1
00:00:21,805 --> 00:00:23,337
Mets-toi à couvert.
2
00:00:45,428 --> 00:00:49,428
♪ NCIS: LA 9x02 ♪
Se Murio El Payaso
Première diffusion le 8 octobre 2017
3
00:00:49,452 --> 00:00:56,352
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
4
00:01:28,605 --> 00:01:30,438
Salut, je suis de retour.
5
00:01:33,109 --> 00:01:34,542
Que veux-tu que je fasse
pour le petit déjeuner ?
6
00:01:34,544 --> 00:01:37,545
Je pourrais faire ma spécialité...
des céréales froides.
7
00:01:37,547 --> 00:01:39,247
Après, d'innombrables
tutoriels YouTube,
8
00:01:39,249 --> 00:01:40,748
je peux maintenant offrir
des flocons d'avoine
9
00:01:40,750 --> 00:01:43,351
et des corn-flakes.
10
00:01:43,353 --> 00:01:45,486
Anna ?
11
00:01:45,488 --> 00:01:48,322
Non !
Éloigne-toi de moi.
12
00:01:48,324 --> 00:01:51,392
Tu as terminé !
13
00:01:53,062 --> 00:01:54,762
Allez les gars.
14
00:01:54,764 --> 00:01:56,330
Tu ne peux pas me
laisser comme ça.
15
00:01:56,332 --> 00:01:57,531
Quoi...
16
00:01:57,533 --> 00:01:59,166
Que veux-tu dire que tu dois
aller à l'école, Liam ?
17
00:01:59,168 --> 00:02:02,303
Tu as encore dix minutes
avant la première sonnerie.
18
00:02:02,305 --> 00:02:04,372
D'accord, tu as raison.
19
00:02:04,374 --> 00:02:06,741
Je t'attraperai demain.
20
00:02:11,814 --> 00:02:13,447
Es-tu vraiment en train
de convaincre un enfant
21
00:02:13,449 --> 00:02:15,383
de ne pas aller à l'école
pour pouvoir
22
00:02:15,385 --> 00:02:16,951
jouer à des jeux vidéo avec toi ?
23
00:02:16,953 --> 00:02:20,254
- Dégonflé un jour, dégonflé toujours ?
- Hum.
24
00:02:20,256 --> 00:02:22,356
Je n'ai pas réalisé à quel point
tu es une grande joueuse.
25
00:02:22,358 --> 00:02:24,592
Oui, eh bien, certaines personnes
font du yoga,
26
00:02:24,594 --> 00:02:25,927
certains méditent.
27
00:02:25,929 --> 00:02:28,896
Je joue à Halo 5
avec mes coéquipiers.
28
00:02:28,898 --> 00:02:30,364
Tes coéquipiers ?
29
00:02:30,366 --> 00:02:34,268
Liam, Jacob,
Mason et Noah.
30
00:02:35,772 --> 00:02:38,439
Je sais que ce n'est pas cool,
31
00:02:38,441 --> 00:02:40,007
mais j'aime ça.
32
00:02:40,009 --> 00:02:41,876
Je ne pense pas que tu puisses
me faire arrêter de jouer
33
00:02:41,878 --> 00:02:44,312
parce que ...
- C'est ce qui te rend heureuse.
34
00:02:44,314 --> 00:02:45,813
Pourquoi devrais-je essayer ?
35
00:02:51,154 --> 00:02:53,821
Quand ai-je eu une Xbox ?
36
00:02:53,823 --> 00:02:56,824
Je l'ai apporté la semaine
dernière.
37
00:02:56,826 --> 00:02:58,259
Je l'ai caché dans le garage.
38
00:02:58,261 --> 00:03:00,094
J'ai un garage ?
39
00:03:05,301 --> 00:03:07,301
C'est Nell.
40
00:03:07,303 --> 00:03:10,037
Oui, moi, aussi.
41
00:03:10,039 --> 00:03:11,339
Je vais le regretter.
42
00:03:13,409 --> 00:03:14,909
Tu as entendu parler de l'ATF ?
43
00:03:16,679 --> 00:03:18,179
Ils veulent que je revienne
44
00:03:18,181 --> 00:03:20,247
vendredi.
45
00:03:20,249 --> 00:03:22,169
Je pense qu'ils vont me dire
que j'ai le job.
46
00:03:24,988 --> 00:03:27,021
Ils auront de la
chance de t'avoir.
47
00:03:32,261 --> 00:03:33,227
On devrait y aller.
48
00:03:35,465 --> 00:03:37,064
Peut-être que tu peux,
49
00:03:37,066 --> 00:03:38,699
m'apprendre à jouer.
50
00:03:38,701 --> 00:03:40,368
Je ne veux pas me vanter,
51
00:03:40,370 --> 00:03:42,536
mais je n'ai jamais perdu
au jeu Tecmo Bowl.
52
00:03:42,538 --> 00:03:45,673
Halo 5 n'est pas comme
Tecmo Bowl.
53
00:03:55,518 --> 00:03:57,351
Bonjour.
Bonjour.
54
00:03:57,353 --> 00:03:59,120
Bonjour.
55
00:03:59,122 --> 00:04:00,955
L'agent spécial
DeChamps.
56
00:04:00,957 --> 00:04:02,656
Nous menons un enquête conjointe
avec les services secrets ?
57
00:04:02,658 --> 00:04:05,259
L'agent DeChamps a travaillé pendant
une longue période en infiltration
58
00:04:05,261 --> 00:04:07,728
ciblant la famille Marca.
59
00:04:07,730 --> 00:04:10,464
Alfonso Marca, du Pérou ?
C'est lui.
60
00:04:10,466 --> 00:04:12,533
Nos chemins se sont croisés,
il y a des années.
61
00:04:12,535 --> 00:04:14,769
La fausse monnaie était
utilisée pour faire
62
00:04:14,771 --> 00:04:16,270
l'achat d'armes lourdes
en Europe de l'Est.
63
00:04:16,272 --> 00:04:17,838
Selon les services secrets,
64
00:04:17,840 --> 00:04:21,442
ses billets péruviens sont les
meilleurs contrefaçons des billets US.
65
00:04:21,444 --> 00:04:23,511
Alors qu'elle était
sous couverture,
66
00:04:23,513 --> 00:04:25,880
l'agent DeChamps a appris
que la fille de Marco, Lucila
67
00:04:25,882 --> 00:04:28,382
venait d'arriver
à Los Angeles.
68
00:04:28,384 --> 00:04:30,418
Lucila est supposée
gérer la production
69
00:04:30,420 --> 00:04:31,552
et la distribution
finale de l'affaire
70
00:04:31,554 --> 00:04:33,287
tandis que son père négocie
les grosses affaires.
71
00:04:33,289 --> 00:04:34,422
Tôt ce matin,
72
00:04:34,424 --> 00:04:35,823
Les services secrets ont fait suivre
73
00:04:35,825 --> 00:04:37,291
pour récupérer Lucila,
74
00:04:37,293 --> 00:04:39,226
sous les ordres de l'Agent Deschamps,
75
00:04:39,228 --> 00:04:40,361
Ils l'ont conduit au hangar.
76
00:04:40,363 --> 00:04:41,762
Kensi et Deeks sont
en route
77
00:04:41,764 --> 00:04:43,297
pour l'interroger.
78
00:04:43,299 --> 00:04:45,666
Attend une seconde, pourquoi
NCIS s'implique-t-il ?
79
00:04:45,668 --> 00:04:47,268
Durant son infiltration,
80
00:04:47,270 --> 00:04:49,136
l'agent DeChamps a rencontré
par hasard ces types
81
00:04:49,138 --> 00:04:51,639
les marins réservistes
Steve Lillard
82
00:04:51,641 --> 00:04:53,340
et Chris Helmsman.
83
00:04:53,342 --> 00:04:55,242
Ils travaillent pour Marca
en Amérique ?
84
00:04:55,244 --> 00:04:56,410
Oui. Elle pense qu'ils font du trafic de faux billets
85
00:04:56,412 --> 00:04:57,545
Sur L.A
86
00:04:57,547 --> 00:05:00,114
On a localisé
Lillard et Helmsman?
87
00:05:00,116 --> 00:05:02,516
Pas encore.
Nous travaillons encore là-dessus.
88
00:05:02,518 --> 00:05:03,884
Maintenant, l'agent
DeChamps voudrait
89
00:05:03,886 --> 00:05:05,953
notre aide pour une
mission sous couverture.
90
00:05:05,955 --> 00:05:08,055
DeChamps a
pleins de ressources
91
00:05:08,057 --> 00:05:10,391
au sein des services secrets.
92
00:05:10,393 --> 00:05:12,393
Elle nous veut sur cette affaire,
Elle n'a pas beaucoup de temps
93
00:05:12,395 --> 00:05:13,961
Marca's est sur l'affaire
94
00:05:13,963 --> 00:05:15,362
depuis près de trois décennies.
95
00:05:15,364 --> 00:05:16,764
On ne sait s'il a des gens placés
96
00:05:16,766 --> 00:05:19,166
à l'intérieur des services
d'enquête des services secrets.
97
00:05:19,168 --> 00:05:20,968
Je parlerai à l'agent DeChamps.
98
00:05:20,970 --> 00:05:23,003
Anna et moi allons parler à l’équipe
d'Overwatch. (jeu vidéo)
99
00:05:23,005 --> 00:05:24,572
J'envoie les adresses
sur vos téléphones.
100
00:05:24,574 --> 00:05:26,006
- Merci.
- Fais nous savoir aussitôt que tu as
101
00:05:26,008 --> 00:05:27,608
une localisation pour
Lillard et Helmsman.
102
00:05:42,758 --> 00:05:43,924
Une femme ne peut pas porter des
costumes d'homme tous les jours.
103
00:05:45,094 --> 00:05:47,361
Merci pour votre aide
sur cette affaire.
104
00:05:47,363 --> 00:05:48,996
Pas de problème.
105
00:05:48,998 --> 00:05:50,064
J'y ai été pendant 3 mois,
et en dehors
106
00:05:50,066 --> 00:05:51,132
mon équipe Overwatch,
je ne sais pas en qui
107
00:05:51,134 --> 00:05:52,032
je peux avoir confiance désormais.
