1
00:00:13,638 --> 00:00:16,558
Je sais que t'as pas envie
d'entendre ça, mais...
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,604
- On met les pieds...
- Je sais où on met les pieds.
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,483
D'accord.
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,277
C'est rassurant.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,822
On pouvait pas
anticiper l'attaque des contaminés.
6
00:00:31,072 --> 00:00:32,365
On donne ce qu'on a
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,617
et on croise les doigts.
8
00:00:36,953 --> 00:00:38,455
Et s'il veut pas de nous ?
9
00:00:41,666 --> 00:00:43,418
On a Ofelia.
10
00:01:05,398 --> 00:01:06,441
Arrêtez le camion !
11
00:01:06,691 --> 00:01:07,442
Arrêtez !
12
00:01:09,444 --> 00:01:10,737
Arrêtez !
13
00:01:18,203 --> 00:01:19,120
Merde.
14
00:01:19,370 --> 00:01:21,706
- Ça va ?
- Oui. Allons-y.
15
00:01:22,207 --> 00:01:23,666
J'ai lâché prise, c'est tout.
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,293
Ta tête, ça va ?
17
00:01:25,543 --> 00:01:27,879
- Fais voir.
- Ça va, repartons.
18
00:01:31,549 --> 00:01:32,759
Allons-y.
19
00:01:34,219 --> 00:01:35,762
On rentre, d'accord ?
20
00:01:37,305 --> 00:01:40,141
C'est bon, Ofelia. On va discuter
21
00:01:40,391 --> 00:01:41,768
deux minutes, d'accord ?
22
00:01:52,612 --> 00:01:54,280
Tu vas m'emmener voir mon père.
23
00:01:55,824 --> 00:01:57,242
Tu entends ?
24
00:01:58,660 --> 00:02:00,954
Donne-moi ta parole.
25
00:02:02,705 --> 00:02:03,957
Je le ferai.
26
00:02:04,707 --> 00:02:05,875
C'est promis.
27
00:03:26,372 --> 00:03:29,918
Repartez d'où vous venez
ou je vous tue !
28
00:03:34,964 --> 00:03:36,507
J'ai vu ta voiture.
29
00:03:40,220 --> 00:03:42,513
C'est de la folie, Alicia.
30
00:03:43,139 --> 00:03:45,600
La folie, je connais.
C'est pas ça.
31
00:03:47,352 --> 00:03:48,937
Mais ça, c'est immonde.
32
00:03:49,187 --> 00:03:51,231
C'est trop dur, de vivre ici.
33
00:03:51,481 --> 00:03:53,524
- Tu t'en sors, toi.
- Faut pas s'isoler.
34
00:03:54,817 --> 00:03:56,527
- Tu le sais.
- Non.
35
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
J'ai frôlé la mort
entourée de gens, hier.
36
00:03:59,822 --> 00:04:02,158
Tu parles pour toi ou pour maman ?
37
00:04:03,034 --> 00:04:04,619
Survivre, ça me tue.
38
00:04:08,539 --> 00:04:10,959
Elle va péter un câble
si je te ramène pas.
39
00:04:13,836 --> 00:04:15,880
Je sais ce que tu essaies de faire.
40
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
Depuis qu'on est au ranch,
tu cherches à te racheter.
41
00:04:23,638 --> 00:04:24,889
Arrête.
42
00:04:27,517 --> 00:04:29,060
Je te pardonne.
43
00:04:32,730 --> 00:04:34,065
Tu me dois rien.
44
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Tu dois rien à maman.
45
00:04:36,693 --> 00:04:38,736
Même si tu as l'impression que si.
46
00:04:40,446 --> 00:04:42,699
Tu mérites de faire ta vie.
47
00:05:03,428 --> 00:05:04,637
Doucement.
48
00:05:05,221 --> 00:05:06,889
Enlève ton haut.
49
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Madison.
50
00:05:09,559 --> 00:05:13,271
S'ils la croient malade,
ils l'abattront sur-le-champ.
