112
et trifouiller vos entrailles.
7
00:00:29,739 --> 00:00:32,283
Mieux vaut que vous pensiez
que nous contrôlons la situation.
8
00:00:35,411 --> 00:00:37,830
Mieux vaut que vous ne sachiez pas
que nous sommes comme vous :
9
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
anxieux, peu sûrs de nous, en colère.
10
00:00:46,964 --> 00:00:49,508
Vous devez nous laisser
vous approcher avec un scalpel.
11
00:00:52,803 --> 00:00:57,475
Donc mieux vaut que vous ne sachiez pas
que comme vous, nous sommes des épaves.
12
00:01:04,647 --> 00:01:05,608
Dr Shepherd ?
13
00:01:06,816 --> 00:01:09,946
Ça fait une semaine.
Ne devriez-vous pas le dire à quelqu'un ?
14
00:01:10,071 --> 00:01:12,030
Votre famille, un ami ?
15
00:01:12,196 --> 00:01:14,700
Je n'ai pas besoin de tes conseils
ou de tes craintes.
16
00:01:14,825 --> 00:01:17,745
J'ai besoin que tu suives mon test TIH
et que tu la fermes.
17
00:01:17,870 --> 00:01:20,580
Et mes dernières analyses
et un triple café au lait.
18
00:01:29,966 --> 00:01:32,176
Tu sais combien de personnes
vivent dans cette maison ?
19
00:01:32,301 --> 00:01:33,552
Beaucoup.
20
00:01:33,678 --> 00:01:36,096
Et toi et moi sommes les seules
qui faisons notre part.
21
00:01:36,262 --> 00:01:37,848
On est les gentilles, d'accord ?
22
00:01:39,724 --> 00:01:43,979
- C'est quoi, tout ça ?
- Tu vas devoir parler à Alex.
23
00:01:46,856 --> 00:01:47,942
Je dois y aller.
24
00:01:51,862 --> 00:01:56,491
Tu es parfaite et Alex a tort,
et maman a besoin d'une minute.
25
00:02:02,957 --> 00:02:04,416
Elle est encore de mauvaise humeur ?
26
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
- Attention, Avery.
- La douleur est un bon signe.
27
00:02:15,595 --> 00:02:18,931
Vos nerfs se régénèrent
et forment des connexions avec le greffon.
28
00:02:19,056 --> 00:02:21,976
Je ne vois aucun signe de rejet
à la biopsie.
29
00:02:22,101 --> 00:02:25,395
Vous récupérez beaucoup plus vite
qu'on ne l'espérait.
30
00:02:25,561 --> 00:02:28,398
Donc je pourrai partir bientôt. Je dois
écrire à mon commandant pour le transport.
31
00:02:28,564 --> 00:02:33,111
Doucement. Il faut surveiller le risque
d'infection et faire de la rééducation.
32
00:02:33,613 --> 00:02:36,032
Il sera dans le hall dans 15 minutes.
33
00:02:36,157 --> 00:02:37,908
Je l'ai dit,
mon grand-père n'aime pas les foules.
34
00:02:38,074 --> 00:02:39,493
Et je t'ai dit d'être là quand même.
35
00:02:47,543 --> 00:02:48,544
Salut, toi !
36
00:02:49,629 --> 00:02:51,339
Devine qui va bientôt rentrer ?
37
00:02:54,300 --> 00:02:57,595
- Tu es prête ?
- Tout doit être parfait.
38
00:02:57,720 --> 00:03:02,558
Impeccable, fonctionnel,
pas de place pour l'erreur, parfait.
39
00:03:02,683 --> 00:03:05,937
Harper Avery n'est pas venu à l'hôpital
depuis que je suis devenue chef,
40
00:03:06,062 --> 00:03:09,482
et je dois lui montrer
que nous sommes compétents, autonomes,
41
00:03:09,607 --> 00:03:14,486
une machine bien huilée
qui n'a pas besoin de surveillance.
42
00:03:16,489 --> 00:03:19,909
Douleurs d'accouchement. Ça arrive même
dans les hôpitaux bien huilés.
43
00:03:22,870 --> 00:03:25,831
Tu es une star, Miranda Bailey.
44
00:03:26,791 --> 00:03:29,210
Impressionne Harper Avery !
45
00:03:29,877 --> 00:03:31,921
- Ne soyez pas en retard !
- On arrive.
46
00:03:32,755 --> 00:03:37,260
Meredith, Avery a dit que vous aviez fait
une biopsie à Megan hier. Tout va bien ?
47
00:03:37,385 --> 00:03:41,472
Je ne peux pas parler d'une patiente,
mais tu peux demander à la famille.
48
00:03:41,597 --> 00:03:44,976
D'accord. Je vais aller voir Walter Carr
pour toi pendant que tu es au truc.
49
00:03:45,101 --> 00:03:47,436
Merci. Tu veux parler ?
50
00:03:48,312 --> 00:03:49,814
Walter Carr est ton patient ?
51
00:03:51,983 --> 00:03:55,069
Brody ? À vous l'honneur.
Excusez-moi.
52
00:03:57,697 --> 00:04:01,075
Walter Carr, 64 ans,
a présenté un essoufflement,
53
00:04:01,200 --> 00:04:03,119
un gonflement des jambes
et une tachycardie sinusale.
54
00:04:03,244 --> 00:04:07,999
Le scanner a montré un caillot de 60 cm
de la veine iliaque droite au cœur.
55
00:04:08,124 --> 00:04:11,543
- Elle a bien dit 60 cm ?
- Je suis souvent assis.
56
00:04:11,709 --> 00:04:13,962
Je suis psychiatre, je travaille en haut.
57
00:04:14,128 --> 00:04:16,799
Oh, je savais que je vous avais déjà vu.
58
00:04:16,924 --> 00:04:21,095
On a essayé de traiter le caillot par tPA,
mais en raison de sa taille,
59
00:04:21,220 --> 00:04:25,265
le Dr Pierce a prévu une thrombo
embolectomie pour cet après-midi.
60
00:04:25,431 --> 00:04:27,684
- Risques ?
- La mort !
61
00:04:27,850 --> 00:04:30,478
- Motivant.
- Pardon.
62
00:04:30,644 --> 00:04:34,692
Brody, placez une ligne artérielle.
Dr Carr, essayez de vous reposer.
63
00:04:34,817 --> 00:04:36,068
Oui.
64
00:04:47,371 --> 00:04:48,372
Bonjour.
65
00:04:49,330 --> 00:04:52,043
Heureux de vous voir, Meredith.
66
00:04:52,168 --> 00:04:55,045
Maintenant, c'est vous qui avez besoin
d'être réparé.
67
00:04:58,172 --> 00:05:01,260
Je dis juste
que le niveau de compétences est curatif.
68
00:05:01,385 --> 00:05:06,265
C'est un niveau de sexe curatif.
Il efface la douleur et répare les choses.
69
00:05:06,390 --> 00:05:09,143
Eliza est effacée, au niveau cellulaire.
Elle a juste disparu.
70
00:05:09,268 --> 00:05:13,438
- Hier soir, Carina m'a...
- Tu es en retard pour le truc.
71
00:05:14,857 --> 00:05:18,069
Il n'y a pas tous les chefs de service.
J'ai demandé tout le monde !
72
00:05:18,194 --> 00:05:20,320
- Pierce, où est Shepherd ?
- Je ne l'ai pas vue de la matinée.
73
00:05:20,486 --> 00:05:22,405
- Et Grey ?
- Vous ne voulez pas de son humeur ici.
74
00:05:22,571 --> 00:05:25,576
- Désolé, je suis en retard.
- Attends.
75
00:05:29,495 --> 00:05:31,081
Merci.
76
00:05:31,247 --> 00:05:35,627
- 15,8 millions de dollars de travaux ?
- L'assurance a couvert la plupart.
77
00:05:35,793 --> 00:05:37,588
La plupart n'est pas la totalité.
78
00:05:37,713 --> 00:05:41,133
On a profité de l'incendie pour s'occuper
d'éléments de design
79
00:05:41,259 --> 00:05:43,469
- qui devaient être actualisés.
- Des éléments de design ?
80
00:05:43,594 --> 00:05:46,596
- Oui.
- Bonjour, Dr Avery.
81
00:05:46,762 --> 00:05:50,433
- Je suis le chef Miranda...
- Bingy. Je me souviens de vous.
82
00:05:50,599 --> 00:05:56,190
C'est quoi, une vitrine ?
Vous n'avez pas du travail à faire ?
83
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
- Il n'aime pas les foules.
- Non.
84
00:06:04,488 --> 00:06:09,745
Le scan, l'IRM, la biopsie confirment tous
que c'est un méningiome bénin de grade l.
85
00:06:09,870 --> 00:06:11,956
- Je l'ai mis au tableau.