108
00:05:52,034 --> 00:05:54,135
On pensait que Lucila gèrerait
109
00:05:54,137 --> 00:05:55,736
l'opération US, mais
après être passés la prendre, rien.
110
00:05:55,738 --> 00:05:58,272
- L'accord continue d'avancer.
- Avec son père ?
111
00:05:58,274 --> 00:05:59,540
Ҫa y ressemble.
112
00:05:59,542 --> 00:06:01,976
Donc quel est notre jeu ?
113
00:06:01,978 --> 00:06:03,544
Je suis soutenu comme
un joueur de mi-niveau.
114
00:06:03,546 --> 00:06:05,713
J'ai essayé de passer un marché
avec un gars en aval de Marca,
115
00:06:05,715 --> 00:06:07,581
mais les enjeux ont augmenté et
ils m'ont offert plus de billets.
116
00:06:07,583 --> 00:06:10,718
Alors vous deviez aller voir votre
"financier" pour plus de flux.
117
00:06:10,720 --> 00:06:12,620
Exactement.
Mais mon financier,
118
00:06:12,622 --> 00:06:15,322
Mr Brighton, peut-être solitaire
par moments.
119
00:06:15,324 --> 00:06:19,026
Comment trouvez-vous votre appartement,
Mr Brighton ?
120
00:06:19,028 --> 00:06:20,794
Ça ira.
121
00:06:20,796 --> 00:06:22,663
Mais pas votre garde-robe.
122
00:06:27,436 --> 00:06:30,304
Je changerai.
123
00:06:31,807 --> 00:06:34,208
- Est-ce le canal de Panama ?
- Oui.
124
00:06:34,210 --> 00:06:36,510
Qu'est-ce que tu
cherches ?
125
00:06:36,512 --> 00:06:38,779
Hetty. Cette affaire
m'a fait réfléchir ...
126
00:06:38,781 --> 00:06:41,348
peut-être qu'elle est allée
dans une autre direction.
127
00:06:52,795 --> 00:06:55,029
Ils ont accepté de vous laisser
le voir.
128
00:06:55,031 --> 00:06:56,564
Vous avez l'argent ?
129
00:07:06,876 --> 00:07:09,176
Où est le reste ?
130
00:07:09,178 --> 00:07:11,278
La moitié maintenant, la
moitié à la confirmation.
131
00:07:11,280 --> 00:07:13,614
Ce n'est pas ce que nous avions
convenus.
132
00:07:13,616 --> 00:07:14,882
Alors partez.
133
00:07:14,884 --> 00:07:16,283
Vous êtes plus riche maintenant
134
00:07:16,285 --> 00:07:19,086
que vous étiez
quand vous êtes arrivé.
135
00:07:25,628 --> 00:07:27,628
Allons-y.
136
00:07:48,649 --> 00:07:50,849
- Callen ?
- Hé, Tom.
137
00:07:50,851 --> 00:07:52,150
Je n'avais pas réalisé que vous étiez
des services secrets.
138
00:07:52,152 --> 00:07:53,785
Oui, l'équipe de contre-attaque.
139
00:07:53,787 --> 00:07:55,888
J'ai quitté l'armée
après mon dernier déploiement.
140
00:07:55,890 --> 00:07:57,856
La meilleure division de la CAT.
Ils doivent vous garder occupé.
141
00:07:57,858 --> 00:07:59,758
Tom Rhee.
142
00:07:59,760 --> 00:08:00,993
Anna Kolcheck.
143
00:08:00,995 --> 00:08:02,294
Vous avez de bonnes
histoires sur Callen pour moi ?
144
00:08:02,296 --> 00:08:03,462
J'en ai quelque-unes.
145
00:08:03,464 --> 00:08:04,696
Une impliquant un clown,
146
00:08:04,698 --> 00:08:07,199
le KGB et un guépard sort du lot.
147
00:08:07,201 --> 00:08:09,268
Je vous paierai le dîner
pour cette histoire.
148
00:08:09,270 --> 00:08:11,770
Ok.
Mais sérieusement...
149
00:08:11,772 --> 00:08:14,873
sans votre partenaire, je ne serais
pas ici aujourd'hui.
150
00:08:16,143 --> 00:08:17,276
Je vous en dois toujours une, Callen.
151
00:08:17,278 --> 00:08:18,977
C'est bon.
152
00:08:21,382 --> 00:08:23,447
La CAT a Overwatch sur l'agent DeChamps.
153
00:08:24,216 --> 00:08:26,296
Mes gars m'ont informé
que votre homme vient d'arriver.
154
00:08:26,554 --> 00:08:28,854
-Oui ?
-On peut soutenir votre équipe.
155
00:08:28,856 --> 00:08:31,123
Ça ira, mais je ne rejetterai jamais
votre aide.
156
00:08:31,125 --> 00:08:32,891
Merci, Nell.
157
00:08:32,893 --> 00:08:35,294
C'était l'OPS. Ils ont la dernière
localisation connue
158
00:08:35,296 --> 00:08:36,762
de Steven Lillard
et Chris Helmsman,
159
00:08:36,764 --> 00:08:39,064
quittant une boutique de vêtements
à Melrose.
160
00:08:39,066 --> 00:08:40,566
Allez les choper.
161
00:08:40,568 --> 00:08:41,800
Je couvre les arrières de votre homme.
162
00:08:41,802 --> 00:08:43,335
Je sais.
163
00:08:47,608 --> 00:08:49,608
Salut.
Salut, les gars.
164
00:08:49,610 --> 00:08:52,344
Heu, les services secrets
ont amené Lucila Marca.
165
00:08:52,346 --> 00:08:54,046
J'ai signé pour elle,
et je l'ai mise dans la pièce.
166
00:08:54,048 --> 00:08:55,781
Merci. Okay.
Elle a dit quelque chose ?
167
00:08:55,783 --> 00:08:58,784
Non. Elle a été plutôt,
je sais pas, charmante.
168
00:08:58,786 --> 00:09:01,153
Elle a été récupérée par des agents
sous-couverture
169
00:09:01,155 --> 00:09:04,189
dans un pays étranger et emmenée
dans un hangar à bateaux banalisé
170
00:09:04,191 --> 00:09:05,490
et elle a été charmante ?
171
00:09:05,492 --> 00:09:06,892
Elle m'a même demandé comment
se passait ma journée.
172
00:09:06,894 --> 00:09:09,628
Eh bien, ça sonne très charmant.
173
00:09:09,630 --> 00:09:10,796
- Tu as compris ?
- Oui, non.
174
00:09:10,798 --> 00:09:12,831
On est charmants.
175
00:09:12,833 --> 00:09:14,032
Merci.
176
00:09:15,202 --> 00:09:17,402
Lucila Marca ...
177
00:09:17,404 --> 00:09:18,704
Est-ce que ça ressemble à un des leaders
178
00:09:18,706 --> 00:09:20,606
de la plus grande organisation
de contrefaçon du monde ?
179
00:09:20,608 --> 00:09:22,674
Si les patrons du crime ressemblent
maintenant
180
00:09:22,676 --> 00:09:24,109
à la prochaine copine de Leo, alors oui.
181
00:09:24,111 --> 00:09:26,645
Hmm, oui je pense qu'elle ne va pas
juste admettre
182
00:09:26,647 --> 00:09:28,347
qu'elle gère le business familial
ici aux USA.
183
00:09:28,349 --> 00:09:29,548
Je ne sais pas, j'ai
confiance en elle.
184
00:09:29,550 --> 00:09:30,782
Tu sais, j'aime voir le meilleur
chez les gens.
185
00:09:30,784 --> 00:09:32,250
Allons-y.
186
00:09:32,252 --> 00:09:33,552
Elle est très jolie.
187
00:09:33,554 --> 00:09:34,786
Arrêt.
188
00:09:34,788 --> 00:09:36,021
On y est
189
00:09:36,023 --> 00:09:38,290
Eric a repéré Lillard
et Helmsman
190
00:09:38,292 --> 00:09:41,193
quittant cette boutique de vêtements
hier.
191
00:09:41,195 --> 00:09:43,495
Très bien,
on dirait que nous avons besoin
192
00:09:43,497 --> 00:09:45,397
d'entrer et de jeter un coup d'œil.
193
00:09:47,968 --> 00:09:51,003
Deux vendeuses,
pas de clients.
194
00:09:51,005 --> 00:09:52,437
Tu as un plan ?
195
00:09:52,439 --> 00:09:55,540
Je pense que oui.
196
00:09:58,379 --> 00:10:00,579
Mignon.
197
00:10:01,882 --> 00:10:04,650
Oh, ce sont les jeans
198
00:10:04,652 --> 00:10:06,051
dont je parlais, bébé.
199
00:10:06,053 --> 00:10:09,054
Ce sont tous des Triarchy ?
200
00:10:09,056 --> 00:10:10,856
Oui, c'est ... nous recevons de
nouveaux envois tous les jours.
201
00:10:10,858 --> 00:10:14,126
Oh, j'suis juste obsédée.
J'adore, j'adore, j'adore.
202
00:10:14,128 --> 00:10:15,727
Je peux vous ouvrir un compte ?
203
00:10:15,729 --> 00:10:17,229
Bien-sûr que vous pouvez.
204
00:10:23,404 --> 00:10:25,871
Je suppose que vous n'êtes pas
obsédé par nos jeans.
205
00:10:25,873 --> 00:10:28,407
Pas le moindre.
206
00:10:28,409 --> 00:10:31,243
Vous êtes bon joueur.
207
00:10:31,245 --> 00:10:33,445
Je dois vous dire...
208
00:10:33,447 --> 00:10:35,313
Je ne veux pas être ici.
209
00:10:35,315 --> 00:10:37,549
Oh, scoop...
Pas beaucoup d'hommes veulent.
210
00:10:37,551 --> 00:10:39,251
Non.
211
00:10:40,054 --> 00:10:42,387
Je ne veux pas être
avec elle.
212
00:10:42,389 --> 00:10:44,489
Oh.
213
00:10:44,491 --> 00:10:47,926
Bébé, ces jeans déchirent !
214
00:10:47,928 --> 00:10:50,696
Tu vis la vie, bébé !
215
00:10:50,698 --> 00:10:52,798
Je déteste le mot "bébé".