51
00:05:13,521 --> 00:05:16,149
Il faut attendre Salazar.
Elle doit se reposer.
52
00:05:16,399 --> 00:05:17,984
Tu as une meilleure idée ?
53
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
Souris, ta vie en dépend.
54
00:05:29,829 --> 00:05:31,622
Déposez vos armes.
55
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
Le perdez pas.
56
00:05:42,550 --> 00:05:45,345
Je connais la chanson.
Ceux-là, on les échange.
57
00:05:48,848 --> 00:05:50,058
Six M4,
58
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
cinq personnes.
59
00:05:51,893 --> 00:05:53,186
Ça vous fait
60
00:05:53,436 --> 00:05:54,979
500 unités moins l'entrée.
61
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
Johnny !
62
00:06:01,861 --> 00:06:03,571
Tu devais corriger les taux.
63
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
330 unités...
64
00:06:19,796 --> 00:06:21,172
Ça fait 200 de moins !
65
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
- Tout augmente.
- Ça nous va.
66
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
Amusez-vous bien.
67
00:06:55,540 --> 00:06:57,125
Elle est brûlante.
68
00:06:57,375 --> 00:06:59,293
Reste,
je vais chercher des calmants.
69
00:07:02,171 --> 00:07:03,089
Taqa.
70
00:07:05,299 --> 00:07:06,467
T'endors pas.
71
00:07:13,558 --> 00:07:14,600
C'est du gâchis.
72
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Pardon ?
73
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
C'est tragique, certes,
mais tu as donné des armes
74
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
pour qu'elle fasse ses adieux ?
75
00:07:22,358 --> 00:07:24,277
Réfléchis un peu, Madison !
76
00:07:24,527 --> 00:07:27,447
On a plus d'option.
On a ni armes ni refuge.
77
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
On doit s'en remettre aux autres.
78
00:07:30,616 --> 00:07:33,161
J'ai promis
de la conduire à son père.
79
00:07:33,411 --> 00:07:34,328
C'est louable.
80
00:07:34,579 --> 00:07:36,789
On a pas de plan B,
il faut faire avec.
81
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
La bonne volonté est morte,
comme Ofelia.
82
00:07:40,334 --> 00:07:43,171
Ta parole vaut rien,
même si elle survit une heure.
83
00:07:43,421 --> 00:07:44,338
La seule chose
84
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
qui compte désormais,
ce sont les ressources.
85
00:07:47,758 --> 00:07:49,135
Tu gâches les nôtres !
86
00:07:49,385 --> 00:07:51,262
Ce boucher te fera pas la charité.
87
00:07:53,723 --> 00:07:54,891
Tu as peur de lui ?
88
00:07:55,600 --> 00:07:56,809
C'est ça ?
89
00:07:58,644 --> 00:08:00,396
Parfait, on verra bien
90
00:08:00,646 --> 00:08:02,940
comment Daniel réagira
quand tu paieras l'eau
91
00:08:03,191 --> 00:08:06,402
avec une fille morte
et les mains vides.
92
00:08:20,208 --> 00:08:21,667
C'est ta dernière chance.
93
00:08:23,836 --> 00:08:24,795
Allez.
94
00:08:25,046 --> 00:08:26,088
C'est pas vrai.
95
00:08:26,339 --> 00:08:30,051
Je sais où tu es.
Je te trouverai en cas de pépin.
96
00:08:31,719 --> 00:08:32,929
Évite de mourir.
97
00:08:34,096 --> 00:08:35,139
Je mourrai pas.
98
00:08:43,773 --> 00:08:44,941
C'est promis.
99
00:09:23,312 --> 00:09:25,982
Pourquoi personne peut t'encadrer ?
100
00:09:26,232 --> 00:09:29,819
T'avais l'air d'être une crème,
avant.
101
00:09:32,863 --> 00:09:35,783
C'est de l'histoire ancienne
et ça te regarde pas.
102
00:09:37,076 --> 00:09:40,705
Et Alicia se trompe,
je suis pas resté pour ça.