- Doucement.
86
00:06:12,081 --> 00:06:14,250
- Qui est-ce ?
- Mon interne.
87
00:06:14,375 --> 00:06:16,836
Bonjour. Andrew DeLuca.
88
00:06:16,961 --> 00:06:19,422
DeLuca, c'est Tom Koracick,
chef de Neuro à Hopkins.
89
00:06:19,547 --> 00:06:22,466
Il a entendu parler de moi. Vous voyez
les mains de Shepherd ? Tout moi.
90
00:06:22,591 --> 00:06:24,009
Je devrais la faire payer.
91
00:06:24,175 --> 00:06:26,262
C'est le professeur
le plus arrogant que j'aie eu.
92
00:06:26,387 --> 00:06:27,972
Je ne voulais pas l'appeler, mais...
93
00:06:28,097 --> 00:06:31,599
Dis-le. Tu dois le dire. Bien fort.
94
00:06:32,852 --> 00:06:34,979
- Tu es le meilleur.
- C'est bien vrai.
95
00:06:35,896 --> 00:06:37,897
- J'aime ça.
- Je n'aurais jamais dû t'appeler.
96
00:06:38,063 --> 00:06:41,067
J'ai besoin d'une écho angio pour vérifier
la vascularisation tumorale.
97
00:06:41,233 --> 00:06:42,737
J'en ai fait une il y a deux jours.
98
00:06:42,862 --> 00:06:44,447
Je dois savoir ce qu'il en est
aujourd'hui.
99
00:06:44,572 --> 00:06:45,740
J'ai une consultation à faire.
100
00:06:45,865 --> 00:06:48,325
Tu as une tumeur de la taille
d'un pamplemousse dans le lobe frontal.
101
00:06:48,491 --> 00:06:51,703
Ton chef de chirurgie
ne voudra pas que tu consultes.
102
00:06:52,330 --> 00:06:53,455
Tu ne lui as pas dit ?
103
00:06:53,621 --> 00:06:56,000
Tom, j'ai retiré
un ostéoblastome inopérable
104
00:06:56,125 --> 00:07:00,587
il y a une semaine, je vais bien.
Je veux juste que tu suives mon plan.
105
00:07:00,753 --> 00:07:01,797
Je ne vais pas suivre ton plan.
106
00:07:01,923 --> 00:07:04,300
La partie de ton cerveau
qui fait des plans est compromise.
107
00:07:04,425 --> 00:07:09,305
Tes plans, ton jugement, ta prise de
décision, le contrôle de tes impulsions,
108
00:07:09,430 --> 00:07:13,308
c'est la tumeur. Tu comprends ?
109
00:07:13,474 --> 00:07:17,771
Tu n'as pas tout ton esprit maintenant,
et ça dure depuis des années.
110
00:07:33,621 --> 00:07:35,664
Et si on s'asseyait ?
111
00:07:37,249 --> 00:07:39,752
Les adultes seulement.
Jackie, va faire un tour.
112
00:07:39,877 --> 00:07:41,629
J'ai un vote majoritaire au Conseil,
113
00:07:41,754 --> 00:07:44,215
donc je vais rester
entendre vos préoccupations.
114
00:07:44,340 --> 00:07:48,426
- Et c'est Jackson ou Dr Avery.
- Comment, tu réponds ?
115
00:07:48,592 --> 00:07:50,595
On ne me dit plus que je réponds
depuis que j'ai 18 ans.
116
00:07:50,761 --> 00:07:53,515
Il y a du café et des gâteaux.
117
00:07:53,681 --> 00:07:56,477
- Chef, vous avez une minute ?
- Ce n'est pas le moment.
118
00:07:56,684 --> 00:07:57,811
Je comprends, mais c'est urgent.
119
00:07:57,977 --> 00:08:00,939
Alors voyez avec le Dr Webber
et il m'informera.
120
00:08:01,649 --> 00:08:04,275
Dr Avery, je serais ravie
de passer en revue avec vous
121
00:08:04,485 --> 00:08:06,361
toutes les décisions
que vous mettez en cause.
122
00:08:06,527 --> 00:08:09,072
J'espère que vous êtes libre
pour la journée.
123
00:08:11,700 --> 00:08:13,577
Alors,
comment s'est passé l'anniversaire ?
124
00:08:13,702 --> 00:08:17,831
Il y avait 23 super-héros très bruyants
dans ma maison,
125
00:08:17,957 --> 00:08:20,417
mais justice a été faite
et tout le monde s'est amusé.
126
00:08:20,542 --> 00:08:23,379
- Ça a l'air de bien aller.
- Oui.
127
00:08:23,504 --> 00:08:27,382
- Sauf que j'ai toujours cette humeur.
- Quelle humeur ?
128
00:08:28,259 --> 00:08:31,887
Bonjour, Dr Carr. Je dois vous faire
un gaz du sang et un ECG.
129
00:08:32,013 --> 00:08:33,097
Je vais le faire, Brody.
130
00:08:33,222 --> 00:08:36,142
- Le Dr Riggs m'a dit de le faire.
- J'ai dit que j'allais le faire !
131
00:08:41,272 --> 00:08:43,273
Cette humeur-là.
132
00:08:52,074 --> 00:08:53,492
Owen le sait ?
133
00:08:57,037 --> 00:09:00,457
- Et Meredith et Maggie ?
- Non.
134
00:09:00,583 --> 00:09:02,041
Et je ne veux pas qu'elles sachent.
135
00:09:04,503 --> 00:09:06,297
Depuis combien de temps
cette tumeur grossit ?
136
00:09:06,422 --> 00:09:08,173
Je dirais près de dix ans.
137
00:09:08,299 --> 00:09:10,634
- Il peut retirer toute la tumeur.
- Je peux couvrir son service,
138
00:09:10,759 --> 00:09:13,512
mais elle n'approchera pas d'un patient
avant d'avoir mon feu vert.
139
00:09:13,637 --> 00:09:16,222
- Sinon, je ne reste pas.
- Richard, il ne peut pas décider.
140
00:09:16,388 --> 00:09:19,018
Franchement, toute la communauté neuro
s'est demandée quel genre de chirurgien
141
00:09:19,143 --> 00:09:22,353
avait pu s'attaquer à la tumeur
de Nicole Herman. Maintenant, on sait.
142
00:09:22,519 --> 00:09:23,563
Qui est Nicole Herman ?
143
00:09:23,729 --> 00:09:25,983
Nicole Herman
était une chirurgienne fœtale
144
00:09:26,108 --> 00:09:29,862
à qui on a diagnostiqué
un astrocytome inopérable,
145
00:09:29,987 --> 00:09:32,698
- et je lui ai sauvé la vie.
- Oui, on a tous lu le rapport.
146
00:09:32,823 --> 00:09:35,241
- Mais tu l'as rendue aveugle.
- C'était inévitable !
147
00:09:35,407 --> 00:09:37,243
On n'en sait rien, n'est-ce pas ?
148
00:09:39,203 --> 00:09:41,791
- Chérie, ce sera bientôt fini.
- Ne me parle pas !
149
00:09:41,916 --> 00:09:44,836
Marnie,
vous n'êtes dilatée que de 4 cm.
150
00:09:44,961 --> 00:09:46,545
Quoi ? J'ai perdu les eaux
il y a des heures.
151
00:09:46,671 --> 00:09:49,590
Je sais, mais votre col
n'est pas coopératif. Je reviens.
152
00:09:50,422 --> 00:09:52,093
Warren ! Bien.
153
00:09:52,218 --> 00:09:54,637
J'ai fait une ablation
sur le bébé de Marnie à 18 semaines.
154
00:09:54,762 --> 00:09:57,347
Je veux être présente à la naissance,
mais le travail traîne.
155
00:09:57,513 --> 00:09:59,474
Tu peux la suivre de près
et me tenir au courant ?
156
00:10:01,435 --> 00:10:03,228
On n'a pas fait de péridurale ?
157
00:10:03,354 --> 00:10:05,898
Elle en a eu une à son premier
accouchement, mais sa tension a chuté
158
00:10:06,023 --> 00:10:08,692
et elle a failli faire un arrêt.
Donc ce n'est pas possible.
159
00:10:08,817 --> 00:10:10,945
- Et la Pitocine ?
- Elle est allergique.
160
00:10:11,070 --> 00:10:14,781
- Donc...
- Donc, c'est ton jour.
161
00:10:16,617 --> 00:10:18,702
Préviens-moi quand elle sera à 8 cm.
162
00:10:19,368 --> 00:10:21,246
Fantastique.
163
00:10:26,377 --> 00:10:29,964
- Tu m'as bipée ? Trauma pédiatrique ?
- Oui, il arrive.
164
00:10:36,596 --> 00:10:39,432
- Tu m'as manqué hier soir.