216
00:10:52,800 --> 00:10:54,533
Et ce que je déteste plus
217
00:10:54,535 --> 00:10:56,601
ce sont les couples qui s'appellent
"bébé".
218
00:10:56,603 --> 00:10:58,437
Elle est mignonne.
Il la déteste.
219
00:10:58,439 --> 00:11:00,272
Elle est comme Gollum,
mais au lieu de l'Anneau Unique,
220
00:11:00,274 --> 00:11:04,042
elle veut un sac à main et une ceinture
et une montre, et une voiture.
221
00:11:04,044 --> 00:11:06,111
Asseyez-vous.
222
00:11:06,113 --> 00:11:07,612
Respirez.
223
00:11:07,614 --> 00:11:10,716
Tia, va lui chercher
cette bouteille d'eau.
224
00:11:12,119 --> 00:11:14,319
Merci.
225
00:11:16,256 --> 00:11:17,522
Je suis désolé...
226
00:11:17,524 --> 00:11:19,157
Je vais bien.
Laissez-moi juste,
227
00:11:21,261 --> 00:11:22,861
Laissez-moi juste m'asseoir ici
une seconde.
228
00:11:22,863 --> 00:11:24,396
Calmez-vous.
Vous faîtes une attaque de panique.
229
00:11:24,398 --> 00:11:25,397
Elle a l'air petite,
230
00:11:25,399 --> 00:11:27,199
mais les dégâts qu'elle peut causer
au Matsuhisa... (restaurant japonais)
231
00:11:40,047 --> 00:11:42,848
Comment ça va là-dedans ?
232
00:11:42,850 --> 00:11:45,150
Puis-je vous avoir
d'autres tailles ?
233
00:11:46,754 --> 00:11:49,020
Vous êtes là ?
234
00:11:49,022 --> 00:11:52,224
Elle n'est pas
dans le vestiaire.
235
00:12:04,972 --> 00:12:06,538
Je pense que je me sens mieux.
236
00:12:06,540 --> 00:12:07,906
Je ne la trouve pas.
237
00:12:07,908 --> 00:12:09,941
Elle a dû partir.
238
00:12:09,943 --> 00:12:12,844
Peut-être que c'est ma chance.
239
00:12:14,648 --> 00:12:16,181
Mon portable est à l'arrière.
240
00:12:19,219 --> 00:12:20,552
Merci.
241
00:12:28,295 --> 00:12:29,628
Je suis comme Gollum ?
242
00:12:29,630 --> 00:12:30,796
Vraiment ?
243
00:12:30,798 --> 00:12:33,565
Monte dans la voiture, précieux.
244
00:12:35,402 --> 00:12:36,635
Comment ça va ?
245
00:12:36,637 --> 00:12:38,503
Comme un gant.
Parfait.
246
00:12:38,505 --> 00:12:40,372
L'Agent Park nous soutiendra.
247
00:12:40,374 --> 00:12:43,708
Quelqu'un de l'équipe de Marca sera
là pour vous examiner de près.
248
00:12:43,710 --> 00:12:45,977
Vous pensez qu'ils savent
qu'on a Lucila en garde à vue ?
249
00:12:45,979 --> 00:12:47,946
Il n'y a rien qui m'amène à croire
qu'ils savent.
250
00:12:47,948 --> 00:12:49,815
On n'a pas pu identifier
son rôle exact,
251
00:12:49,817 --> 00:12:51,917
nous ne savons pas à quel point
elle est surveillée.
252
00:12:53,887 --> 00:12:55,353
Il est en haut.
253
00:12:55,355 --> 00:12:56,721
Vous avez composé
pour jouer ce rôle ?
254
00:12:56,723 --> 00:12:58,089
Ne t'inquiètes pas pour moi.
255
00:12:58,091 --> 00:13:01,026
Ils attendent le génie financier,
pas le trafiquant de drogue.
256
00:13:01,028 --> 00:13:02,561
Ils peuvent ne faire qu'un.
257
00:13:04,131 --> 00:13:05,764
Solitaire, nerveux. Je l'ai.
258
00:13:09,002 --> 00:13:09,968
Par ici.
259
00:13:09,970 --> 00:13:10,969
Michael.
260
00:13:10,971 --> 00:13:12,137
Je ne m'attendais pas à ce que tu
sois là.
261
00:13:12,139 --> 00:13:14,072
Je croyais que vous étiez à New-York.
Est-ce que Tina peut
262
00:13:14,074 --> 00:13:16,174
vous apporter quelque chose ?
Non. Merci.
263
00:13:16,176 --> 00:13:17,676
Vous devez être Terence Brighton.
264
00:13:17,678 --> 00:13:18,810
Oui bonjour.
265
00:13:18,812 --> 00:13:20,412
C'est un plaisir de vous rencontrer.
266
00:13:20,414 --> 00:13:22,447
Prenons un siège.
267
00:13:22,449 --> 00:13:23,982
Bien sûr.
268
00:13:26,320 --> 00:13:29,387
M. Brighton a financé mes transactions
pendant de nombreuses années.
269
00:13:29,389 --> 00:13:30,564
Étant donné que le nombre s'accroît,
vous vouliez...
270
00:13:30,588 --> 00:13:31,557
Je voulais rencontrer
271
00:13:31,558 --> 00:13:33,625
ce financier mystérieux
en personne.
272
00:13:35,262 --> 00:13:37,329
Vous avez fait de l'argent
dans l'immobilier, M. Brighton ?
273
00:13:37,331 --> 00:13:38,530
FPI
274
00:13:38,532 --> 00:13:39,931
Fédération des Promoteurs Immobiliers.
275
00:13:39,933 --> 00:13:42,067
C'était mon mélange caractéristique
d'entreprises de commerce,
276
00:13:42,069 --> 00:13:45,637
emprunts résidentiels,
constructions d'hôtels,
277
00:13:45,639 --> 00:13:48,139
donnant à mes actionnaires
une rémunération annuelle
278
00:13:48,141 --> 00:13:49,341
à peine en dessous de 28,4...
279
00:13:49,343 --> 00:13:50,642
D'accord. J'ai compris.
280
00:13:50,644 --> 00:13:52,944
Vous connaissez évidemment
vos chiffres dans l'immobilier.
281
00:13:52,946 --> 00:13:55,247
Vous avez eu beaucoup de succès
dans cette voie.
282
00:13:55,249 --> 00:13:57,249
Alors, pourquoi notre
entreprise ?
283
00:13:57,251 --> 00:13:58,950
Eh bien, M. Brighton reconnaît
une solide opportunité quand...
284
00:13:58,952 --> 00:14:00,485
Je lui demandais à lui.
285
00:14:01,855 --> 00:14:03,855
Ah, bien sûr.
Bien...
286
00:14:03,857 --> 00:14:06,324
C'est une bonne affaire.
287
00:14:06,326 --> 00:14:08,693
Développez.
288
00:14:08,695 --> 00:14:10,328
De simples maths.
289
00:14:10,330 --> 00:14:11,863
Vous payez pour le papier,
le fluor, la colle,
290
00:14:11,865 --> 00:14:13,798
vous payez vos artistes,
vous payez entre
291
00:14:13,800 --> 00:14:15,000
3 et 6 dollars
pour un billet de 100 dollars,
292
00:14:15,002 --> 00:14:16,201
je paie 20 $
pour un billet de 100 dollars...
293
00:14:16,203 --> 00:14:18,870
C'est plutôt crédible pour le prix.
294
00:14:18,872 --> 00:14:20,805
Je suis désolé. Je vais arrêter.
295
00:14:20,807 --> 00:14:23,875
Alors pourquoi notre
organisation ?
296
00:14:23,877 --> 00:14:25,310
Vous avez la meilleure qualité.
297
00:14:25,312 --> 00:14:27,345
Si le papier n'est pas bon,
la couleur n'y est pas,
298
00:14:27,347 --> 00:14:28,780
la texture n'est pas agréable
au toucher,
299
00:14:28,782 --> 00:14:31,082
et alors l'équation ne marche pas.
300
00:14:35,188 --> 00:14:37,889
Je vous le ferai savoir.
301
00:14:48,635 --> 00:14:51,336
J'ai été surprise, mais les hommes
se sont identifiés
302
00:14:51,338 --> 00:14:53,705
comme agents fédéraux
et j'ai compris
303
00:14:53,707 --> 00:14:55,507
qu'ils essayaient
de me mettre en sécurité
304
00:14:55,509 --> 00:14:56,875
d'une manière qui n'attirerait pas
l'attention
305
00:14:56,877 --> 00:14:58,143
si j'étais surveillée.
306
00:14:58,145 --> 00:15:00,278
Savez-vous pourquoi vous avez été
amenée à être interrogée ?
307
00:15:00,280 --> 00:15:03,014
Désolée, vous vous appelez ?
308
00:15:03,016 --> 00:15:05,850
Je suis le détective Deeks
et c'est l'agent spécial Blye.
309
00:15:05,852 --> 00:15:09,087
Et vos prénoms ?
310
00:15:09,089 --> 00:15:10,889
Kensi et Marty.
311
00:15:10,891 --> 00:15:13,091
Oh. Jolis prénoms.
312
00:15:13,093 --> 00:15:15,460
Eh bien, "Lucila" n'est pas
rien, n'est-ce pas ?
313
00:15:15,462 --> 00:15:17,595
Je dois donc demander à nouveau,
314
00:15:17,597 --> 00:15:19,931
savez-vous pourquoi vous avez été
amenée à être interrogée ?
315
00:15:21,735 --> 00:15:25,036
Je suis à Los Angeles pour
trouver une maison.
316
00:15:25,038 --> 00:15:26,805
Mais je suis partagée
317
00:15:26,807 --> 00:15:29,074
entre Bird Streets et
Manhattan Beach.
318
00:15:29,076 --> 00:15:30,508
Heu, ce sont tous deux
319
00:15:30,510 --> 00:15:32,344
de charmants endroits.
Oui.
320
00:15:32,346 --> 00:15:33,979
Et tout aussi attrayants...
321
00:15:33,981 --> 00:15:35,714
Êtes-vous à Los Angeles
pour superviser le transfert
322
00:15:35,716 --> 00:15:37,282
de faux billets de votre famille ?