103
00:09:41,539 --> 00:09:42,915
Pourquoi tu es resté ?
104
00:09:43,165 --> 00:09:44,750
Travis venait de mourir.
105
00:09:46,085 --> 00:09:47,795
Luciana était malade.
106
00:09:48,379 --> 00:09:51,048
Ma mère allait s'effondrer.
107
00:09:51,924 --> 00:09:53,259
Je devais assurer.
108
00:09:53,509 --> 00:09:55,970
C'est des conneries.
109
00:09:57,972 --> 00:09:59,432
Dis-moi pourquoi, alors.
110
00:10:00,099 --> 00:10:02,768
Tu es resté au ranch
parce que tu m'aimes.
111
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
C'est bon.
112
00:10:08,524 --> 00:10:11,319
Toi et moi,
on se ressemble plus que tu crois.
113
00:10:11,736 --> 00:10:15,406
On est des vilains petits canards,
on a connu la violence.
114
00:10:16,198 --> 00:10:18,117
Mais toi, tu l'acceptes pas.
115
00:10:29,629 --> 00:10:32,798
J'ai ça pour la douleur
et la fièvre, et des boissons
116
00:10:33,049 --> 00:10:34,425
pour qu'elle s'hydrate.
117
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Elle méritait pas ça.
118
00:10:53,736 --> 00:10:54,945
Daniel mérite pas ça.
119
00:10:58,824 --> 00:11:01,952
Je veux qu'elle trouve la paix
avant de mourir.
120
00:11:03,871 --> 00:11:06,415
Strand a raison,
Daniel va peut-être nous tuer.
121
00:11:11,545 --> 00:11:14,256
Hier, j'ai perdu
tout ce que je connaissais.
122
00:11:15,800 --> 00:11:16,842
Mon chez-moi,
123
00:11:17,093 --> 00:11:18,427
mes amis...
124
00:11:19,720 --> 00:11:21,847
Les ossements de mes ancêtres
125
00:11:22,098 --> 00:11:24,475
sont éparpillés dans un champ.
126
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
J'ai toujours connu la perte.
127
00:11:27,895 --> 00:11:29,730
Je pensais être doué pour ça.
128
00:11:31,273 --> 00:11:33,442
Mais trop, c'est trop.
129
00:11:37,905 --> 00:11:40,658
Ofelia doit revoir son père
une dernière fois.
130
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
Tu exauces son voeu.
131
00:11:44,829 --> 00:11:46,664
C'est tout ce que tu peux faire.
132
00:11:48,624 --> 00:11:51,043
Rends-lui sa fille
pour qu'il l'enterre.
133
00:11:53,713 --> 00:11:56,924
Mets un terme à tout ça,
même si on doit y passer.
134
00:12:02,138 --> 00:12:03,514
Merci, Taqa.
135
00:16:54,346 --> 00:16:55,556
Maman.
136
00:17:04,773 --> 00:17:07,651
- Merde.
- C'est bon, elle dort.
137
00:17:08,819 --> 00:17:11,071
J'ai croisé Walker,
il m'a raconté.
138
00:17:14,158 --> 00:17:15,701
Où est ta soeur ?
139
00:17:16,535 --> 00:17:19,705
On l'a trouvée. Elle allait bien,
elle était contente,
140
00:17:19,955 --> 00:17:21,123
à vrai dire.
141
00:17:23,000 --> 00:17:26,503
J'ai essayé
de la convaincre de revenir.
142
00:17:26,754 --> 00:17:28,297
Elle sait où nous trouver.
143
00:17:29,840 --> 00:17:31,133
Je suis désolé.
144
00:17:31,759 --> 00:17:33,093
D'accord.
145
00:17:37,014 --> 00:17:38,098
Où est Troy ?
146
00:17:38,640 --> 00:17:41,060
Au bar.
Il flippe à cause des Mexicains.
147
00:17:41,310 --> 00:17:43,312
Tant mieux, parce que...
148
00:17:45,814 --> 00:17:48,442
Plus on est nombreux,
mieux ça vaut...