- J'avais besoin de vêtements propres.
165
00:10:49,692 --> 00:10:52,069
- On a quoi ?
- Pete Hover, 16 ans,
166
00:10:52,194 --> 00:10:54,738
état post traumatisme contondant
à l'abdomen et à la jambe gauche
167
00:10:54,863 --> 00:10:56,824
suite à l'atterrissage
d'un dirigeable qui a mal tourné.
168
00:10:56,949 --> 00:10:59,159
Il a aussi des brûlures aux mains.
169
00:10:59,285 --> 00:11:00,369
Quelqu'un a mon téléphone ?
170
00:11:00,494 --> 00:11:02,912
Je dois envoyer un SMS à Jamie
pour savoir si elle a vu mon In-Ba-Pro.
171
00:11:03,078 --> 00:11:04,915
- Ton quoi ?
- Mon invitation.
172
00:11:05,040 --> 00:11:07,251
J'essayais d'inviter Jamie Hall
au bal de promo.
173
00:11:07,376 --> 00:11:09,378
- Une invitation au bal.
- Oui.
174
00:11:09,503 --> 00:11:11,838
Je me suis évanoui
avant qu'elle puisse me répondre.
175
00:11:12,963 --> 00:11:14,216
C'est quoi, ça ?
176
00:11:14,341 --> 00:11:16,802
Les bonbonnes d'oxygène sont tombées
et ont fondu la cape sur le smoking
177
00:11:16,927 --> 00:11:18,636
- et le smoking sur sa peau.
- Une cape ?
178
00:11:18,802 --> 00:11:21,348
Je n'avais pas de cape avec mon smoking.
179
00:11:21,474 --> 00:11:23,016
C'est juste ce stupide ballon.
180
00:11:23,183 --> 00:11:24,100
Emmenons-le à l'intérieur.
181
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
Je demande de ses nouvelles,
elle m'agresse.
182
00:11:27,188 --> 00:11:29,607
Je lui parle de Teddy
et elle est indifférente.
183
00:11:29,732 --> 00:11:30,733
Mais elle porte son alliance.
184
00:11:30,858 --> 00:11:32,818
Je ne sais pas
ce qu'elle veut que je fasse,
185
00:11:32,944 --> 00:11:36,530
vivre seul comme un misérable en gardant
ses chaussures dans le placard ?
186
00:11:40,993 --> 00:11:42,619
Désolé, tu as besoin de cette carte ?
187
00:11:42,785 --> 00:11:46,582
Je n'ai pas pété depuis six mois
à cause d'un sac attaché à mon ventre
188
00:11:46,707 --> 00:11:49,460
et j'ai les abdos d'une étrangère
cousus sur moi.
189
00:11:49,585 --> 00:11:52,755
Je suis séparée de mon fils par 10 fuseaux
horaires, j'ai renvoyé l'homme que j'aime
190
00:11:52,880 --> 00:11:55,423
à la femme dont il est tombé amoureux
pendant que j'étais soi-disant morte.
191
00:11:56,799 --> 00:11:59,093
Mais discutons de ta vie tragique.
192
00:12:02,054 --> 00:12:03,640
Gin.
193
00:12:04,350 --> 00:12:05,683
J'ai besoin de sortir de cette chambre.
194
00:12:06,686 --> 00:12:08,771
Que se passe-t-il ?
195
00:12:08,896 --> 00:12:12,774
Je voulais parler de comment
ça s'est terminé entre nous.
196
00:12:18,990 --> 00:12:23,701
J'ai beaucoup pensé à nous
et ça s'est terminé lamentablement.
197
00:12:23,867 --> 00:12:25,997
Je voulais essayer
198
00:12:26,122 --> 00:12:28,457
d'améliorer la situation
199
00:12:28,582 --> 00:12:33,296
et d'être le sherpa d'une nouvelle ère.
200
00:12:35,506 --> 00:12:37,048
Je pensais que ça allait bien
entre nous.
201
00:12:37,758 --> 00:12:40,928
C'est-à-dire ? On est amis ?
On est collègues ?
202
00:12:41,053 --> 00:12:42,763
On se dit des choses ?
Des choses importantes.
203
00:12:42,888 --> 00:12:45,933
Je vais bien maintenant,
mais pas au début.
204
00:12:46,058 --> 00:12:47,977
Tu m'as lâchée
comme si je te brûlais la main
205
00:12:48,102 --> 00:12:50,853
et tu n'en as pas reparlé.
C'était assez humiliant.
206
00:12:51,019 --> 00:12:54,400
Je n'aurais pas dû faire ça.
207
00:12:54,525 --> 00:12:57,778
Et tu as dit à Richard Webber,
mon père biologique,
208
00:12:57,903 --> 00:13:00,948
comment je suis au lit. Il sait
quels bruits je fais pendant l'amour.
209
00:13:01,073 --> 00:13:02,033
C'est indélébile.
210
00:13:02,239 --> 00:13:04,660
- Pour être honnête...
- Tu sais ?
211
00:13:04,785 --> 00:13:06,619
Tu me devais des excuses.
212
00:13:08,539 --> 00:13:10,917
Merci d'en avoir eu le courage.
213
00:13:11,042 --> 00:13:13,794
Ça va maintenant. Plus de lézard.
214
00:13:27,058 --> 00:13:32,188
Quand on a su que Megan était vivante,
j'ai été bienveillante, je l'ai soutenu.
215
00:13:32,313 --> 00:13:34,522
J'ai été... formidable.
216
00:13:34,688 --> 00:13:39,195
Je l'ai poussé à aller la voir. Quand on
a su qu'elle avait besoin d'une opération,
217
00:13:39,320 --> 00:13:41,906
J'étais là. J'étais plus que là.
218
00:13:42,031 --> 00:13:45,074
Et il vous a remerciée en vous mettant
au milieu d'un triangle amoureux ?
219
00:13:45,240 --> 00:13:46,410
Oui !
220
00:13:46,535 --> 00:13:50,747
Sauf qu'il n'y a pas de triangle.
J'ai été claire. Je l'ai dit à Megan.
221
00:13:50,913 --> 00:13:53,040
Mais Megan a refusé la demande en mariage.
222
00:13:53,206 --> 00:13:54,919
Parce qu'elle était embrouillée.
223
00:13:55,044 --> 00:13:56,961
Je n'aime pas les triangles amoureux.
224
00:13:57,127 --> 00:14:00,383
J'ai été élevée et j'ai rencontré mon mari
dans un triangle amoureux.
225
00:14:01,133 --> 00:14:03,384
J'en ai assez, des triangles.
226
00:14:03,550 --> 00:14:06,806
Je n'ai fait que suivre votre conseil
en arrêtant de m'isoler.
227
00:14:06,931 --> 00:14:08,599
Donc le triangle, c'est ma faute ?
228
00:14:08,724 --> 00:14:11,102
Oui, mais il n'y a pas de triangle.
229
00:14:11,227 --> 00:14:13,102
Nathan est amoureux de vous ?
230
00:14:13,268 --> 00:14:14,520
Dr Carr.
231
00:14:16,732 --> 00:14:21,195
Nous voulions parler de votre opération.
Dr Grey, vous consultez aussi ?
232
00:14:21,320 --> 00:14:23,698
- Non.
- Elle peut rester, nous sommes amis.
233
00:14:23,823 --> 00:14:27,034
Elle peut entendre
ce que vous avez à me dire.
234
00:14:27,159 --> 00:14:31,330
D'accord.
Au lieu de vous ouvrir la poitrine,
235
00:14:31,455 --> 00:14:33,247
on veut utiliser
la technique de l'AngioVac.
236
00:14:33,413 --> 00:14:37,086
C'est en fait un aspirateur
qu'on attache à vos vaisseaux
237
00:14:37,211 --> 00:14:38,963
pour aspirer le caillot
plutôt que d'ouvrir.
238
00:14:39,169 --> 00:14:41,716
- Je n'en ai jamais entendu parler.
- C'est nouveau,
239
00:14:41,841 --> 00:14:44,135
mais ça réduirait considérablement
le risque de complications
240
00:14:44,260 --> 00:14:47,346
qui est potentiellement élevé
avec un caillot de cette taille.
241
00:14:47,552 --> 00:14:50,850
Si vous voulez y réfléchir,
en parler à votre famille...
242
00:14:50,975 --> 00:14:55,146
Pas besoin. Un fils me déteste,
je déteste l'autre.
243
00:14:55,271 --> 00:14:58,189
Et ma femme est morte depuis dix ans.
244
00:14:59,317 --> 00:15:01,192
J'ai du mal à me séparer des choses.
245
00:15:03,110 --> 00:15:06,115
- Elle voit encore des patients.
- Seulement en consultation.