323
00:15:40,587 --> 00:15:43,121
Pour le shopping et dîner,
il n'y a vraiment
324
00:15:43,123 --> 00:15:46,725
pas de concours ; Bird Street
est définitivement favori,
325
00:15:46,727 --> 00:15:49,627
mais Manhattan Beach, eh bien...
326
00:15:49,629 --> 00:15:51,496
il a la plage.
327
00:15:51,498 --> 00:15:55,033
Il a une plage.
328
00:15:55,035 --> 00:15:57,602
Puis-je avoir un verre d'eau ?
329
00:15:57,604 --> 00:15:58,970
Oui. Oui, je peux sûrement...
330
00:15:58,972 --> 00:16:00,305
Je vais chercher ça.
331
00:16:04,978 --> 00:16:07,779
Los Angeles paraît toujours si grand.
332
00:16:07,781 --> 00:16:08,913
Étendu.
333
00:16:08,915 --> 00:16:11,649
Je n'ai jamais vraiment
vécu seule.
334
00:16:11,651 --> 00:16:15,220
Même étant enfant au Pérou,
ma meilleure amie vivait dans ma chambre
335
00:16:15,222 --> 00:16:17,389
Vous m'ennuyez.
336
00:16:17,391 --> 00:16:20,825
Où habiteriez-vous, Kensi ?
337
00:16:20,827 --> 00:16:22,994
Bird Streets ou Manhattan Beach ?
338
00:16:22,996 --> 00:16:25,196
Aucun, ils sont tous deux
au-dessus de mon salaire.
339
00:16:28,668 --> 00:16:30,702
Ils n'ont pas à l'être.
340
00:16:34,574 --> 00:16:36,274
Qu'est-ce que vous dites ?
341
00:16:36,276 --> 00:16:39,444
Que vous êtes belle.
342
00:16:39,446 --> 00:16:42,814
Vous êtes intelligente.
343
00:16:42,816 --> 00:16:45,116
Vous n'êtes pas obligée de faire
le travail que vous faites.
344
00:16:45,118 --> 00:16:47,585
Ou être avec cet homme, Marty Deeks.
345
00:16:47,587 --> 00:16:50,288
Qui dit que je suis avec ce gars ?
346
00:16:50,290 --> 00:16:53,191
Vous pourriez être avec moi.
347
00:16:53,193 --> 00:16:55,994
Vivre là où vous voulez vivre.
348
00:16:55,996 --> 00:16:59,464
Acheter ce que vous souhaitez
acheter.
349
00:17:01,134 --> 00:17:03,201
Est-ce que je vous ennuie
toujours ?
350
00:17:05,872 --> 00:17:07,539
Lucila.
351
00:17:09,876 --> 00:17:12,077
Oui ?
352
00:17:12,079 --> 00:17:14,746
Êtes-vous à Los Angeles
pour superviser
353
00:17:14,748 --> 00:17:17,682
le transfert des
billets contrefaits de votre famille ?
354
00:17:19,553 --> 00:17:21,352
Ce n'est pas que je sois surprise,
je suis impressionnée.
355
00:17:21,354 --> 00:17:23,021
Je m'y connais peu en contrefaçon.
356
00:17:23,023 --> 00:17:24,556
Oui, ce n'était pas juste les faits
que vous crachiez,
357
00:17:24,558 --> 00:17:25,957
c'était la personne entière.
358
00:17:25,959 --> 00:17:27,659
Il y a plusieurs façons
de jouer.
359
00:17:27,661 --> 00:17:30,361
Alors, qui est ce gars
Michael Silva ?
360
00:17:30,363 --> 00:17:32,030
Un américain avec des liens
péruviens.
361
00:17:32,032 --> 00:17:33,198
On croit que c'est un homme moyen,
362
00:17:33,200 --> 00:17:35,033
qui offre les présentations
avec Marca aux USA,
363
00:17:35,035 --> 00:17:36,334
mais il semble qu'il aide aussi
364
00:17:36,336 --> 00:17:38,036
à vérifier soigneusement les accords.
365
00:17:39,739 --> 00:17:42,774
Tout ce truc de haute société.
366
00:17:42,776 --> 00:17:44,442
-Ça vous va.
-Oui.
367
00:17:44,444 --> 00:17:46,678
Je pense que j'aime ça.
368
00:17:47,981 --> 00:17:49,581
J'ai lu votre dossier.
369
00:17:49,583 --> 00:17:53,518
J'ai appris ce qui s'est passé sur la
protection rapprochée l'année dernière.
370
00:17:53,520 --> 00:17:55,920
Vous avez tout fait selon les règles.
371
00:17:55,922 --> 00:17:59,290
Vous n'auriez jamais pu
prédire ce qui allait se passer.
372
00:17:59,292 --> 00:18:01,493
Ce n'était pas votre faute.
373
00:18:01,495 --> 00:18:03,980
Essayez de le dire
à la famille de mon protégé.
374
00:18:04,764 --> 00:18:07,699
Vous pensez que vous retournerez à la
protection rapprochée ?
375
00:18:07,701 --> 00:18:10,768
Je ne pense pas pouvoir le faire.
376
00:18:13,039 --> 00:18:14,506
Quoi ?
377
00:18:14,508 --> 00:18:16,341
Vous voulez vraiment mon opinion ?
378
00:18:16,343 --> 00:18:18,042
Oui.
379
00:18:18,044 --> 00:18:21,546
Si vous ne retournez pas à la
protection rapprochée,
380
00:18:21,548 --> 00:18:24,282
ne restez pas dans les services secrets.
381
00:18:24,284 --> 00:18:27,452
Vous êtes bon dans ce truc
de haute société.
382
00:18:27,454 --> 00:18:30,255
Allez dans une agence
où vous pourrez contracter ce muscle.
383
00:18:30,257 --> 00:18:32,790
Comme le NCIS ?
384
00:18:32,792 --> 00:18:34,159
Peut-être.
385
00:18:34,161 --> 00:18:36,528
Vous devez trouver
ce que vous voulez faire,
386
00:18:36,530 --> 00:18:38,263
ce à quoi vous êtes doué,
387
00:18:38,265 --> 00:18:41,900
et aller ensuite quelque part
où on vous laissera le faire.
388
00:18:42,736 --> 00:18:44,936
Je vais y penser.
389
00:18:47,440 --> 00:18:49,807
J'ai entendu parler de
ta femme, Sam.
390
00:18:49,809 --> 00:18:52,644
Je suis tellement désolé.
391
00:18:54,981 --> 00:18:56,648
Oui.
392
00:18:56,650 --> 00:18:58,416
Merci.
393
00:19:07,761 --> 00:19:10,695
On est bons pour partir.
4:30 aujourd'hui.
394
00:19:10,697 --> 00:19:12,430
Qui allons-nous retrouver
pour parler de l'accord ?
395
00:19:12,432 --> 00:19:14,532
Quelqu'un avec l'autorité de
vous donner les termes de l'accord
396
00:19:14,534 --> 00:19:15,867
vous retrouvera à l'endroit.
397
00:19:15,869 --> 00:19:18,503
- Vous pouvez les accepter ou non.
- Monsieur !
398
00:19:18,505 --> 00:19:20,338
On peut se voir à mon appartement ?
Je ne suis vraiment pas bon
399
00:19:20,340 --> 00:19:21,539
avec des gens autour.
400
00:19:22,609 --> 00:19:25,210
Je vous enverrai l'endroit par téléphone
401
00:19:41,725 --> 00:19:43,458
Rien de nouveau.
402
00:19:43,460 --> 00:19:45,960
- Ce harcèlement est à propos de m...
- Je suis tellement désolé.
403
00:19:45,962 --> 00:19:47,996
Est-ce qu'on... vous harcèle ?
404
00:19:47,998 --> 00:19:51,099
Certaines personnes, arrivés à ce stade
de la conversation,
405
00:19:51,101 --> 00:19:53,635
et au vu de cet endroit bizarre,
406
00:19:53,637 --> 00:19:56,037
certaines personnes auraient demandé
un avocat.
407
00:19:56,039 --> 00:19:57,405
Ces personnes auraient fait ça
408
00:19:57,407 --> 00:19:58,673
parce qu'elle sont mal à l'aise
409
00:19:58,675 --> 00:20:00,775
d'être interrogées par la police.
410
00:20:00,777 --> 00:20:02,310
Mais pas vous, bien sûr.
411
00:20:02,312 --> 00:20:03,678
Non.
412
00:20:03,680 --> 00:20:07,015
Comme je disais,
ce n'est pas quelque chose de nouveau.
413
00:20:07,017 --> 00:20:08,583
Ma famille vit dans l'ombre
414
00:20:08,585 --> 00:20:10,885
du business illégal
de mon défunt grand-père.
415
00:20:10,887 --> 00:20:12,520
Le business de la contrefaçon.
416
00:20:12,522 --> 00:20:15,557
C'était un homme bien.
417
00:20:15,559 --> 00:20:18,393
Très gentil avec moi.
418
00:20:18,395 --> 00:20:20,829
Quand ma mère et moi avons vu
sa propriété, c'était incroyable,
419
00:20:20,831 --> 00:20:22,197
il était incroyable.
420
00:20:22,199 --> 00:20:24,332
Mais je ne savais rien
de ce qu'il faisait.
421
00:20:24,334 --> 00:20:26,868
Vous n'aviez aucune idée qu'il était
le meilleur faussaire du monde ?
422
00:20:26,870 --> 00:20:28,269
Avec votre père.
423
00:20:28,271 --> 00:20:31,472
Mon père est un homme d'affaires
légitime.
424
00:20:31,474 --> 00:20:34,509
Il est l'un des hommes les plus
propères du Pérou.
425
00:20:34,511 --> 00:20:36,144
Il a amassé une fortune en...
426
00:20:36,146 --> 00:20:38,813
En imprimant de la fausse monnaie et
en la revendant partout dans le monde.
427
00:20:38,815 --> 00:20:40,281
Non.
428
00:20:40,283 --> 00:20:42,483
C'est une photo de votre père,
429
00:20:42,485 --> 00:20:44,485
Alfonso Marca,
430
00:20:44,487 --> 00:20:46,688
supervisant le chargement de
faux billets
431
00:20:46,690 --> 00:20:48,489
sur un bateau à destination
du Mexique.