149
00:18:09,088 --> 00:18:10,506
C'est pas vrai...
150
00:18:11,965 --> 00:18:13,258
Tout va bien.
151
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
Tout va bien.
152
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
Merci d'être là.
153
00:18:33,028 --> 00:18:34,905
J'y arriverais pas sans toi.
154
00:18:37,491 --> 00:18:40,077
Tu as besoin de prendre l'air.
155
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Je vais veiller sur Ofelia.
156
00:18:42,704 --> 00:18:43,997
C'est bon.
157
00:18:44,414 --> 00:18:45,874
Prends ça.
158
00:20:52,042 --> 00:20:52,960
Connasse,
159
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
touche mes affaires
et je t'explose le crâne.
160
00:21:00,717 --> 00:21:02,636
Ce sont mes patates.
161
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
Qu'est-ce qu'elles font
dans ma voiture ?
162
00:21:06,181 --> 00:21:08,183
Tu les as prises au restaurant.
163
00:21:09,977 --> 00:21:10,894
J'en ai peu,
164
00:21:11,144 --> 00:21:14,064
j'y tiens.
Rends-les-moi et je m'en vais.
165
00:21:16,066 --> 00:21:18,318
Il y a conflit d'intérêts.
166
00:21:36,545 --> 00:21:38,755
Quand tu auras percé mon réservoir,
167
00:21:39,506 --> 00:21:41,049
tu vas faire quoi ?
168
00:21:41,800 --> 00:21:44,011
Pourquoi tu cherches les emmerdes ?
169
00:21:52,644 --> 00:21:54,021
On peut partager.
170
00:21:57,399 --> 00:22:00,652
Je suis crevée, affamée,
et j'ai pas envie de te tuer.
171
00:22:08,744 --> 00:22:10,037
C'est quoi ?
172
00:22:12,622 --> 00:22:16,501
Non, quesadillas, je connais,
mais c'est quoi, sesos ?
173
00:22:24,926 --> 00:22:26,470
Je bois pas.
174
00:22:27,929 --> 00:22:29,931
- Je bois pas.
- Comment ça ?
175
00:22:30,182 --> 00:22:31,850
Je bois pas.
176
00:22:32,100 --> 00:22:34,394
J'ai pris de l'avance,
faut me rattraper.
177
00:22:38,273 --> 00:22:39,316
Sérieux ?
178
00:22:40,650 --> 00:22:42,486
Je boirai pas ça.
179
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Où je peux trouver...
180
00:22:50,410 --> 00:22:51,161
des amphètes ?
181
00:22:51,411 --> 00:22:52,996
Tu cherches el matadero ?
182
00:22:54,373 --> 00:22:55,207
L'abattoir ?
183
00:22:58,043 --> 00:22:59,294
Demande el matarife.
184
00:22:59,503 --> 00:23:00,587
Le Boucher ?
185
00:23:01,213 --> 00:23:02,464
Non. Mauvaise idée.
186
00:23:05,926 --> 00:23:07,219
Je t'ai sauvé la vie.
187
00:23:07,803 --> 00:23:09,054
Tu m'es redevable.
188
00:23:14,309 --> 00:23:15,477
Bois ton lait.
189
00:23:20,816 --> 00:23:21,983
Voilà.
190
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
Voilà.
191
00:24:09,239 --> 00:24:12,659
Il serait temps de comprendre
que t'es dans la merde.
192
00:24:13,410 --> 00:24:15,078
Moi qui nous croyais amis...
193
00:24:17,205 --> 00:24:19,124
Je veux parler au surveillant John.
194
00:24:21,376 --> 00:24:23,003
Comme nous tous.
195
00:24:24,129 --> 00:24:25,297
Non.
196
00:24:25,839 --> 00:24:28,717
Mieux vaut que tu restes avec nous.
197
00:24:28,967 --> 00:24:30,552
J'ai un truc pour lui.
198
00:24:31,052 --> 00:24:33,430
Je peux lui avoir ce qu'il veut.