246
00:15:06,240 --> 00:15:08,366
Elle a voulu programmer une opération
il y a deux jours,
247
00:15:08,532 --> 00:15:10,952
mais je l'ai menacée
de la signaler au chef.
248
00:15:11,118 --> 00:15:13,331
Vous auriez dû la signaler au chef
tout de même, DeLuca.
249
00:15:13,456 --> 00:15:17,335
Je comprends que c'est délicat,
mais la sécurité du patient prime.
250
00:15:17,460 --> 00:15:19,629
Vous n'avez rien remarqué ?
Il devait y avoir des signes.
251
00:15:19,754 --> 00:15:23,633
Était-elle erratique ? Impulsive ?
Obsessionnelle ?
252
00:15:24,926 --> 00:15:26,509
Vous m'entendez ?
253
00:15:27,094 --> 00:15:28,888
On attend juste le contraste.
254
00:15:29,013 --> 00:15:32,099
DeLuca, j'ai besoin que tu ailles
aux archives et que tu sortes les dossiers
255
00:15:32,305 --> 00:15:36,145
de Nicole Herman, Katie Bryce, Kyle Diaz.
256
00:15:36,270 --> 00:15:37,895
Vous ne travaillez pas.
257
00:15:38,061 --> 00:15:40,356
Robbie Reeves, Elsie Clatch, Veronica Kay.
258
00:15:40,522 --> 00:15:44,403
J'ai besoin de mes notes,
du rapport d'opération,
259
00:15:44,528 --> 00:15:47,238
des études d'images, tout. DeLuca ?
260
00:15:50,368 --> 00:15:53,412
DeLuca est mon larbin maintenant,
pas le tien.
261
00:15:53,537 --> 00:15:59,543
Le contraste est prêt et on a besoin
que tu arrêtes de bouger. Compris ?
262
00:16:00,292 --> 00:16:02,296
J'aurais jamais dû l'appeler.
263
00:16:11,511 --> 00:16:13,015
Vous devez vraiment faire ça ?
264
00:16:13,140 --> 00:16:17,268
Désolée, Pete, mais les brûlures
semblent superficielles.
265
00:16:17,434 --> 00:16:21,983
Non, je veux rendre le smoking.
Je l'ai loué, je vais leur devoir 300 $ !
266
00:16:22,108 --> 00:16:24,151
J'ai dépensé tout ce que j'avais
pour ce In-Ba-Pro.
267
00:16:24,277 --> 00:16:25,278
Connais pas, mais je déteste.
268
00:16:25,484 --> 00:16:28,281
C'est un plan élaboré
pour inviter quelqu'un,
269
00:16:28,406 --> 00:16:30,031
souvent accompagné d'un jeu de mots.
270
00:16:30,197 --> 00:16:33,367
"Jamie, tu me fais grimper au ciel.
Viens au bal avec moi."
271
00:16:33,533 --> 00:16:36,579
- Tu vois ? Jeu de mots.
- Pete ?
272
00:16:37,373 --> 00:16:40,793
Jamie ! Tu as vu ma pancarte ? J'ai demandé
au coach Greer de te la donner
273
00:16:40,918 --> 00:16:42,418
quand il appelait les secours.
274
00:16:42,584 --> 00:16:46,048
C'est elle. Elle était à l'entraînement
d'athlétisme quand j'ai atterri.
275
00:16:46,173 --> 00:16:48,676
Pete, je pense qu'on a trouvé ta pancarte.
276
00:16:48,801 --> 00:16:50,176
Vous pouvez la défroisser ?
277
00:16:50,342 --> 00:16:52,720
FAIS-MOI SAUTER DE JOIE
JUSQU'AU CIEL
278
00:16:52,886 --> 00:16:54,096
Il va s'en sortir ?
279
00:16:54,262 --> 00:16:56,642
- Il s'est écrasé en ballon, donc...
- Jamie.
280
00:16:56,767 --> 00:16:59,478
On vous tient au courant dès que possible.
281
00:17:12,950 --> 00:17:14,368
Qu'est-ce que c'est ?
282
00:17:15,661 --> 00:17:20,373
Il y a des années, j'ai aussi eu
une tumeur au cerveau.
283
00:17:21,083 --> 00:17:25,212
Derek l'a retirée,
mais j'ai passé quelques mauvais jours.
284
00:17:25,338 --> 00:17:27,048
Je veux juste dire que j'ai connu ça.
285
00:17:27,173 --> 00:17:30,927
- Je sais combien c'est effrayant.
- C'est vous ?
286
00:17:32,175 --> 00:17:36,057
Le nerf optique est sain,
marges nettes, pas de déplacement.
287
00:17:36,182 --> 00:17:38,057
Vous avez eu de la chance.
288
00:17:38,223 --> 00:17:43,145
Non, ce sont mes scans préop.
Voyez la tumeur, ici ?
289
00:17:45,608 --> 00:17:48,527
Ça ? Ce n'est pas un artefact ?
290
00:17:48,653 --> 00:17:50,780
Non, c'est une tumeur.
291
00:17:50,905 --> 00:17:53,489
J'ai eu des vertiges pendant des semaines,
j'ai failli devenir aveugle !
292
00:17:55,493 --> 00:17:57,411
Ça, c'est une tumeur.
293
00:17:59,288 --> 00:18:01,248
Est-ce une sorte de compétition ?
294
00:18:01,374 --> 00:18:05,044
J'aurais pu retirer cette tumeur
au petit-déjeuner les yeux fermés.
295
00:18:05,169 --> 00:18:06,462
Maintenant, vous êtes méchante.
296
00:18:06,668 --> 00:18:09,797
Koracick me laisserait enlever cette
tumeur pendant qu'il retire la mienne.
297
00:18:09,963 --> 00:18:10,925
J'ai des patients.
298
00:18:11,050 --> 00:18:14,677
Y avait-il des microscopes assez puissants
pour voir cette tumeur à l'époque ?
299
00:18:22,561 --> 00:18:25,314
J'ai fait des recherches sur cet AngioVac.
300
00:18:25,439 --> 00:18:29,316
Et c'est une canule de pontage veineux.
C'est pas fait pour un caillot de 60 cm.
301
00:18:29,482 --> 00:18:32,069
Tu as vu par hasard que j'étais
un des auteurs de ces articles ?
302
00:18:32,235 --> 00:18:33,946
Tu as vu par hasard
qu'un de tes patients est mort ?
303
00:18:34,112 --> 00:18:39,328
- Oui, ça n'avait pas de rapport.
- Mer, j'ai demandé l'aide de Riggs.
304
00:18:39,453 --> 00:18:42,581
L'âge et la tension de Walter rendent
une chirurgie ouverte trop dangereuse.
305
00:18:42,707 --> 00:18:44,584
Riggs a de l'expérience
avec cette technique,
306
00:18:44,709 --> 00:18:46,877
et si ça marche, Walter
pourrait sortir dans une semaine.
307
00:18:47,003 --> 00:18:50,129
- Qui est ce type pour toi, d'ailleurs ?
- Ça ne te regarde pas.
308
00:18:51,716 --> 00:18:52,715
C'est ton psy.
309
00:19:04,017 --> 00:19:07,064
Mon sentiment envers Riggs,
bien au-delà de la colère.
310
00:19:07,189 --> 00:19:10,399
C'est plutôt de la rage
qui frôle la violence physique.
311
00:19:10,565 --> 00:19:14,196
Bien. Maintenant,
la seule question est pourquoi.
312
00:19:14,322 --> 00:19:16,782
Vous portez encore votre alliance.
313
00:19:16,907 --> 00:19:20,244
J'ai passé des semaines dans votre bureau
à écouter vos conseils.
314
00:19:20,369 --> 00:19:21,786
Vous êtes encore plus perturbé que moi.
315
00:19:21,952 --> 00:19:24,038
On enseigne mieux
ce qu'on a le plus besoin d'apprendre.
316
00:19:24,204 --> 00:19:25,414
Et on vous paie pour ça ?
317
00:19:25,580 --> 00:19:28,836
Croyez-moi, vous ne trouverez pas mieux.
318
00:19:28,961 --> 00:19:32,546
Nous les perturbés, on a les réponses.
Qu'est-ce qui vous a attirée chez Nathan ?
319
00:19:32,712 --> 00:19:37,553
Qu'est-ce qui vous a poussé à ignorer
les symptômes d'un caillot de 60 cm ?
320
00:19:37,678 --> 00:19:39,470
Désolée, l'humeur.
321
00:19:39,931 --> 00:19:42,391
Meredith, le meilleur moyen
de sortir de cette humeur...
322
00:19:42,516 --> 00:19:44,725
C'est de la traverser, je sais.
323
00:19:44,891 --> 00:19:46,811
Et cette opération pourrait me tuer.
324
00:19:46,977 --> 00:19:50,149
Alors arrêtons de tourner autour du pot.