432
00:20:48,491 --> 00:20:50,458
Vous pouvez vous aider
en nous aidant Lucila.
433
00:20:50,460 --> 00:20:52,026
Nous savons que les faux billet
sont amenés
434
00:20:52,028 --> 00:20:53,628
aux États-Unis par des passeurs.
435
00:20:53,630 --> 00:20:57,832
Une fois que ces cargaisons atteignent
Los Angeles, où les entreposez-vous ?
436
00:21:01,504 --> 00:21:03,371
Vous devez m'aider.
437
00:21:03,373 --> 00:21:05,473
Nous pouvons le faire. Vous devez juste
répondre à nos questions.
438
00:21:05,475 --> 00:21:07,675
Vous ne savez pas ce que
ces personnes sont capables de faire.
439
00:21:07,677 --> 00:21:09,744
Dites-nous pourquoi
vous êtes à Los Angeles.
440
00:21:09,746 --> 00:21:11,446
À cause d'eux.
441
00:21:11,448 --> 00:21:13,147
Pour disparaître.
442
00:21:13,149 --> 00:21:16,351
Pour quitter la famille,
l'entreprise, tout.
443
00:21:16,353 --> 00:21:18,419
Tout laisser derrière.
444
00:21:18,421 --> 00:21:19,821
Et où alliez-vous ?
445
00:21:19,823 --> 00:21:23,224
Des contacts m'aidaient
pour les titres de transport.
446
00:21:23,226 --> 00:21:25,360
Je partais pour Vancouver
demain.
447
00:21:25,362 --> 00:21:26,828
Mais pas avant un arrêt
448
00:21:26,830 --> 00:21:30,565
à la gym pour des pilates et des soldes.
449
00:21:33,403 --> 00:21:35,603
La vérité c'est
450
00:21:35,605 --> 00:21:37,972
que vous alliez vous envoler de
l'aéroport de Santa Monica
451
00:21:37,974 --> 00:21:39,774
pour le Pérou.
452
00:21:41,912 --> 00:21:43,211
Non.
453
00:21:44,147 --> 00:21:45,446
Vous devez me croire.
454
00:21:45,448 --> 00:21:47,081
J'adorerais.
455
00:21:47,083 --> 00:21:48,516
Hélas, je ne pense pas pouvoir
le faire,
456
00:21:48,518 --> 00:21:50,518
compte tenu que vous avez un avion
privé à l'aéroport de Santa Monica
457
00:21:50,520 --> 00:21:54,055
enregistré sous un
but non lucratif médical.
458
00:21:54,057 --> 00:21:55,957
Je n'ai rien à voir avec ça.
459
00:21:55,959 --> 00:21:58,192
Oui, on pourrait le penser,
jusqu'à ce qu'on en parle au pilote,
460
00:21:58,194 --> 00:22:00,328
ce qui est exactement ce que
le service secret a fait.
461
00:22:00,330 --> 00:22:01,863
Il s'avère qu'ils ont eu un
certain effet sur lui.
462
00:22:01,865 --> 00:22:02,997
Ouais je suppose
463
00:22:02,999 --> 00:22:04,666
qu'il n'a pas signalé
certains de ses revenus illicites
464
00:22:04,668 --> 00:22:06,935
sur ses déclarations de
revenus et...
465
00:22:06,937 --> 00:22:08,836
il était plutôt communicatif sur
pourquoi il est à Los Angeles.
466
00:22:08,838 --> 00:22:11,940
Il a dit qu'il était
là pour passer prendre quelqu'un.
467
00:22:11,942 --> 00:22:15,009
Et puis la
ramener au Pérou.
468
00:22:15,011 --> 00:22:17,812
Vous avez une idée de
qui cela pourrait être ?
469
00:22:17,814 --> 00:22:22,417
Vous devriez répondre vite,
parce qu'on est de très bonne humeur là.
470
00:22:32,095 --> 00:22:34,128
Ce pilote semble être un criminel
471
00:22:34,130 --> 00:22:37,332
qui cherche à dire n'importe quoi
pour réduire sa peine.
472
00:22:37,334 --> 00:22:41,202
Ce serait une honte si la parole de
ce criminel est tout ce que vous avez
473
00:22:41,204 --> 00:22:42,737
pour continuer.
474
00:22:44,507 --> 00:22:46,074
Alors, Kensi et Deeks
n'ont pas fait beaucoup de progrès
475
00:22:46,076 --> 00:22:48,509
avec Lucila, bien qu'ils aient créé
une petite fracture
476
00:22:48,511 --> 00:22:49,777
dans son histoire.
477
00:22:49,779 --> 00:22:52,680
Sam et DeChamps ont
organisé une réunion pour acheter
478
00:22:52,682 --> 00:22:54,515
de faux billets Péruviens
479
00:22:54,517 --> 00:22:56,651
et la police nous a eu l'échantillon
d'encre qu'Anna a récupéré
480
00:22:56,653 --> 00:22:57,752
à la boutique de vêtements.
481
00:22:57,754 --> 00:22:59,988
Et on a les résultats de l'analyse.
482
00:22:59,990 --> 00:23:03,191
Laissez-moi deviner, c'est utilisé
pour fabriquer des dollars contrefaits.
483
00:23:03,193 --> 00:23:04,993
Pas exactement des dollars.
484
00:23:04,995 --> 00:23:06,928
Ça concorde avec
485
00:23:06,930 --> 00:23:10,098
la couleur et la consistance
utilisées pour fabriquer des euros.
486
00:23:10,100 --> 00:23:13,067
Donc, ils font de la contrebande en
dollars américains.
487
00:23:13,069 --> 00:23:14,836
Ils fabriquent
des euros contrefaits
488
00:23:14,838 --> 00:23:16,037
et puis les expédient.
489
00:23:16,039 --> 00:23:18,239
Mais le problème avec
la contrefaçon des euros
490
00:23:18,241 --> 00:23:20,675
a été la reproduction
de la bande holographique.
491
00:23:20,677 --> 00:23:23,277
Maintenant, si les Marca ont trouvé
un moyen de reproduire
492
00:23:23,279 --> 00:23:26,114
ou voler les bandes holographiques
et s'ils ont l'encre,
493
00:23:26,116 --> 00:23:27,548
ils sont probablement
déjà en train de fabriquer
494
00:23:27,550 --> 00:23:28,850
de faux euros
ici à Los Angeles.
495
00:23:28,852 --> 00:23:30,118
Heu, Callen,
496
00:23:30,120 --> 00:23:33,454
un SUV vient de se garer dans l'allée
derrière la boutique de vêtements.
497
00:23:33,456 --> 00:23:35,923
Deux hommes sont sortis,
ce ne sont pas Lillard et Helmsman.
498
00:23:35,925 --> 00:23:37,392
Ils partent.
499
00:23:37,394 --> 00:23:39,627
Ils ont pris trois des
jerrycans remplis d'encre.
500
00:23:39,629 --> 00:23:41,496
On les a.
501
00:23:45,101 --> 00:23:46,634
Tu as notre emplacement, Nell ?
502
00:23:46,636 --> 00:23:49,570
Yep. L'équipe CAT Overwatch
se déplace vers vous.
503
00:23:49,572 --> 00:23:51,773
On a les yeux sur vous.
504
00:23:53,243 --> 00:23:54,842
Levez vos bras s'il vous plaît.
505
00:24:08,491 --> 00:24:10,858
Ils vous seront rendus
quand vous partirez.
506
00:24:12,395 --> 00:24:13,861
Les téléphones portables,
s'il vous plaît.
507
00:24:20,503 --> 00:24:22,703
Allons-y.
508
00:24:30,814 --> 00:24:32,213
Nous sommes en place.
509
00:24:32,215 --> 00:24:33,314
Ils ont pris l'arme de DeChamps
510
00:24:33,316 --> 00:24:35,249
et mis les téléphones
dans un sac brouilleur d'ondes.
511
00:24:35,251 --> 00:24:37,552
Donc, pas de communication,
pas d'armes.
512
00:24:37,554 --> 00:24:38,920
Mais ils nous ont eu.
513
00:24:38,922 --> 00:24:39,854
Est-ce qu'on dirait qu'ils vont
514
00:24:39,856 --> 00:24:41,022
quitter le port sur ce yacht ?
515
00:24:41,024 --> 00:24:43,591
Pas sûr, mais nous avons sécurisé
un bateau go-fast
516
00:24:43,593 --> 00:24:45,093
au cas où ils cherchent
à se diriger vers la mer.
517
00:24:45,095 --> 00:24:46,127
Je te tiendrai au courant.
518
00:24:46,129 --> 00:24:47,395
D'accord. Merci.
519
00:24:47,397 --> 00:24:48,629
Eric, le SUV
520
00:24:48,631 --> 00:24:51,199
vient de sortir
d'une une allée derrière ce vieil hôtel.
521
00:24:53,269 --> 00:24:56,404
L'endroit à l'air totalement
abandonné.
522
00:24:56,406 --> 00:24:58,639
Eh bien, le bâtiment est signalé
fermé pour rénovation,
523
00:24:58,641 --> 00:25:01,676
mais j'ai pu accéder à l'une
des caméras de sécurité de la ruelle.
524
00:25:01,678 --> 00:25:04,545
Les hommes du SUV
viennent d'entrer dans l'hôtel.
525
00:25:04,547 --> 00:25:06,681
Nous allons voir
ce qu'ils font.
526
00:25:11,354 --> 00:25:12,987
Comment elle peut juste
rester assise là ?
527
00:25:12,989 --> 00:25:14,122
Ça fait des heures.
528
00:25:14,124 --> 00:25:15,590
Elle n'a pas demandé
d'avocat non plus.
529
00:25:16,626 --> 00:25:18,459
Cela n'a aucun sens.
530
00:25:18,461 --> 00:25:20,128
Elle a parlé de son passé...
531
00:25:20,723 --> 00:25:22,331
... comment elle
a grandi au Pérou.
532
00:25:22,332 --> 00:25:24,465
De cette heureuse propriété
de son grand-père
533
00:25:24,467 --> 00:25:26,339
construite grâce aux faux billets.
534
00:25:27,604 --> 00:25:30,271
Apparemment, son passé
représente beaucoup pour elle.
535
00:25:30,273 --> 00:25:31,405
D'accord, c'est ça.