199
00:24:36,099 --> 00:24:38,435
Ça va l'intéresser.
200
00:24:41,146 --> 00:24:42,355
Ma grande...
201
00:24:42,689 --> 00:24:44,232
C'est l'heure.
202
00:24:46,318 --> 00:24:47,819
Ofelia, ma grande.
203
00:24:48,069 --> 00:24:48,904
Allez, Ofelia.
204
00:24:49,154 --> 00:24:50,489
C'est l'heure.
205
00:24:56,828 --> 00:24:58,497
On devrait y aller seules.
206
00:25:00,290 --> 00:25:01,374
Je vous accompagne.
207
00:25:04,252 --> 00:25:06,713
Je sais pas comment il réagirait.
208
00:25:11,218 --> 00:25:12,636
Je t'en prie.
209
00:25:16,181 --> 00:25:17,807
C'est bon, Taqa.
210
00:25:50,382 --> 00:25:52,551
C'est bon, je te tiens.
211
00:25:52,801 --> 00:25:53,969
Ça va.
212
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
Là.
213
00:25:57,305 --> 00:25:58,431
Doucement.
214
00:26:17,492 --> 00:26:20,537
Si je me transforme, tue-moi.
215
00:26:22,080 --> 00:26:24,249
Je veux pas qu'il me voie comme ça.
216
00:26:24,499 --> 00:26:26,626
Je veux pas qu'il ait à le faire.
217
00:26:27,377 --> 00:26:28,378
Fais-le, toi.
218
00:26:28,628 --> 00:26:29,671
Ce sera pas la peine.
219
00:26:29,921 --> 00:26:32,090
- Il va arriver.
- S'il te plaît.
220
00:26:32,549 --> 00:26:33,800
S'il te plaît.
221
00:26:42,559 --> 00:26:43,810
Dis-lui...
222
00:26:49,774 --> 00:26:54,195
Dis-lui que j'avais vraiment envie
de le connaître.
223
00:26:56,114 --> 00:26:57,532
Dis-lui...
224
00:27:04,414 --> 00:27:08,960
On ment sans cesse à ses enfants
en pensant les protéger.
225
00:27:10,295 --> 00:27:12,047
Mais au bout du compte,
226
00:27:13,006 --> 00:27:14,090
ils savent.
227
00:27:15,925 --> 00:27:19,137
Ils savent qui on est,
ils savent ce qu'on a fait.
228
00:27:20,472 --> 00:27:22,098
Ils nous connaissent.
229
00:27:24,517 --> 00:27:26,186
C'est dans leur sang.
230
00:27:30,690 --> 00:27:32,567
Tu connaissais ton père.
231
00:27:33,568 --> 00:27:36,112
Ne pense surtout pas le contraire.
232
00:27:40,533 --> 00:27:41,743
Merci.
233
00:27:42,744 --> 00:27:44,245
Merci, Madison.
234
00:28:02,847 --> 00:28:04,015
Il est là.
235
00:28:09,562 --> 00:28:11,147
Réveille-toi, je t'en prie.
236
00:28:11,856 --> 00:28:12,816
Je t'en prie.
237
00:28:13,608 --> 00:28:15,151
C'est pas vrai...
238
00:28:27,872 --> 00:28:29,958
- Attends, Daniel !
- Où est Ofelia ?
239
00:28:30,875 --> 00:28:32,711
Écoute-moi. Arrête-toi.
240
00:28:32,961 --> 00:28:34,587
Écoute-moi une minute.
241
00:28:36,673 --> 00:28:37,924
Écoute-moi.
242
00:29:25,764 --> 00:29:27,432
C'est quoi, ce coup tordu ?
243
00:29:29,184 --> 00:29:30,435
Que s'est-il passé ?
244
00:29:30,769 --> 00:29:31,936
Réponds-moi !
245
00:29:32,687 --> 00:29:34,898
Bon sang...
Je regrette vraiment.
246
00:29:36,399 --> 00:29:39,277
Le ranch a été attaqué.