325
00:19:50,274 --> 00:19:52,109
Asseyez-vous et parlons.
326
00:19:52,234 --> 00:19:54,276
C'est vraiment
ce que vous voulez faire maintenant ?
327
00:19:54,442 --> 00:19:58,366
Si vous pouviez avoir un scalpel en main
à la fin de votre vie,
328
00:19:58,491 --> 00:19:59,907
vous ne voudriez pas ?
329
00:20:02,450 --> 00:20:05,871
- ... assurance sur pertes.
- Merci. Je sais lire.
330
00:20:06,037 --> 00:20:10,044
- Ils sont là depuis combien de temps ?
- Trop longtemps. J'aimerais aider.
331
00:20:10,169 --> 00:20:11,921
Mais chaque fois
que je veux aider aujourd'hui,
332
00:20:12,046 --> 00:20:15,131
les gens sont méprisants, grossiers
voire méchants.
333
00:20:19,384 --> 00:20:23,599
- Tu viens déjeuner avec nous ?
- Marnie est encore à 4 cm.
334
00:20:23,724 --> 00:20:26,852
On a essayé les exercices, le ballon.
335
00:20:26,978 --> 00:20:28,980
- Son col ne bouge pas.
- Donnez-lui de l'ocytocine.
336
00:20:29,105 --> 00:20:31,983
Impossible, elle est allergique
à la Pitocine, au Syntocinon.
337
00:20:32,108 --> 00:20:35,695
Non, pas de l'ocytocine de synthèse.
Je parle d'ocytocine naturelle.
338
00:20:35,820 --> 00:20:38,612
- Personne n'est allergique à ça.
- Génial ! Comment je fais ?
339
00:20:38,778 --> 00:20:44,243
Je suppose qu'elle se réfère
à la stimulation du mamelon.
340
00:20:44,409 --> 00:20:47,454
Ça peut faire augmenter
le niveau naturel d'ocytocine.
341
00:20:47,620 --> 00:20:48,914
Non, je ne ferai pas ça.
342
00:20:49,080 --> 00:20:51,961
- Ce ne serait pas toi qui le ferais !
- On peut aller déjeuner ?
343
00:20:52,086 --> 00:20:55,089
Je ne parle pas
de stimulation en haut.
344
00:20:55,214 --> 00:20:58,175
Mais de stimulation en bas.
Avec orgasme, bien sûr.
345
00:20:58,301 --> 00:21:00,092
- Bien sûr.
- Bien sûr.
346
00:21:00,258 --> 00:21:01,385
Pardon ?
347
00:21:01,551 --> 00:21:04,724
La patiente a perdu les eaux,
donc il ne faudrait pas que quelque chose
348
00:21:04,849 --> 00:21:07,393
rentre là-dedans.
349
00:21:07,518 --> 00:21:09,310
Pas besoin de "rentrer là-dedans".
350
00:21:09,476 --> 00:21:13,063
Il y a un parfait petit paquet de nerfs
à l'extérieur, docteur.
351
00:21:13,229 --> 00:21:17,820
- Oui, j'en suis conscient, mais...
- On va trouver une autre solution.
352
00:21:17,945 --> 00:21:19,987
- Warren.
- Merci.
353
00:21:20,153 --> 00:21:22,865
Depuis combien de temps
cette mère est-elle en travail ?
354
00:21:24,910 --> 00:21:26,871
- 20.
- Presque 20 heures.
355
00:21:26,996 --> 00:21:28,831
Et il lui reste encore six centimètres.
356
00:21:28,956 --> 00:21:31,709
Ce sont des heures
de douleur non nécessaire
357
00:21:31,834 --> 00:21:35,588
et des risques de complications
alors que le corps a un mécanisme interne
358
00:21:35,713 --> 00:21:37,506
pour activer ce processus.
359
00:21:37,632 --> 00:21:41,218
Dieu ne s'est pas trompé en mettant
le point G dans le canal de naissance.
360
00:21:41,344 --> 00:21:45,556
C'est la première fois que j'entends
ces trois choses dans la même phrase.
361
00:21:45,681 --> 00:21:50,434
Je dis juste que ce qui fait entrer
le bébé le fait aussi sortir.
362
00:21:50,600 --> 00:21:54,438
Mais je ne travaille pas comme ça.
Warren, allons-y.
363
00:21:55,608 --> 00:21:58,192
Elle ne disait pas
la même chose hier soir.
364
00:21:59,776 --> 00:22:02,365
Et cette transplantation
de paroi abdominale ?
365
00:22:02,490 --> 00:22:05,242
Ça a coûté des centaines de milliers
et la patiente est encore à l'hôpital.
366
00:22:05,448 --> 00:22:07,286
Megan Hunt est dans l'armée.
367
00:22:07,411 --> 00:22:10,120
Vous croyez que l'armée va payer
pour quelque chose d'aussi expérimental ?
368
00:22:10,286 --> 00:22:13,209
Je ne pense pas qu'on devrait avoir
à s'excuser de sauver un héros américain.
369
00:22:13,334 --> 00:22:15,044
Jackie, tais-toi.
370
00:22:15,169 --> 00:22:16,877
La fondation m'a mis au Conseil.
371
00:22:17,043 --> 00:22:19,757
- Ta mère t'a mis au Conseil.
- Donc j'ai mon mot à dire.
372
00:22:19,882 --> 00:22:22,049
Et le Dr Bailey,
de tout ce que j'ai vu...
373
00:22:22,215 --> 00:22:26,555
Assez ! Je tiens déjà
assez de mains dans cette pièce !
374
00:22:26,681 --> 00:22:30,351
On parlera ce soir au dîner avec la femme
et l'enfant. Choisissez un lieu agréable.
375
00:22:30,476 --> 00:22:32,810
Je te l'ai dit, je suis divorcé.
376
00:22:32,976 --> 00:22:35,771
Tel père, tel fils.
377
00:22:38,234 --> 00:22:39,316
Pourquoi faire ça ?
378
00:22:39,482 --> 00:22:42,071
- C'est un homme, un adulte.
- Et un homme bien.
379
00:22:42,196 --> 00:22:45,366
- Si vous le laissiez parler...
- Ce sont les affaires, Catherine.
380
00:22:45,491 --> 00:22:46,824
Ce n'est pas personnel.
381
00:22:46,990 --> 00:22:50,037
C'est le problème quand les femmes
dirigent. C'est toujours personnel.
382
00:22:50,243 --> 00:22:52,873
Regardez ce que ça vous a fait faire
de cet endroit.
383
00:23:01,924 --> 00:23:03,384
"Retrouvez-moi dans la salle de garde" ?
384
00:23:03,509 --> 00:23:05,845
Ma femme pourrait mal le prendre.
385
00:23:06,135 --> 00:23:07,763
Tout ces gens...
386
00:23:07,888 --> 00:23:10,725
Ils sont venus pour que je les aide
et j'ai gâché leurs vies.
387
00:23:10,850 --> 00:23:15,688
Je les ai tués ou endommagés,
et c'est juste à Seattle.
388
00:23:15,813 --> 00:23:18,689
Je dois encore contacter Los Angeles
pour avoir les dossiers.
389
00:23:20,520 --> 00:23:24,737
Avant de faire ça, laissez-moi regarder.
390
00:23:33,036 --> 00:23:34,874
Il est temps de penser à une césarienne.
391
00:23:35,079 --> 00:23:36,042
Absolument pas.
392
00:23:36,247 --> 00:23:38,210
Je sais, mais si une infection grave
se développe,
393
00:23:38,336 --> 00:23:41,047
vous mettrez le bébé en détresse
et vous seriez en danger tous les deux.
394
00:23:41,172 --> 00:23:43,049
Et si je meurs,
mon bébé et mon petit de deux ans
395
00:23:43,174 --> 00:23:44,965
perdront leur mère,
ça nous mettrait tous en danger.
396
00:23:45,131 --> 00:23:47,553
Je sais que l'accouchement
a été difficile la dernière fois.
397
00:23:47,678 --> 00:23:49,970
Elle a failli mourir.
À cause des médicaments.
398
00:23:50,136 --> 00:23:53,267
On ne fera pas de péridurale,
mais une anesthésie générale.
399
00:23:53,392 --> 00:23:56,977
Ce n'est pas encore pire ? Il doit y avoir
quelque chose qu'on pourrait essayer.
400
00:23:57,897 --> 00:24:00,733
N'importe quoi. Je vous en prie.
401
00:24:06,361 --> 00:24:09,698
Le ventre a l'air bien.
Je retire l'endoscope.
402
00:24:09,864 --> 00:24:12,787
On ne devrait pas poser de grandes
questions avant de savoir la réponse.