536
00:25:31,407 --> 00:25:32,640
On appelle les suricates.
537
00:25:33,776 --> 00:25:35,042
Eric.
538
00:25:35,044 --> 00:25:36,477
Heu, oui.
539
00:25:36,479 --> 00:25:38,312
J'ai besoin de toi pour regarder
dans l'enfance de Lucila.
540
00:25:38,314 --> 00:25:41,782
Qu'est-ce qu'on cherche
exactement ?
541
00:25:41,784 --> 00:25:43,451
Elle était proche de
son grand-père.
542
00:25:43,453 --> 00:25:44,485
On le sait.
543
00:25:44,487 --> 00:25:45,920
Alors, cherche les personnes
544
00:25:45,922 --> 00:25:48,022
qui travaillaient à la propriété,
archives scolaires,
545
00:25:48,024 --> 00:25:51,259
quand elle a déménagé,
où elle a vécu depuis.
546
00:25:51,261 --> 00:25:53,528
Je suis désolé, nous n'avons
plus rien pour toi, mais ...
547
00:25:53,530 --> 00:25:56,330
Mais, c'est moi,
548
00:25:56,332 --> 00:25:58,699
et quand vous gérez au mieux
le business,
549
00:25:58,701 --> 00:26:00,001
vous ne pouvez pas les tenir en laisse.
550
00:26:00,003 --> 00:26:02,336
Vous savez, vous devez les laisser
vivre leur vie comme un,
551
00:26:02,338 --> 00:26:04,572
comme un saumon sauvage qui... qui
552
00:26:04,574 --> 00:26:06,307
se fraye un passage à contre-courant,
553
00:26:06,309 --> 00:26:08,176
passe des rochers tranchants
554
00:26:08,178 --> 00:26:11,679
et... et les dents des grizzlis.
555
00:26:11,681 --> 00:26:14,916
C'était vraiment bien
pendant une seconde et puis tu...
556
00:26:14,918 --> 00:26:16,184
tu l'as perdu,
n'est-ce pas ?
557
00:26:16,186 --> 00:26:17,618
- Ouais.
- Ouais, on te dira ce qu'on a trouvé.
558
00:26:22,859 --> 00:26:24,025
Amusez-vous.
559
00:26:24,027 --> 00:26:25,860
Quelqu'un sera là pour vous rencontrer.
560
00:26:29,132 --> 00:26:31,766
Je sais que ce n'est pas votre équipe,
mais notre Overwatch est solide.
561
00:26:31,768 --> 00:26:34,068
Je suis sûr que c'est le cas.
562
00:26:37,941 --> 00:26:40,508
Ces gars sont tous lourdement armés.
563
00:26:40,510 --> 00:26:43,311
Je n'aime pas ça.
564
00:26:43,313 --> 00:26:45,246
Quatre hommes viennent d'être déposés
565
00:26:45,248 --> 00:26:46,581
et sont en train de s'approcher
du yacht maintenant.
566
00:26:46,583 --> 00:26:47,915
Je vous envoie leur photo.
567
00:26:47,917 --> 00:26:49,817
Super, on va les passer
à la reconnaissance faciale.
568
00:26:49,819 --> 00:26:51,819
Bien reçu.
569
00:26:51,821 --> 00:26:53,854
Marca, Lillard et
Helmsman ne sont pas là.
570
00:26:53,856 --> 00:26:55,022
Et le gars sur la droite,
571
00:26:55,024 --> 00:26:56,724
c'est Michael Silva,
572
00:26:56,726 --> 00:26:59,126
que DeChamps et Sam ont rencontré
à l'appartement.
573
00:26:59,128 --> 00:27:02,230
Pour une affaire de cette taille,
Marca serait certainement là.
574
00:27:02,232 --> 00:27:03,531
Sauf si...
575
00:27:03,533 --> 00:27:06,334
le yacht quitte le port
pour aller rencontrer Marca.
576
00:27:06,336 --> 00:27:08,302
Les hommes de Marca repéreraient
577
00:27:08,304 --> 00:27:10,605
des agents du CAT les suivant
en bateau.
578
00:27:10,607 --> 00:27:13,374
Et il n'y a aucun moyen d'alerter
Sam ou de lui procurer des armes.
579
00:27:13,376 --> 00:27:15,876
On a dû surestimer notre main
cette fois.
580
00:27:27,787 --> 00:27:29,721
Et j'ai répondu à votre question.
581
00:27:29,723 --> 00:27:30,788
Pas vraiment.
582
00:27:30,790 --> 00:27:32,423
En fait, pas du tout.
583
00:27:32,425 --> 00:27:33,591
Mais j'apprécie le fait
584
00:27:33,593 --> 00:27:36,260
que vous pensiez
avoir répondu à ma question.
585
00:27:36,262 --> 00:27:38,029
Vous savez ce que
vous ne comprenez pas
586
00:27:38,031 --> 00:27:39,097
à propos des faux billets ?
587
00:27:39,099 --> 00:27:40,865
Non, mais je parie que
vous allez nous le dire.
588
00:27:40,867 --> 00:27:43,735
Les billets péruviens sont des œuvres
d'art, rien de moins.
589
00:27:43,737 --> 00:27:45,436
Les artistes les fabriquent
avec des planches,
590
00:27:45,438 --> 00:27:46,804
et des presses,
et du papier et de l'encre.
591
00:27:46,806 --> 00:27:50,475
Et la technique est transmise de
génération en génération.
592
00:27:50,477 --> 00:27:52,610
- Ça en fait du travail.
- Oui.
593
00:27:52,612 --> 00:27:54,612
C'est long et difficile,
594
00:27:54,614 --> 00:27:56,948
c'est pourquoi les Américains
utilisent les imprimantes laser.
595
00:27:56,950 --> 00:27:59,383
Eh bien, j'imagine
que la technologie l'emporte.
596
00:27:59,385 --> 00:28:02,120
La technologie est plus rapide,
mais...
597
00:28:02,122 --> 00:28:03,688
... les imprimantes lasers
ne peuvent pas créer de l'art.
598
00:28:03,690 --> 00:28:06,057
C'est pour ça que les billets
fabriqués en Amérique
599
00:28:06,059 --> 00:28:08,593
sont tellement inférieurs
aux billets péruviens.
600
00:28:08,595 --> 00:28:10,528
Je dois passer un coup de fil.
601
00:28:10,530 --> 00:28:12,263
Vous savez à quoi ça ressemble
pour moi ?
602
00:28:12,265 --> 00:28:13,831
On dirait...
603
00:28:13,833 --> 00:28:15,933
que vous en savez beaucoup
sur un business
604
00:28:15,935 --> 00:28:17,769
dont vous ignorez tout.
605
00:28:20,306 --> 00:28:22,506
Dis-moi que tu as quelque chose que
nous pouvons utiliser.
606
00:28:22,508 --> 00:28:24,942
L'histoire de Lucila s'avère exacte.
607
00:28:24,944 --> 00:28:27,278
Elle a été élevée dans la propriété de
son grand-père au Pérou.
608
00:28:27,280 --> 00:28:29,580
Elle est allée dans une
école privée dans la région
609
00:28:29,582 --> 00:28:31,816
et ensuite à
l'Université de Pontificia à Lima.
610
00:28:31,818 --> 00:28:34,051
Quand est-t-elle arrivée
à la propriété ?
611
00:28:34,053 --> 00:28:36,320
Heu, elle est née dans la propriété,
612
00:28:36,322 --> 00:28:37,455
et y a vécu
613
00:28:37,457 --> 00:28:39,255
jusqu'à ce qu'elle déménage à Lima
pour l'Université.
614
00:28:39,256 --> 00:28:39,788
Non, non.
615
00:28:39,792 --> 00:28:41,759
Mais elle a dit qu'elle se rappelait
avoir vu la propriété
616
00:28:41,761 --> 00:28:43,160
pour la 1ère fois avec sa mère.
617
00:28:43,162 --> 00:28:46,998
Oui, ça ne va pas
avec les informations que nous avons.
618
00:28:47,000 --> 00:28:49,734
Pourquoi mentirait- elle
à ce sujet ?
619
00:28:49,736 --> 00:28:52,169
J'veux dire, c'est une enfant parfaite,
qui va dans une grande université.
620
00:28:52,171 --> 00:28:55,539
Pas d'arrestations,
pas de mise sous surveillance.
621
00:28:55,541 --> 00:28:57,241
Regarde à quel point elle a l'air
heureuse et reconnaissante.
622
00:28:57,243 --> 00:28:59,110
sur cette photo
avec son nouveau vélo.
623
00:28:59,112 --> 00:29:00,611
Ce n'est pas elle sur le vélo.
624
00:29:00,613 --> 00:29:02,246
Quoi ?
625
00:29:02,248 --> 00:29:03,581
Oui, Lucila est à côté
626
00:29:03,583 --> 00:29:05,049
de la fille sur le vélo.
627
00:29:05,051 --> 00:29:06,350
La fille sur le vélo
628
00:29:06,352 --> 00:29:07,718
est sur chaque photo.
629
00:29:07,720 --> 00:29:10,254
C'est Claudia Diaz.
630
00:29:10,256 --> 00:29:12,089
C'est la fille d'une servante
du domaine.
631
00:29:12,091 --> 00:29:13,691
Écris à Deeks.
632
00:29:13,693 --> 00:29:14,992
Fais le sortir de là tout de suite.
633
00:29:14,994 --> 00:29:16,827
Michael.
634
00:29:16,829 --> 00:29:18,295
Deux fois en une journée,
c'est gentil.
635
00:29:19,932 --> 00:29:22,033
J'espère que vous êtes venu ici prêt
à conclure un marché, M Brighton.
636
00:29:22,035 --> 00:29:23,667
- En effet.
Vous allez présenter
637
00:29:23,669 --> 00:29:25,803
les termes du marché
ou M. Marca ?
638
00:29:25,805 --> 00:29:28,539
Pourquoi cette fascination
pour M. Marca ?
639
00:29:28,541 --> 00:29:30,274
Pas de la facination.
Juste du respect.
640
00:29:30,276 --> 00:29:32,109
Le niveau du marché est élevé.
641
00:29:32,111 --> 00:29:34,311
Je veux que M Marca soit au
courant de tous les détails.