247
00:29:40,487 --> 00:29:42,822
Ofelia nous a sauvés,
248
00:29:43,072 --> 00:29:44,699
mais elle s'est fait mordre.
249
00:29:45,074 --> 00:29:46,534
Je suis désolée.
250
00:29:48,286 --> 00:29:50,079
Je peux même pas imaginer...
251
00:29:51,956 --> 00:29:53,917
Je suis désolée.
252
00:29:54,167 --> 00:29:55,460
Je t'en prie.
253
00:30:01,508 --> 00:30:04,219
C'est le prix à payer.
254
00:30:09,307 --> 00:30:10,183
Je suis désolée.
255
00:30:10,600 --> 00:30:12,352
Fous le camp !
256
00:30:12,602 --> 00:30:14,395
Avant que je te tue.
257
00:32:18,019 --> 00:32:20,688
Bienvenue au Matadero,
chers Américains.
258
00:32:23,149 --> 00:32:24,317
Que puis-je pour vous ?
259
00:32:25,318 --> 00:32:28,029
On m'a dit
que tu étais bien fourni.
260
00:32:29,948 --> 00:32:31,658
On t'a bien renseigné.
261
00:32:32,408 --> 00:32:33,868
Tu cherches quoi ?
262
00:32:34,118 --> 00:32:34,994
Tout.
263
00:32:36,621 --> 00:32:37,622
Vas-y mollo.
264
00:32:42,961 --> 00:32:43,878
On a...
265
00:32:52,178 --> 00:32:53,638
On veut pas redescendre.
266
00:32:54,847 --> 00:32:58,142
Vous voulez un bon excitant ?
267
00:33:11,280 --> 00:33:13,533
Fais vite, on s'en va.
268
00:33:27,797 --> 00:33:28,965
Ça,
269
00:33:29,465 --> 00:33:32,135
c'est du locus coeruleus.
270
00:33:32,385 --> 00:33:33,469
C'est quoi ?
271
00:33:33,886 --> 00:33:35,054
C'est...
272
00:33:35,888 --> 00:33:37,932
un noyau du tronc cérébral.
273
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
De l'adrénaline à l'état pur.
274
00:33:42,020 --> 00:33:43,855
Y a pas mieux, comme remontant.
275
00:33:44,105 --> 00:33:46,441
Ça réveillerait un mort.
276
00:33:46,691 --> 00:33:49,610
Ça coûte combien,
un bout de tronc cérébral ?
277
00:33:50,570 --> 00:33:51,863
Pour toi, mon ami...
278
00:33:52,822 --> 00:33:53,990
c'est gratuit.
279
00:33:57,660 --> 00:33:59,162
Ça vient d'où ?
280
00:34:00,246 --> 00:34:01,289
D'un porc, disons.
281
00:34:04,792 --> 00:34:06,711
Viens, on y va.
282
00:34:09,630 --> 00:34:11,090
Disons d'un porc.
283
00:34:56,010 --> 00:34:57,804
Tu fais quoi, avec les dents ?
284
00:35:00,056 --> 00:35:01,891
Je t'ai vue en arracher.
285
00:35:09,232 --> 00:35:11,859
Ils rachètent l'or, au comptoir.
286
00:35:12,944 --> 00:35:14,654
Il y a des Mexicains
287
00:35:14,904 --> 00:35:18,032
qui vendent les dents et les doigts
comme porte-bonheur,
288
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
pour protéger des morts.
289
00:35:23,246 --> 00:35:24,497
Tiens.
290
00:35:25,498 --> 00:35:26,624
Merci.
291
00:35:27,750 --> 00:35:28,668
T'as l'air
292
00:35:28,918 --> 00:35:30,711
d'avoir besoin de protection.
293
00:35:35,216 --> 00:35:36,884
C'est dégoûtant.
294
00:35:37,760 --> 00:35:38,678
Te vexe pas.
295
00:35:41,806 --> 00:35:43,182
T'inquiète.