403
00:24:12,912 --> 00:24:15,957
J'ai demandé à Emily Jamison
la veille du bal, elle a dit oui,
404
00:24:16,082 --> 00:24:19,208
on y est allés et je l'ai pelotée.
405
00:24:19,961 --> 00:24:21,963
Kepner avait probablement
une robe parfaite
406
00:24:22,088 --> 00:24:25,049
et a donné au gars
une fleur à attacher à sa veste.
407
00:24:25,174 --> 00:24:28,761
Je parie qu'il s'appelait John.
Ou Mason. Un nom bien propret.
408
00:24:28,886 --> 00:24:31,264
- Et après...
- On a bu des milk-shakes chez Jimmy's
409
00:24:31,389 --> 00:24:33,349
et c'était super.
410
00:24:33,555 --> 00:24:34,517
Toute la soirée était super
411
00:24:34,642 --> 00:24:38,060
et je veux la même chose pour Pete
et Jamie parce qu'ils ont 16 ans.
412
00:24:38,226 --> 00:24:40,064
Laissons-les avoir leurs idéaux d'ados,
car bientôt,
413
00:24:40,189 --> 00:24:43,359
ils grandiront et réaliseront
que malgré tous les vœux,
414
00:24:43,484 --> 00:24:45,278
on se retrouve
dans un nouvel appartement toute seule
415
00:24:45,403 --> 00:24:46,904
et sans son enfant la moitié du temps.
416
00:24:51,072 --> 00:24:55,369
On met la fleur à la boutonnière,
et son nom était Joseph.
417
00:25:14,056 --> 00:25:18,144
J'ai vérifié votre taux de mortalité
depuis votre arrivée à Grey Sloan.
418
00:25:18,269 --> 00:25:21,355
Il est de 0,9 %.
419
00:25:21,480 --> 00:25:25,610
Derek était à 1,3 %.
Vous avez fait mieux que lui.
420
00:25:25,735 --> 00:25:28,110
Et il n'avait pas de tumeur au cerveau.
421
00:25:31,782 --> 00:25:37,455
Je ne vois que des réussites
et des innovations chirurgicales.
422
00:25:38,328 --> 00:25:40,416
Vous n'avez pas fait de mal
à ces gens, Amelia.
423
00:25:41,959 --> 00:25:44,668
Mais vous faites du mal
aux gens qui vous aiment.
424
00:25:44,834 --> 00:25:47,381
Si vous ne les laissez pas vous aider,
425
00:25:47,506 --> 00:25:49,759
vous leur ferez encore plus de mal.
426
00:25:54,719 --> 00:25:56,430
Vous auriez pu avoir n'importe qui.
Pourquoi Riggs ?
427
00:25:58,059 --> 00:26:01,351
- Il m'a couru après.
- Et vous avez résisté.
428
00:26:02,355 --> 00:26:04,065
Oui.
429
00:26:05,107 --> 00:26:07,360
- Et puis, j'ai cédé.
- Pourquoi ?
430
00:26:08,277 --> 00:26:09,779
Il me comprenait.
431
00:26:09,904 --> 00:26:12,946
Il savait ce que c'est de perdre
la personne qu'on aime le plus au monde.
432
00:26:13,783 --> 00:26:16,950
Il n'a pas imaginé une minute
qu'il pourrait remplacer Derek.
433
00:26:17,116 --> 00:26:21,374
Je suis impressionné par votre capacité
à parler de vos sentiments.
434
00:26:22,375 --> 00:26:25,292
- Vous m'avez bien appris.
- Alors je m'impressionne moi-même.
435
00:26:26,545 --> 00:26:29,546
Vous savez, vous et Riggs
avez partagé le même chagrin.
436
00:26:29,712 --> 00:26:33,803
Mais il y a une grosse différence
entre présumé mort
437
00:26:33,928 --> 00:26:34,927
et vraiment mort.
438
00:26:35,721 --> 00:26:37,556
Vous pensez que je suis jalouse.
Non, je suis en colère.
439
00:26:37,762 --> 00:26:40,893
Je suis en colère
parce que j'ai parlé clairement à Megan,
440
00:26:41,018 --> 00:26:44,438
puis il est allé la voir
et m'a fait passer pour une menteuse.
441
00:26:44,563 --> 00:26:48,398
Oui, mais ce n'est pas vraiment
ce qui vous met en colère.
442
00:26:48,564 --> 00:26:51,151
Non ? Dr Carr ?
443
00:26:55,822 --> 00:26:59,787
Une dose d'amiodarone, posez une perfusion
et appelez Maggie Pierce tout de suite.
444
00:27:06,624 --> 00:27:09,044
Ne devrions-nous pas faire une pause ?
445
00:27:09,210 --> 00:27:11,173
Pas besoin.
446
00:27:11,716 --> 00:27:13,340
J'ai pris une décision.
447
00:27:13,968 --> 00:27:15,175
On en attendait une ?
448
00:27:15,341 --> 00:27:18,220
Cet endroit ne vaut pas
son poids financier,
449
00:27:18,387 --> 00:27:21,515
et je ne veux pas que la fondation
ou mon nom y soient associés.
450
00:27:21,681 --> 00:27:23,475
Je retire le financement. C'est fait.
451
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
Si la fondation se retire,
on ferme. Immédiatement.
452
00:27:29,897 --> 00:27:33,029
- Pas mon problème.
- Vous n'avez pas tort.
453
00:27:33,154 --> 00:27:36,532
- Nous avons dépensé beaucoup d'argent.
- Des millions.
454
00:27:36,657 --> 00:27:38,993
Oui, nous avons dépensé des millions
afin d'en gagner plus.
455
00:27:39,118 --> 00:27:42,496
Il y avait des dégâts causés par l'eau
et la fumée. On aurait pu juste réparer,
456
00:27:42,622 --> 00:27:47,082
mais on a préféré améliorer,
car on n'a pas rénové depuis des années
457
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
et si on veut attirer
la clientèle en chirurgie élective,
458
00:27:51,085 --> 00:27:54,550
la première source de revenu de l'hôpital,
c'était nécessaire.
459
00:27:54,675 --> 00:27:57,968
Et monsieur, une interne a mis le feu
460
00:27:59,138 --> 00:28:02,642
parce qu'elle voulait empêcher
une enfant d'être kidnappée.
461
00:28:02,767 --> 00:28:05,976
Et le courage de cette interne
était dans tous les journaux.
462
00:28:06,142 --> 00:28:11,690
Je pense que retirer vos financements
maintenant
463
00:28:11,856 --> 00:28:13,527
susciterait un tollé public
464
00:28:13,653 --> 00:28:16,320
et provoquerait un cauchemar de relations
publiques pour votre fondation.
465
00:28:22,286 --> 00:28:25,037
Bien. L'hôpital peut garder
ses financements.
466
00:28:25,581 --> 00:28:26,747
Mais vous êtes virée.
467
00:28:30,962 --> 00:28:34,590
Catherine, emmène Bingy
faire sa crise ailleurs.
468
00:28:34,715 --> 00:28:36,965
Je dois passer des appels.
469
00:28:45,685 --> 00:28:48,896
Il a dû faire un petit caillot
aux poumons.
470
00:28:49,021 --> 00:28:51,857
Si Mer n'avait pas été avec lui,
il serait mort à présent.
471
00:28:53,147 --> 00:28:54,735
Je ne savais pas qu'elle suivait
une thérapie.
472
00:28:54,860 --> 00:28:57,113
L'ETO est bonne.
473
00:28:57,238 --> 00:29:01,075
On n'en a pas parlé.
Maintenant, on ne parle plus du tout.
474
00:29:01,200 --> 00:29:03,533
Ou plutôt, elle ne me parle pas,
sauf pour me hurler dessus.
475
00:29:04,203 --> 00:29:06,372
Je croyais que tu te remettais avec Megan.
476
00:29:06,497 --> 00:29:08,080
Pas exactement.
477
00:29:08,749 --> 00:29:10,876
Et tu n'es pas avec Meredith non plus.
478
00:29:11,002 --> 00:29:14,630
Non. Elle ne veut plus
rien avoir à faire avec moi.
479
00:29:14,755 --> 00:29:18,884
Je ne sais pas vraiment pourquoi je suis
encore ici. Augmentez l'aspiration.
480
00:29:23,177 --> 00:29:25,641
Il doit être avec Grey, je vais pas
le priver de celle qu'il aime.
481
00:29:25,766 --> 00:29:28,311
On m'a empêchée d'être avec les gens
que j'aime pendant dix ans. C'est nul.
482
00:29:28,436 --> 00:29:30,479
Ralentis, je ne veux pas que tu déchires
tes points de suture.
483
00:29:30,605 --> 00:29:32,648
Non, tu ne veux pas que j'aille mieux
et que je parte.
484
00:29:32,773 --> 00:29:33,816
- Allons.