642
00:29:34,313 --> 00:29:35,846
Il l'est.
643
00:29:35,848 --> 00:29:38,015
Alors nous pouvons poursuivre.
644
00:29:40,853 --> 00:29:42,053
Vous avez réussi
645
00:29:42,055 --> 00:29:45,022
dans un business difficile,
M. Brighton.
646
00:29:45,024 --> 00:29:46,357
Vous devriez être fier.
647
00:29:46,359 --> 00:29:48,526
Je suis fier.
648
00:29:48,528 --> 00:29:49,960
Mais vous avez du mal
à me regarder dans les yeux
649
00:29:49,962 --> 00:29:51,028
quand je vous parle.
650
00:29:51,030 --> 00:29:52,229
Je...
651
00:29:52,231 --> 00:29:54,331
Bien...
652
00:29:54,333 --> 00:29:55,733
C'est juste...
653
00:29:55,735 --> 00:29:57,034
Oui ?
654
00:29:57,036 --> 00:29:59,870
Je n'ai jamais été bon à ça.
655
00:29:59,872 --> 00:30:01,705
Regarder les gens
dans les yeux.
656
00:30:01,707 --> 00:30:03,374
Pourquoi ?
657
00:30:03,376 --> 00:30:05,209
Je ne sais pas,
658
00:30:05,211 --> 00:30:07,044
peut-être que c'est juste...
659
00:30:07,046 --> 00:30:09,346
Tout va bien, M Brighton.
660
00:30:09,348 --> 00:30:11,682
Oubliez ce que j'ai dit.
661
00:30:11,684 --> 00:30:13,250
Quand vous être gros étant enfant,
662
00:30:13,252 --> 00:30:14,718
vous ne pouvez pas vous battre
et vous êtes gros,
663
00:30:14,720 --> 00:30:17,521
les brutes viennent et
ils veulent vous tyranniser encore plus
664
00:30:17,523 --> 00:30:18,756
peut-être parce que vous êtes gros.
665
00:30:18,758 --> 00:30:22,259
Je suppose que c'est pour
ça que je suis comme ça.
666
00:30:25,231 --> 00:30:27,565
Les enfants sont horribles.
667
00:30:27,567 --> 00:30:29,300
Si nous faisons cet accord
668
00:30:29,302 --> 00:30:31,402
pour le montant du plafond,
qui était de 35 millions
669
00:30:31,404 --> 00:30:34,772
en monnaie péruvienne, comment
allez-vous le convertir ?
670
00:30:34,774 --> 00:30:36,173
Maintenant, monsieur,
671
00:30:36,175 --> 00:30:38,876
avec tout mon respect,
672
00:30:38,878 --> 00:30:40,644
ce sont mes affaires.
673
00:30:40,646 --> 00:30:44,281
Oui,
mais si vous êtes pris,
674
00:30:44,283 --> 00:30:45,716
ça pourrait affecter mes affaires.
675
00:30:45,718 --> 00:30:47,818
Je n'ai pas besoin de détails,
M Brighton,
676
00:30:47,820 --> 00:30:50,121
les grandes lignes suffiront.
677
00:30:52,225 --> 00:30:53,824
J'ai trois réseaux.
678
00:30:53,826 --> 00:30:56,560
Chacun a son propre espace
de conversion.
679
00:30:56,562 --> 00:30:57,795
Les casinos de Las Vegas,
680
00:30:57,797 --> 00:30:59,163
des grands magasins d'électronique
681
00:30:59,165 --> 00:31:00,164
et des universités.
682
00:31:00,166 --> 00:31:01,765
Des universités ?
683
00:31:01,767 --> 00:31:02,800
C'est nouveau mais efficace.
684
00:31:02,802 --> 00:31:04,568
Il y a un haut niveau
de petites transactions
685
00:31:04,570 --> 00:31:06,170
d'argent cash dans les
communautés.
686
00:31:06,172 --> 00:31:08,839
Vous parlez comme un ordinateur,
M Brighton.
687
00:31:08,841 --> 00:31:10,241
- Je suis désolé.
- C'est bon.
688
00:31:10,243 --> 00:31:12,543
Vous n'avez pas besoin de vous
excuser. J'adore ça.
689
00:31:12,545 --> 00:31:14,812
Pouvons-nous conclure un marché,
Michael ?
690
00:31:23,022 --> 00:31:24,555
Cet endroit est énorme.
691
00:31:24,557 --> 00:31:25,890
Privé.
692
00:31:25,892 --> 00:31:28,859
Nous avons probablement
trouvé l'endroit
693
00:31:28,861 --> 00:31:30,895
où ils cachent les faux billets
694
00:31:30,897 --> 00:31:32,563
qui sont importés du Mexique.
695
00:31:32,565 --> 00:31:35,499
Oui, mais je parie que c'est aussi là
qu'ils fabriquent leurs faux euros.
696
00:31:45,978 --> 00:31:47,912
Essaie, et évite les tirs si tu peux.
697
00:31:47,914 --> 00:31:50,014
On ne sait pas combien ils sont.
698
00:31:50,016 --> 00:31:51,749
Bien reçu.
699
00:32:58,684 --> 00:33:01,652
Pas de coups de feu.
700
00:33:03,723 --> 00:33:05,422
Pas de coups de feu.
701
00:33:06,259 --> 00:33:07,524
Je devrais peut-être
appeler mon avocat
702
00:33:07,526 --> 00:33:11,562
et mettre fin à ça
avant de m'endormir.
703
00:33:11,564 --> 00:33:13,998
Quand j'étais petite, heu,
on était une bande.
704
00:33:14,000 --> 00:33:15,866
Ces enfants étaient comme
ma famille, vous savez ?
705
00:33:15,868 --> 00:33:17,268
Nous avons tout fait ensemble.
706
00:33:17,270 --> 00:33:19,103
Vous avez dû être bien seule là-bas
707
00:33:19,105 --> 00:33:20,604
entre les murs de ce domaine.
708
00:33:20,606 --> 00:33:21,468
Non.
709
00:33:21,492 --> 00:33:22,307
"Hé, après l'école,
710
00:33:22,308 --> 00:33:23,907
pourquoi ne viendriez-vous pas
dans le repère criminel effrayant
711
00:33:23,909 --> 00:33:25,075
de mon grand-père ?"
712
00:33:25,077 --> 00:33:26,677
Ҫa n'a probablement pas dû
super bien passer.
713
00:33:26,679 --> 00:33:27,911
J'ai eu des amis.
714
00:33:27,913 --> 00:33:29,380
Où allez-vous avec ça ?
715
00:33:29,382 --> 00:33:31,015
Eh bien, comme Deeks l'a dit,
ça a probablement dû être dur
716
00:33:31,017 --> 00:33:32,516
de faire venir les enfants là-bas.
717
00:33:32,518 --> 00:33:35,119
Et ce n'était pas la route
la plus sûre depuis la ville.
718
00:33:35,121 --> 00:33:36,820
Donc vous deviez avoir, quoi ?
719
00:33:36,822 --> 00:33:37,888
Un bon ami ?
720
00:33:37,890 --> 00:33:39,690
Une amie... seulement ?
721
00:33:39,692 --> 00:33:40,891
Je vous ai dit
722
00:33:40,893 --> 00:33:42,893
que ma meilleure amie
vivait avec moi dans la propriété.
723
00:33:42,895 --> 00:33:44,295
Ce n'est pas une révélation.
724
00:33:44,297 --> 00:33:46,397
Non, ce n'est pas une révélation.
725
00:33:49,635 --> 00:33:50,601
J'aime cette image.
726
00:33:50,603 --> 00:33:52,269
Elle est très jolie.
727
00:33:52,271 --> 00:33:53,570
C'est vraiment beau.
728
00:33:53,572 --> 00:33:54,872
Vous pourriez être jumelles.
729
00:33:54,874 --> 00:33:57,508
Claudia.
730
00:33:57,510 --> 00:33:59,543
Elle était ma meilleure amie.
731
00:33:59,545 --> 00:34:00,778
Elle était un acte de charité hein ?
732
00:34:00,780 --> 00:34:02,112
La fille du concierge ?
733
00:34:02,114 --> 00:34:03,881
Pas un concierge.
734
00:34:03,883 --> 00:34:05,749
Sa mère dirigeait
tout le personnel de la maison.
735
00:34:07,086 --> 00:34:09,586
Cette photo est
736
00:34:09,588 --> 00:34:10,988
une révélation.
737
00:34:10,990 --> 00:34:14,291
Ma photo de passeport.
738
00:34:14,293 --> 00:34:15,259
Et alors ?
739
00:34:15,261 --> 00:34:16,994
Après l'école secondaire, M. Marca
740
00:34:16,996 --> 00:34:18,262
vous a dit son plan, n'est-ce pas ?
741
00:34:18,264 --> 00:34:20,097
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
742
00:34:20,099 --> 00:34:22,966
Je parle de la tâche
de naissance sur votre cou.
743
00:34:30,843 --> 00:34:32,676
Vous avez l'air vraiment heureuse
sur cette photo.
744
00:34:32,678 --> 00:34:36,113
Je parie que vous avez rêvé de ce vélo.
745
00:34:36,115 --> 00:34:39,850
Et ce jour était le vôtre.
746
00:34:39,852 --> 00:34:41,618
N'est-ce pas, Claudia ?
747
00:34:43,589 --> 00:34:47,358
Quand M. Marca vous a-t-il dit
de changer de place avec Lucila ?
748
00:34:50,029 --> 00:34:52,930
Quand il a vu qu'elle devenait inutile.
749
00:34:55,234 --> 00:34:56,934
Elle ne comprennait pas les affaires
750
00:34:56,936 --> 00:34:58,635
comme M. Marca l'espérait.
751
00:34:58,637 --> 00:35:00,304
Alors, pour déculpabiliser,
752
00:35:00,306 --> 00:35:03,774
il a créé le légende
le la fille mystérieuse, intelligente
753
00:35:03,776 --> 00:35:05,042
et très belle
754
00:35:05,044 --> 00:35:06,276
qui reprend le contrôle
de l'entreprise familliale.
755
00:35:06,278 --> 00:35:07,578
Et vous l'avez accepté
756
00:35:07,580 --> 00:35:10,280
parce que vous pensiez
que vous seriez admise dans le milieu.