296
00:35:46,310 --> 00:35:49,564
Tu vas où
pour pas avoir besoin de chance ?
297
00:35:50,940 --> 00:35:55,361
J'ai un bon plan près du désert,
avec de l'eau et du gibier.
298
00:35:57,071 --> 00:36:00,700
Tu vas traverser
que des villes fantômes.
299
00:36:01,284 --> 00:36:03,244
Elles ont toutes été pillées.
300
00:36:04,245 --> 00:36:06,622
Ces patates, c'est un coup de bol.
301
00:36:12,628 --> 00:36:14,255
Je me débrouillerai.
302
00:36:14,505 --> 00:36:16,174
Tu crois ça ?
303
00:36:21,762 --> 00:36:24,307
Soit j'arrive
à me débrouiller seule,
304
00:36:25,558 --> 00:36:26,893
soit je meurs.
305
00:36:29,896 --> 00:36:33,608
C'est exactement pour ça
que je reste toute seule.
306
00:36:34,525 --> 00:36:37,528
Dès qu'on a fini, je m'en vais.
Te vexe pas.
307
00:36:38,029 --> 00:36:39,488
T'inquiète.
308
00:36:41,949 --> 00:36:43,784
Le problème, c'est pas de tuer.
309
00:36:44,994 --> 00:36:46,787
C'est les amis.
310
00:36:49,832 --> 00:36:52,043
C'est ça, notre vie.
311
00:36:53,377 --> 00:36:55,338
Il y a pas d'issue.
312
00:36:55,671 --> 00:36:59,133
Ni au nord, ni au sud,
ni où que ce soit.
313
00:37:01,093 --> 00:37:03,554
Si tuer devient une habitude,
314
00:37:04,847 --> 00:37:06,307
tu t'en sortiras.
315
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
Qui peut s'habituer à ça ?
316
00:37:14,941 --> 00:37:17,693
Quand une femme le décide,
317
00:37:17,944 --> 00:37:20,363
elle peut s'habituer
à n'importe quoi.
318
00:37:38,256 --> 00:37:39,090
Attends-moi !
319
00:37:44,595 --> 00:37:46,430
Je vais faire un infarctus.
320
00:37:46,931 --> 00:37:47,848
Résiste pas.
321
00:37:48,099 --> 00:37:49,809
Ce sera pire. Laisse-toi aller.
322
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
Comment ça, me laisser aller ?
323
00:37:52,395 --> 00:37:54,230
C'est rien pour toi.
324
00:37:54,480 --> 00:37:58,025
C'est triste,
tu te sentiras jamais plus libre
325
00:37:58,276 --> 00:38:01,153
qu'à 5 heures du matin,
avant le lever du soleil,
326
00:38:01,404 --> 00:38:03,197
quand tu es défoncé.
327
00:38:04,991 --> 00:38:06,409
- Merde.
- Oublie le reste.
328
00:38:06,659 --> 00:38:08,995
- Nick...
- Les gens te décevront.
329
00:38:09,245 --> 00:38:10,538
Nick, attends-moi.
330
00:38:11,998 --> 00:38:12,999
Attends !
331
00:38:15,960 --> 00:38:17,628
- J'ai une idée.
- Quoi ?
332
00:38:17,878 --> 00:38:19,046
On essaie, tu veux ?
333
00:38:31,017 --> 00:38:32,893
Mets-en autant que tu peux.
334
00:38:35,229 --> 00:38:36,647
Faut pas faire de bruit
335
00:38:36,897 --> 00:38:39,066
et fixer l'espace entre les atomes.
336
00:39:32,328 --> 00:39:33,829
Je peux pas y retourner.
337
00:39:35,623 --> 00:39:37,625
Je peux pas la suivre.
338
00:39:41,045 --> 00:39:42,755
Je peux pas la suivre.
339
00:40:32,972 --> 00:40:35,766
J'ai marché toute la nuit
avec ma fille.
340
00:40:36,725 --> 00:40:39,728
Je l'ai portée jusqu'à un olivier
341
00:40:39,979 --> 00:40:42,231
et je l'ai enterrée de mes mains.