- C'est pas parce que
485
00:29:33,941 --> 00:29:36,319
ton mariage n'est pas heureux
que tout le monde
486
00:29:36,444 --> 00:29:38,529
- doit être malheureux avec toi.
- C'est pas ce que je fais.
487
00:29:38,654 --> 00:29:41,407
Tu as voulu quitter ta femme,
elle a été super méchante avec toi
488
00:29:41,532 --> 00:29:44,160
- et tu es restée avec elle.
- C'est plus compliqué que ça.
489
00:29:44,285 --> 00:29:47,580
- Mais non.
- D'accord, tu as raison.
490
00:29:47,705 --> 00:29:49,206
Mon mariage est nul
et je sais pas quoi faire.
491
00:29:49,332 --> 00:29:52,666
Mais ce n'est pas parce que tu as raison
que j'ai tort. Ralentis !
492
00:29:54,795 --> 00:29:57,546
Owen, j'ai besoin d'être avec Farouk.
493
00:29:58,716 --> 00:30:00,718
Ta plaie va s'ouvrir,
tu auras une infection
494
00:30:00,843 --> 00:30:03,095
et Farouk va perdre sa mère
complètement
495
00:30:03,220 --> 00:30:05,429
au lieu qu'elle lui manque
juste un petit moment.
496
00:30:05,595 --> 00:30:08,682
J'ai raison aussi.
D'accord ? On a tous les deux raison.
497
00:30:10,645 --> 00:30:12,772
Il aura des béquilles
ou il sera peut-être en fauteuil roulant,
498
00:30:12,897 --> 00:30:15,441
mais Pete pourra sans doute aller au bal.
499
00:30:21,447 --> 00:30:24,531
Je ne voulais pas avoir à lui dire non.
500
00:30:26,285 --> 00:30:27,743
Tu allais dire non ?
501
00:30:27,909 --> 00:30:29,872
J'aurais peut-être dit oui.
502
00:30:29,997 --> 00:30:33,334
Mais il s'est écrasé dans son ballon
devant tout le lycée.
503
00:30:33,459 --> 00:30:35,962
Et ça m'a rendue bizarrement populaire.
504
00:30:36,087 --> 00:30:38,256
17 terminales sont devenus amis avec moi,
505
00:30:38,381 --> 00:30:41,047
je vais peut-être aller au bal
avec Rick Hannan maintenant.
506
00:30:45,092 --> 00:30:50,557
Jamie, ce garçon a fait deux boulots
pour louer un ballon dirigeable
507
00:30:50,723 --> 00:30:52,684
et un horrible smoking pour toi.
508
00:30:53,479 --> 00:30:55,940
La vie est trop courte et trop dure
509
00:30:56,065 --> 00:30:58,025
pour te soucier plus
de ton image sur les réseaux sociaux
510
00:30:58,150 --> 00:31:00,152
que de la personne qui a fait ça pour toi.
511
00:31:00,358 --> 00:31:03,698
On m'a demandée en mariage
avec une flash-mob.
512
00:31:04,282 --> 00:31:06,782
Un mec a payé des danseurs
pour faire un show pour moi.
513
00:31:06,948 --> 00:31:08,828
Tu sais à quel point c'est rare ?
514
00:31:08,953 --> 00:31:11,956
On ne rencontre pas souvent
des garçons comme ça.
515
00:31:12,081 --> 00:31:15,457
Quand ça arrive, on dit oui.
516
00:31:15,623 --> 00:31:18,004
Une demande en mariage
avec une flash-mob ?
517
00:31:18,129 --> 00:31:20,253
C'est trop mignon.
Vous l'avez épousé ?
518
00:31:22,008 --> 00:31:24,132
Ce n'est pas la question.
519
00:31:25,511 --> 00:31:28,848
Tu dois aller au bal avec le garçon
qui s'est écrasé
520
00:31:28,973 --> 00:31:32,808
avec le ballon pour toi,
pas Rick Tannen.
521
00:31:43,112 --> 00:31:47,074
Alors, tu as décidé
d'utiliser ma technique.
522
00:31:47,199 --> 00:31:49,118
Non.
523
00:31:49,243 --> 00:31:53,539
Non. Ma patiente
et son mari voulaient un peu d'intimité.
524
00:31:53,744 --> 00:31:56,000
- Donc, il utilise sa technique.
- Non !
525
00:31:56,918 --> 00:32:00,713
Peut-être. Je ne sais pas.
Peu importe parce que ça ne marchera pas
526
00:32:00,838 --> 00:32:02,757
et ça se finira par une césarienne.
527
00:32:02,962 --> 00:32:06,594
Je ne comprends pas pourquoi
les Américains sont tellement prudes.
528
00:32:07,303 --> 00:32:12,600
Quand on ajoute du plaisir à la douleur,
la douleur peut devenir agréable.
529
00:32:15,099 --> 00:32:19,523
Au lit, certaines personnes
demandent de la douleur.
530
00:32:21,192 --> 00:32:23,152
Qu'on tire les cheveux.
531
00:32:24,654 --> 00:32:27,448
Une morsure dans le cou.
532
00:32:28,199 --> 00:32:31,533
Dr Robbins, je crois que la tête apparaît.
533
00:32:33,200 --> 00:32:34,497
Super.
534
00:32:42,001 --> 00:32:44,963
Désolée, j'étais au bloc.
Qu'est-ce qui se passe ? Qui est mort ?
535
00:32:51,472 --> 00:32:54,767
- Ces clichés sont à moi.
- Un patient à toi ?
536
00:32:57,395 --> 00:32:58,980
Non.
537
00:32:59,105 --> 00:33:03,150
C'est mon cerveau.
J'ai une tumeur.
538
00:33:03,276 --> 00:33:05,444
Un méningiome bénin.
539
00:33:07,071 --> 00:33:08,656
Désolée, quoi ?
540
00:33:10,574 --> 00:33:13,786
Maggie, j'ai une tumeur de dix centimètres
dans le lobe frontal gauche,
541
00:33:13,911 --> 00:33:15,744
et je vais me faire opérer pour l'enlever.
542
00:33:17,703 --> 00:33:19,414
Maggie, ne pleure pas.
543
00:33:20,334 --> 00:33:23,129
Ma mère est morte.
J'ai le droit de pleurer.
544
00:33:23,254 --> 00:33:25,128
Je pleure tout le temps.
545
00:33:25,965 --> 00:33:29,093
Ce n'est pas malin, on peut le réparer.
546
00:33:29,218 --> 00:33:33,178
C'est drôle. Je suis neurochirurgien,
j'ai une tumeur au cerveau.
547
00:33:39,186 --> 00:33:42,565
Tous ces IRM et angios...
548
00:33:42,690 --> 00:33:45,359
Depuis quand le sais-tu ?
549
00:33:46,819 --> 00:33:47,943
Un peu plus d'une semaine.
550
00:33:49,363 --> 00:33:50,987
Amelia.
551
00:33:52,867 --> 00:33:54,658
Owen et Meredith
ne le savent pas non plus.
552
00:33:56,579 --> 00:33:58,828
J'aurai besoin de ton aide
pour le dire à Owen.
553
00:33:58,994 --> 00:34:02,001
Et tu devras le dire à Meredith.
554
00:34:02,126 --> 00:34:04,292
Parce que je ne peux pas le faire.
555
00:34:06,797 --> 00:34:09,884
Elle me dit que je suis folle
depuis des années et...
556
00:34:10,676 --> 00:34:12,887
ce truc me rend folle.
557
00:34:13,012 --> 00:34:14,344
Ça lui donne raison.
558
00:34:15,097 --> 00:34:17,433
Et je déteste ça.
559
00:34:17,558 --> 00:34:20,645
Plus que tout le reste, je déteste ça.
560
00:34:31,235 --> 00:34:33,658
Vous m'avez envoyé un e-mail
à 4 h du matin
561
00:34:33,783 --> 00:34:36,744
pour me vanter la greffe
abdominale de Megan Hunt.
562
00:34:36,869 --> 00:34:39,703
Vous avez utilisé le mot
"révolutionnaire" 35 fois,
563
00:34:39,869 --> 00:34:41,997
mais pas une fois vous n'avez
mentionné que c'était pro bono !
564
00:34:42,163 --> 00:34:45,586
Je suis en pourparlers avec l'armée
pour être remboursée.
565
00:34:45,791 --> 00:34:48,714
Peut-être qu'ils aideront à payer
la redécoration de tout l'hôpital !
566
00:34:48,839 --> 00:34:51,550
- Vous avez dit que c'était beau !
- Miranda !
567
00:34:51,676 --> 00:34:54,053
Je travaille avec Harper
depuis des décennies.
568
00:34:54,178 --> 00:34:57,345
Maintenant, allez faire un grand tour
et laissez-moi retourner...