757
00:35:10,282 --> 00:35:12,249
Peut-être qu'un jour,
il vous laisserait gérer le business.
758
00:35:12,251 --> 00:35:13,584
Mais,
759
00:35:13,586 --> 00:35:16,086
pendant les 10 dernières années,
il ne vous a vue que comme un appât.
760
00:35:16,088 --> 00:35:18,222
Un leurre que l'on mordrait.
761
00:35:20,426 --> 00:35:23,494
Depuis combien de temps suis-je ici ?
762
00:35:23,496 --> 00:35:24,762
Trois heures ?
763
00:35:26,365 --> 00:35:28,599
M. Marca est un homme
764
00:35:28,601 --> 00:35:30,267
très prudent.
765
00:35:30,269 --> 00:35:31,568
Il a ses systèmes en place.
766
00:35:31,570 --> 00:35:33,170
Un de ces systèmes
767
00:35:33,172 --> 00:35:34,938
est que je dois faire le point
avec une équipe de sécurité
768
00:35:34,940 --> 00:35:36,407
toutes les trois heures.
769
00:35:36,409 --> 00:35:38,442
J'ai manqué ce point.
770
00:35:38,444 --> 00:35:41,812
Je n'ai jamais manqué un rendez-vous.
771
00:35:45,317 --> 00:35:47,084
Marca va comprendre qu'elle a été
arrêtée par la police.
772
00:35:47,086 --> 00:35:49,353
Ils vont savoir que Sam
et DeChamps sont sous couverture.
773
00:35:49,355 --> 00:35:51,155
Je comprends.
774
00:35:53,125 --> 00:35:54,691
Michael, on a attendu
775
00:35:54,693 --> 00:35:56,727
longtemps.
Quel est votre prix
776
00:35:56,729 --> 00:35:59,563
pour 35 millions de dollars américains
en billets péruviens ?
777
00:35:59,565 --> 00:36:01,331
Tire lui dessus.
778
00:36:09,608 --> 00:36:12,409
Maintenant, vous me regardez
dans les yeux.
779
00:36:23,872 --> 00:36:25,138
Quand il est devenu évident
780
00:36:25,140 --> 00:36:26,673
que tous les deux
étiez des flics,
781
00:36:26,675 --> 00:36:29,275
je devais m'assurer que
M. Marca et sa fille
782
00:36:29,277 --> 00:36:30,977
étaient en sécurité dans les airs
avant de faire un marché avec vous.
783
00:36:30,979 --> 00:36:33,079
- Nous avons sa fille.
- Non.
784
00:36:33,081 --> 00:36:35,048
Vous avez l'ami de Lucila.
785
00:36:55,003 --> 00:36:56,536
Mettez-vous à couvert.
786
00:37:19,461 --> 00:37:21,394
Prennez ça.
787
00:37:31,072 --> 00:37:31,838
Cible à terre.
788
00:37:35,010 --> 00:37:36,042
Rien à signaler.
789
00:37:36,044 --> 00:37:37,644
Très bien, restez
là où vous êtes.
790
00:37:37,646 --> 00:37:39,679
Restez là.
791
00:37:39,681 --> 00:37:42,282
Pardon.
792
00:37:42,284 --> 00:37:43,383
Ici.
793
00:37:43,385 --> 00:37:45,685
Asseyez-vous,
asseyez-vous.
794
00:37:47,055 --> 00:37:48,054
Asseyez-vous.
795
00:38:16,651 --> 00:38:17,884
Agents fédéraux !
796
00:38:17,886 --> 00:38:20,620
Lillard, Helmsman, baissez vos armes.
Levez vos mains.
797
00:38:20,622 --> 00:38:22,422
Vous m'obéissez.
Vous sortez tous d'ici.
798
00:38:30,865 --> 00:38:32,365
Nous sommes agents fédéraux.
799
00:38:32,367 --> 00:38:33,866
Levez les mains.
800
00:38:33,868 --> 00:38:35,601
Restez tranquille.
801
00:38:37,706 --> 00:38:39,238
Joli coup.
802
00:38:39,240 --> 00:38:40,506
Vous aussi.
803
00:38:40,508 --> 00:38:43,876
Je devrais peut-être faire de la place
pour vous dans mon équipe.
804
00:38:43,878 --> 00:38:46,579
Vos talents sont gaspillés
dans le Tecmo Bowl.
805
00:38:49,751 --> 00:38:51,684
Vous êtes mignon.
806
00:38:51,686 --> 00:38:55,088
L'avion de Marca est
entré dans l'espace aérien péruvien.
807
00:38:55,090 --> 00:38:57,724
Ils ont disparu.
808
00:38:57,726 --> 00:38:59,158
Vous étiez génial, Sam.
809
00:38:59,160 --> 00:39:00,660
Je vous remercie.
Merci.
810
00:39:00,662 --> 00:39:02,829
Ne parlez pas, reposez-vous.
811
00:39:02,831 --> 00:39:04,364
J'irais bien.
812
00:39:05,300 --> 00:39:08,334
Pendant que vous vous rétablissez,
n'oubliez pas
813
00:39:08,336 --> 00:39:09,936
de penser à ce dont nous avons parlé.
814
00:39:09,938 --> 00:39:13,072
À ce qui est important pour moi
et ce à quoi je suis bon.
815
00:39:13,074 --> 00:39:15,141
Je m'en souviens.
816
00:39:15,143 --> 00:39:18,611
Vous devriez décoller
et aller avec votre équipe.
817
00:39:18,613 --> 00:39:20,446
Et manquer ma chance
de conduire le gros bus ?
818
00:39:20,448 --> 00:39:21,581
Vous êtes fou ?
819
00:39:21,583 --> 00:39:23,383
Vous me laisserez mettre la sirène ?
820
00:39:25,053 --> 00:39:27,553
On dirait que je monte avec vous,
Agent DeChamps.
821
00:39:29,057 --> 00:39:31,824
Après vous, héros.
822
00:39:38,600 --> 00:39:40,700
- Allons-y.
- Ma tête me fait mal.
823
00:39:40,702 --> 00:39:41,901
Je pense que j'aime les jours
824
00:39:41,903 --> 00:39:43,369
où on court partout,
en tirant sur les méchants plus
825
00:39:43,371 --> 00:39:46,506
que les 8h de
Femme Péruvienne Célibataire
826
00:39:46,508 --> 00:39:49,075
Hé, vous deux.
827
00:39:49,077 --> 00:39:51,444
Wouaw, vous avez l'air fantastiques.
828
00:39:52,647 --> 00:39:54,247
Longue journée.
829
00:39:54,249 --> 00:39:55,782
Nous allions nous diriger
vers la jetée
830
00:39:55,784 --> 00:39:57,650
pour du crabe et des bières,
vous voulez vous joindre à vous ?
831
00:39:57,652 --> 00:39:59,752
Cela semble divin.
832
00:39:59,754 --> 00:40:00,887
J'vous suis, parce que j'suis claqué.
833
00:40:00,889 --> 00:40:02,355
T'es claqué ?
834
00:40:02,357 --> 00:40:04,490
Est-ce que trois gars
t'ont jeté dans un escalier ?
835
00:40:04,492 --> 00:40:06,125
Non
836
00:40:06,127 --> 00:40:07,960
Vous étiez en interrogatoire
toute la journée, pas vrai ?
837
00:40:07,962 --> 00:40:09,328
Ouais.
838
00:40:09,330 --> 00:40:12,231
Donc, pas de tir,
pas de course, pas de combat.
839
00:40:12,233 --> 00:40:14,834
Mais j'ai utilisé beaucoup
de ressources intellectuelles.
840
00:40:14,836 --> 00:40:16,436
Beaucoup.
841
00:40:16,438 --> 00:40:17,770
Il a mal à la tête.
842
00:40:17,772 --> 00:40:20,073
C'est vrai, ma tête me fait mal.
843
00:40:20,075 --> 00:40:23,242
Peut-être que l'un d'entre vous
pourrait me masser ?
844
00:40:23,244 --> 00:40:26,813
Et ensuite continue vers le bas ?
845
00:40:28,450 --> 00:40:30,116
Bonjour.
846
00:40:30,118 --> 00:40:32,618
J'étais juste en train
de reposer mes yeux.
847
00:40:32,620 --> 00:40:35,521
Je pense qu'on devrait
aller dormir.
848
00:40:35,523 --> 00:40:37,123
Hetty est quelque part ailleurs.
849
00:40:37,125 --> 00:40:38,624
Je sais.
850
00:40:38,626 --> 00:40:40,693
Nous la trouverons.
851
00:40:48,336 --> 00:40:50,269
Nous vous laissons discuter
tous les deux.
852
00:41:06,521 --> 00:41:09,622
Vous avez l'air à peu près pareil,
sauf les lunettes.
853
00:41:12,594 --> 00:41:14,827
Je suis sûr que je suis différente.
854
00:41:14,829 --> 00:41:17,997
Je ne sais pas qui vous êtes.
855
00:41:17,999 --> 00:41:20,700
Harris Keane.
856
00:41:25,306 --> 00:41:26,939
Operation Sunshine.
857
00:41:26,941 --> 00:41:29,442
Vous ne vous souvenez pas de
l'accident d'hélicoptère ?
858
00:41:29,444 --> 00:41:32,211
Je me souviens
859
00:41:32,213 --> 00:41:35,648
qu'il n'y avait pas de survivant,
sauf moi.
860
00:41:35,650 --> 00:41:38,584
J'ai survécu.
861
00:41:42,790 --> 00:41:45,591
Mais vous m'avez laissé mourir.
862
00:41:45,593 --> 00:41:50,029
Je pensais que vous étiez mort.
863
00:41:50,031 --> 00:41:53,199
Ça aurait mieux valu pour moi.
864
00:41:53,201 --> 00:41:56,469
Si j'étais resté,
865
00:41:56,471 --> 00:42:00,406
j'aurais été capturé
par le Viet Cong.
866
00:42:01,743 --> 00:42:05,244
Comme je l'étais.
867
00:42:06,614 --> 00:42:10,783
Ils m'ont chassé dans
la jungle pendant six jours.
868
00:42:12,954 --> 00:42:16,656
Ils m'ont torturé pendant des mois.
869
00:42:21,731 --> 00:42:28,631
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com