342
00:40:46,944 --> 00:40:48,863
Elle a sauvé Alicia.
343
00:40:51,073 --> 00:40:52,283
Alicia...
344
00:40:52,533 --> 00:40:53,909
Elle est où ?
345
00:40:56,245 --> 00:40:57,705
Elle est partie.
346
00:40:58,622 --> 00:40:59,707
Elle est seule.
347
00:41:03,377 --> 00:41:05,921
Elle en a eu assez, de tout ça.
348
00:41:07,173 --> 00:41:08,841
Ça t'étonne ?
349
00:41:16,640 --> 00:41:18,309
Tu étais avec Ofelia, à la fin.
350
00:41:22,021 --> 00:41:23,898
Est-ce qu'elle t'a parlé ?
351
00:41:30,237 --> 00:41:32,531
Elle a dit qu'elle t'aimait.
352
00:41:47,838 --> 00:41:51,425
Elle a dit
qu'elle voulait te connaître.
353
00:41:54,553 --> 00:41:56,847
J'ai répondu
qu'elle te connaissait déjà.
354
00:41:58,224 --> 00:41:59,225
Elle a pas connu
355
00:41:59,475 --> 00:42:01,310
celui qui l'a amenée
aux États-Unis.
356
00:42:02,269 --> 00:42:03,521
Elle l'a vu une fois,
357
00:42:04,939 --> 00:42:06,398
l'espace d'un instant,
358
00:42:06,649 --> 00:42:08,317
et elle a pris peur.
359
00:42:20,621 --> 00:42:22,873
Prends tes affaires, Madison Clark.
360
00:42:23,499 --> 00:42:25,376
C'est pas un endroit pour toi.
361
00:42:28,587 --> 00:42:30,047
Je peux emmener les autres ?
362
00:42:32,633 --> 00:42:34,176
Si tu es d'accord.
363
00:43:09,670 --> 00:43:11,255
Je te croyais déjà partie.
364
00:43:12,548 --> 00:43:15,551
J'allais partir.
Tu m'aurais pas trouvée
365
00:43:15,801 --> 00:43:17,428
si c'était pas un tacot.
366
00:43:20,556 --> 00:43:22,016
Tu vas faire quoi ?
367
00:43:27,563 --> 00:43:29,148
Je vais tuer.
368
00:43:30,149 --> 00:43:32,026
Faut bien arracher ces dents.
369
00:43:32,985 --> 00:43:34,153
Tu as besoin d'aide ?
370
00:43:36,030 --> 00:43:37,489
On voulait pas d'amis.
371
00:43:38,240 --> 00:43:39,783
On se contentera de tuer.
372
00:43:43,454 --> 00:43:45,247
Tu veux pas vendre tes cheveux ?
373
00:43:46,957 --> 00:43:48,709
Même pas en rêve.
374
00:44:12,566 --> 00:44:13,651
On va au barrage.
375
00:44:15,944 --> 00:44:20,032
Avec Troy, on voulait rester ici
quelques jours.
376
00:44:21,659 --> 00:44:23,952
C'est pas bête de s'installer,
377
00:44:24,203 --> 00:44:25,621
ça facilitera les échanges.
378
00:44:30,042 --> 00:44:31,627
J'y gagne, alors.
379
00:44:38,133 --> 00:44:41,887
On peut trouver des provisions
pour le barrage, au besoin.
380
00:44:46,058 --> 00:44:47,810
Fais ce que tu veux.
381
00:44:49,978 --> 00:44:51,939
Tu sais où nous trouver.
382
00:45:04,159 --> 00:45:05,327
Tu es prête ?
383
00:45:05,577 --> 00:45:07,287
Oui. Toi ?
384
00:45:08,288 --> 00:45:09,581
Toujours.
385
00:45:23,387 --> 00:45:25,597
Adaptation : Clotilde Maville
386
00:45:25,848 --> 00:45:28,600
Sous-titrage : VSI - Paris