569
00:34:57,511 --> 00:34:59,597
Et ne rien dire pour me défendre
comme vous l'avez fait ?
570
00:34:59,763 --> 00:35:01,975
Je vais arranger ça,
je vais vous défendre.
571
00:35:02,141 --> 00:35:03,810
Mais vous avez embarrassé
ce vieux Blanc.
572
00:35:04,605 --> 00:35:08,359
Alors laissez-moi arranger
les choses à ma façon.
573
00:35:08,564 --> 00:35:11,151
- Sauf votre respect, je ne peux pas.
- Miranda.
574
00:35:17,368 --> 00:35:20,890
Je dois toujours le réveiller
quand il ronfle aux réunions du Conseil. Harper.
575
00:35:21,831 --> 00:35:24,000
Harper, réveillez-vous.
576
00:35:25,042 --> 00:35:28,337
- Haper ! Mon Dieu !
- Quoi ?
577
00:35:28,462 --> 00:35:30,840
Un chariot de réa et un brancard, vite !
578
00:35:30,965 --> 00:35:34,260
Et vite,
parce que cet homme est mort !
579
00:35:43,644 --> 00:35:46,897
- On sait ce qui s'est passé ?
- Ça ressemble à un AVC.
580
00:35:47,023 --> 00:35:48,524
Peut-être un arrêt cardiaque.
581
00:35:48,649 --> 00:35:52,734
- On dirait que nous l'avons tué.
- Nous ? Je ne travaille plus ici.
582
00:35:52,900 --> 00:35:55,031
- Comment ça ?
- Il m'a virée.
583
00:35:55,156 --> 00:35:57,739
- Il ne peut pas faire ça.
- Il l'a fait.
584
00:35:58,284 --> 00:35:59,741
Il ne peut plus le faire.
585
00:36:02,371 --> 00:36:05,708
Harper Avery n'était pas seulement
un pilier de la médecine,
586
00:36:05,833 --> 00:36:07,040
c'était aussi mon grand-père.
587
00:36:07,668 --> 00:36:12,673
Ça me réconforte de savoir qu'il est mort,
en faisant ce qu'il aimait.
588
00:36:12,798 --> 00:36:17,675
- Maman ?
- "Incroyable", c'est le mot qu'il a eu.
589
00:36:17,841 --> 00:36:22,350
Harper a dit combien il était stupéfait
de notre travail ici.
590
00:36:23,476 --> 00:36:26,184
C'est vraiment un hommage à votre travail,
591
00:36:26,350 --> 00:36:29,982
le travail incroyable que vous réalisez
sous la magnifique direction
592
00:36:30,107 --> 00:36:32,485
du chef Bailey ici présente.
593
00:37:01,681 --> 00:37:03,724
- Vous êtes encore là.
- Oui.
594
00:37:03,849 --> 00:37:06,978
J'ai pensé que ce serait bien
de voir quelqu'un en vous réveillant.
595
00:37:08,562 --> 00:37:11,646
Vous voulez juste savoir
ce que j'allais dire avant de claquer.
596
00:37:12,483 --> 00:37:16,320
Je pense que j'ai deviné.
C'est ce que font les perturbés, non ?
597
00:37:17,405 --> 00:37:18,945
J'ai quelque chose pour vous.
598
00:37:19,782 --> 00:37:23,703
Tenez. Ils l'ont enlevée pour l'opération.
599
00:37:39,677 --> 00:37:41,217
Pourquoi ce sac ?
600
00:37:41,383 --> 00:37:44,140
J'ai beaucoup de jours de congé,
alors je vais prendre du temps pour moi.
601
00:37:44,265 --> 00:37:45,975
- Pour voir venir.
- Non.
602
00:37:46,100 --> 00:37:48,978
Tu n'as pas à donner ton avis.
On n'est pas amis. Tu as été claire.
603
00:37:49,183 --> 00:37:51,105
Parce que je suis en colère !
604
00:37:51,230 --> 00:37:55,776
Parce que tu as eu un cadeau
que je n'aurai jamais et tu le gaspilles.
605
00:37:55,901 --> 00:37:57,945
Tu le jettes.
606
00:38:00,069 --> 00:38:01,991
On avait le même rêve.
607
00:38:02,116 --> 00:38:04,911
Et en ne te battant pas pour elle,
tu le trahis.
608
00:38:05,036 --> 00:38:07,038
- Et tu me trahis.
- Je ne te trahis pas.
609
00:38:07,163 --> 00:38:09,707
Elle ne veut pas de moi parce qu'elle
pense que je suis amoureux de toi.
610
00:38:09,832 --> 00:38:11,500
Et je le suis.
611
00:38:11,626 --> 00:38:14,876
Ou je l'étais. Et je ne vais pas
la regarder et lui mentir.
612
00:38:15,042 --> 00:38:16,794
Ce que tu peux être énervant, parfois !
613
00:38:18,132 --> 00:38:20,718
Nathan, la vie est compliquée.
614
00:38:20,843 --> 00:38:22,428
Et Megan le comprend.
615
00:38:22,553 --> 00:38:25,681
Tu n'as pas à mentir, tu dois te battre.
616
00:38:25,886 --> 00:38:28,056
Montre-lui que tu l'aimes !
617
00:38:28,222 --> 00:38:31,517
Rappelle-lui pourquoi
elle est tombée amoureuse de toi.
618
00:38:32,229 --> 00:38:35,271
Montre-lui qu'elle est ton premier
et unique choix.
619
00:38:38,027 --> 00:38:39,695
Je t'en prie, ne foire pas.
620
00:38:50,289 --> 00:38:52,625
Il m'a virée.
621
00:38:52,750 --> 00:38:54,252
Mais non.
622
00:38:54,377 --> 00:38:59,048
Les mots qui sont sortis de sa bouche
étaient : "Vous êtes virée."
623
00:38:59,173 --> 00:39:02,760
Ça ne compte pas si la personne est morte
juste après les avoir dits.
624
00:39:04,425 --> 00:39:08,140
J'ai mal partout.
La douleur irradie de toutes parts.
625
00:39:08,266 --> 00:39:11,975
J'ai appris quelque chose sur
le soulagement naturel de la douleur.
626
00:39:12,141 --> 00:39:13,643
Ah oui ?
627
00:39:27,531 --> 00:39:28,825
Maison ?
628
00:39:29,287 --> 00:39:30,663
C'est quoi ?
629
00:39:30,788 --> 00:39:32,078
C'est mon invitation.
630
00:39:33,332 --> 00:39:34,831
Tu m'invites à un bal ?
631
00:39:37,211 --> 00:39:41,045
Non, je te demande de revenir à la maison.
632
00:40:10,995 --> 00:40:14,329
Retrouve-moi en salle technique.
URGENT !
633
00:40:17,664 --> 00:40:19,625
Pete. Tu as de la visite.
634
00:40:25,176 --> 00:40:26,591
BON RÉTABLISSEMENT !
635
00:40:28,425 --> 00:40:29,430
Alors comment fait-on ?
636
00:40:29,555 --> 00:40:32,892
Comment fait-on pour sauver des vies
quand les nôtres s'écroulent ?
637
00:40:38,898 --> 00:40:42,652
D'abord, on ne fait jamais une opération
sans assistance.
638
00:40:42,777 --> 00:40:44,233
Tu m'as appelé ?
639
00:40:44,400 --> 00:40:45,777
- Oui.
- Tu m'as appelé.
640
00:40:45,943 --> 00:40:47,657
- On n'a pas parlé depuis des semaines.
- Owen.
641
00:40:47,782 --> 00:40:49,116
Je sais.
642
00:40:49,241 --> 00:40:50,865
Mais j'ai besoin de te parler maintenant.
643
00:40:51,031 --> 00:40:54,622
Je voulais te parler
et chaque fois que je viens te voir,
644
00:40:54,747 --> 00:40:56,996
tu es recluse dans cette pièce,
à contempler des tumeurs.
645
00:40:57,162 --> 00:40:58,960
J'avais besoin de toi
et tu n'as fait que m'ignorer.
646
00:40:59,164 --> 00:41:00,625
J'en suis au point où je me fiche...
647
00:41:03,839 --> 00:41:06,133
Pourquoi il y a ton nom sur ces scans ?
648
00:41:14,517 --> 00:41:16,644
On examine le cas.
649
00:41:21,979 --> 00:41:26,275
- Comment il va ?
- Rythme sinusal. La sat est bien.
650
00:41:28,155 --> 00:41:29,362
Tu as une minute ?
651
00:41:30,908 --> 00:41:31,989
Oui.
652
00:41:38,374 --> 00:41:40,456
On rassemble l'équipe,
653
00:41:47,216 --> 00:41:50,216
et on accepte
qu'on n'a pas à le faire seul.